"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 06:04+0000\n"
"Last-Translator: jason lee <ppark5237@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/ko/>\n"
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
+"'%s' 인터페이스를 '%s'에 연결할 수 없습니다, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 floor=%llu가 네트워크 '%s'에서 "
+"평균=%llu를 초과 커밋하기 때문입니다"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 관리자 %s에서 마이그레이션 v2 프로토콜을 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "사전 지정된 UUID를 사용 할 수 없음"
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
-msgstr ""
+msgstr "병렬/직렬 장치에 virtio 직렬을 사용할 수 없습니다"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
-msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
+msgstr "볼륨 경로 '%s'을 사용할 수 없습니다"
-#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
-msgstr "스트림에 쓸 수 없음"
+msgstr "데이터를 작성할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "목록 항목의 기수(cardinality)는 병렬 처리를 위해 동일해야 합니다."
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
-msgstr ""
+msgstr "범주 범위 c%d-c%d가 너무 작습니다"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나, 이름이 누락되어 있습니다"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 용도는 TLS 클라이언트와 함께 사용할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 용도는 TLS 서버와 함께 사용할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 사용은 인증서 서명을 허용하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 사용은 디지털 서명을 허용하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 사용은 비밀번호 암호화를 허용하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 유효성 검사 실패: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다"
msgid "Change bottom limit to number of workers."
-msgstr ""
+msgstr "하한선을 작업자 수로 변경합니다."
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 수명주기 동작 변경."
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "상한선을 서버인증을 기다리는 클라이언트의 수로 변경하십시오"
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
-msgstr ""
+msgstr "상한선을 서버에 연결된 총 인원의 숫자로 변경하십시오."
msgid "Change upper limit to number of workers."
-msgstr ""
+msgstr "상한선을 작업자 수로 변경하십시오."
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr "대상 XML 변경을지원되지 않음"
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/kvm이 전역적으로 쓰기 가능하거나, 액세스가 허용된 그룹에 있는지 확인하십시오"
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 및 펌웨어가 가상화를 지원하고 kvm 모듈이 로드되었는지 확인하십시오"
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "'kvm-intel' 또는 'kvm-amd' 모듈이 로드되고 BIOS가 가상화를 활성화했는지 확인하십시오"
#, c-format
msgid ""
"enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
"flush them, breaking networking."
msgstr ""
+"스트 설정을 확인하십시오: 접속기 %s에 IPv6 경로가 자동으로 구성되어 있으며 accept_ra를 2로 설정하지 않고 전달을 "
+"활성화하면 커널이 이를 플러시하여 네트워킹이 중단됩니다."
#, c-format
msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
#, c-format
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 '%s'의 증분 백업에 대한 검사점 '%s'을 찾을 수 없습니다"
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "점검점 삭제"
msgstr "스냅샷 덤프 XML"
msgid "Checkpoint List"
-msgstr ""
+msgstr "체크포인트 목록"
#, c-format
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "점검점 %s 도메인에 대한 관계가 일관되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
-msgstr ""
+msgstr "하위 프로세스(%lld) 예기치 않은 %s"
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "하위 프로세스(%s) 예기치 않은 %s%s%s"
msgid "Child quit during startup handshake"
-msgstr ""
+msgstr "시작 핸드셰이크 중 자식 프로세스 종료"
msgid "Children:"
-msgstr ""
+msgstr "자식프로세스:"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
-msgstr ""
+msgstr "클래스 %s는 virDomainEvent에서 파생되어야 합니다"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
-msgstr ""
+msgstr "클래스 %s는 virObjectEvent에서 파생되어야 합니다"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
-msgstr ""
+msgstr "클래스 %s은 virObjectLockable에서 파생되어야 합니다"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
-msgstr ""
+msgstr "%s 클래스는 virObjectRWLockable에서 파생되어야 합니다"
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
-msgstr "클라이언트 '%llu'가 끊어졌습니다"
+msgstr "클라이언트 '%llu'가 연결에서 끊어졌습니다"
msgid "Client ID or DUID"
msgstr "클라이언트 ID 또는 DUID"
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
+"클라이언트의 고유 이름이 허용된 클라이언트 목록(tls_allowed_dn_list)에 없습니다. 'certtool -i --infile "
+"clientcert.pem'을 사용하여 클라이언트 인증서의 고유 이름 필드를 보거나 --verbose 옵션과 함께 이 데몬을 실행하십시오."
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트의 사용자 이름이 허용된 클라이언트 목록에 없습니다"
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
-msgstr ""
+msgstr "상위 풀 내의 존재하는 볼륨을 복제하십시오."
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
-msgstr ""
+msgstr "다른 연결 %p에 이미 등록된 도메인 %s에 대한 콜백을 닫으십시오"
#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud-Hypervisor는 '%s' 장비를 지원하지 않습니다"
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud-Hypervisor 상태 드라이버가 활성화되지 않았습니다"
msgid ""
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud-Hypervisor 이 너무 오래된 버전입니다 (v15.0이 최소 지원 버전)"
#, c-format
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 수준 '%u' ID '%u'에 대한 캐시 할당 충돌, 유형 '%s'"
msgid "Commit aborted"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 중단됨"
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
-msgstr ""
+msgstr "커밋은 스냅샷으로부터 백업 이미지로 변환됩니다."
msgid "Commit complete"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 완료"
msgid "Commit complete, overlay image kept"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 완료 되었으며, 오버레이 이미지는 유지되었습니다"
-#, fuzzy
msgid "Commit failed"
-msgstr "sockpairê°\80 ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "커ë°\8bì\9d´ ì\8b¤í\8c¨ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvirt %d.%d.%d\n"
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "지원에 대한 컴파일:"
msgstr "오류 없이 완료되었습니다"
msgid "Compressed data:"
-msgstr ""
+msgstr "압축된 데이터:"
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "압축된 이전(migration)은 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
msgid "Compressed pages:"
-msgstr ""
+msgstr "압축된 페이지:"
msgid "Compression cache misses:"
-msgstr ""
+msgstr "압축 캐시 누락:"
msgid "Compression cache:"
msgstr "압축 캐쉬:"
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
-msgstr ""
+msgstr "구성 파일의 %s 이미지 형식에 대한 압축 프로그램을 사용할 수 없습니다"
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "주어진 CPU 구성을 위한 베이스라인 CPU를 계산합니다."
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
-msgstr ""
+msgstr "%s 호출에 대한 구체적인 작업이 오류 상태입니다"
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
-msgstr ""
+msgstr "%s 호출에 대한 구체적인 작업이 알 수 없는 상태입니다"
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Config는 상속 네트 네임스페이스와 사설 네트워크 인터페이스를 요청합니다"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
-msgstr ""
+msgstr "구성 항목 '%s'는 bool 값 나타내야 합니다(참 또는 거짓)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgid ""
"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
"%s guests"
-msgstr ""
+msgstr "virtType=%s arch=%s machine=%s 게스트에 대해 '%s' 타이머 구성이 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
-msgstr ""
+msgstr "데몬의 관리 서버에 연결합니다."
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령입니다."
msgid "Connected since"
-msgstr "이후로 연결되었습니다"
+msgstr "이때부터 연결되었습니다"
#, c-format
msgid "Connected to domain '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'에 연결되었습니다\n"
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "관리용 서버로 연결되었습니다"
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
-msgstr ""
+msgstr "내부 데몬에서 직접 연결해야 합니다"
msgid "Constant pages:"
-msgstr ""
+msgstr "고정 페이지:"
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 하드디스크/dvd/플로피로 첨부할 수 없습니다: %s, rc=%08x"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음"
msgstr "임시 xml doc를 생성 할 수 없습니다"
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "쓰레드를 생성할 수 없습니다. QEMU 초기화가 불완전할 수 있습니다"
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not find any network device under PCI device at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 PCI 장치에서 네트워크 장치를 찾을 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 자원을 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not find controller for disk!"
-msgstr ""
+msgstr "디스크용 컨트롤러를 찾을 수 없습니다!"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
-msgstr ""
+msgstr "netlink 응답에서 vf/instanceId %u/%s을(를) 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "rc=%08x인 IMedium 가져 올 수 없음"
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
-msgstr ""
+msgstr "Msvm_DiskDrive 기본 InstanceID를 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "UUID가 '%s'인 도메인에 대한 Msvm_ShutdownComponent를 가져올 수 없습니다"
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "SOAP 바디를 가져 올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %s"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 %s에 대한 사용 가능한 메모리를 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
#, c-format
msgid ""
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 %s에 대한 Msvm_ProcessorSettingData의 최대 정의를 알 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "중간 저장 위치를 가져올 수 없습니다. rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 상위 항목을 가져올 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
-msgstr ""
+msgstr "vhost-user-gpu의 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 컨트롤러 버스를 가져올 수 없습니다. rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get version information for host %s"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 %s에 대한 버전 정보를 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음"
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
-msgstr ""
+msgstr "Win32_ComputerSystem을 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not look up active virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "활성화 된가상 머신을 조회할 수 없습니다"
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화 된 가상 머신을 조회할 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "가상 시스템 인스턴스 ID가 '%s'인 프로세서 설정 데이터를 조회할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not look up processor(s) on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 프로세서를 조회할 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
"instance ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "가상 시스템 인스턴스 ID가 '%s'인 리소스 할당 설정 데이터를 조회할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
msgid "Could not parse SCSI controller"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 컨트롤러를 파싱 (구문 분석) 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse version from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 버전을 파싱 (구문 분석) 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not produce packed version number from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 압축된 버전 번호를 생성할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음"
msgid "Could not read embedded param hash table"
-msgstr ""
+msgstr "포함된 매개변수 해시 테이블을 읽을 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %s"
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not retrieve NIC settings"
-msgstr ""
+msgstr "NIC 설정을 검색할 수 없습니다"
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
-msgstr ""
+msgstr "기본 Msvm_DiskDrive 개체를 검색할 수 없습니다"
#. Something went wrong retrieving pool info, cope with it
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "자원 풀을 검색 할 수 없음"
msgid "Could not retrieve screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "스크린샷을 검색할 수 없습니다"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색 할 수 없음"
msgid "Could not retrieve virtual switch"
-msgstr ""
+msgstr "가상 스위치를 검색할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
-msgstr ""
+msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 종료 상태: %d; 자세한 내용은 오류 로그 '%s'를 확인하십시오."
