]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Písař <petr.pisar@atlas.cz>
Tue, 4 Sep 2012 11:51:15 +0000 (13:51 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 4 Sep 2012 11:51:15 +0000 (13:51 +0200)
po/cs.po

index a7b9208185b4e683700c99679b8aa2600f05158e..dfc32b3fbc5c6602d4f4595b20c9700e52316fda 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
+# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
+# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
+#
 # bootable → zaveditelný/startovací
 # deconfigured → odnastavený
 # discard (block) → zahodit
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -45,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
@@ -81,24 +85,20 @@ msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument začátku"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument délky"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:62
 msgid "set read-only"
@@ -245,14 +245,13 @@ msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:56
 #, c-format
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
@@ -360,9 +359,9 @@ msgstr "%s na %s\n"
 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat failed %s"
-msgstr "volání stat selhalo: %s"
+msgstr "volání stat selhalo %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
 #: sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -393,14 +392,14 @@ msgid "Single"
 msgstr "1"
 
 #: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s je již připojeno.\t"
+msgstr "%s je připojeno\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s není připojeno"
+msgstr "%s není připojeno\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
@@ -432,19 +431,19 @@ msgid "failed"
 msgstr "selhalo"
 
 #: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
 #: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
 
 #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
 #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
@@ -458,16 +457,15 @@ msgid "fork failed"
 msgstr "volání fork selhalo"
 
 #: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
 #: disk-utils/fsck.c:688
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
 #: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
@@ -501,8 +499,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1009
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -514,17 +511,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1062
 #, c-format
@@ -532,9 +525,8 @@ msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "alokace paměti selhala"
+msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1166
 msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -554,10 +546,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n"
+" %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -583,18 +574,19 @@ msgstr ""
 " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-" -t TYP     určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
-"            TYP smí být čárkou oddělený seznam\n"
+" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+" -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
 " -s         serializuje operace fsck\n"
 " -l         zamkne zařízení pomocí flock()\n"
 " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-" -C FD      zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+" -C <fd>    zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 " -V         vysvětlí, co se provádí\n"
 " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
-"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
+"přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1337
 msgid "too many devices"
@@ -625,16 +617,15 @@ msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
 #, c-format
 msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n"
+msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
 #, c-format
@@ -840,8 +831,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -868,57 +858,54 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file soubor pro uložení ]\n"
+msgstr " -l  vypíše všechny názvy souborů\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
 msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a  automatická oprava\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
 msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
+msgstr " -r  oprava s účastí uživatele\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
 msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
 msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -s  vypíše údaje ze superbloku\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
 msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (a/n)? "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/a)? "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "y\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "a\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "n\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "n\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
 #, c-format
@@ -1235,9 +1222,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nelze otevřít: %s"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1316
 #, c-format
@@ -1329,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 " %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1545,8 +1532,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1572,8 +1558,7 @@ msgstr ""
 " -N ENDIANITA\n"
 "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
 "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1617,9 +1602,8 @@ msgid "cannot close file %s"
 msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
 # FIXME: failed _to parse_ edition number argument
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
@@ -1632,12 +1616,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1671,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
@@ -1715,8 +1694,7 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1904,9 +1882,9 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná."
+msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
@@ -1961,8 +1939,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
 "                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
 " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2041,9 +2018,9 @@ msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu."
+msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:530
 msgid "error: UUID parsing failed"
@@ -2054,9 +2031,8 @@ msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument počtu bloků"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:553
 #, c-format
@@ -2166,9 +2142,8 @@ msgid "partition type hex or uuid"
 msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
 
 #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
 
 #: disk-utils/partx.c:110
 #, c-format
@@ -2308,8 +2283,7 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2370,47 +2344,40 @@ msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
 
 #: disk-utils/raw.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"Použití:\n"
-"  %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
+" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:58
-#, fuzzy
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
 #: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
 
 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
@@ -2418,29 +2385,28 @@ msgid "failed to parse argument"
 msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
 
 #: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „"
+msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
 
 #: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
 #: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
 
 #: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
 
 #: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%m)\n"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
 
 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
 #, c-format
@@ -2448,24 +2414,22 @@ msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%m)\n"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
 #, c-format
@@ -2518,13 +2482,11 @@ msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-" -h, --help             tato nápověda\n"
-" -L, --label <JMENOVKA> určuje novou jmenovku\n"
+" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
 " -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:205
@@ -2622,14 +2584,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
@@ -2731,11 +2690,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2754,10 +2710,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2786,9 +2740,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
 "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2799,10 +2751,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2866,20 +2816,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2891,8 +2833,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -3294,8 +3235,7 @@ msgstr "Jednotky"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2575
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write"
@@ -3369,25 +3309,21 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
 msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "změní množství cylindrů"
+msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
 msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "číslo „%s„ nelze rozebrat"
+msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
 msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "číslo „%s„ nelze rozebrat"
+msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
 
