"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-30 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-07 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"systemd/main/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
-msgstr ""
+msgstr "Resendi pasfrazon al sistemo"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por resendi la enigitan pasfrazon al la sistemo."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
-msgstr ""
+msgstr "Administri sistemajn servojn aŭ aliajn unuojn"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri sistemajn servojn aŭ aliajn "
+"unuojn."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr ""
+msgstr "Administri sistemajn serv-dosierojn aŭ dosierojn de unuoj"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri sistemajn serv-dosierojn aŭ "
+"dosierojn de unuoj."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi aŭ forigi medivarojn de la sistemo kaj serva administrilo"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por agordi aŭ forigi medivarojn de la sistemo "
+"kaj serva administrilo."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi la staton de systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi la staton de systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi la staton de systemd sen rapidolimoj"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por eligi la staton de systemd sen rapidolimoj."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Krei hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por krei la hejman areon de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi la hejman areon de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli akreditaĵojn de hejma areo"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli akreditaĵojn kontraŭ la hejma areo "
+"de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigi hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi la hejman areon de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigi vian hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi vian hejman areon."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Regrandigi hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por regrandigi la hejman areon de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi pasvortojn de hejma areo"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ŝanĝi la pasvortojn de la hejma areo de "
+"uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi hejman areon"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi la hejman areon de uzanto."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Administri Subskribajn Ŝlosilojn de Hejmdosierujo"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri subskribajn ŝlosilojn de "
+"hejmdosierujoj."
#: src/home/pam_systemd_home.c:327
#, c-format
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
+"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe forestanta, bonvolu enŝovi la necesan "
+"stokadaparaton aŭ subtenan dosiersistemon."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Tro oftaj ensalutaj provoj por uzanto %s, provu denove poste."
#: src/home/pam_systemd_home.c:344
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:346
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto malĝusta aŭ ne sufiĉa por aŭtentikigi uzanton %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:347
msgid "Sorry, try again: "
-msgstr ""
+msgstr "Pardonu, provu denove: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:369
msgid "Recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "Rekupera ŝlosilo: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:371
#, c-format
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
+"Pasvorto/rekupera ŝlosilo malĝusta aŭ ne sufiĉa por aŭtentikigi uzanton %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:372
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "Pardonu, retajpu la rekuperan ŝlosilon: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:392
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Sekureca ĵetono de uzanto %s ne enŝovita."
#: src/home/pam_systemd_home.c:393 src/home/pam_systemd_home.c:396
msgid "Try again with password: "
-msgstr ""
+msgstr "Provu denove kun pasvorto: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:395
#, c-format
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
+"Pasvorto malĝusta aŭ ne sufiĉa, kaj la agordita sekureca ĵetono de uzanto %s "
+"ne enŝovita."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
msgid "Security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "PIN de sekureca ĵetono: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu fizike aŭtentikiĝi sur la sekureca ĵetono de uzanto %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:443
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konfirmi ĉeeston sur la sekureca ĵetono de uzanto %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:454
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konfirmi uzanton sur la sekureca ĵetono de uzanto %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
+"La PIN de la sekureca ĵetono estas ŝlosita, bonvolu malŝlosi ĝin unue. "
+"(Sugesto: Elpreno kaj reenŝovo povas sufiĉi.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "PIN de sekureca ĵetono malĝusta por uzanto %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:472 src/home/pam_systemd_home.c:491
#: src/home/pam_systemd_home.c:510
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "Pardonu, provu denove la PIN de la sekureca ĵetono: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:490
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
+"PIN de sekureca ĵetono de uzanto %s malĝusta (nur malmultaj provoj restas!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:509
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr ""
+msgstr "PIN de sekureca ĵetono de uzanto %s malĝusta (nur unu provo restas!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:676
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
+"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe ne aktiva, bonvolu unue ensaluti loke."
#: src/home/pam_systemd_home.c:678
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
+"La hejmo de uzanto %s estas nuntempe ŝlosita, bonvolu unue malŝlosi loke."
