msgid ""
msgstr ""
-"PO-Revision-Date: 2017-11-01 16:36-0200\n"
-"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:21\n"
+"Project-Id-Version: b02f04a28aec0155df9503e3b78ae8cc\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: Wanderlei Hüttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Crowdin-Project: b02f04a28aec0155df9503e3b78ae8cc\n"
+"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
+"X-Crowdin-File: /Baculum API/messages.po\n"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgstr "selecione o idioma"
msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "Inglês"
msgid "Polish"
-msgstr "Polish"
+msgstr "Polonês"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
msgstr "Usuário:"
msgid "Please enter login."
-msgstr "Infomr"
+msgstr "Infomar"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
msgstr "Autenticação básica pronta..."
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Nome"
msgid "Short name:"
-msgstr "Short name:"
+msgstr "Apelido:"
msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Editar"
msgid "Edit OAuth2 client parameters"
-msgstr "Edit OAuth2 client parameters"
+msgstr "Editar parâmetros do cliente OAuth2"
msgid "Select:"
-msgstr "Select:"
+msgstr "Selecionar:"
msgid "Baculum working directory for Bacula config:"
-msgstr "Baculum working directory for Bacula config:"
+msgstr "Diretório de trabalho do Baculum para a configuração do Bacula:"
msgid "In this directory Baculum API saves temporarily Bacula configuration files (mainly for validation purposes) just before they are written as real Bacula configuration files."
-msgstr "In this directory Baculum API saves temporarily Bacula configuration files (mainly for validation purposes) just before they are written as real Bacula configuration files."
+msgstr "Nesse diretório, a API do Baculum salva temporariamente os arquivos de configuração do Bacula (principalmente para fins de validação) antes de serem gravados como arquivos de configuração reais do Bacula."
msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Versão:"
msgid "Authentication"
-msgstr "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
msgid "Authentication to Baculum REST API"
-msgstr "Authentication to Baculum REST API"
+msgstr "Autenticação REST API do Baculum"
msgid "Authentication type:"
-msgstr "Authentication type:"
+msgstr "Tipo de autenticação:"
msgid "Step 6 - authentication to API"
-msgstr "Step 6 - authentication to API"
+msgstr "Passo 6 - Autenticação da API"
msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Ações"
msgid "Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Parar"
msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Director start command:"
-msgstr "Director start command:"
+msgstr "Comando para iniciar Director:"
msgid "Director stop command:"
-msgstr "Director stop command:"
+msgstr "Comando para parar Director:"
msgid "Director restart command:"
-msgstr "Director restart command:"
+msgstr "Comando para reiniciar Director:"
msgid "Storage Daemon start command:"
-msgstr "Storage Daemon start command:"
+msgstr "Comando para iniciar Storage daemon:"
msgid "Storage Daemon stop command:"
-msgstr "Storage Daemon stop command:"
+msgstr "Comando para parar Storage daemon:"
msgid "Storage Daemon restart command:"
-msgstr "Storage Daemon restart command:"
+msgstr "Comando para reiniciar Storage daemon:"
msgid "File Daemon/Client start command:"
-msgstr "File Daemon/Client start command:"
+msgstr "Comando para iniciar Client daemon:"
msgid "File Daemon/Client stop command:"
-msgstr "File Daemon/Client stop command:"
+msgstr "Comando para parar Client daemon:"
msgid "File Daemon/Client restart command:"
-msgstr "File Daemon/Client restart command:"
+msgstr "Comando para reiniciar Client daemon:"
msgid "Do you want to setup start, stop and restart actions for Bacula components? If you define them, there will be possible to call these actions via API interface and by Baculum Web as well."
-msgstr "Do you want to setup start, stop and restart actions for Bacula components? If you define them, there will be possible to call these actions via API interface and by Baculum Web as well."
+msgstr "Deseja configurar ações de (iniciar, parar e reiniciar) para os componentes do Bacula? Se você defini-las, será possível chamar essas ações via interface da API e também pelo Baculum Web."