 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
 msgid ""
@@ -3883,8 +3819,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
 " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
 " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -3949,7 +3884,7 @@ msgid " and "
 msgstr " a "
 
 #: fdisks/fdisk.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
@@ -3959,9 +3894,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
+"POZOR: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
 "Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků\n"
-"větších než (%'llu bajtů) při %dbajtových sektorech.\n"
+"větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech.\n"
 "Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n"
 "\n"
 
@@ -3986,8 +3921,7 @@ msgid ""
 "         switch off the mode (with command 'c')."
 msgstr ""
 "\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
 "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:436
@@ -4189,42 +4123,42 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n"
+"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů\n"
+"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", celkem %'llu sektorů"
+msgstr ", %'llu sektorů\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d"
+msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n"
+msgstr "Jednotky = %s po %d * %ld = %'ld bajtech\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %u bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1017
 #, c-format
@@ -4279,14 +4213,14 @@ msgstr ""
 "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n"
+"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1249
@@ -4309,10 +4243,11 @@ msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
 
+# FIXME: s/Partitions/Partition/
 #: fdisks/fdisk.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
@@ -4325,9 +4260,8 @@ msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
 msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1355
-#, fuzzy
 msgid "cannot write disk label"
-msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
+msgstr "popisek disku nelze zapsat"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1357
 #, c-format
@@ -4409,21 +4343,19 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
+msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4461,39 +4393,32 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:1821
-#, fuzzy
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument hlav"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument sektorů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n"
+msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1928
 #, c-format
@@ -4542,8 +4467,7 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
 #, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
 #, c-format
@@ -4557,12 +4481,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4618,9 +4538,9 @@ msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
 msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %dbajtových sektorů\n"
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
 #, c-format
@@ -4788,11 +4708,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4800,7 +4717,7 @@ msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
 msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
@@ -4812,14 +4729,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cyl: %d, prokládání: %d:1\n"
+"cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d\n"
+"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
 "%s\n"
-"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
+"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -4828,8 +4745,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'d\n"
-"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
+"cylindrů: %'llu\n"
+"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:191
@@ -5084,20 +5001,19 @@ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
 msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
-"cylindrů %d.\n"
-"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
+"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
+"cylindrů.\n"
+"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8GB.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
 #, c-format
@@ -5187,11 +5103,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5281,7 +5194,7 @@ msgstr ""
 "(odkládací prostor pro Linux): "
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
@@ -5293,16 +5206,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (sunovský tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
-"o/m: %'d, cylindrů: %'u, náhradních cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cyl: %'d, prokládání: %d:1\n"
+"Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
+"o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+"fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n"
 "ID jmenovky: %s\n"
 "ID svazku: %s\n"
 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -5311,7 +5224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'u\n"
+"cylindrů: %'llu\n"
 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
 "\n"
 
@@ -5717,8 +5630,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:137
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
 #, c-format
@@ -5825,22 +5737,17 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
@@ -5885,12 +5792,12 @@ msgid "unimplemented format - using %s\n"
 msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:918
@@ -5899,12 +5806,12 @@ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:925
@@ -5913,12 +5820,12 @@ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:930
@@ -5927,13 +5834,12 @@ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od "
-"%d\n"
+"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:935
@@ -6093,10 +5999,8 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -6105,8 +6009,7 @@ msgstr "konec"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6228,9 +6131,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6267,8 +6168,7 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -6328,16 +6228,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
 " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
 " -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6351,15 +6248,13 @@ msgstr ""
 " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
 " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2385
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -6390,8 +6285,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
 "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -6436,24 +6330,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
 "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
 
 # I do not understand difference between --nested and --onesector.
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
 "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6495,13 +6385,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6514,9 +6402,8 @@ msgid "no command?"
 msgstr "žádný příkaz?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2662
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2752
 #, c-format
@@ -6694,8 +6581,7 @@ msgid ""
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
 "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
@@ -6703,47 +6589,45 @@ msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
 #: include/c.h:244
-#, fuzzy
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: include/c.h:245
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: include/c.h:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
 #: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
 #: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
 #: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error"
-msgstr "chyba při zápisu."
+msgstr "chyba při zápisu"
 
 #: include/optutils.h:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: options "
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+msgstr "%s: přepínače "
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "volby se vzájemně vylučují"
+msgstr "se vzájemně vylučují."
 