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음"
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
-msgstr ""
+msgstr "xmlNodeParam에 대한 wsman 명칭공간 주소 (namespace) 를 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
#, c-format
msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'swtpm'을 시작할 수 없습니다. 종료 상태: %d, 오류: %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
-msgstr ""
+msgstr "'vhost-user-gpu'를 시작할 수 없습니다. 종료 상태: %d"
#, fuzzy
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr "XML에서 점검점 생성"
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
-msgstr ""
+msgstr "증분 백업에 사용하기 위해 향후 XML에서 체크포인트 생성하십시오"
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
msgstr "인수 모음에서 점검점 생성"
msgid ""
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
-msgstr ""
+msgstr "향후 증분 백업에 사용할 인수에서 체크포인트 생성하십시오"
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 지정 로더에는 명시적 %s 구성이 필요합니다"
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
-msgstr ""
+msgstr "DAC 이미지 레이블을 확인할 수 없습니다"
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
-msgstr ""
+msgstr "DAC seclabel을 결정할 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상 없이 DNS SRV 포트 특성이 허용되지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상이 없으면 DNS SRV 우선 순위 특성이 허용되지 않습니다"
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV 기록은 수정 할 수없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상 없이 DNS SRV 가중치 기능이 허용되지 않습니다"
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT 기록은 수정 할 수 없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다"
msgid "Default paths:"
-msgstr ""
+msgstr "기본 경로:"
msgid "Define a device by an xml file on a node"
-msgstr ""
+msgstr "노드의 xml 파일로 장치를 정의하십시오"
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의."
msgid ""
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
-msgstr ""
+msgstr "도메인에 할당할 수 있는 노드의 영구 장치를 정의합니다. 장치를 도메인에 할당하려면 먼저 장치를 시작해야 합니다."
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "도메인 점검점 삭제"
msgstr "주어진 볼륨을 삭제."
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인에서 IOThread를 삭제합니다."
msgid "Delete the specified network port."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 네트워크 포트를 삭제하십시오."
msgid "Deleted"
msgstr "삭제"
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
-msgstr ""
+msgstr "옵션을 사용하거나 사용하지 않고 실행하는지 여부에 따라 이 명령은 데몬에서 기존 활성 필터 세트를 가져오거나 재정의합니다."
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
-msgstr ""
+msgstr "옵션을 사용하거나 사용하지 않고 실행하는지 여부에 따라 이 명령은 데몬의 기존 활성 출력 세트를 가져오거나 재정의합니다."
msgid "Descendants:"
-msgstr ""
+msgstr "자손:"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에서 지정된 별칭으로 식별되는 장치 분리하십시오"
msgid "Detach disk device."
msgstr "디스크 장치 분리."
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
-msgstr ""
+msgstr "장치 %s을(를) 찾을 수 없음: %s에 액세스할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
#, c-format
msgid "Device %s started\n"
-msgstr ""
+msgstr "장비 %s가 시작되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "장비 '%s'는 비활성화 상태입니다"
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
-msgstr ""
+msgstr "장치 '%s'를인식할 수 없습니다. 빌드가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
-msgstr ""
+msgstr "주소 %s의 장치에 필요한 인덱스 %u의 PCI 컨트롤러에 대한 장치 별칭이 설정되지 않았습니다"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n"
msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
msgid "Device is already active"
-msgstr ""
+msgstr "장비가 이미 활성화되어 있는 상태입니다"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다"
msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2에 대한 권한 모드가 필요하므로 EK 및 인증서를 생성하지 않았습니다\n"
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
-msgstr ""
+msgstr "USB 장치 %04x:%04x를 찾지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
-msgstr ""
+msgstr "USB 장치 %04x:%04x 버스:%u 장치:%u을(를) 찾지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
-msgstr ""
+msgstr "USB 장치 버스를 찾을 수 없음:%u 장치:%u"
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음"
msgid "Dirty rate:"
-msgstr ""
+msgstr "더러운 비율:"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#, c-format
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
-msgstr ""
+msgstr "uid가 %lld인 클라이언트 %lld을(를) 허용하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
-msgstr ""
+msgstr "uid가 %llu인 클라이언트 %llu를 허용하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 오류로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "파일 끝으로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
-msgstr ""
+msgstr "연결 유지 시간 초과로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
-msgstr ""
+msgstr "iothreadid에 디스크 iothread '%u'가 정의되지 않았습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 컨트롤러 %d의 디스크에 일치하지 않는 컨트롤러 모델이 있습니다. 모델을 자동으로 감지할 수 없습니다"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU당 및 도메인의 CPU에 대한 총 통계 표시하십시오"
msgid "Display program help"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 도움말 표시하십시오"
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "노드의 총 CPU 수, 온라인 CPU 수 및 온라인 CPU 목록을 표시합니다."
#, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr ""
+msgstr "노드 %zu 아래의 거리 값 %d는 LOCAL_DISTANCE이며 10으로 설정해야 합니다"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패"
msgid "Do not include features that block migration"
-msgstr ""
+msgstr "이주 (마이그레이션)을 차단하는 기능을 포함하지 마십시오"
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight가 도메인을 일시 중단하기 때문에 도메인 '%d'이(가) 실행 중이어야 합니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s' XML 구성이 편집되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %u에 연결된도메인 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' could not be suspended"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 일시 중단할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' could not be woken up"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 활성화 시킬 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 생성된 도메인 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 정의된 도메인 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'이 파괴되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'는 아직 정의되지 않았습니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'에 관리 저장 이미지가 없습니다. 제거를 건너뜁니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 재부팅 중입니다.\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 종료하는 중입니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "자동 시작으로 표시된 도메인 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' resumed\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 재개되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' started\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 시작되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' successfully suspended"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 성공적으로 일시 중단되었습니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' successfully woken up"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 성공적으로 활성화 되었습니다"
#, c-format
msgid "Domain '%s' suspended\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 일시 중단되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
#, c-format
msgid "Domain '%s' was reset\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'가 재설정되었습니다\n"
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 UUID가 잘못되었거나 비어 있습니다"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다"
msgid "Domain already contains a device with the same address"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에 이미 동일한 주소의 기기가 포함되어 있습니다"
#, fuzzy
msgid "Domain already contains a disk with that address"
#, c-format
msgid "Domain already exists with UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "UUID가 '%s'인 도메인이 이미 있습니다"
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다"
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
-msgstr ""
+msgstr "임베디드 드라이버에는 아직 도메인 자동 삭제가 지원되지 않습니다"
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 자동 삭제에는 연결 핸들이 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "Domain backup job id not found"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에 %d개의 인터페이스가 있습니다. --mac을 사용하여 분리할 것을 지정하십시오"
#. this is the 2nd match, so it's ambiguous
#, c-format
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
+"도메인에 MAC 주소 %s와 일치하는 접속기가 여러 개 있습니다. 탈착가능한 장비를 사용하고, pci 장비 주소를 지정하여 제거해야 "
+"합니다."
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음"
msgid "Domain has no managed save image"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에 관리되는 저장 이미지가 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
+"도메인에는 KVM이 필요하지만 사용할 수 없습니다. 호스트 BIOS에서 가상화가 활성화되어 있고 호스트 구성이 kvm 모듈을 로드하도록 "
+"설정되어 있는지 확인해보십시오."
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에는 최소 1개의 vCPU가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "도메인:"
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "완료되었습니다.\n"
msgid "Download length it too large"
msgstr "내려받기 길이가 너무 큽니다"
msgstr "파일에 볼륨 내용을 내려받기 함"
msgid "Downtime w/o network:"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크가 없는 다운타임:"
#, c-format
msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
-msgstr ""
+msgstr "드라이버 %s는 임베디드 모드에서 사용할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다"
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "덤프"
#, fuzzy
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
-msgstr ""
+msgstr "중복 USB 주소 버스 %u 포트 %s"
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
-msgstr ""
+msgstr "버스 %u 포트 %s에 USB 허브를 복제하십시오"
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
-msgstr ""
+msgstr "레벨 %u에 대한 resctrl의 중복 캐시 유형"
#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "중복 해시 테이블 키 '%s'"
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 지연 시간에 대한 중복 정보"
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다"
msgid "EOF on stdin"
-msgstr ""
+msgstr "표준 입력의 EOF"
msgid "EOF on stdout"
-msgstr ""
+msgstr "표준 출력의 EOF"
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
-msgstr ""
+msgstr "인수를 아마 인용을 사용해서 되돌립니다."
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집."