msgid "Sudo configuration"
-msgstr "Sudo configuration"
+msgstr "Configuração do Sudo"
msgid "Example sudo configuration for Apache web server user (RHEL, CentOS and others):"
-msgstr "Example sudo configuration for Apache web server user (RHEL, CentOS and others):"
+msgstr "Exemplo de configuração do sudo para servidor web Apache (RHEL, CentOS e outros):"
msgid "Example sudo configuration for Lighttpd web server user (RHEL, CentOS and others):"
-msgstr "Example sudo configuration for Lighttpd web server user (RHEL, CentOS and others):"
+msgstr "Exemplo de configuração do sudo para servidor web Lighttpd (RHEL, CentOS e outros):"
msgid "Example sudo configuration for Apache and Lighttpd web servers user (Debian, Ubuntu and others):"
-msgstr "Example sudo configuration for Apache and Lighttpd web servers user (Debian, Ubuntu and others):"
+msgstr "Exemplo de configuração do sudo para servidores web Apache e Lighttpd (Debian, Ubuntu e outros):"
msgid "Get sudo configuration"
-msgstr "Get sudo configuration"
+msgstr "Obter configuração do sudo"
msgid "Please copy appropriate sudo configuration and put it to a new sudoers.d file for example /etc/sudoers.d/baculum-api"
-msgstr "Please copy appropriate sudo configuration and put it to a new sudoers.d file for example /etc/sudoers.d/baculum-api"
+msgstr "Copie a configuração sudo apropriada e coloque-a em um novo arquivo sudoers.d, por exemplo /etc/sudoers.d/baculum-api"
msgid "Step 5 - enable actions for components"
-msgstr "Step 5 - enable actions for components"
+msgstr "Passo 5 - Ativar ações para componentes"
msgid "Directory path for new config files:"
-msgstr "Directory path for new config files:"
+msgstr "Caminho do diretório para novos arquivos de configuração:"
msgid "Use sudo for actions:"
-msgstr "Use sudo for actions:"
+msgstr "Usar sudo para ações:"
msgid "Actions setting:"
-msgstr "Actions setting:"
+msgstr "Configuração de ações:"
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nota"
msgid "Please use visudo to add this configuration, otherwise please do remember to add empty line at the end of file."
-msgstr "Please use visudo to add this configuration, otherwise please do remember to add empty line at the end of file."
+msgstr "Por favor, use o visudo para adicionar essa configuração, caso contrário, lembre-se de adicionar uma linha vazia no final do arquivo."
msgid ""
msgstr ""
-"PO-Revision-Date: 2019-04-30 07:45-0300\n"
-"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:21\n"
+"Project-Id-Version: b02f04a28aec0155df9503e3b78ae8cc\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: Wanderlei Hüttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Crowdin-Project: b02f04a28aec0155df9503e3b78ae8cc\n"
+"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
+"X-Crowdin-File: /Baculum Web/messages.po\n"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgstr "selecione o idioma"
msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "Inglês"
msgid "Polish"
-msgstr "Polish"
+msgstr "Polonês"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanese"
+msgstr "Japonês"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Pool name:"
msgstr "Nome da Pool:"
-msgid "Pool name"
-msgstr "Nome da Pool"
-
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
msgstr "Jobs"
msgid "Limit:"
-msgstr "Limitar:"
+msgstr "Até:"
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
msgstr "Método de seleção de backup:"
msgid "Selected backup"
-msgstr "Selected backup"
+msgstr "Backup selecionado"
msgid "FileSet resource:"
msgstr "FileSet:"
msgstr "Status"
msgid "Bacula console"
-msgstr "Bacula console"
+msgstr "Console do Bacula"
msgid "show console"
msgstr "mostrar console"
msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
-msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
+msgstr "Se todas as etapas acima não ajudarem ou se durante a instalação você cometeu algum erro de senha no assistente de configuração, remova o arquivo de configurações localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute novamente o Assistente de Configuração."
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to the catalog database.\n\nTo watch job log you need to add to the job Messages resource the following directive:\n\nCatalog = all, !debug, !skipped, !saved"
-msgstr ""
-"A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n"
-"\n"
-"Para acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n"
-"\n"
+msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to the catalog database.\n\n"
+"To watch job log you need to add to the job Messages resource the following directive:\n\n"
+"Catalog = all, !debug, !skipped, !saved"
+msgstr "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n\n"
+"Para acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n\n"
"Catalog = all, !debug, !skipped, !saved"
msgid "Workspace"
msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
msgid "Job size"
-msgstr "Tamanho do job"
+msgstr "Tamanho de job"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-msgid "Tip: to use zoom, please mark area on graph."
-msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
-
-msgid "Tip 2: to exit zoom, please click somewhere on graph."
-msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
-
msgid "File retention (in sec.):"
msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
msgid "Max. Vol. Bytes:"
-msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
+msgstr "Max. Vol. Bytes:"
msgid "Max. Vol. Files:"
-msgstr "Nº máximo de arquivos:"
+msgstr "Max. Vol. Files:"
msgid "Max. Vol. Jobs:"
-msgstr "Nº máximo de jobs:"
+msgstr "Max. Vol. Jobs:"
msgid "Retention Period (in sec.):"
-msgstr "Período de retenção (in seg.):"
+msgstr "Período de retenção (segundos):"
msgid "Storage Daemons."
msgstr "Storages."
msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
-msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
+msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgstr "Job:"
msgid "Media Type"
-msgstr "Tipo de mídia"
+msgstr "Media Type"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controle"
msgstr "Resumo dos jobs"
msgid "Quick job access"
-msgstr "Últimos 100 Jobs"
+msgstr "Quick job access"
msgid "Finished jobs"
msgstr "Jobs Finalizados"
msgid "Execution count most used:"
msgstr "Utilizado:"
+msgid "Total bytes"
+msgstr "Total bytes"
+
msgid "Restore Wizard"
msgstr "Assistente de Restauração"
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
-msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
-
msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
msgid "Admin Bconsole config file path (usually bconsole.conf):"
msgstr "Caminho de configuração do Bconsole (geralmente bconsole.conf):"
-msgid "Start test"
-msgstr "Iniciar teste"
-
msgid "Test configuration"
msgstr "Testar configuração"
msgid "OAuth2 Redirect URI (example: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
msgstr "URI de redirecionamento OAuth2 (exemplo: https://baculumgui:9095/web/redirect):"
+msgid "OAuth2 scopes (space separated):"
+msgstr "Escopo OAuth2 (separado por espaço):"
+
+msgid "Please enter OAuth2 scopes."
+msgstr "Informe o escopo OAuth2."
+
msgid "Auth Type:"
msgstr "Tipo de autenticação:"
msgid "Select host"
msgstr "Selecione um host"
-msgid "OAuth2 scopes (space separated):"
-msgstr "Escopo OAuth2 (separado por espaço):"
-
-msgid "Please enter OAuth2 scopes."
-msgstr "Informe o escopo OAuth2."
-
msgid "Field required."
msgstr "Campo requirido"
msgstr "Volume:"
msgid "InChanger:"
-msgstr "InChanger:"
+msgstr "InChanger"
msgid "Sum:"
msgstr "Total:"
msgstr "Para começar, selecione o cliente que você deseja restaurar."
msgid "There are two ways to select backup to restore. The selected backup way provides list of jobs from which there is possible to select a job. If you need the latest backups from the Client alternatively you can use Group most recent backups way which will select backups for you basing on backup job name and fileset resource."
-msgstr "There are two ways to select backup to restore. The selected backup way provides list of jobs from which there is possible to select a job. If you need the latest backups from the Client alternatively you can use Group most recent backups way which will select backups for you basing on backup job name and fileset resource."
+msgstr "Existem duas maneiras de selecionar um backup para restauração. A opção selecionada fornece a lista de Jobs individuais a partir dos quais é possível selecionar um backup. Se você precisa dos backups mais recentes do cliente, alternativamente, você pode usar a opção de backup mais mais recente, que irá selecionar backups para você baseando-se no nome do job e no fileset."
msgid "Do not relocate files"
msgstr "Não realoque arquivos"
msgstr "Adicionar sufixo:"
msgid "RegexWhere:"
-msgstr "Onde regexp:"
+msgstr "RegexWhere:"
msgid "File relocation option:"
msgstr "Opção de realocação de arquivos:"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-msgid "Total bytes"
-msgstr "Total bytes"
-
msgid "Start time"
msgstr "Início"
msgstr "Lista de Clientes"
msgid "Uname"
-msgstr "Versão"
+msgstr "Uname"
msgid "AutoPrune"
msgstr "AutoPrune"
msgstr "Reciclagem"
msgid "Vol. use duration"
-msgstr "Tempo de uso do volume:"
+msgstr "Vol. use duration"
msgid "Action on purge"
-msgstr "Ação quando purgar"
+msgstr "Action on purge"
msgid "Recycle pool"
-msgstr "Pool de reciclagem"
+msgstr "Recycle pool"
msgid "Scratch pool"
-msgstr "Pool Scratch"
+msgstr "Scratch pool"
msgid "Next pool"
msgstr "Next pool"
msgstr "Mensagem:"
msgid "Include"
-msgstr "Incluir"
+msgstr "Include"
msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Exclude"
msgid "Step 1 - select job type"
msgstr "Etapa 1 - Selecione o tipo de Job"
msgid "Add file/directory"
msgstr "Arquivo/diretório"
-msgid "Add plugin"
-msgstr "Plugin"
-
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
+msgid "Add plugin"
+msgstr "Plugin"
+
msgid "Job schedules"
-msgstr "Job schedules"
+msgstr "Jobs agendados"
msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgstr "Prioridade"
msgid "Scheduled"
-msgstr "Scheduled"
+msgstr "Agendado"
msgid "FileSet"
msgstr "FileSet"
msgid "Filters:"
-msgstr "Filters:"
+msgstr "Filtros:"
msgid "Date from:"
-msgstr "Date from:"
+msgstr "Data:"
msgid "Days:"
-msgstr "Days:"
+msgstr "Dias:"
msgid "Apply filters"
-msgstr "Apply filters"
+msgstr "Aplicar filtros"
msgid "You must enter an integer."