 #: lib/pager.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
 
 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
 msgid "failed to callocate cpu set"
@@ -6812,9 +6696,9 @@ msgid "Unknown user context"
 msgstr "Neznámý kontext uživatele"
 
 #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
 #: login-utils/chfn.c:159
 #, c-format
@@ -6898,16 +6782,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v /etc/shells, změna shellu zamítnuta"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:148
 #, c-format
@@ -6950,17 +6831,17 @@ msgid "\"%s\" is not executable"
 msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
 
 #: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Varování: „%s“ není uveden v /etc/shells."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
 
 #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"„%s“ není uveden v /etc/shells.\n"
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
 "Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
 
 #: login-utils/chsh.c:355
@@ -6969,9 +6850,7 @@ msgstr "Není znám žádný shell."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f SOUBOR] [-t TTY] [-h NÁZEV_POČÍTAČE]\n"
-"                [UŽIVATEL…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7006,9 +6885,9 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
 
 #: login-utils/login.c:284
 #, c-format
@@ -7098,9 +6977,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
 #: login-utils/login.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$d. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
 #, c-format
@@ -7112,9 +6991,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/login.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$d) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
 
 #: login-utils/login.c:846
 #, c-format
@@ -7156,8 +7035,7 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7246,24 +7124,22 @@ msgid "exec %s failed"
 msgstr "spuštění %s selhalo"
 
 #: login-utils/su.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "nelze otevřít: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
 #: login-utils/su.c:215
-#, fuzzy
 msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
 
 #: login-utils/su.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
 
 #: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
 
 #: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
 #: sys-utils/cytune.c:170
@@ -7276,26 +7152,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
 
 #: login-utils/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
 
 #: login-utils/su.c:361
-#, fuzzy
 msgid "incorrect password"
-msgstr "Chybné heslo."
+msgstr "chybné heslo"
 
 #: login-utils/su.c:485
-#, fuzzy
 msgid "failed to set PATH"
-msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
 
 #: login-utils/su.c:558
-#, fuzzy
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
 
 #: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
 msgid "cannot set group id"
@@ -7311,9 +7186,9 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
 #: login-utils/su.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
 
 #: login-utils/su.c:653
 msgid ""
@@ -7321,6 +7196,9 @@ msgid ""
 " Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 " A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
+" Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
 
 #: login-utils/su.c:657
 msgid ""
@@ -7333,90 +7211,96 @@ msgid ""
 " -p                           same as -m\n"
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
+" -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
+" -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+" --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+"                              a nevytvoří novou relaci\n"
+" -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
+" -p                           stejné jako -m\n"
+" -s, --shell <shell>          spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n"
 
 #: login-utils/su.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+msgstr "uživatel %s neexistuje"
 
 #: login-utils/su.c:788
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "použije se omezený shell %s"
 
 #: login-utils/su.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
 
 #: login-utils/sulogin.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: soubor s hesly se právě používá.\n"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
 #: login-utils/sulogin.c:293
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:295
 #, c-format
 msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
 
+# FIXME: s/type/press/
 #: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
 #: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
 
 #: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce execv selhala"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
 
 #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
 #: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
 
 #: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
 
 #: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -7424,24 +7308,21 @@ msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
 #: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
 msgid "only root can run this program."
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
 
 #: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgstr "%s: není TTY"
 
 #: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
 msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
 
 #: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
 msgid "cannot open password database."
-msgstr "soubor s hesly nelze zamknout"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:121
 #, c-format
@@ -7460,37 +7341,38 @@ msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:289
 msgid ""
 " -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
 " -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr ""
+" -f, --follow   vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+" -r, --reverse  zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:346
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:352
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:355
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
 
 #: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
@@ -7513,18 +7395,16 @@ msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s nezměněno"
 
 #: login-utils/vipw.c:264
-#, fuzzy
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgstr "zámek nelze získat"
 
 #: login-utils/vipw.c:291
 msgid "no changes made"
 msgstr "neprovedeny žádné změny"
 
 #: login-utils/vipw.c:300
-#, fuzzy
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "soubor %s nelze zavřít"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
 
 #: login-utils/vipw.c:341
 #, c-format
@@ -7602,13 +7482,13 @@ msgid "St. Tib's Day"
 msgstr "Den svatého Tiba"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+" %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
+" %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
 #, c-format
@@ -7648,9 +7528,8 @@ msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID souborového systému"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
 msgid "partition label"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
 msgid "major:minor device number"
@@ -7669,33 +7548,28 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "velikost systému souborů"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
 msgid "filesystem root"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "kořen souborového systému"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:124
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID úlohy"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:298
 #, c-format
@@ -7756,15 +7630,13 @@ msgid "poll() failed"
 msgstr "volání poll() selhalo"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
 " %1$s [volby]\n"
 " %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
 " %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
@@ -7797,13 +7669,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
 "                        blokovat\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -7812,32 +7683,33 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
+" -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
 " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
 " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+" -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
 " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
 "                        „backward“ (zpětné)\n"
-" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
+"                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
 " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
 " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
+" -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
 " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
 " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 
@@ -7850,16 +7722,14 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -7867,15 +7737,13 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 "                        podřízené body přípojení\n"
-" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
-"                        UUID=)\n"
+" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
+"                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
+"                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
 " -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
-"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
 #, c-format
@@ -7892,25 +7760,16 @@ msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "neznámý směr „%s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
-# FIXME: Typo mure
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7941,10 +7800,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7955,10 +7812,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8002,9 +7857,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
 msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
 