#: src/home/pam_systemd_home.c:712
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
-msgstr ""
+msgstr "Tro multaj malsukcesaj ensalutaj provoj por uzanto %s, rifuzante."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1021
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Uzanta rekordo estas blokita, malpermesante aliron."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1025
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Uzanta rekordo ankoraŭ ne estas valida, malpermesante aliron."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1029
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Uzanta rekordo ne plu estas valida, malpermesante aliron."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1034 src/home/pam_systemd_home.c:1083
msgid "User record not valid, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "Uzanta rekordo ne valida, malpermesante aliron."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1044
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tro multaj ensalutoj, provu denove post %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1055
msgid "Password change required."
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorta ŝanĝo estas postulata."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1059
msgid "Password expired, change required."
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, ŝanĝo estas postulata."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1065
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, sed ne eblas ŝanĝi, rifuzante ensalutadon."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1069
msgid "Password will expire soon, please change."
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto baldaŭ eksvalidiĝos, bonvolu ŝanĝi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi hostnomon"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la lokan hostnomon."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi statikan hostnomon"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por agordi la statike agorditan lokan hostnomon, "
+"same kiel la belan hostnomon."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi maŝinajn informojn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi lokajn maŝinajn informojn."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri produkt-UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la produkt-UUID."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri aparataran serionan numeron"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la aparataran serionan numeron."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri sistemajn priskribojn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri la sistemajn priskribojn."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "Importi diskan bildon"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por importi bildon."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporti diskan bildon"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eksporti diskan bildon."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuti diskan bildon"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por elŝuti diskan bildon."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi translokigon de diska bildo"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi la daŭrantan translokigon de diska "
+"bildo."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi sistemajn lokarojn"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemajn lokarojn."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi sistemajn klavarajn agordojn"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemajn klavarajn agordojn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemmalŝaltadon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemmalŝaltadon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj prokrasti sistemmalŝaltadon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo prokrastu sistemmalŝaltadon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemdormon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemdormon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj prokrasti sistemdormon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo prokrastu sistemdormon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi aŭtomatan sistemsuspendadon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu aŭtomatan "
+"sistemsuspendadon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la ŝaltbutono"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la "
+"ŝaltbutono."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la suspenda butono"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la "
+"suspenda butono."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la hibernada butono"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la "
+"hibernada butono."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la kovrilŝaltilo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la "
+"kovrilŝaltilo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al aplikaĵoj malhelpi sistemtraktadon de la reekzekutbutono"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ke aplikaĵo malhelpu sistemtraktadon de la "
+"reekzekutbutono."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al neensalutinta uzanto ruli programojn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
+"Eksplicita peto estas postulata por ruli programojn kiel neensalutinta "
+"uzanto."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi al neensalutintaj uzantoj ruli programojn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ruli programojn kiel neensalutinta uzanto."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi alfiksi aparatojn al sidejoj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por alfiksi aparaton al sidejon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝi alfiksiĝojn de aparatoj al sidejoj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por restarigi kiel aparatoj estas alfiksitaj al "
+"sidejoj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti la sistemon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon dum aliaj uzantoj estas "
+"ensalutintaj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por malŝalti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas "
+"ĉi tion."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Reekzekuti la sistemon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Reekzekuti la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon dum aliaj uzantoj "
+"estas ensalutintaj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Reekzekuti la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por reekzekuti la sistemon dum aplikaĵo "
+"malhelpas ĉi tion."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la sistemon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas "
+"ensalutintaj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por haltigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas "
+"ĉi tion."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendi la sistemon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon dum aliaj uzantoj estas "
+"ensalutintaj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por suspendi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas "
+"ĉi tion."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernigi la sistemon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernigi la sistemon dum aliaj uzantoj estas ensalutintaj"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon dum aliaj uzantoj "
+"estas ensalutintaj."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas ĉi tion"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por hibernigi la sistemon dum aplikaĵo malhelpas "
+"ĉi tion."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr ""
+msgstr "Administri aktivajn seancojn, uzantojn kaj sidejojn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri aktivajn seancojn, uzantojn kaj "