-msgstr "You must enter an integer."
+msgstr "Você deve inserir um número inteiro."
msgid "Invalid date format."
-msgstr "Invalid date format."
+msgstr "Data inválida."
msgid "Input must be between 1 and 1000."
-msgstr "Input must be between 1 and 1000."
+msgstr "A entrada deve estar entre 1 e 1000."
msgid "Schedule status"
-msgstr "Schedule status"
+msgstr "Status das agendas"
msgid "Slots to label (ex. 4 or 1-5 or 2,4,6-10):"
-msgstr "Slots para rotular (ex. 4 or 1-5 or 2,4,6-10):"
+msgstr "Slots para rotular (ex. 4 ou 1-5 ou 2,4,6-10):"
msgid "Labeling status:"
-msgstr "Labeling status:"
+msgstr "Status da rotulagem:"
msgid "Ready to label"
-msgstr "Ready to label"
+msgstr "Pronto para rotular"
msgid "Finished"
-msgstr "Finished"
+msgstr "Pronto"
msgid "Updating status:"
-msgstr "Updating status:"
+msgstr "Atualizando status:"
msgid "Ready to update"
-msgstr "Ready to update"
+msgstr "Pronto para atualizar"
msgid "Updating..."
-msgstr "Updating..."
+msgstr "Atualizando..."
msgid "Slots to update (ex. 4 or 1-5 or 2,4,6-10):"
-msgstr "Slots to update (ex. 4 or 1-5 or 2,4,6-10):"
+msgstr "Slots para atualizar (ex. 4 ou 1-5 ou 2,4,6-10):"
msgid "Command status:"
-msgstr "Command status:"
+msgstr "Comando satatus:"
msgid "Ready"
-msgstr "Ready"
+msgstr "Pronto"
msgid "Show size values as:"
-msgstr "Show size values as:"
+msgstr "Mostrar bytes como:"
msgid "Decimal Bytes (1 mega = 10<sup>6</sup>)"
-msgstr "Decimal Bytes (1 mega = 10<sup>6</sup>)"
+msgstr "Decimal (1 mega = 10<sup>6</sup> - 1048576)"
msgid "Binary Bytes (1 mebi = 2<sup>20</sup>)"
-msgstr "Binary Bytes (1 mebi = 2<sup>20</sup>)"
+msgstr "Binário (1 mebi = 2<sup>20</sup> - 1000000)"
msgid "Statistics list"
-msgstr "Statistics list"
+msgstr "Lista de estatísticas"
msgid "Add director statistics"
-msgstr "Add director statistics"
+msgstr "Adicionar estatísticas do diretor"
msgid "Add storage statistics"
-msgstr "Add storage statistics"
+msgstr "Adicionar estatísticas do storage"
msgid "Add file daemon statistics"
-msgstr "Add file daemon statistics"
+msgstr "Adicionar estatísticas do cliente"
msgid "Component type"
-msgstr "Component type"
+msgstr "Tipo de componente"
msgid "Component name"
-msgstr "Component name"
+msgstr "Nome do componente"
msgid "Statistics details"
-msgstr "Statistics details"
+msgstr "Detalhes das estatísticas"
msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
msgid "Statistics"
-msgstr "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
msgid "Job files / Time"
-msgstr "Job files / Time"
+msgstr "Arquivos job / tempo"
msgid "Job files per day"
-msgstr "Job files per day"
+msgstr "Arquivos por dia do Job"
msgid "Files count"
-msgstr "Files count"
+msgstr "Contagem de arquivos"
msgid "Jobs status / Day"
-msgstr "Jobs status / Day"
+msgstr "Jobs status / dia"
msgid "Job status per day"
-msgstr "Job status per day"
+msgstr "Status por dia do Job"
msgid "Jobs count"
-msgstr "Jobs count"
+msgstr "Contagem de Jobs"
msgid "Job files"
-msgstr "Job files"
+msgstr "Arquivos do Job"
msgid "Graph type:"
-msgstr "Graph type:"
+msgstr "Tipo de gráfico:"
+
+msgid "Tip: to use zoom, please mark area on graph."
+msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
+
+msgid "Tip 2: to exit zoom, please click somewhere on graph."
+msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
msgid "Job size / Day"
-msgstr "Job size / Day"
+msgstr "Tamanho de job / dia"
msgid "Job size per day"
-msgstr "Job size per day"
+msgstr "Tamanho de job por dia"
msgid "Job files / Day"
-msgstr "Job files / Day"
+msgstr "Contagem de arquivos de job / dia"
msgid "Graph:"
-msgstr "Graph:"
+msgstr "Gráfico:"
msgid "Job duration"
-msgstr "Job duration"
+msgstr "Duração do Job"
msgid "Jobs duration / Time"
-msgstr "Jobs duration / Time"
+msgstr "Duação do Job / Tempo"
msgid "Duration"
-msgstr "Duration"
+msgstr "Duração"
msgid "Job size per hour"
-msgstr "Job size per hour"
+msgstr "Tamanho do job por hora"
msgid "Job size / Hour"
-msgstr "Job size / Hour"
+msgstr "Tamnho do Job / Hora"
msgid "Job files per hour"
-msgstr "Job files per hour"
+msgstr "Arquivos do job por hora"
msgid "Job files / Hour"
-msgstr "Job files / Hour"
+msgstr "Arquivos do Job / Hora"
msgid "Average job size per hour"
-msgstr "Average job size per hour"
+msgstr "Tamanho médio de job por hora"
msgid "Average job size per day"
-msgstr "Average job size per day"
+msgstr "Tamanho médio do job por dia"
msgid "Average job size / Hour"
-msgstr "Average job size / Hour"
+msgstr "Média de tamanho do job / hora"
msgid "Average job size / Day"
-msgstr "Average job size / Day"
+msgstr "Média de tamanho do job / dia"
msgid "Average job files per hour"
-msgstr "Average job files per hour"
+msgstr "Média de arquivos de job por hora"
msgid "Average job files per day"
-msgstr "Average job files per day"
+msgstr "Média de arquivos de job por dia"
msgid "Average job files / Hour"
-msgstr "Average job files / Hour"
+msgstr "Média de arquivos de job / hora"
msgid "Average job files / Day"
-msgstr "Average job files / Day"
+msgstr "Média de arquivos de job / dia"
msgid "Average job speed / Time"
-msgstr "Average job speed / Time"
+msgstr "Média de velocidade do job / tempo"
msgid "Job speed"
-msgstr "Job speed"
+msgstr "Velocidade do job"
msgid "Average job speed"
-msgstr "Average job speed"
+msgstr "Velocidade média do job"
msgid "Job count per hour"
-msgstr "Job count per hour"
+msgstr "Contagem de jobs por hora"
msgid "Job count per day"
-msgstr "Job count per day"
+msgstr "Contagem de jobs por dia"
msgid "Job count / Hour"
-msgstr "Job count / Hour"
+msgstr "Contagem de jobs / hora"
msgid "Job count"
-msgstr "Job count"
+msgstr "Contagem de jobs"
msgid "Job count / Day"
-msgstr "Job count / Day"
+msgstr "Contagem de jobs / dia"
msgid "Job level:"
-msgstr "Job level:"
+msgstr "Nível do job:"
msgid "All levels"
-msgstr "All levels"
+msgstr "Todos"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgstr "Differential"
msgid "Custom time range"
-msgstr "Custom time range"
+msgstr "Faixa de tempo personalizada"
msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Versão:"
msgid "Add directive"
-msgstr "Add directive"
+msgstr "Adicionar diretiva"
msgid "Go to job with jobid %jobid"
-msgstr "Go to job with jobid %jobid"
+msgstr "Ir para job com o jobid %jobid"
msgid "Go to job %job"
-msgstr "Go to job %job"
+msgstr "Ir para o job %job"
msgid "Graphical status"
-msgstr "Graphical status"
+msgstr "Status gráfico"
msgid "Raw status"
-msgstr "Raw status"
+msgstr "Status"
msgid "Uname:"
msgstr "Uname:"
msgid "Started time:"
-msgstr "Started time:"
+msgstr "Hora de início:"
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr "Bandwidth limit:"
+msgstr "Limite de banda:"
msgid "No limit"
-msgstr "No limit"
+msgstr "Sem limite"
msgid "Debug:"
msgstr "Debug:"
msgid "No debug"
-msgstr "No debug"
+msgstr "Sem depuração"
msgid "Job bytes:"
msgstr "Job bytes:"
msgid "Job files:"