 #: misc-utils/kill.c:285
 #, c-format
@@ -8110,9 +7964,8 @@ msgid "file %s"
 msgstr "soubor %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
 msgid "invalid port number argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument čísla portu"
 
 #: misc-utils/look.c:370
 #, c-format
@@ -8154,14 +8007,12 @@ msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "jmenovka souborového systému"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:123
 msgid "read-only device"
@@ -8248,9 +8099,8 @@ msgid "discard zeroes data"
 msgstr "zahození nuluje data"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:828
 #, c-format
@@ -8305,9 +8155,9 @@ msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zař
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1194
 #, c-format
@@ -8318,18 +8168,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
-"  %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+" %s [přepínače] [zařízení…]\n"
 
 # ???: WTF is holder?
 # ???: Překládat jako „obálka“?
 #: misc-utils/lsblk.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8352,22 +8201,25 @@ msgstr ""
 " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
-" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
-" -e, --exclude SEZNAM\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
 " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
-" -o, --output SEZNAM  zobrazí dané sloupce\n"
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí dané sloupce\n"
 " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+" -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+" -V, --version        vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
 #, c-format
@@ -8385,61 +8237,56 @@ msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:68
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:69
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:70
 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
 #: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
 msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost zámku"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
 msgid "lock access mode"
-msgstr "časový démon"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "poloha konce zámku"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:271
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
+# Unknown command
 #: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "(neznámý)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
@@ -8449,8 +8296,8 @@ msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
+# FIXME: Missing comma after -r
 #: misc-utils/lslocks.c:481
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -8462,18 +8309,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
 " -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
+" -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+" -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
 #: sys-utils/prlimit.c:583
-#, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:73
 msgid ""
@@ -8575,7 +8421,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 " -s, --socket <path>     path to socket\n"
@@ -8593,18 +8438,20 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid CESTA     cesta k souboru s PID\n"
-" -s, --socket CESTA  cesta k socketu\n"
-" -T, --timeout SEKUNDY\n"
-"                     určí časový limit nečinnosti\n"
-" -k, --kill          zabije běžícího démona\n"
-" -r, --random        vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
-" -t, --time          vyzkouší generátor založený na čase\n"
-" -n, --uuids POČET   požaduje POČET UUID\n"
-" -d, --debug         běží v ladicím režimu\n"
-" -q, --quiet         zapne tichý režim\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
+" -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
+" -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
+" -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
+" -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+" -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
+" -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
+" -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
+" -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
+" -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
+" -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
+" -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:128
@@ -8656,7 +8503,7 @@ msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %m\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -8717,17 +8564,18 @@ msgstr "Chybné číslo: %s\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:592
 #, c-format
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
 
+# FIXME: Missing full stop.
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -8771,9 +8619,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
-# FIXME: enties should be entities
 #: misc-utils/whereis.c:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -f <file>  define search scope\n"
 " -b         search only binaries\n"
@@ -8787,16 +8633,16 @@ msgid ""
 " -h         display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -f SOUBOR    určuje rozsah hledání\n"
-" -b           prohledává pouze binární soubory\n"
-" -B ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
-" -m           prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
-" -M ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
-" -s           prohledává pouze cesty se zdroji\n"
-" -S ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
-" -u           hledá neobvyklé entity\n"
-" -V           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -f <soubor>    určuje rozsah hledání\n"
+" -b             prohledává pouze binární soubory\n"
+" -B <adresáře>  určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
+" -m             prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
+" -M <adresáře>  určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
+" -s             prohledává pouze cesty se zdroji\n"
+" -S <adresáře>  určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+" -u             hledá neobvyklé entity\n"
+" -V             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
@@ -8811,23 +8657,22 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
 