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
-msgstr ""
+msgstr "관리되는 저장 상태 파일과 연결된 도메인 XML 편집"
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
msgstr "이름이 지정된 점검점의 도메인 점검점 XML 편집"
msgstr "미디어 꺼내기"
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 NUMA 셀(cell)이 없으면 'memnode' 요소가 잘못되었습니다"
msgid "Empty cpu list for pinning"
-msgstr ""
+msgstr "고정을 위한 빈 CPU 목록"
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
-msgstr ""
+msgstr "고정을 위한 빈 iothread cpumap 목록"
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
-msgstr ""
+msgstr "resctrl 모니터의 빈 접두사 이름"
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "소켓 생성 실패"
msgid "End of file from qemu monitor"
-msgstr ""
+msgstr "qemu 모니터의 파일 끝"
msgid "End of file while reading data"
-msgstr ""
+msgstr "데이터를 읽는 동안 파일 끝"
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 %s 를 읽는 동안 파일 끝"
msgid "End of file while writing data"
-msgstr ""
+msgstr "데이터를 쓰는 동안 파일 끝"
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오"
msgstr "경로 %s에 추가하기 오류"
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 레이블을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다; 디스크 파티션 정보를 가져오지 못했습니다"
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "초기 설정 생성 오류"
msgstr "자식 프로세스 열기 '%s'에 오류 발생"
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo의 응답으로 '총 바이트 수'를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo의 응답으로 'used-bytes'를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
-msgstr ""
+msgstr "물리적 기능의 '%s' virtual_functions를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
-msgstr ""
+msgstr "xmlAddPrevSibling에서 오류"
msgid "Error in xmlNewProp"
-msgstr ""
+msgstr "xmlNewProp 에서 오류"
msgid "Error message:"
msgstr "오류 메세지:"
msgstr "%s에서 IP 주소를 제거 중에 오류가 발생했습니다"
msgid "Error while building firewall"
-msgstr ""
+msgstr "방화벽을 구축하는 동안 오류가 발생했습니다"
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "매체를 닫는 동안 오류가 발생했습니다: rc=%08x"
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "diff 저장소를 만드는 동안 오류가 발생했습니다. rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Error while processing agent IO"
msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생"
msgid "Error while processing monitor IO"
-msgstr ""
+msgstr "모니터 IO를 처리하는 동안 오류가 발생했습니다"
#, fuzzy
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 전용 네트워크 인터페이스를 제거하는 동안 오류가 발생했습니다. rc=%08x"
#, c-format
msgid "Escape character is %s"
-msgstr ""
+msgstr "이스케이프 문자는 %s입니다"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
-msgstr ""
+msgstr "이더넷 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..%d] 범위를 벗어났습니다"
#, fuzzy
msgid "Event thread is already running"
msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다"
msgid "Exit after timeout period"
-msgstr ""
+msgstr "시간 초과 기간 후 종료하십시오"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "예상 중단시간:"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "스토리지 풀에 대해 정확히 1개의 호스트가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 FD 이름이 필요하지만 %u개가 있습니다"
#, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
+"VMX 항목 '%s'가 'vlance' 또는 'vmxnet' 또는 'vmxnet3' 또는 'e1000' 또는 'e1000e'일 것으로 "
+"예상하지만, '%s'를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 'memsize'가 부호 없는 정수(4의 배수)일 것으로 예상하지만 %lld를 찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
"found %lld"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 'numvcpus'가 0보다 큰 부호 없는 정수일 것으로 예상하지만 %lld 를 찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 'sched.cpu.affinity'가 쉼표로 구분된 부호 없는 정수 목록이어야 하지만, '%s'를 찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
msgstr ""
+"VMX 항목 'sched.cpu.affinity'가 최소한 'numvcpus'(%lld)만큼 많은 값을 포함할 것으로 예상하지만, %u "
+"값만 찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
+"VMX 항목 'sched.cpu.shares'가 부호 없는 정수 또는 '낮음', '보통' 또는 '높음'일 것으로 예상하지만 '%s'를 "
+"찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 'virtualHW.version'이 4 이상이어야 하지만 %lld를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
-msgstr ""
+msgstr "코어당 도메인 XML CPU 소켓을 %d로 예상하지만 %d를 찾았습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
-msgstr ""
+msgstr "항목 'vcpu'의 도메인 XML 속성 'cpuset'에 최소 %d개의 CPU가 포함되어야 합니다"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
-msgstr ""
+msgstr "항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'fd'로 시작해야 합니다"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
-msgstr ""
+msgstr "항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'hd'로 시작해야 합니다"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
-msgstr ""
+msgstr "항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'd'로 시작해야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
+"항목 'controller'의 도메인 XML 속성 'model'이 'buslogic' 또는 'lsilogic' 또는 "
+"'lsisas1068' 또는 'vmpvscsi'일 것으로 예상하지만 '%s'를 찾았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
+"도메인 XML 항목 '장치/인터페이스/모델'이 'vlance' 또는 'vmxnet' 또는 'vmxnet2' 또는 'vmxnet3' 또는 "
+"'e1000' 또는 'e1000e'일 것으로 예상하지만 '%s'를 찾았습니다"
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 XML 항목 'vcpu'가 0보다 클 것으로 예상됩니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "예상 가상 유형이 '%s'를 예상 하지만 '%s'가 검색됨"
msgid "Expiry Time"
-msgstr ""
+msgstr "만료 시간"
msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX 소켓을 통한 TLS 마이그레이션에는 명시적 대상 호스트 이름이 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화된 네트워크 '%s'의 추가 데이터"
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
-msgstr ""
+msgstr "만약 존재하는 경우 체크포인트의 부모를 추출합니다"
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
-msgstr ""
+msgstr "만약 존재하는 경우 스냅샷의 부모를 추출합니다"
msgid "FAIL"
msgstr "실패"
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "FDC 버스 인덱스 %d가 [0] 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "FDC 단위 인덱스 %d이가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "실패"
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "루트 파일 시스템에서 마운트 전파를 비활성화하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 컨트롤러를 추가하지 못했습니다(이름: %s, 버스 유형: %d). 코드=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
#, c-format
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 컨트롤러 모델을 변경하지 못했습니다: rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 토큰 '%s'를 확인하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus 상태인 디렉토리 %s를 생성하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 노드 장치를 정의하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 제거하지 못하였습니다"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
-msgstr ""
+msgstr "$guest 이라는 게스트의 상태를 확인하지 못했습니다. 이것을 더 이상 추적하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'인 SCSI 호스트를 찾지 못했습니다"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
-msgstr ""
+msgstr "PCI '%s' 및 unique_id='%u'를 사용하여 scsi_host를 찾지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "분리된 인터페이스 %s에 대한 새 xml 문서의 형식을 지정하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 ID를 가져오지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 매개변수를 가져오지 못했습니다"
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "스냅샷 카운트 가져오기 실패"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "syspath '%s'에 대한 udev 장치를 가져오지 못했습니다"
#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 %lld 를 종료하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 vcpus를 나열하지 못했습니다"
#. there was an error during the call
msgid "Failed to list volumes"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 스텁 모듈 %s를 로드하지 못했습니다: 관리상 금지됨"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%s'"
msgstr "nbd 모듈 적재에 실패"
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 스텁 모듈 %s를 로드하지 못했습니다: 관리상 금지됨"
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID가 '%s'인 상위 장치를 찾지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 토큰 '%s'를 잠그지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to login: %s"
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
-msgstr ""
+msgstr "dnsmasq(PID: %d)가 구성 파일을 다시 로드하도록 하지 못했습니다."
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패"
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "disk/dvd/floppy 를 시스템에서 열지 못했습니다: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s를 파싱 (구문 분석)하지 못했습니다: 오직 com1 및 com2만 지원됩니다."
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 udev 속성 '%s'에서 int '%s'를 파싱(구문 분석)하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 udev 속성 '%s'에서 단위 '%s'를 파싱 (구문 분석)하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패"
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
-msgstr ""
+msgstr "권고 노드 집합에 대해 numad를 쿼리하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'에 대한 관리되는 저장 이미지를 제거하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 재개하지 못했습니다"
#. Hm, we already know we are in error here. We don't want to
#. * overwrite the previous error, though, so we just throw something
msgid ""
"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
-msgstr ""
+msgstr "VM (가상머신) '%s'에 대한 구성을 검색하지 못했습니다. 소프트 리셋을 수행할 수 없습니다. VM (가상머신)을 파괴합니다"
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "현재 가상 CPU(vcpu) 수를 검색하는데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%s' state"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s' 상태를 저장하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 %s에 저장하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "인수 '%u'가 잘못되었기 때문에 로깅 우선 순위를 설정하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 매개변수를 설정하지 못했습니다"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "비밀정보 값 설정 실패"
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
-msgstr ""
+msgstr "마지막 문자가 'A' 또는 'B'가 아니기 때문에 %s에 대한 슬레이브를 설정하지 못했습니다"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 종료하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
#, c-format
msgid "Failed to start device %s"
-msgstr ""
+msgstr "장치 %s를 시작하지 못하였습니다"
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'를 일시 중단하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
-msgstr ""
+msgstr "넷 접두사 %d를 넷마스크로 변환하지 못했습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'의 정의를 취소하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'의 정의를 취소하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 연결을 해제하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'을를 마운트 해제하지 못했으며 이전 루트 '%s'를 마운트 해제할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "'%s' 쓰기에 실패"
msgid "Failed to write pixel data"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀 데이터 쓰기 실패했습니다"
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 토큰 '%s'를 쓰지 못했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt_lxc 시작 실패: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "mkdir %s에 실패"
msgid "Failure while reading log output"
-msgstr ""
+msgstr "로그 출력을 읽는 동안 실패"
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "File %s contains no keys"
-msgstr ""
+msgstr "파일 %s에 아무런 키가 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
-msgstr ""
+msgstr "파일 '%s'에 <cpu> 요소, 유효한 도메인 XML, 호스트 기능 XML, 또는 도메인 기능 XML이 포함되어 있지 않습니다"
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "전체 파일:"
msgid "Filepath is Null"
-msgstr ""
+msgstr "파일경로가 비어있습니다"
msgid "Filepath is null"
-msgstr ""
+msgstr "파일경로가 비어있습니다"
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "파일시스템 드라이버 유형이 지원되지 않습니다"
msgstr "종료됨"
msgid "Finished after guest request"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 요청 후 완료"
msgid "Finished after host request"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 요청 후 완료"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 항목에 '이름' 속성이 없습니다"
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 항목에는 값 또는 '파일' 속성이 있어야 합니다"
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
#.
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "플래그 '%s'에는 플래그 '%s'가 필요합니다"
#. Macros to help dealing with mutually exclusive flags.
#. *
#.
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "플래그 '%s' 및 '%s'는 상호 배타적입니다"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "플래그 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' 및 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG'는 상호 배타적입니다"
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "플로피 디스크 인덱스('%s'에서 파싱 됨)가 너무 큽니다"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4의 경우 여러 DHCP 정의를 지정할 수 없습니다."
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6의 경우 여러 DHCP 정의를 지정할 수 없습니다."
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 서버에 대한 특정 클라이언트의 연결을 강제 종료합니다."
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다."
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 풀을 강제로 중지합니다. 풀의 원시 데이터는 그대로 유지됩니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "장치 '%s'의 형식이 예상 형식 '%s'와 일치하지 않습니다; 강제 덮어쓰기가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s"
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "실행할 추가 프로브를 찾았습니다. 프로브가 잘못되었을 수 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
+"대상 이름이 '%s'인 디스크에 대한 중복 드라이브 주소를 찾았습니다. 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'"
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견"
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템을 고정합니다."
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 파일 시스템 고정\n"
msgid "Fully-qualified path of block device"
-msgstr ""
+msgstr "블록 장치의 정규화된 경로"
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
+"실행 중인 도메인에 대한 장치 차단 통계를 가져옵니다. 필드에 대한 설명은 매뉴얼 페이지를 참조하거나 --human을 사용하십시오"
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템 정보를 가져옵니다."
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태를 가져옵니다."
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
+"노드 메모리 매개변수 가져오기 또는 설정\n"
+" 메모리 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
+"\n"
+" virsh # 노드 메모리 조정"
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa 매개 변수 설정"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
+"게스트 도메인에 대한 현재 blkio 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
+" blkio 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
+"\n"
+" virsh # blkiotune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
+"게스트 도메인에 대한 현재 메모리 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
+" 메모리 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
+"\n"
+" virsh # memtune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
+"게스트 도메인에 대한 현재 numa 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
+" numa 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
+"\n"
+" virsh # numatune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
+"게스트 도메인에 대한 현재 성능 이벤트를 가져오거나 설정합니다.\n"
+" 성능 이벤트 목록을 얻으려면 다음 명령을 사용하십시오:\n"
+"\n"
+" virsh # perf <domain>"
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "현재 스냅샷 설정"
msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기"
msgid "Get the CPU models for an arch."
-msgstr ""
+msgstr "아치용 CPU 모델을 가져오십시오."