-msgstr "Job files:"
+msgstr "Arquivos do job:"
msgid "Average speed:"
-msgstr "Average speed:"
+msgstr "Velocidade média:"
msgid "Processing file:"
-msgstr "Processing file:"
+msgstr "Processando arquivo:"
msgid "Read bytes:"
-msgstr "Read bytes:"
+msgstr "Bytes lidos:"
msgid "Examined files:"
-msgstr "Examined files:"
+msgstr "Arquivos examinados:"
msgid "Running jobs"
-msgstr "Running jobs"
+msgstr "Jobs em execução"
msgid "Job errors:"
-msgstr "Job errors:"
+msgstr "Erros do Job:"
msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Tipo:"
msgid "Refresh interval (sec.):"
-msgstr "Refresh interval (sec.):"
+msgstr "Intervalo de atualização (seg):"
msgid "To disable refreshing please type 0."
-msgstr "To disable refreshing please type 0."
+msgstr "Para desabilitar a atualização automática, digite 0."
msgid "No jobs running"
-msgstr "No jobs running"
+msgstr "Nenhum job sendo executado"
msgid "Graphical client status is supported for Bacula clients version 9.0 and greater."
-msgstr "Graphical client status is supported for Bacula clients version 9.0 and greater."
+msgstr "O status gráfico do cliente é suportado para clientes do Bacula com versão 9.0 e superior."
msgid "Status request timed out. The most probably the Bacula client is not available or it is not running."
-msgstr "Status request timed out. The most probably the Bacula client is not available or it is not running."
+msgstr "A solicitação de status expirou. O mais provável é que o cliente Bacula não esteja disponível ou não esteja em execução."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgstr "Restart"
msgid "Component action result"
-msgstr "Component action result"
+msgstr "Resultado da ação do componente"
msgid "Component start finished successfully."
-msgstr "Component start finished successfully."
+msgstr "Componente iniciado com sucesso."
msgid "Component stop finished successfully."
-msgstr "Component stop finished successfully."
+msgstr "Componente parado com sucesso."
msgid "Component restart finished successfully."
-msgstr "Component restart finished successfully."
+msgstr "Componente reiniciado com sucesso."
msgid "Set bandwidth"
-msgstr "Set bandwidth"
+msgstr "Definir limite de banda"
msgid "Set client bandwidth limit"
-msgstr "Set client bandwidth limit"
+msgstr "Definir limite de largura de banda"
msgid "Here you can set bandwidth limit on client. This changes is applied on running client. There is no need to restart it."
-msgstr "Here you can set bandwidth limit on client. This changes is applied on running client. There is no need to restart it."
+msgstr "Aqui você pode definir o limite de largura de banda no cliente. Essas alterações são aplicadas na execução do cliente. Não há necessidade de reiniciá-lo."
msgid "Bandwidth limit"
-msgstr "Bandwidth limit"
+msgstr "Limite de largura de banda"
msgid "Here you can set bandwidth limit on client. This change is applied on running client. There is no need to restart it."
-msgstr "Here you can set bandwidth limit on client. This change is applied on running client. There is no need to restart it."
+msgstr "Aqui você pode definir o limite de largura de banda no cliente. Essas alterações são aplicadas na execução do cliente. Não há necessidade de reiniciá-lo."
msgid "Setting 0 (zero) value disables bandwidth limitation."
-msgstr "Setting 0 (zero) value disables bandwidth limitation."
+msgstr "Definindo o valor 0 (zero) desativa a limitação da largura de banda."
msgid "Set job bandwidth limit"
-msgstr "Set job bandwidth limit"
+msgstr "Definir limite de largura de banda do job"
msgid "Here you can set bandwidth limit for job. This change is applied on running job."
-msgstr "Here you can set bandwidth limit for job. This change is applied on running job."