 # TODO: Pluralize
 #: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "Vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "pozice 0x%jx nenalezena"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -h, --help          show this help text\n"
@@ -8844,6 +8689,7 @@ msgstr ""
 " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
 " -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
 "                       v přehledné podobě\n"
+" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
 " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
 "                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
 " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
@@ -8858,9 +8704,8 @@ msgstr ""
 "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -9106,9 +8951,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
+msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1334
 msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9125,9 +8969,9 @@ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
 msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
+msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1375
 #, c-format
@@ -9179,8 +9023,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
@@ -9369,9 +9212,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
@@ -9394,8 +9235,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
 "       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
 "       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
 "       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
 "       v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -9458,11 +9298,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -9470,8 +9308,7 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -9637,8 +9474,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:366
 #, c-format
@@ -9866,16 +9702,12 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
 #: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument priority"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9941,14 +9773,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
 
 #: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
 
 #: schedutils/ionice.c:159
 #, c-format
@@ -10163,7 +9993,7 @@ msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
@@ -10172,7 +10002,7 @@ msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
@@ -10278,39 +10108,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
 "                                    pro vyprázdnění\n"
@@ -10322,12 +10144,8 @@ msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -10338,17 +10156,15 @@ msgstr ""
 "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
 "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
 
-# FIXME: typo timrout
 #: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
-"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
+"byla %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
 msgid "gettimeofday failed"
@@ -10371,11 +10187,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10384,11 +10197,8 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10542,14 +10352,12 @@ msgid "ftp daemon"
 msgstr "démon FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10572,24 +10380,25 @@ msgstr ""
 " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
 " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+" -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
 " -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 " -k, --kernel                 zobrazí jaderné zprávy\n"
 " -l, --level <seznam>         výstup omezí na zadané úrovně\n"
-" -n, --console-level <seznam> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 "                              kruhové bufferu\n"
-" -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-"člověka\n"
+" -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
 "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 "                              probuzení)\n"
 " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
 " -u, --userspace              vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 " -V, --version                zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -w, --follow                 čeká na nové zprávy\n"
 " -x, --decode                 obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
@@ -10642,32 +10451,24 @@ msgid "write failed"
 msgstr "zápis selhal"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1132
-#, fuzzy
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
-#, fuzzy
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
+msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1178
-#, fuzzy
 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
+msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime "
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1192
-#, fuzzy
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1205
 msgid "unsupported command"
@@ -10678,9 +10479,9 @@ msgid "klogctl failed"
 msgstr "volání klogctl selhalo"
 
 #: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:138
 msgid ""
@@ -10703,190 +10504,203 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:212
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
 
 #: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
 
 #: sys-utils/eject.c:237
 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
 
 #: sys-utils/eject.c:332
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:369
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:371
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:391
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
 
 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:439
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
 
 #: sys-utils/eject.c:442
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
 
 #: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
 
 #: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "čtení selhalo: %s"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
 
 #: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
 
 #: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: odpojuje se"
 
 #: sys-utils/eject.c:658
-#, fuzzy
 msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
 #: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s nelze spustit"
+msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
 
 #: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
 
 #: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
 
 #: sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:917
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
 
 #: sys-utils/eject.c:946
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
 
 #: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
 #, c-format
@@ -10896,122 +10710,118 @@ msgstr "%s: nepřipojeno"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
 
 #: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
 
 #: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
 
 #: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+msgstr "zařízení je „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:1003
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
 
 #: sys-utils/eject.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
 
 #: sys-utils/eject.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
 
 #: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
 
 #: sys-utils/eject.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
 
 #: sys-utils/eject.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
 
 #: sys-utils/eject.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1095
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
 
 #: sys-utils/eject.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
 
 #: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "uspělo"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
 
 #: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "funkce execv selhala"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
 
 #: sys-utils/eject.c:1110
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
 
 #: sys-utils/eject.c:1117
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "adresář nelze otevřít\n"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
 
 #: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "%s nelze spustit"
+msgstr "nelze vysunout"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:60
 #, c-format
@@ -11019,14 +10829,12 @@ msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
 " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
-" -h, --help            tato nápověda\n"
 " -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
 " -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
 " -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
@@ -11094,20 +10902,19 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
+" -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
 "                          souboru\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -11120,9 +10927,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
 #: sys-utils/flock.c:206
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné id"
+msgstr "neplatné návratový kód"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 #, c-format
@@ -11184,33 +10990,28 @@ msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
-" -h, --help           tato nápověda\n"
-" -o, --offset ČÍSLO   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -l, --length ČÍSLO   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -m, --minimum ČÍSLO  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
-" -v, --verbose        vypíše počet zahozených bajtů\n"
+" -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
+" -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
 msgid "no mountpoint specified."
@@ -11291,15 +11092,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -11309,8 +11107,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:482
 #, c-format
@@ -11327,12 +11124,8 @@ msgstr ""
 "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11387,8 +11180,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -11407,12 +11199,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11454,9 +11242,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -11472,22 +11258,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -11517,9 +11297,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
@@ -11532,17 +11310,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
@@ -11566,16 +11340,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
 "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -11594,9 +11366,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
@@ -11640,11 +11410,9 @@ msgid ""
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
 "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11675,8 +11443,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11730,15 +11497,13 @@ msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1619
-#, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument epochy"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1667
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -11757,21 +11522,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11916,14 +11676,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11933,8 +11687,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
 #, c-format
@@ -11944,8 +11697,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
@@ -11959,13 +11711,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
@@ -11973,8 +11722,7 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -12014,13 +11762,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
@@ -12030,22 +11776,17 @@ msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
 