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "최대 이주 (마이그레이션) 대역폭을 확보하십시오"
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
-msgstr ""
+msgstr "라이브 마이그레이션 동안 반복적으로 전송된 메모리 페이지를 압축하는 데 사용되는 캐시의 크기(바이트)를 가져오거나 설정합니다."
#, fuzzy
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄"
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의(또는 모든) 도메인에 대한 통계를 가져옵니다"
msgid "Got empty feature list from resctrl"
-msgstr ""
+msgstr "resctrl에서 빈 기능 목록이 있습니다"
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
+"그룹화된 명령:\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
-msgstr ""
+msgstr "%s 게스트가 %d 신호를 받고 충돌했습니다"
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
-msgstr ""
+msgstr "명령을 실행하는 동안 게스트 에이전트가 사라졌습니다"
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트가 응답하지 않음: %s"
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "지금은 게스트 에이전트를 사용 할 수 없습니다"
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU에서는 HMAT가 지원되지 않습니다"
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "HTM 구성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
msgid "Hard disk is null"
-msgstr ""
+msgstr "하드 디스크가 비어있습니다"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "홀은 이 스트림에서 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 후크, 작업 #%d를 찾지 못했습니다"
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
#, c-format
msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 CPU 모델이 필수 CPU 공급업체 %s 또는 모델 %s와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 CPU에서 금지된 기능 '%s'를 제공합니다"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다"
"습니다"
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hostdev는 이미 도메인 구성에 있습니다"
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
-msgstr ""
+msgstr "휴먼 모니터 명령을 사용하여 %s를 실행할 수 없습니다"
msgid "Human readable output"
-msgstr ""
+msgstr "사람이 읽을 수 있는 출력"
msgid "Hybrid-Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "하이브리드-일시 중단"
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV 공급업체 ID가 다릅니다. 출발지: '%s', 목적지: '%s'"
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr "제조사 ID가 잘못되었습니다"
msgstr "I/O 오류"
msgid "I/O size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 크기(바이트)"
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "스크린샷을 찍을 화면의 ID"
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "IDE 버스 인덱스 %d가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "[0] 범위 밖의 IDE 제어기 지수 %d"
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
-msgstr ""
+msgstr "IDE 컨트롤러는 이 QEMU 바이너리 또는 머신 유형에 대해 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "IDE 디스크 인덱스('%s'에서 파싱 됨)가 너무 큽니다"
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "IDE 단위 인덱스 %d가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_PORT_SELF가 누락되었습니다"
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_VF_PORTS가 누락되었습니다"
msgid "IO Weight"
msgstr "I/O 무게"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU 장치: '%s'은(는) ARM Virt 시스템에서만 지원됩니다"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU 장치: '%s'은(는) Q35 시스템에서만 지원됩니다"
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU eim을 사용하려면 인터럽트 재매핑이 필요합니다"
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU 인터럽트 재매핑에는 분할 I/O APIC가 필요합니다(ioapic 드라이버='qemu')"
msgid "IOThread ID"
-msgstr ""
+msgstr "IO쓰레드 식별번호"
msgid "IOThread ID number"
-msgstr ""
+msgstr "IO쓰레드 식별번호"
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
-msgstr ""
+msgstr "IOThreads는 버스 %s 대상 %s에 사용할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오"
msgid "IPC namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "IPC 네임스페이스 지원이 필요합니다"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgstr "IPv6"
msgid "ISession object is null"
-msgstr ""
+msgstr "ISession 개체가 null입니다"
msgid "IVirtualBox object is null"
-msgstr ""
+msgstr "IVirtualBox 개체가 null입니다"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgstr "Id:"
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
-msgstr ""
+msgstr "동일한 유형의 모니터에서 동일한 vcpu가 발견되었습니다"
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
-msgstr ""
+msgstr "캐쉬튠에서 동일한 vcpus를 찾았습니다"
msgid "Identity attribute is already set"
-msgstr ""
+msgstr "ID 속성이 이미 설정되었습니다"
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr ""
+msgstr "$uri URI에서 게스트를 무시합니다"
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
-msgstr ""
+msgstr "부적절한 새 pci 컨트롤러 인덱스 %zu가 addrs 배열 길이를 초과합니다"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
-msgstr ""
+msgstr "들어오는 쿠키 데이터에 예기치 않은 UUID %s 대 %s가 있습니다"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
-msgstr ""
+msgstr "들어오는 쿠키 데이터에 예기치 않은 이름 %s 대 %s가 있습니다"
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 컨트롤러 인덱스 %d에 대해 일치하지 않는 SCSI 컨트롤러 모델('%s'는 '%s'이 아님)입니다"
msgid "Incorrect data type"
msgstr "잘못된 데이터 유형"
msgstr "잘못된 디스크 유형"
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
-msgstr ""
+msgstr "테이블 행의 잘못된 셀(cell) 갯수"
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 컨트롤러에 대한 인덱스는 0이어야 합니다"
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 컨트롤러에 대한 인덱스는 > 0이어야 합니다"
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid 아직 사용 할 수 없습니다"
msgid "Init process ID is not yet known"
-msgstr ""
+msgstr "초기화 프로세스 ID는 아직 알 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음"
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "설치된 bhyve 바이너리는 CPU 토폴로지 정의를 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n"
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 백엔드 매개변수는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
msgid "Interface doesn't have any statistics"
-msgstr ""
+msgstr "접속기에 아무런 통계가 없습니다."
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 유형 hostdev는 현재 SR-IOV 가상 기능에서만 지원됩니다"
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
#, c-format
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 %d에 대한 캐쉬 요소의 잘못된 '레벨' 속성"
#, c-format
msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
-msgstr ""
+msgstr "모델 %s의 피쳐 %s에 대한 잘못된 'removed' (제거됨) 속성"
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 --with-loader-nvram 목록: %s"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷"
msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 CPU 토폴로지: 총 vCPU 수는 소켓, 코어 및 스레드의 곱과 같아야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 최대 %zu의 PCI 버스만 사용할 수 있습니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. PCI 도메인 0만 사용 가능합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 슬롯은 <= %zu여야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 슬롯은 >= %zu여야 합니다"
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 0000:00:00, 도메인, 버스 또는 슬롯 중 하나 이상은 0보다 커야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 버스='0x%x', <= 0xFF여야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 기능=0x%x, <= 7이어야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 슬롯입니다. '0x%x' <= 0x1F여야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 uid='0x%.4x', > 0x0000 및 <= 0x%.4x여야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 0x%x"
msgid "Invalid UUID"
msgstr "잘못된 UUID"
msgid "Invalid XML response"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 XML 응답"
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 풀에 대한 잘못된 어댑터 이름 '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "버스 유형이 '%s'인 디스크 '%s'의 주소 유형 '%s'가 잘못되었습니다"
msgid "Invalid address."
msgstr "잘못된 주소."
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 장치 %s를 재설정하려는 시도가 잘못되었습니다. PCI 끝점 장치만 재설정할 수 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
+"<source dev='%s'/>로 <interface type='ethernet'> 장치 이름을 설정하려는 시도가 잘못되었습니다. 대신 "
+"<target dev='%s'/>(호스트 측의 경우) 또는 <guest dev='%s'/>(게스트 측의 경우)를 사용하십시오."
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU에서 지원하지 않는 네트워크 인터페이스 게스트 측 IP 경로 및/또는 주소 정보 설정에 대한 잘못된 시도"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU에서 지원하지 않는 네트워크 인터페이스 게스트 측 IP 이며, 경로 설정 시도가 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
+"네트워크 인터페이스 호스트 측 IP 경로 및/또는 '%s' 유형의 인터페이스에 대한 주소 정보를 설정하려는 시도가 잘못되었습니다. 이것은 "
+"'이더넷' 유형의 인터페이스에서만 지원됩니다"
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
-msgstr ""
+msgstr "게스트에 대한 피어 IP 설정 시도가 잘못되었습니다"
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 auth_pending 및 auth 조합입니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 캐쉬 연결성 '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache policy '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 캐쉬 정책 '%s'"
msgid "Invalid call"
msgstr "잘못된 호출"
msgstr "유효하지 않는 제어기 id '%d'"
msgid "Invalid controller type for LUN"
-msgstr ""
+msgstr "LUN에 대한 잘못된 컨트롤러 유형"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트가 제공한 잘못된 데이터"
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 기본이 아닌 이름 매핑을 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다. vz 드라이버는 SATA 및 SCSI 버스에 대해 버스 0만 지원합니다."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 하나의 컨트롤러만 지원합니다."
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 대상 0만 지원합니다."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 IDE 버스에 대해 장치 0-1만 지원합니다."
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 환경 이름입니다; 문자나 밑줄로 시작해야 합니다"
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 환경 이름입니다; 영숫자와 밑줄만 포함해야 합니다"
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "잘못된 fallback 속성"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
-msgstr ""
+msgstr "에이전트를 기다리는 동안 잘못된 파일 설명자"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
-msgstr ""
+msgstr "모니터를 기다리는 동안 잘못된 파일 설명자"
msgid "Invalid firmware name"
msgstr "잘못된 펌웨어 이름"
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식"
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
-msgstr ""
+msgstr "보안시작 cbitpos의 형식이 잘못되었습니다"
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
-msgstr ""
+msgstr "보안실행의 축소-물리-비트에 대한 형식이 잘못되었습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'"
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 전달자 요소입니다. 주소 (addr) 또는 도메인 중 하나 이상을 포함해야 합니다"
#, c-format
msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 게스트 rx 필터 신뢰 설정 '%s' "
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 libxl cpuid 키=값 요소: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
#, c-format
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 maxEventChannels: %i"
#, c-format
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 maxGrantFrames: %i"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 메시지 프로그램=%d 유형=%d 직렬=%u 프로세스=%d"
#, fuzzy
msgid "Invalid migration cookie"
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "장치 유형 '%s'에 대한 VMX 항목 '%s'의 값 '%s'가 잘못되었거나 아직 처리되지 않았습니다"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "잘못된 매개 변수"
msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'"
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
-msgstr ""
+msgstr "'예' 또는 '아니요' 중 잘못된 persistent_state 값"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %i"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 포트: %i"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "ccf-assist 상태가 잘못된 설정임"
msgid "Invalid setting for nested HV state"
-msgstr ""
+msgstr "중첩된 HV 상태에 대한 잘못된 설정"
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
"devno='0x%04x'"
-msgstr ""
+msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 지정: cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
#, c-format
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러의 잘못된 대상 인덱스 '%i'"
#, fuzzy
msgid "Invalid target model for serial device"
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
-msgstr ""
+msgstr "포트 그룹에서 잘못된 trustGuestRxFilters 설정 '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "매개변수 '%s'에 대해 잘못된 유형 '%s'가 요청되었습니다; 실제 유형은 '%s'입니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
+"MAC 주소 %s가 있는 인터페이스에서 'floor' (바닥)의 잘못된 사용 - 'floor'는 순방향 유형 'NAT', '라우트', "
+"'개방' 또는 아무것도 없는 인터페이스 유형 '네트워크'에 대해서만 지원됩니다"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
+"MAC 주소가 %s인 인터페이스에서 'floor' (바닥)을 잘못 사용했습니다. 네트워크 '%s'에 인바운드 QoS가 설정되어 있지 "
+"않습니다"
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
-msgstr ""
+msgstr "새 mdev 장치에 대한 잘못된 uuid '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
"value"
-msgstr ""
+msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: '%s'. 예상 정수 값"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: 0은 허용되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
-msgstr ""
+msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: long long 요구"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
-msgstr ""
+msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: 부호 없는 정수가 예상됨"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
-msgstr ""
+msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: 부호없는 long long이 예상됨"
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
#, c-format
msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 가능한 속성의 잘못된 값: '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %i"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 벡터: %i"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 제조사 요소"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 virNetLibsshSession *"
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 virNetSSHSession *"
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "%s의 호출이 오류를 반환하였습니다: %s (%d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템에서 fstrim을 호출합니다."