+msgstr "Aqui você pode definir o limite de largura de banda para o job. Essa alteração é aplicada no job em execução."
msgid "est."
msgstr "est."
msgid "Progress bar displays estimated values"
-msgstr "Progress bar displays estimated values"
+msgstr "A barra de progresso exibe valores estimados"
msgid "Byte progress bar:"
-msgstr "Byte progress bar:"
+msgstr "Barra de progresso de Byte:"
msgid "File progress bar:"
-msgstr "File progress bar:"
+msgstr "Barra de progresso do arquivo:"
msgid "Running job status"
-msgstr "Running job status"
+msgstr "Status do job em execução"
msgid "Raw job log"
-msgstr "Raw job log"
+msgstr "Log do Job"
msgid "Not available"
-msgstr "Not available"
+msgstr "Não disponível"
msgid "The storage has been selected basing on job configuration. This item may require adjusting before job run."
-msgstr "The storage has been selected basing on job configuration. This item may require adjusting before job run."
+msgstr "O Storage foi selecionado com base na configuração do Job. Este item pode exigir ajustes antes da execução."
msgid "Graphical job status is supported for jobs running on Bacula clients version 9.0 and greater."
-msgstr "Graphical job status is supported for jobs running on Bacula clients version 9.0 and greater."
+msgstr "O status gráfico dos jobs é suportado para jobs em execução nos clientes do Bacula com versão 9.0 e superior."
msgid "Offset:"
-msgstr "Offset:"
+msgstr "De:"
msgid "List type:"
-msgstr "List type:"
+msgstr "Tipo de lista:"
msgid "saved items"
-msgstr "saved items"
+msgstr "itens salvos"
msgid "deleted items"
-msgstr "deleted items"
+msgstr "itens excluídos"
msgid "all"
-msgstr "all"
+msgstr "todos"
msgid "Find file or directory"
-msgstr "Find file or directory"
+msgstr "Localizar arquivo ou diretório"
msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr "Procurar"
msgid "Item count:"
-msgstr "Item count:"
+msgstr "Total de arquivos:"
msgid "No item result"
-msgstr "No item result"
+msgstr "Nenhum resultado"
msgid "Refresh job log"
-msgstr "Refresh job log"
+msgstr "Atualizar registro de jobs"
msgid "Set job log order (ascending/descending)"
-msgstr "Set job log order (ascending/descending)"
+msgstr "Definir ordem do registro de jobs (crescente / decrescente)"
msgid "Run every month"
-msgstr "Run every month"
+msgstr "Executar todos os meses"
msgid "Run one month a year"
-msgstr "Run one month a year"
+msgstr "Executar em um mês do ano"
msgid "Run from month to month a year (range)"
-msgstr "Run from month to month a year (range)"
+msgstr "Executar em um intervalo de meses"
msgid "Run every week"
-msgstr "Run every week"
+msgstr "Executar toda semana"
msgid "Run one week a month"
-msgstr "Run one week a month"
+msgstr "Executar uma semana do mês"
msgid "Run from week to week a month (range)"
-msgstr "Run from week to week a month (range)"
+msgstr "Executar em um intervalo da semana"
msgid "Run every day"
-msgstr "Run every day"
+msgstr "Executar diariamente"
msgid "Run one day a month"
-msgstr "Run one day a month"
+msgstr "Executar um dia por mês"
msgid "Run from day to day a month (range)"
-msgstr "Run from day to day a month (range)"
+msgstr "Executar em um intervalo de dias"
msgid "Run every day of week"
-msgstr "Run every day of week"
+msgstr "Executar todos os dias da semana"
msgid "Run one day of week"
-msgstr "Run one day of week"
+msgstr "Executar em um dia da semana"
msgid "Run from day of week to day of week (range)"
-msgstr "Run from day of week to day of week (range)"
+msgstr "Executar em um intervalo da semana"
msgid "Run every full hour"
-msgstr "Run every full hour"
+msgstr "Executar de hora em hora"
msgid "Run at hour and minute"
-msgstr "Run at hour and minute"
+msgstr "Executar na hora e minuto"
msgid "Run hourly at minute"
-msgstr "Run hourly at minute"
+msgstr "Executar a cada hora no minuto"
msgid "Hour and minute"
-msgstr "Hour and minute"
+msgstr "Hora e minuto"
msgid "Validation error"
-msgstr "Validation error"
+msgstr "Erro de validação"
msgid "Please choose at least month or week or day of week or hour in Run block"
-msgstr "Please choose at least month or week or day of week or hour in Run block"
+msgstr "Por favor selecione pelo menos o mês ou semana ou dia da semana ou hora no bloco Executar"
msgid "Please select month in Run block"
-msgstr "Please select month in Run block"
+msgstr "Selecione o mês no bloco Executar"
msgid "Please select month range in Run block"
-msgstr "Please select month range in Run block"