-# FIXME: Typo semaprhore
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
 
-# FIXME: Typo semaprhore
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
-#, fuzzy
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -12716,18 +12457,16 @@ msgstr ""
 "Známá jména <iflag>:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:277
 msgid "invalid option"
 msgstr "neplatný přepínač"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatná disciplína linky"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:295
 #, c-format
@@ -12807,8 +12546,7 @@ msgstr ""
 " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
 "                               změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:169
 msgid ""
@@ -12821,36 +12559,31 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-"<čísla>\n"
+" -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
 " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
 " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
 " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+" -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
+# FIXME: Missing comman after sector
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
 
 #: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
 msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -12861,9 +12594,9 @@ msgid "no loop device specified"
 msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
 
 #: sys-utils/losetup.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s nemohlo použít zařízení"
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
 msgid "no file specified"
@@ -13137,10 +12870,10 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
 msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parsable.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, c-format
@@ -13201,14 +12934,14 @@ msgid "can't find %s in %s"
 msgstr "%s nelze v %s nalézt"
 
 #: sys-utils/mount.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
 
 #: sys-utils/mount.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
 #: sys-utils/mount.c:389
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -13219,24 +12952,22 @@ msgid "you must specify the filesystem type"
 msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
 
 #: sys-utils/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "volání link pro %s selhalo"
+msgstr "%s nelze nalézt"
 
 #: sys-utils/mount.c:398
-#, fuzzy
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+msgstr "zdroj připojení není definován"
 
 #: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 
 #: sys-utils/mount.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -13302,9 +13033,9 @@ msgid "%s not mounted or bad option"
 msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
 
 #: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
 
 #: sys-utils/mount.c:514
 #, c-format
@@ -13385,8 +13116,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
 #: sys-utils/mount.c:574
 #, c-format
@@ -13409,7 +13139,7 @@ msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
 #: sys-utils/mount.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
 " %1$s -a [options]\n"
@@ -13419,7 +13149,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [-lhV]\n"
 " %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
 " %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
 " %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
 
@@ -13474,6 +13204,8 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:651
 #, c-format
@@ -13487,7 +13219,7 @@ msgstr ""
 " -w, --read-write        souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Source:\n"
@@ -13504,6 +13236,8 @@ msgstr ""
 " -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
 " LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
 " UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:669
 #, c-format
@@ -13530,8 +13264,7 @@ msgstr ""
 "Operace:\n"
 " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
@@ -13582,7 +13315,6 @@ msgstr ""
 " %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
@@ -13591,7 +13323,6 @@ msgstr ""
 " -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
 " -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
 " -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
-" -h, --help         tato nápověda\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:202
 #, c-format
@@ -13777,14 +13508,12 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
 " -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
 " -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
 " -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
 " -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
 " -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
 " -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
 " -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -13794,8 +13523,7 @@ msgstr ""
 " -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
 " -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
 " -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
 "                        plánovačem reálného času\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:320
@@ -13834,10 +13562,9 @@ msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:582
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:613
-#, fuzzy
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
 
@@ -13876,8 +13603,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -13885,14 +13611,11 @@ msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -13901,8 +13624,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -14073,14 +13795,12 @@ msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument sekund"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument času"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:479
 #, c-format
@@ -14188,8 +13908,7 @@ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -14198,8 +13917,7 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
@@ -14207,8 +13925,7 @@ msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -14228,9 +13945,9 @@ msgstr ""
 "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
 #, c-format
@@ -14254,7 +13971,7 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:79
 msgid "fork"
@@ -14265,18 +13982,17 @@ msgid "setsid failed"
 msgstr "volání setsid selhalo"
 
 #: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
 
 #: sys-utils/setsid.c:97
 msgid "execvp failed"
 msgstr "funkce execvp selhala"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
 msgid "Not superuser."
@@ -14290,22 +14006,17 @@ msgstr "%s: swapoff selhal"
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SPECIFIKACE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
-" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          upovídaný režim\n"
-" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -14317,49 +14028,43 @@ msgid ""
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parametr SPECIFIKACE:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
 " -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=JMENOVKA         vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" UUID=UUID              vybere zařízení podle UUID\n"
-" ZAŘÍZENÍ               vybere ZAŘÍZENÍ\n"
-" SOUBOR                 vybere SOUBOR\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "smaže oddíl"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
 msgid "type of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+msgstr "druh zařízení"
 