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에 '파일' 개체가 없습니다"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에 드라이버 이름이 없습니다"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에는 중첩 형식 드라이버가 없어야 합니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "작업 유형:"
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "이보다 작은 연속 사용 가능한 범위(바이트)를 무시하라는 힌트입니다"
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
msgstr "커널은 사용자 이름 공간을 지원하지 않습니다"
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "이 도메인의 커널 이미지 경로가 정의되지 않았습니다"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
-msgstr ""
+msgstr "개인 키 인증을 위해 키 파일 경로를 제공해야 합니다"
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다"
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "이미 알려져 있지만, 다른 레이블 형식이 있으므로 build --overwrite를 만드는것이 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다"
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "LXC 게스트 네임스페이스 입력"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "라이브러리 %s가 존재하지 않습니다"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
-msgstr ""
+msgstr "라이브러리 함수가 오류를 반환했지만 virError를 설정하지 않았습니다"
msgid "Libvirt"
msgstr "libvirt"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
msgid "Link already defined"
-msgstr ""
+msgstr "링크가 이미 정의되어 있습니다"
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
-msgstr ""
+msgstr "<server>에 연결된 모든 관리 가능한 클라이언트를 나열합니다."
msgid "List all manageable servers on a daemon."
-msgstr ""
+msgstr "데몬에서 관리 가능한 모든 서버를 나열합니다."
#, fuzzy
msgid "List checkpoints for a domain"
msgstr "도메인의 스냅샷 목록"
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 도메인 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 네트워크 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 노드 장치 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 비밀 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 스토리지 풀 이벤트가 발생할 때까지 대기합니다"
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "도메인의 스냅샷 목록"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 모니터 이벤트 수신 대기"
msgid "Listen for TCP/IP connections"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/IP 연결 수신 대기"
msgid "Load kvm_hv for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "더 나은 성능을 위해 kvm_hv 로드"
#, fuzzy
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 공간 위치 %s가 존재하지만 이것은 디렉토리가 아닙니다"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 공간 리소스 '%s'가 잠겨 있습니다"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "잠금경로 자원 '%s'가 잠기지 않습니다"
msgid "Logging filters: "
-msgstr ""
+msgstr "로깅 필터: "
msgid "Logging outputs: "
-msgstr ""
+msgstr "로깅 출력: "
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스 %u에서 값을 조회한 결과 NULL 포인터가 생성되었습니다"
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
-msgstr ""
+msgstr "기존 도메인 레이블 %s에 대한 MCS 수준이 이미 예약되었습니다"
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 해시 '%s'가 예기치 않게 %d자보다 큽니다"
msgid "Machine is Null"
-msgstr ""
+msgstr "기계가 Null입니다"
msgid "Machine is null"
-msgstr ""
+msgstr "기계가 null입니다"
msgid "Malformatted array index"
msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스"
msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 'maxCount' 매개변수"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 'uri_aliases' 구성 항목 '%s', 별칭에는 'a-Z, 0-9, _, -'만 포함될 수 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
-msgstr ""
+msgstr "형식이 잘못된 'uri_aliases' 구성 항목 '%s', 'alias=uri://host/path'가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Malformed PCI address %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 주소 %s"
#, c-format
msgid "Malformed PCI options %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PCI 옵션 %s"
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 auth_pending 필드"
#, fuzzy
msgid "Malformed clients array"
msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 guest-get-fsinfo '디스크' 데이터 배열"
msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 guest-get-fsinfo 데이터 배열"
#, fuzzy
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
msgid "Malformed output of dmidecode"
-msgstr ""
+msgstr "dmidecode의 잘못된 출력"
#, fuzzy
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr "잘못된 형식의 크기 %s"
msgid "Manage active block operations"
-msgstr ""
+msgstr "활성 블록 작업 관리"
#, c-format
msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s' XML 구성의 관리되는 저장 이미지가 편집되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s' XML 구성의 관리되는 저장 이미지가 변경되지 않았습니다.\n"
#, c-format
msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'의 관리되는 저장 상태 파일이 업데이트되었습니다.\n"
msgid "Managed save:"
-msgstr ""
+msgstr "관리 저장:"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference는 'type' 속성이 누락되어 있음"
msgid "Managedsave"
-msgstr ""
+msgstr "관리 저장"
msgid "Mandatory option not present"
-msgstr ""
+msgstr "필수 옵션이 없습니다"
msgid "Manipulate pages pool size"
-msgstr ""
+msgstr "페이지 풀 크기 조작"
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
-msgstr ""
+msgstr "최대 백업 %zu는 %d보다 작거나 같아야 합니다"
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 메모리 및 스왑, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"
#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 머신 유형 제한 %u보다 큰 최대 CPU"
msgid "Media Registry is null"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리가 null입니다"
msgid "Media registry is null"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리가 null입니다"
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
-msgstr ""
+msgstr "중재된 호스트 장치 할당에는 VFIO 지원이 필요합니다"
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 '%llu'는 %llu보다 작아야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u 크기의 메모리 대역폭 할당은 %u 단위로 나눌 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
"allocation %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u 크기의 메모리 대역폭 할당이 허용된 최소 할당 %u보다 작습니다"
#, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
msgstr "메모리 대역폭은 이미 노드 %u에 정의되었습니다"
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "100을 초과하는 메모리 대역폭 값은 유효하지 않습니다."
#, c-format
msgid ""
msgstr "메모리 cgroup은 이 호스트에서 사용 할 수 없음"
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "경합 중 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "메모리 매개변수는 vz 드라이버에서 지원하지 않음"
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 크기는 <memory> 또는 <numa> 구성을 통해 지정해야 합니다"
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
-msgstr ""
+msgstr "메모리 크기는 1Mb의 배수여야 합니다."
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"
msgstr "메모리 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없음"
msgid "Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "메세지:"
msgid "Metadata modified"
msgstr "수정된 메타자료"
msgid "Metadata not changed"
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터가 변경되지 않았습니다"
msgid "Metadata removed"
msgstr "제거된 메타자료"
msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU 바이너리는 호스트 패스스루 CPU의 이주 (마이그레이션) 가능한 속성을 지원하지 않습니다"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
-msgstr ""
+msgstr "확장 가능한 매개변수가 있는 마이그레이션 API는 지원되지 않지만 확장된 매개변수가 전달되었습니다"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 기능은 마이그레이션 작업으로만 설정할 수 있습니다"
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 쿠키 매개변수는 제공되지 않습니다."
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음"
msgid "Migration graphics data already present"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 그래픽 데이터가 이미 있습니다"
msgid "Migration lockstate data already present"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 잠금 상태 데이터가 이미 있습니다"
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
-msgstr ""
+msgstr "디스크가 none 또는 directsync 이외의 캐쉬를 사용하는 경우 마이그레이션으로 인해 데이터가 손상될 수 있습니다"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다"
msgstr "이전 선택(Migration option) '%s'는 QEMU 바이너리에 의해 지원되지 않습니다"
msgid "Migration persistent data already present"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 지속 데이터가 이미 있습니다"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 드라이버 %s를 사용하여 마이그레이션하려면 쿠키 지원이 필요합니다"
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
-msgstr ""
+msgstr "공유 저장소가 없는 마이그레이션은 안전하지 않습니다"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "최소 보장 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "지원되는 최소 %s 버전은 %s이지만 버전 '%s'를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
#, c-format
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 %d의 캐시 요소에 '연관성' 속성이 없습니다"
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다"
#, c-format
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 %d의 캐쉬 요소에 '레벨' 속성이 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "임대를 위한 '대상' 요소에 대한 '경로' 속성이 누락되었습니다"
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "JSON 문서에서 '경로' 부분이 누락되어 있음"
#, c-format
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 %d의 캐시 요소에 '정책' 속성이 없습니다"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음"
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr ""
+msgstr "USB 버스 %u가 없습니다"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "도메인 객체의 UUID 매개 변수가 누락"
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
-msgstr ""
+msgstr "VIR_CRED_AUTHNAME 자격 증명 유형 누락"
msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
-msgstr ""
+msgstr "VIR_CRED_PASSPHRASE 또는 VIR_CRED_NOECHOPROMPT 자격 증명 유형이 누락되었습니다"
#, fuzzy
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "MAC 주소"
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
-msgstr ""
+msgstr "'phys_function' 기능에 주소가 없습니다"
msgid "Missing agent reply object"
msgstr "에이전트 응답 객체 누락"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "요소 '%s'에 속성 '%s'가 없습니다"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON 상태 문서에서 암호 부분 누락"
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐"
msgid "Missing disk file path in domain"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에 디스크 파일 경로가 없습니다"
msgid "Missing disk info when adding volume"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 추가 시 디스크 정보 누락"
#, fuzzy
msgid "Missing disk source file path"
msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음"
msgid "Missing evdev path for input device"
-msgstr ""
+msgstr "입력 장치에 대한 누락된 evdev 경로"
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON 문서에서 fd 자료가 누락되어 있습니다"
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 그룹 '%s'에서 참조된 그룹 '자격 증명-%s'가 없습니다"
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 그룹의 '자격 증명' 항목이 '%s'에 없습니다"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON 문서에서 keepaliveCount 자료가 누락"
msgstr "도메인 객체의 이름 매개 변수가 누락"
msgid "Missing network port PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 포트 PCI 주소 누락"
#, fuzzy
msgid "Missing network port bridge name"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "레벨 '%u' 유형 '%s'에 대한 resctrl 정보가 없거나 일치하지 않습니다"
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 대역폭 할당에 대한 resctrl 정보가 없거나 일관성이 없습니다"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 대역폭 노드 '%u'에 대한 resctrl 정보가 없거나 일치하지 않습니다"
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'broadcast-allowed'가 없거나 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"어 있습니다"
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'main-mac'이 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되거나 잘못된 '멀티캐스트'"
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'multicast-overflow'가 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'multicast-table' 배열이 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'promiscuous'가 없거나 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"되어 있습니다"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 '유니캐스트'가 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'unicast-overflow'가 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에 'unicast-table' 배열이 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되어 있거나 잘못된 'vlan'"
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되거나 잘못된 'vlan-table' 배열"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에서 '멀티캐스트' 목록의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에서 'unicast' 목록의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
-msgstr ""
+msgstr "query-rx-filter 응답에서 'vlan-table' 배열의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
msgid "Missing or invalid fd in add-fd response"
-msgstr ""
+msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 fd"
msgid "Missing or invalid fdset-id in add-fd response"
-msgstr ""
+msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 fdset-id"
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되어 있거나 잘못된 이름"
msgid "Missing or invalid return data in add-fd response"
-msgstr ""
+msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 반환 데이터"
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "누락되어 있거나 잘못된scsi 어댑터 'unique_id' 값"
#, c-format
msgid "Missing property '%s' in answer"
-msgstr ""
+msgstr "답변에 '%s' 속성이 없습니다"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON 상태 문서에서 읽기 전용 부분 누락"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "요소 '%s'에 필수 속성 '%s'가 없습니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "JSON 문서에 제한된 자료가 누락되어 있습니다"
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
-msgstr ""
+msgstr "scsi_host PCI 주소 요소 누락"
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
-msgstr ""
+msgstr "scsi_host 하위 시스템 프로토콜 누락"
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
#, c-format
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에 udev 속성 '%s'가 없습니다"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다"
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
-msgstr ""
+msgstr "게스트 도메인의 기존 IOThread를 수정합니다."