+msgstr "Selecione o período no bloco Executar"
msgid "Please select week in Run block"
-msgstr "Please select week in Run block"
+msgstr "Selecione a semana no bloco Executar"
msgid "Please select week range in Run block"
-msgstr "Please select week range in Run block"
+msgstr "Selecione o intervalo de semanas no bloco Executar"
msgid "Please select day in Run block"
-msgstr "Please select day in Run block"
+msgstr "Selecione o dia no bloco Executar"
msgid "Please select day range in Run block"
-msgstr "Please select day range in Run block"
+msgstr "Selecione o período no bloco Executar"
msgid "Please select day of week in Run block"
-msgstr "Please select day of week in Run block"
+msgstr "Selecione o dia da semana no bloco Executar"
msgid "Please select day of week range in Run block"
-msgstr "Please select day of week range in Run block"
+msgstr "Selecione o intervalo de dias da semana no bloco Executar"
msgid "Please select hour in Run block"
-msgstr "Please select hour in Run block"
+msgstr "Selecione a hora no bloco Executar"
msgid "Please select hour and minute in Run block"
-msgstr "Please select hour and minute in Run block"
+msgstr "Selecione hora e minuto no bloco Executar"
msgid "Are you sure, you want to delete this job?"
-msgstr "Are you sure, you want to delete this job?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este job?"
msgid "Access-control list"
-msgstr "Access-control list"
+msgstr "Lista de controle de acesso"
msgid "Communications encryption"
-msgstr "Communications encryption"
+msgstr "Criptografia de comunicações"
msgid "Copy and migration"
-msgstr "Copy and migration"
+msgstr "Copiar e migração"
msgid "CSV file"
-msgstr "CSV file"
+msgstr "Arquivo CSV"
msgid "Data encryption"
-msgstr "Data encryption"
+msgstr "Criptografia de dados"
msgid "Deduplication optimized volumes"
-msgstr "Deduplication optimized volumes"
+msgstr "Volume otimizado para Deduplication"
msgid "Device"
msgstr "Device"
msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+msgstr "Disco"
msgid "Duplicates and priorities"
-msgstr "Duplicates and priorities"
+msgstr "Duplicatas e prioridades"
msgid "Graphite"
msgstr "Graphite"
msgid "Limitations"
-msgstr "Limitations"
+msgstr "Limites"
msgid "Networking"
-msgstr "Networking"
+msgstr "Rede"
msgid "Pruning"
msgstr "Pruning"
msgstr "Virtual full backup"
msgid "Volume recycling"
-msgstr "Volume recycling"
+msgstr "Reciclagem de volume"
msgid "Tip: checking 'All' message type causes, that rest checked message types are saved with negation ex. Catalog = All, !Debug, !Saved, !Skipped"
-msgstr "Tip: checking 'All' message type causes, that rest checked message types are saved with negation ex. Catalog = All, !Debug, !Saved, !Skipped"
+msgstr "Dica: marcar a opção type como 'All' faz com que os demais tipos de mensagens sejam marcadas e salvos como negados ex. Catálogo = All, !Debug, !Saved, !Skipped"
msgid "Enable restore from copy jobs feature:"
-msgstr "Enable restore from copy jobs feature:"
+msgstr "Ativar restauração de Jobs de cópia:"
msgid "Note: if you select incremental or differential backup, on the next step will be also loaded all directories and files from older backups required to do the job restore. In other words, the selected backup determines time point from which will be loaded the selected backup and other older backups (incremental, differential) backups up till closest full backup."
-msgstr "Note: if you select incremental or differential backup, on the next step will be also loaded all directories and files from older backups required to do the job restore. In other words, the selected backup determines time point from which will be loaded the selected backup and other older backups (incremental, differential) backups up till closest full backup."
+msgstr "Nota: Se você selecionar um backup incremental ou diferencial, na próxima etapa será carregado todos diretórios e arquivos dos backups mais antigos necessários para efetuar a restauração do job. Em outras palavras, o backup selecionado determina o ponto de tempo a partir do qual será carregado o backup selecionado e outros backups antigos (incremental, diferencial) até o mais recente do último backup completo."
msgid "Create new resource"
-msgstr "Create new resource"
+msgstr "Criar novo recurso"
msgid "The resource has been created successfully."
-msgstr "The resource has been created successfully."
+msgstr "O recurso foi criado com sucesso."
+