+"sidejojn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosi aŭ malŝlosi aktivajn seancojn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ŝlosi aŭ malŝlosi aktivajn seancojn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi la reekzekutan \"kialon\" en la kerno"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por agordi la reekzekutan \"kialon\" en la kerno."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr ""
+msgstr "Indiki al la firmvaro ekstarti al la agordinterfaco"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la firmvaro ekstarti al la "
+"agordinterfaco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr ""
+msgstr "Indiki al la startŝargilo ekstarti al la startŝargila menuo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la startŝargilo ekstarti al la "
+"startŝargila menuo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr ""
+msgstr "Indiki al la startŝargilo ekstarti specifan eniron"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por indiki al la startŝargilo ekstarti en "
+"specifan startŝargilaeniron."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi mur-mesaĝon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi mur-mesaĝon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi Seanceon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ŝanĝi la virtualan terminalon."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Ensaluti en lokan ujon"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ensaluti en lokan ujon."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Ensaluti en la lokan hoston"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por ensaluti en la lokan hoston."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri ŝelon en loka ujo"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri ŝelon en loka ujo."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri ŝelon sur la loka hosto"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri ŝelon sur la loka hosto."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri pseŭdan TTY en loka ujo"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri pseŭdan TTY en loka ujo."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Akiri pseŭdan TTY sur la loka hosto"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por akiri pseŭdan TTY sur la loka hosto."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "Administri lokajn virtualajn maŝinojn kaj ujojn"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri lokajn virtualajn maŝinojn kaj "
+"ujojn."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Inspect local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "Inspekti lokajn virtualajn maŝinojn kaj ujojn"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to inspect local virtual machines and containers."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por inspekti lokajn virtualajn maŝinojn kaj "
+"ujojn."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:105
msgid "Create a local virtual machine or container"
-msgstr ""
+msgstr "Krei lokan virtualan maŝinon aŭ ujon"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por krei lokan virtualan maŝinon aŭ ujon."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Register a local virtual machine or container"
-msgstr ""
+msgstr "Registri lokan virtualan maŝinon aŭ ujon"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por registri lokan virtualan maŝinon aŭ ujon."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:126
msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr ""
+msgstr "Administri bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj kaj ujoj"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:127
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por administri bildojn de lokaj virtualaj "
+"maŝinoj kaj ujoj."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:137
msgid "Inspect local virtual machine and container images"
-msgstr ""
+msgstr "Inspekti bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj kaj ujoj"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:138
msgid ""
"Authentication is required to inspect local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por inspekti bildojn de lokaj virtualaj maŝinoj "
+"kaj ujoj."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi NTP-servilojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi NTP-servilojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi DNS-servilojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi DNS-servilojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi domenojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi domenojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi defaŭltan vojon"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi defaŭltan vojon."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi/malaktivigi LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi/malaktivigi multjetan DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi multjetan DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi/malaktivigi DNS super TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi DNS super TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi/malaktivigi DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aktivigi aŭ malaktivigi DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi DNSSEC Negativajn Fidankrojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi DNSSEC-negativajn fidankrojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi NTP-agordojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi NTP-agordojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi DNS-agordojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi DNS-agordojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-servilo sendas devigan renovigan mesaĝon"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid ""
"Authentication is required to send a force renew message from the DHCP "
"server."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por sendi devigan renovigan mesaĝon de la DHCP-"
+"servilo."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Renovigi dinamikajn adresojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por renovigi dinamikajn adresojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi retajn agordojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi retajn agordojn."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reagordi retinterfacon"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reagordi retinterfacon."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
-msgstr ""
+msgstr "Precizigi ĉu persistenta stokado por systemd-networkd estas disponebla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por precizigi ĉu persistenta stokado por systemd-"
+"networkd estas disponebla."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:198
msgid "Manage network links"
-msgstr ""
+msgstr "Administri retajn ligilojn"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:199
msgid "Authentication is required to manage network links."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por administri retajn ligilojn."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Inspekti porteblan servobildon"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por inspekti porteblan servobildon."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Alfiksi aŭ malfiksi porteblan servobildon"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por alfiksi aŭ malfiksi porteblan servobildon."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi aŭ modifi porteblan servobildon"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi aŭ modifi porteblan servobildon."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Registri DNS-SD-servon"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por registri DNS-SD-servon."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Malregistri DNS-SD-servon"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por malregistri DNS-SD-servon."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi agordojn de nomsolvo"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi agordojn de nomsolvo."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