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
-msgstr ""
+msgstr "vcpus과 할당 충돌 모니터링"
msgid "Mount namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "마운트 네임스페이스 지원이 필요합니다"
msgid "Mountpoint"
msgstr "적재지점"
msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음"
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤러 정의에 여러 <model> 요소가 허용되지 않습니다"
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤러 정의에 여러 <target> 요소가 허용되지 않습니다"
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
-msgstr ""
+msgstr "여러 IPv4 dhcp 섹션이 발견됨. -- dhcp는 각 네트워크의 단일 IPv4 주소에 대해서만 지원됩니다"
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
-msgstr ""
+msgstr "여러 IPv6 dhcp 섹션이 있음 -- dhcp는 각 네트워크의 단일 IPv6 주소에 대해서만 지원됩니다"
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
-msgstr ""
+msgstr "%x:%x에 대한 여러 USB 장치를 찾았지만 버스:%u 장치:%u에 해당 장치가 없습니다"
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
-msgstr ""
+msgstr "%x:%x에 대한 여러 USB 장치, <address>를 사용하여 하나를 지정하십시오"
#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 모델 '%s'의 다중 정의"
#, c-format
msgid ""
"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID"
-msgstr ""
+msgstr "이름이 '%s'인 도메인이 여러 개 존재합니다. UUID를 사용하여 요청을 반복하십시오"
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "다중 그래픽 장치는 지원되지 않음"
msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다"
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "여러 레거시 USB 컨트롤러는 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
-msgstr ""
+msgstr "셀 ID가 %u인 다중 memnode 요소"
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음"
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
-msgstr ""
+msgstr "다중 직렬 장치는 xen-xm에서 지원되지 않습니다"
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "다중큐에 장치는 이 시스템에서 지원되지 않음"
msgstr "해당없음"
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 URI가 UNIX 전송 방법을 사용하는 경우 NBD URI를 제공해야 합니다"
#, fuzzy
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다"
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "TLS를 사용한 NBD 마이그레이션은 UNIX 소켓을 통해 지원되지 않습니다"
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr "NIC 모델 'e1000'이 주어진 bhyve 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgstr "기록"
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
-msgstr ""
+msgstr "NULL JSON 유형은 명령줄로 변환할 수 없습니다"
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
-msgstr ""
+msgstr "NULL 인수 - %p %p"
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 셀 %u 및 %zu에 vCPU ID가 겹칩니다"
#, fuzzy
msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr "NUMA는 이 호스트에서 사용 할 수 없습니다"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
-msgstr ""
+msgstr "'선호' 모드의 NUMA 메모리 튜닝은 단일 노드만 지원합니다"
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
+"NUMA 모드는 엄격, 선호 및 인터리브 중 하나\n"
+"또는 virDomainNumatuneMemMode 열거형의 숫자로 구성되어 있습니다"
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
#, c-format
msgid "NUMA node %zu is not available"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 %zu를 사용할 수 없습니다"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "설정한 NUMA 노드 선택"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
-msgstr ""
+msgstr "CPU가 없는 NUMA 노드는 이니시에이터가 될 수 없습니다"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음"
#, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
-msgstr ""
+msgstr "NVMe 장치 %s 네임스페이스 %u가 이미 목록에 있습니다"
#, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
msgid "NVMe namespace can't be zero"
-msgstr ""
+msgstr "NVMe 네임스페이스는 0일 수 없습니다"
#. Output old style header
#. We only get here if the --details option was selected.
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 구성 변경 트랜잭션 롤백됨\n"
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "네트워크는 이미 연결장치 %s에 의해 사용중입니다"
msgid "Network migration data already present"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 마이그레이션 데이터가 이미 존재합니다"
msgid "Network namespace support is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 네임스페이스 지원이 권장됩니다"
msgid "Network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음"
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "새 resctrl 'id'는 NULL일 수 없습니다"
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "스케일된 정수로 블록 장치의 새 크기(기본 KiB)"
msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr "Nicdev는 지원 할 수 없습니다"
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
-msgstr ""
+msgstr "서버 키/인증서와 일치하도록 설정된 CA 인증서 경로가 없습니다"
#, fuzzy
msgid "No DRM render nodes available"
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
-msgstr ""
+msgstr "슬롯 %zu에서 사용 가능한 FD가 없습니다"
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "도메인에 대한 IOThreads를 찾을 수 없습니다"
msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 UNIX 호출자 UID가 없습니다"
msgid "No URI scheme specified"
-msgstr ""
+msgstr "URI 체계가 지정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "No URI scheme specified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 URI 체계 없음: %s"
#, fuzzy
msgid "No access manager registered"
#, c-format
msgid "No active block job '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "활성 블록 작업 '%s'가 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음"
msgid "No addresses to bind to"
-msgstr ""
+msgstr "바인딩할 주소가 없습니다"
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "인증이 실패했습니다"
msgid "No authentication methods and credentials provided"
-msgstr ""
+msgstr "인증 방법 및 자격 증명이 제공되지 않았습니다"
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "인증이 필요합니다"
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 USB 컨트롤러 및 포트가 없고 새 컨트롤러를 연결하지 못했습니다"
msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr "bhyve 명령-줄 인수가 지정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%d바이트에서 완전한 에이전트 응답을 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 현재 블록 작업이 없습니다"
msgid "No current identity"
-msgstr ""
+msgstr "현재 신원이 없습니다"
msgid "No current identity to elevate"
-msgstr ""
+msgstr "승격할 현재 ID가 없습니다"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> 요소에 대한 지원된 자료가 없습니다"
msgstr "도메인 설명이 없음: %s"
msgid "No device model command-line argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "장치 모델 명령줄 인수가 지정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
-msgstr ""
+msgstr "소스 경로 또는 대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
#, c-format
msgid "No emulator found for arch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "아치 '%s'에 대한 에뮬레이터를 찾을 수 없습니다"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 하이퍼바이저에 대한 에뮬레이터를 찾을 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "프로시저 0x%x에서 예상되는 이벤트가 없습니다"
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "대상 장치 %s가 없음"
msgid "No free USB ports"
-msgstr ""
+msgstr "사용가능한 USB 포트가 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
+"현재 가장 낮은 busNr보다 낮은 사용 가능한 busNr은 버스 %d에 자동 할당할 수 없습니다. 반드시 수동으로 할당해야 합니다"
msgid "No graphical display found"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 디스플레이를 찾을 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스가 %d인 그래픽 백엔드가 없습니다"
msgid "No identity information available for client"
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트에 사용할 수 있는 ID 정보가 없습니다"
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다"
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
msgid "No lxc environment type specified"
-msgstr ""
+msgstr "lxc 환경 유형이 구체적으로 지정되지 않았습니다"
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다"
msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
-msgstr ""
+msgstr "구성된 메모리 벌룬 장치가 없습니다. 수집 기간을 설정할 수 없습니다"
msgid "No message in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "큐에 메시지가 없습니다"
msgid "No more available PCI slots"
-msgstr ""
+msgstr "더 이상 사용 가능한 PCI 슬롯이 없습니다"
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr "<initarg> 요소를 위한 제공된 이름이 없습니다"
#, c-format
msgid "No network found with property '%s' = '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "속성 '%s' = '%s'가 있는 네트워크를 찾을 수 없습니다"
msgid "No network socket associated with client"
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트와 연결된 네트워크 소켓이 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
msgid "No output from iptables --version"
-msgstr ""
+msgstr "iptables --version의 출력결과가 없습니다"
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "qemu 명령-줄 인수가 지정되지 않았습니다"
msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr ""
+msgstr "qemu 환경 이름이 지정되지 않았습니다"
#, fuzzy
msgid "No runstatedir specified"
msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다"
msgid "No server certificate path set to match server key"
-msgstr ""
+msgstr "서버 키와 일치하도록 설정된 서버 인증서 경로가 없습니다"
msgid "No server key path set to match server cert"
-msgstr ""
+msgstr "서버 인증서와 일치하도록 설정된 서버 키 경로가 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "No server named '%s'"
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리 %s에 해당 디스크가 없습니다"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr ""
+msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr ""
+msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s에 대한 지원이 없습니다"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 XML 항목 'vcpu' 속성 '현재'에 대한 지원 없음"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "다중 비디오 장치를 위한 지원이 없습니다"
msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
msgid "No transaction is set"
-msgstr ""
+msgstr "거래가 설정되지 않았습니다"
msgid "No type specified for device address"
msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
-msgstr ""
+msgstr "SRIOV PF %s에 사용 가능한 Vf가 없습니다"
#, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d에 대해 사용 가능한 대상 인덱스를 찾을 수 없습니다"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
-msgstr ""
+msgstr "제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 키보드 대화식 인증에서 입력을 가져올 수 없습니다"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 개인 키 암호를 검색할 수 없습니다"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
-msgstr ""
+msgstr "제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 세션 호스트 키를 확인할 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 '%s'에 대해 아직 처리된 값 '%s'가 없습니다"
#, c-format
msgid "No zPCI %s to reserve"
-msgstr ""
+msgstr "예약할 zPCI %s가 없습니다"
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "노드 %d:\n"
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
#, c-format
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 정의된 노드 장치 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Node device '%s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "노드 장치 '%s'가 정의되지 않았습니다"
msgid "Node device not found"
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음"
msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다"
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
-msgstr ""
+msgstr "비 엔드포인트 PCI 장치는 게스트에 할당할 수 없습니다"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
-msgstr ""