 #: sys-utils/swapon.c:91
-#, fuzzy
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
 
 #: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Označen jako používaný"
+msgstr "použito bajtů"
 
 #: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
 
 #: sys-utils/swapon.c:197
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Filename"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "Název souboru"
 
 #: sys-utils/swapon.c:263
 #, c-format
@@ -14383,9 +14088,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
 
 # Last argument of "page-size %d, %s byte order"
 #: sys-utils/swapon.c:410
@@ -14425,14 +14128,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
 #: sys-utils/swapon.c:513
 #, c-format
@@ -14441,22 +14142,18 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:580
 #, c-format
@@ -14464,13 +14161,11 @@ msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon selhal"
 
 #: sys-utils/swapon.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
 
-# FIXME: Remove trailing period from --priority line
 #: sys-utils/swapon.c:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
@@ -14484,22 +14179,20 @@ msgid ""
 "     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard          zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu "
-"použity\n"
-" -e, --ifexists         v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz          znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
-" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
-" -p, --priority PRIORITA\n"
-"                        určí prioritu odkládacího zařízení.\n"
-" -s, --summary          zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
-"                        a skončí\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
-" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
+" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
+" -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
+" -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+"     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
+"     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
+"     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
+"     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+" -v, --verbose           upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -14513,23 +14206,23 @@ msgid ""
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parametr SPECIFIKACE:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=JMENOVKA         vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" UUID=UUID              vybere zařízení podle UUID\n"
-" ZAŘÍZENÍ               vybere ZAŘÍZENÍ\n"
-" SOUBOR                 vybere SOUBOR\n"
-"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:676
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -14541,9 +14234,8 @@ msgid "failed to open directory"
 msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "volání stat selhalo"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:75
 msgid "failed to read directory"
@@ -14601,14 +14293,12 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -14619,9 +14309,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -14722,14 +14410,12 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
 " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
-"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
@@ -14826,85 +14512,78 @@ msgstr "volání unshare selhalo"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:44
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:45
 msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Vnější relé 1"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:46
 msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vnější relé 2"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "selhalo"
+msgstr "Selhal větrák"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:48
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:49
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:50
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:51
 msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Přepětí"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:52
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
 
+# ???
 #: sys-utils/wdctl.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
 msgid "flag name"
-msgstr "název skupiny"
+msgstr "název příznaku"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
 msgid "flag description"
-msgstr "popis zdroje"
+msgstr "popis příznaku"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "stav"
+msgstr "stav příznaku"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "flag boot status"
-msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:149
 msgid ""
@@ -14919,71 +14598,78 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+msgstr "Dostupné sloupce:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
 
 #: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
 
+# TODO: Pluralize
 #: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
+msgstr "%-15s%2i sekund\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:426
 msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "vypršel čas"
+msgstr "Prvotní časový limit"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:430
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Zbývá času:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení"
+msgstr "Zařízení:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-msgstr "%s: verze %s\n"
+msgstr "%-15s%s [verze %x]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:435
 #, c-format
@@ -15212,9 +14898,9 @@ msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
 #: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument: %s"
 
 #: term-utils/script.c:122
 #, c-format
@@ -15230,10 +14916,9 @@ msgstr ""
 #: term-utils/script.c:132
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
 #: term-utils/script.c:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --append            append the output\n"
 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -15246,16 +14931,16 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            připojí výstup\n"
-" -c, --command PŘÍKAZ    spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -r, --return            vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush             po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force             použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet             bude zticha\n"
-" -t, --timing[=SOUBOR]   časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                         (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -a, --append             připojí výstup\n"
+" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
+" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+" -q, --quiet              bude zticha\n"
+" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
+"                          (nebo do SOUBORU)\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
 #: term-utils/script.c:243
@@ -15309,10 +14994,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
 "\n"
@@ -15780,27 +15463,21 @@ msgstr ""
 "Více informací naleznete v column(1).\n"
 
 #: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
 
 #: text-utils/column.c:351
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
-# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
 #: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15858,9 +15535,8 @@ msgstr ""
 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
 "\n"
 
-# FIXME: typo: disblay
 #: text-utils/more.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  -d        display help instead of ring bell\n"
@@ -15969,20 +15645,17 @@ msgstr ""
 "***Zpět***\n"
 