-msgstr ""
+msgstr "Aboni demandorezultojn"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aboni demandorezultojn."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aboni DNS-konfiguradon"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por aboni DNS-konfiguradon."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi kaŝmemoron"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi kaŝmemoron."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi servilstaton"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi servilstaton."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Eligi statistikojn"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por eligi statistikojn."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi statistikojn"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi statistikojn."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:209
msgid "Flush DNS caches"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝi DNS-kaŝmemorojn"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:210
msgid "Authentication is required to flush DNS caches."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forviŝi DNS-kaŝmemorojn."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:220
msgid "Reset server features"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi servilajn funkciojn"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:221
msgid "Authentication is required to reset server features."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restarigi servilajn funkciojn."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:38
msgid "Check for system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli sistemajn ĝisdatigojn"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:39
msgid "Authentication is required to check for system updates."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por kontroli sistemajn ĝisdatigojn."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:48
msgid "Cancel checking for system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi kontroladon de sistemaj ĝisdatigoj"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:49
msgid "Authentication is required to cancel checking for system updates."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi kontroladon de sistemaj ĝisdatigoj."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:58
msgid "Install system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Instali sistemajn ĝisdatigojn"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:59
msgid "Authentication is required to install system updates."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por instali sistemajn ĝisdatigojn."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:68
msgid "Cancel installing system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi instaladon de sistemaj ĝisdatigoj"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:69
msgid "Authentication is required to cancel installing system updates."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi instaladon de sistemaj ĝisdatigoj."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:78
msgid "Install specific system version"
-msgstr ""
+msgstr "Instali specifan sisteman version"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:79
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por ĝisdatigi la sistemon al specifa (eble "
+"malnova) versio."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:88
msgid "Cancel installing specific system version"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi instaladon de specifa sistema versio"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:89
msgid ""
"Authentication is required to cancel updating the system to a specific "
"(possibly old) version."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi ĝisdatigon de la sistemo al specifa "
+"(eble malnova) versio."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:98
msgid "Clean up old system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi malnovajn sistemajn ĝisdatigojn"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:99
msgid "Authentication is required to clean up old system updates."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por forigi malnovajn sistemajn ĝisdatigojn."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:108
msgid "Cancel cleaning up old system updates"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi forigon de malnovaj sistemaj ĝisdatigoj"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:109
msgid "Authentication is required to cancel cleanup of old system updates."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por nuligi forigon de malnovaj sistemaj "
+"ĝisdatigoj."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:118
msgid "Manage optional features"
-msgstr ""
+msgstr "Administri elekteblajn funkciojn"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:119
msgid "Authentication is required to manage optional features."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por administri elekteblajn funkciojn."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi sistemtempon"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sistemtempon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi sisteman horzonon"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi la sisteman horzonon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi RTC al loka horzono aŭ UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli ĉu la RTC stokas la lokan aŭ UTC-"
+"tempon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti retan temposinkronigon"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por kontroli ĉu reta temposinkronigo estas "
+"aktiva."
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por startigi '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por haltigi '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:374
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por reŝargi '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:375 src/core/dbus-unit.c:376
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por restartigi '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:568
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
"(unit)'."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por sendi UNIKSAN signalon al la procezoj de '$"
+"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:621
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por sendi UNIKSAN signalon al la procezoj de "
+"subgrupo de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:649
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por restarigi la \"malsukcesa\" staton de '$"
+"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:679
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtentikigo estas postulata por agordi atributojn de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
"(unit)'."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por forigi dosierojn kaj dosierujojn asociitajn "
+"kun '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:813
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
+"Aŭtentikigo estas postulata por frostigi aŭ degeli la procezojn de unuo '$"
+"(unit)'."
#: src/shared/libfido2-util.c:497 src/shared/libfido2-util.c:554
msgid "Please confirm presence on security token to unlock."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konfirmi ĉeeston sur la sekureca ĵetono por malŝlosi."
#: src/shared/libfido2-util.c:513
msgid "Please verify user on security token to unlock."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu konfirmi uzanton sur la sekureca ĵetono por malŝlosi."
#: src/shared/libfido2-util.c:926
msgid "Please enter security token PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi la PIN de la sekureca ĵetono:"