+msgstr "요청한 인증 방법이 서버에서 지원되지 않습니다"
msgid "Normal data:"
-msgstr ""
+msgstr "평범한 데이터:"
msgid "Normal pages:"
-msgstr ""
+msgstr "평범한 페이지:"
msgid "Not a download stream"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 스트림이 아닙니다"
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
-msgstr ""
+msgstr "일부 서버가 복원되지 않아 서버를 실행할 수 없습니다"
msgid "Not an upload stream"
msgstr "업로드 스트림이 아닙니다"
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "레벨 %u 캐시 %u 범위 유형 '%s'에 대해 %llu 바이트를 할당할 공간이 부족합니다"
#, fuzzy
msgid "Not enough space left in storage pool"
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
-msgstr ""
+msgstr "URI에서 임시 게스트를 일시 중단하지 않음: $uri: "
msgid "Now in mirroring phase"
-msgstr ""
+msgstr "이제 미러링 단계에서"
msgid "Now in synchronized phase"
-msgstr ""
+msgstr "이제 동기화 단계에서"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa>에 있는 CPU 수가 <vcpu> 수를 초과합니다"
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 통계 레코드 수는 %d개로 최대 제한 %d를 초과합니다"
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 수, %d가 최대 제한을 초과함: %d"
#, c-format
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "최대 제한을 초과하는 키 %d개의 수: %d"
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "임대 수는 %d개이며 최대 한도 %d를 초과합니다"
#, c-format
msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "최대 제한 %d를 초과하는 메시지 수 %d"
msgid "Number of shown CPUs at most"
-msgstr ""
+msgstr "표시된 CPU의 최대 수"
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
-msgstr ""
+msgstr "통계 항목 수는 %d개로 최대 제한 %d를 초과합니다"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU 수는 >= 1이어야 합니다"
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> 옵션에 대한 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> 옵션에 대한 숫자 값 '%u'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
-msgstr ""
+msgstr "O_DIRECT 읽기에는 전체 검색 가능한 파일이 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
-msgstr ""
+msgstr "O_DIRECT 쓰기에는 빈 탐색 가능한 파일이 필요합니다"
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent는 가상화 장비(VM)을 참조하지 않음"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
-msgstr ""
+msgstr "이 잠금 관리자의 오프셋은 0이어야 합니다"
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "--cpulist 옵션에는 --enable 또는 --disable 옵션 중 하나가 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 CPU만 표시할 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "오직 '%s' 파일 시스템만 지원됨"
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
-msgstr ""
+msgstr "'credit' 및 'credit2' 스케줄러만 지원됩니다"
#, fuzzy
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "오직 IPv4 또는 IPv6 주소만 iptables와 함께 사용할 수 있습니다"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다"
"다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음"
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
-msgstr ""
+msgstr "오직 브리지된 veth 장치만 분리할 수 있습니다"
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr "디스크와 블록 저장소 유형만이 vz 드라이버를 지원합니다."
msgid "Only disk image supported for resize"
-msgstr ""
+msgstr "크기 조정이 지원되는 디스크 이미지만"
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
-msgstr ""
+msgstr "에뮬레이트된 CPU만 사용할 수 있으며 성능이 크게 제한됩니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'"
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 파일 기반 또는 볼륨 기반 파일 시스템만 지원합니다."
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 하드 디스크와 cdrom만 지원합니다."
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
-msgstr ""
+msgstr "오직 ide 및 scsi 디스크만 wwn를 지원합니다"
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
-msgstr ""
+msgstr "원시 파일 (raw file)에는 오직 luks 암호화만 지원됩니다"
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
-msgstr ""
+msgstr "virt-net에는 mac 옵션만 지정할 수 있습니다"
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 기본 iomode만 지원합니다."
#, c-format
msgid ""
"하나의 <port> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다"
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "접속기당 오직 하나의 IPv4 주소만 허용됩니다"
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "접속기당 하나의 IPv6 주소만 허용됩니다"
#, fuzzy
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨"
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "--table 및 --uuid에서 오직 하나의 인수만 지정할 수 있습니다."
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "--table, --name 및 --uuid에서 오직 하나의 인수만 지정할 수 있습니다."
#, fuzzy
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 오직 루프 디스크 이미지만 지원합니다."
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 오직 ploop fs 드라이버만 지원합니다."
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr "pflash는 읽기만 지원합니다."
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
-msgstr ""
+msgstr "오직 scsi 디스크만 공급업체 및 제품을 지원합니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스 0이 있는 PCI 컨트롤러만 대상 인덱스 0을 가질 수 있으며, 그 반대의 경우도 마찬가지입니다"
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다"
msgid "Only the init process may be killed"
-msgstr ""
+msgstr "오직 init 프로세스만 죽을 수 있음"
#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에는 오직 virtio 버스 유형만 지원됩니다"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다"
msgstr "x509 인증서만 지원됩니다"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess 실패하였으므로, 도메인을 시작할 수 없습니다"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다"
msgid ""
"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
"and modelName '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스 '%d', 모델 '%s' 및 모델 이름 '%s'가 있는 PCI 컨트롤러에 대해 옵션 '%s'에 잘못된 값이 있습니다"
#, c-format
msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
msgid ""
"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
"modelName '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 '%s'는 인덱스 '%d', 모델 '%s' 및 modelName '%s'가 있는 PCI 컨트롤러에 대해 유효하지 않습니다"
#. Macros to help dealing with required options.
#. VSH_REQUIRE_OPTION_EXPR:
#.
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 옵션은 --%s 옵션에 필요합니다"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "--all 옵션은 --inactive와 호환되지 않습니다"
msgid "Option --file is required"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 --file이 필요합니다"
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "--tree 옵션은 --cap 및 --inactive와 호환되지 않습니다"
msgid "Option argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 인수가 비어 있습니다"
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "선택적 플래그 또는 --rawstats는 그 데몬에서 지원되지 않습니다"
#. Macros to help dealing with mutually exclusive options.
#. VSH_EXCLUSIVE_OPTIONS_EXPR:
#.
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 --%s 및 --%s는 상호 배타적입니다"
msgid "Options:"
msgstr "선택:"
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "자체 인증서 %s가 %s에 대한 유효성 검사에 실패했습니다. %s"
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "로그 출력을 읽는 동안 공간 부족: %s"
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "출력 '%s'가 대상 유형 '%s'에 대한 형식 요구 사항을 충족하지 않습니다"
msgid "Output a secret value"
msgstr "비밀정보 값을 출력"
msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력."
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
-msgstr ""
+msgstr "resctrls에서 겹치는 vcpus"
#, c-format
msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "임시 디스크 '%s'에 대한 오버레이 파일 '%s'가 이미 있습니다"
msgid "PASS"
msgstr "통과"
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스 %d(0x%02x)의 PCI 컨트롤러에 버스='0x%02x'가 있지만 인덱스는 버스보다 커야 합니다"
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 버스 번호 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 1-254여야 합니다"
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 섀시 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 0-255여야 합니다"
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 섀시 번호 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 1-255여야 합니다"
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 인덱스 %d가 너무 높습니다; 최대값은 255입니다"
#, fuzzy
msgid "PCI controller model was not set correctly"
#, c-format
msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 포트 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 0-255여야 합니다"
#, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 대상 인덱스 '%d'가 범위를 벗어났습니다; 0-30이어야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 %s에서 할당된 PCI 장치 %04x:%02x:%02x.%x는 도메인 %s에서 이미 사용 중입니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 장치 %s가 드라이버 %s, 도메인 %s에서 사용 중입니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 장치 '%04x:%02x:%02x.%x'는 네트워크 %s에서 한 번만 나열할 수 있습니다"
#, fuzzy
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다"
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
-msgstr ""
+msgstr "PID 파일(-p로 재정의되지 않는 한):"
msgid "PID namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "PID 네임스페이스 지원이 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
#, c-format
msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
-msgstr ""
+msgstr "PMSuspend 유형 %d은 libxenlight 드라이버에서 지원하지 않습니다"
msgid "PMSuspended"
-msgstr ""
+msgstr "PM 중단됨"
#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PMU는 아키텍처 '%s'에 대해 항상 활성화되어 있습니다"
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr ""
+msgstr "접두사가 %u인 %s 네트워크에 대한 PTR 도메인을 자동으로 생성할 수 없습니다"
msgid "PTY device is not yet assigned"
-msgstr ""
+msgstr "PTY 장치가 아직 할당되지 않았습니다"
msgid "PVH guest os type not supported"
msgstr "PVH 게스트 OS 유형이 지원되지 않음"
msgstr "매개변수 '%s'가 이 커널에서 지원되지 않습니다"
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU에서 'min_guarantee' 매개변수를 지원하지 않습니다."
msgid "Parent"
msgstr "부모"
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
-msgstr ""
+msgstr "상위 특성 '%s'이(가) '%s' wwnn/wwpn 조회에 대해 결정된 상위 '%s'과(와) 일치하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "상위 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "상위 장치의 JSON 개체 데이터가 배열이 아닙니다"
msgid "Parent:"
msgstr "부모:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
-msgstr ""
+msgstr "구문 분석된 JSON 응답 '%s'는 개체가 아닙니다"
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
#. warn users that the --base64 option passed from command line is wrong
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
-msgstr ""
+msgstr "명령줄 인수로 비밀 값을 전달하는 것은 안전하지 않습니다!"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "키 '%s'의 암호"
msgid "Password may not contain ',' character"
-msgstr ""
+msgstr "비밀번호는 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
msgid "Password request failed"
msgstr "암호 요청 실패"
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 %s에 대한 암호가 성공적으로 설정되었습니다"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
-msgstr ""
+msgstr "보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s'입니다. 가능한 답변이 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
-msgstr ""
+msgstr "보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s', 가능한 답변은 %s입니다"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
-msgstr ""
+msgstr "보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s', 가능한 답변은 %s이지만 기본 답변이 지정되지 않았습니다"
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr "노드당 바인딩은 자동 NUMA 배치와 호환되지 않습니다."