 #: text-utils/more.c:1339
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -16013,15 +15686,13 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -16030,8 +15701,7 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
@@ -16130,7 +15800,6 @@ msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
 #: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -16150,96 +15819,86 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Všechna práva vyhrazena.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       tato obrazovka\n"
-"  q or Q                  ukončit program\n"
-"  <newline>               další stránka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
 "  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d or ^D                 další půlstránka\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
 "  l                       další řádek\n"
 "  $                       poslední stránka\n"
-"  /regex/                 hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regex? or ^regex^      hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . or ^L                 překreslit obrazovku\n"
-"  w or z                  nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
-"  s filename              uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !command                utéct do shellu\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
 "  p                       přejít na předchozí soubor\n"
 "  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
 "\n"
 "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
 
 #: text-utils/pg.c:228
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
 
 #: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
 
 #: text-utils/pg.c:233
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
 
 #: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
 
 #: text-utils/pg.c:236
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
 
 #: text-utils/pg.c:237
-#, fuzzy
 msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: text-utils/pg.c:246
 #, c-format
@@ -16300,9 +15959,8 @@ msgid "No remembered search string"
 msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
 #: text-utils/pg.c:1313
-#, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze otevřít "
 
 #: text-utils/pg.c:1361
 msgid "saved"
@@ -16319,7 +15977,7 @@ msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
 #: text-utils/pg.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1717
 msgid "(Next file: "
@@ -16360,8 +16018,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
@@ -16449,117 +16106,12 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#~ msgid "%s: open failed"
-#~ msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
-
 #~ msgid "cannot open file %s"
 #~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
 
 #~ msgid "cannot stat file %s"
 #~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "open failed: %s"
-#~ msgstr "volání open selhalo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: otevření selhalo"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
-#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
-
-#~ msgid "cannot stat: %s"
-#~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
-
-#~ msgid "failed to stat %s"
-#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Nelze otevřít "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "„%s“  nelze otevřít pro čtení"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
 #~ " -h         print this help\n"
@@ -16573,18 +16125,39 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -v          podrobnější hlášky\n"
 #~ " SOUBOR      kontrolovaný soubor\n"
 
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "volání open selhalo: %s"
+
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
 
+#~ msgid "unable to open '%s': %m"
+#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
+
+#~ msgid "failed to open %s"
+#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
+
 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
 
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
+
 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 #~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
 
 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 #~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
 
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: otevření selhalo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
 #~ "\n"
@@ -16601,9 +16174,19 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n"
 
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+
 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
 #~ msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
+#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
+
 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
 
@@ -16620,8 +16203,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -16648,6 +16230,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 #~ "\tco nejdříve.\n"
 
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
+
 #~ msgid "failed to parse epoch"
 #~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
 
@@ -16658,23 +16246,29 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
 #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+
+#~ msgid "open() of %s failed"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
 
 #~ msgid "cannot lock group file"
 #~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
@@ -16711,6 +16305,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
 
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+
 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 #~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
 
@@ -16735,19 +16335,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -16759,6 +16354,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n"
 
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
@@ -16784,6 +16382,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
 #~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují"
 
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
@@ -16807,8 +16411,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
+
+#~ msgid "failed to stat directory %s"
+#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
+
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16836,12 +16454,17 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Nelze otevřít "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "„%s“  nelze otevřít pro čtení"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
 
 #~ msgid "   d   delete a BSD partition"
 #~ msgstr "   d   smazat BSD oddíl"
@@ -16871,16 +16494,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 #~ "disku\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -17086,8 +16705,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -17102,15 +16720,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -17119,12 +16735,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -17192,8 +16804,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -17257,8 +16868,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -l      omezení\n"
 #~ "    -u      souhrn\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -17339,8 +16949,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
 #~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
 #~ "            -T [on|off] ]\n"
 
@@ -17404,9 +17013,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -17454,39 +17061,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše oddíly"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -17503,11 +17099,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -17528,8 +17121,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "úspěch"
@@ -17537,12 +17129,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -17583,12 +17171,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -17599,16 +17185,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -17623,15 +17207,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -17644,14 +17224,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -17660,15 +17238,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -17733,12 +17307,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 #~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 #~ "                        podřízené body přípojení\n"
 #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -17747,12 +17318,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -17977,8 +17544,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -18017,11 +17583,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -18033,27 +17597,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
 #~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
 #~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
 #~ "                         -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 #~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 #~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 #~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 #~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 #~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
 #~ "\n"
 #~ "Zdroj:\n"
 #~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -18061,17 +17620,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 #~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 #~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
 #~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 #~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 #~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -18169,9 +17724,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -18183,21 +17736,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -18263,12 +17811,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -18471,12 +18015,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -18590,18 +18132,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -18621,12 +18159,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -18691,8 +18225,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -18703,8 +18236,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18739,13 +18271,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -18775,8 +18305,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
 #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
@@ -18903,11 +18432,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -18924,12 +18450,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -18971,10 +18494,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"
@@ -19047,3 +18568,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
 #~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Loop device is %s\n"
+#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"