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 %s에 액세스할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Policy kit가 동작 %s을 <anonymous>에서 거부했습니다"
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
-msgstr ""
+msgstr "폴킷을 사용할 수 없는 경우에도 폴킷 인증을 시도했습니다"
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
-msgstr ""
+msgstr "백업 이미지에서 디스크를 채웁니다."
msgid "Port Dev"
-msgstr ""
+msgstr "포트 Dev"
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 포트 프로필 연결 실패"
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
-msgstr ""
+msgstr "포트 회수가 요청되지 않았지만 플러그 유형이 없음이 아닙니다"
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
-msgstr ""
+msgstr "포트 회수가 요청되었지만 플러그 유형이 없음"
msgid "Post-copy"
-msgstr ""
+msgstr "사후 복사"
msgid "Post-copy Error"
-msgstr ""
+msgstr "복사 후 오류"
msgid "Postcopy requests:"
-msgstr ""
+msgstr "복사 후 요청:"
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "PowerPC pseries 장비에는 플로피 장치를 지원하지 않습니다"
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
msgid "Prints cpu stats of the node."
-msgstr ""
+msgstr "노드의 CPU 통계를 인쇄합니다."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
+"전역 도움말, 명령별 도움말 또는 도움말을 인쇄합니다\n"
+" 관련 명령 그룹"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
-msgstr ""
+msgstr "전역 도움말, 명령별 도움말 또는 관련 명령 그룹에 대한 도움말을 인쇄합니다"
msgid "Prints memory stats of the node."
-msgstr ""
+msgstr "노드의 메모리 통계를 인쇄합니다."
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
msgstr "CPU 스케쥴링 처리는 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
msgid "Process exited prior to exec"
-msgstr ""
+msgstr "exec 이전에 종료된 프로세스"
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr "프로세서 생성은 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 %d가 종료를 거부했습니다"
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
-msgstr ""
+msgstr "메모리 벌룬 드라이버에서 'guest-stats-polling-interval' 속성을 찾을 수 없습니다."
msgid "Protocol"
msgstr "통신규약"
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
+"공개적으로 라우팅 가능한 주소 %s는 금지되어 있습니다. 이 호스트(%d.%d)의 dnsmasq 버전은 bind-dynamic 옵션을 "
+"지원하지 않거나 수신 소켓에서 SO_BINDTODEVICE를 사용합니다. 이 중 하나는 공개적으로 라우팅 가능한 서브넷에서 안전한 작업에 "
+"필요합니다(CVE-2012-3411 참조). dnsmasq를 업그레이드하거나 이 네트워크에 대해 프라이빗/로컬 서브넷 범위를 사용해야 "
+"합니다(RFC1918/RFC3484/RFC4193에 설명됨)."
msgid "Pull aborted"
-msgstr ""
+msgstr "풀이 중단됨"
msgid "Pull complete"
-msgstr ""
+msgstr "풀이 완료됨"
#, fuzzy
msgid "Pull failed"
#, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU '%s'는 virttype '%s'에 대한 CPU 모델을 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU '%s'는 virttype '%s'에 대한 보고 CPU 모델을 지원하지 않습니다"
msgid "QEMU Attach"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 첨부"
msgid "QEMU Guest Agent Command"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 게스트 에이전트 명령"
msgid "QEMU Monitor Command"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 모니터 명령"
msgid "QEMU Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 모니터 이벤트"
#, fuzzy
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 바이너리 %s를 실행할 수 없습니다"
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 바이너리는 arch64 호스트에서 armv7l에 대한 CPU 호스트 패스스루를 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'"
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU는 하나의 그래픽 장치에 대한 다중 수신을 지원하지 않습니다."
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "오류로 인해 QEMU 게스트 에이전트를 사용할 수 없습니다"
msgid "QEMU guest agent is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 게스트 에이전트가 구성되지 않았습니다"
msgid "QEMU guest agent is not connected"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 게스트 에이전트가 연결되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 모니터 응답이 버퍼 크기(%d바이트)를 초과합니다"
msgid "QEMU monitor was closed"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 모니터가 닫혔습니다"
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU는 비 kvm 도메인 가상 유형에 대해 잘못된 기본 CPU 모델 \"호스트\"를 보고합니다"
#, c-format
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 버전 >= %d.%d.%d가 필요하지만 %d.%d.%d를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
-msgstr ""
+msgstr "QOM 개체 '%s'에 'ram_size' 속성이 없습니다"
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
-msgstr ""
+msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vgamem_mb' 속성이 없습니다"
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
-msgstr ""
+msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vram64_size_mb' 속성이 없습니다"
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
-msgstr ""
+msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vram_size' 속성이 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"야 함)"
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
-msgstr ""
+msgstr "쿼리, 속도 조정 또는 활성 블록 작업 취소."
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
-msgstr ""
+msgstr "RBD 이미지 %s는 이전 형식입니다. 확장 기능 및 스트라이핑을 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "xml 수정은 지원되지 않음"
msgid "RNG device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "RNG 장치에 별칭이 없습니다"
#, fuzzy
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
-msgstr ""
+msgstr "비율 문자열 '%s'에 필드가 너무 많습니다"
#, fuzzy
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
-msgstr ""
+msgstr "읽기/쓰기, 독점 액세스, 디스크가 있지만 임대가 지정되지 않았습니다"
#, fuzzy
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
-msgstr ""
+msgstr "너무 많은 FD %d를 수신했으며 최대 %d개를 예상했습니다"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "파일 설명자 수신하기는 이 소켓에서 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 스냅샷이 있는 동안 정의 해제를 거부합니다"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 관리 저장 이미지가 있는 동안 정의 해제 거부"
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
-msgstr ""
+msgstr "스냅샷이 있는 동안 정의 취소 거부"
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
-msgstr ""
+msgstr "정규식 '%s'에는 %d가 아닌 정확히 1개의 일치 그룹이 있어야 합니다"
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "복사 중에 상대적인 백업은 아직 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "원격 명령이 0이 아닌 코드로 종료됨: %d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "0이 아닌 코드로 종료된 원격 프로그램: %d"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
-msgstr ""
+msgstr "도메인에서 기존 관리되는 저장 상태 파일 제거"
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "도메인의 관리된 저장 제거"
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 '%s'에 대한 관리 저장 이미지를 제거했습니다"
msgid "Renamed"
msgstr "이름 변경"
msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다"
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
-msgstr ""
+msgstr "관리되는 저장 상태 파일과 연결된 도메인 XML 교체"
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
"CPU"
msgstr ""
+"요청된 TSC 주파수 %llu Hz가 호스트 주파수 %llu Hz 주변의 허용 범위([%llu, %llu]Hz)를 벗어나고 호스트 "
+"CPU에서 TSC 확장을 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "요청한 데이터 len %llu가 최대값 %d보다 큽니다"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "인덱스 '%d', 모델 '%s' 및 모델 이름 '%s'가 있는 PCI 컨트롤러에 대해 필수 옵션 '%s'가 설정되지 않았습니다"
#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resctrl parentpath='%s' 접두사='%s'를 결정하기 전에 Resctrl ID를 설정해야 합니다"
#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Resctrl 할당 경로가 이미 '%s'로 설정되었습니다"
#, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
-msgstr ""
+msgstr "전원 버튼으로 대상 도메인 재설정"
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "도메인 블록 장치 크기를 조정합니다."
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
+"스토리지 볼륨의 크기를 조정합니다. 이는 활성 게스트가 사용하지 않는 스토리지 볼륨에 대해서만 안전합니다.\n"
+"실시간 크기 조정은 blockresize를 참조하세요."
msgid "Resolved device mapper name too long"
-msgstr ""
+msgstr "해결된 장치 매퍼 이름이 너무 깁니다"
#, fuzzy
msgid "Resource control is not supported on this host"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$name 게스트 재개: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "$uri URI에서 게스트 재개 중..."
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
-msgstr ""
+msgstr "<server>에서 <client>에 대한 ID 세부 정보 검색"
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
-msgstr ""
+msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한 검색 "
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
-msgstr ""
+msgstr "서버에서 쓰레드 풀 속성을 검색합니다. "
msgid "Return pool info in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "바이트 단위로 풀 정보 반환"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> 문서를 반환."
msgstr "저장소 풀 지원의 기능을 반환합니다."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
-msgstr ""
+msgstr "노드의 CPU 통계를 나노초 단위로 반환합니다."
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다."
msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "노드의 메모리 통계를 킬로바이트 단위로 반환합니다."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "도메인의 상태를 반환."
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "경로 주소 '%s'가 '%s'의 IP 주소와 충돌합니다"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재시작 명령 실행."
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "lxc 게스트 네임스페이스에서 임의의 명령을 실행합니다; 본인의 책임하에 사용하십시오"
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "임의의 qemu 게스트 에이전트 명령을 실행합니다; 본인의 책임하에 사용하십시오"
msgid "Run as a daemon & write PID file"
-msgstr ""
+msgstr "데몬으로 실행 및 PID 파일에 쓰기를 하십시오"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행."
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr ""
+msgstr "$uri URI에서 게스트 실행: "
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 S390 PV 실행 보안이 지원되지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "S4 state is disabled for this domain"
#. Denied
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "SASL 클라이언트 ID '%s'는 ACL에서 허용되지 않습니다"
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
-msgstr ""
+msgstr "SASL 데이터 길이 %zu가 너무 깁니다; 최대 %zu입니다"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "SASL 협상 데이터가 너무 깁니다: %zu 바이트"
#, c-format
msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "SATA 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..3] 범위를 벗어났습니다"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
-msgstr ""
+msgstr "SATA 장치 인덱스 %d가 [0..29] 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 버스 인덱스 %d가 [0] 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..3] 범위를 벗어났습니다"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다"
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 장치 '%s': %s에 액세스할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 디스크 인덱스('%s'에서 구문 분석)가 너무 큽니다"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u' SCSI 디스크에서 사용 중"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'가 다른 SCSI 디스크에서 이미 사용 중입니다"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
+"SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'가 다른 SCSI 호스트 장치에서 이미사용 중입니다"
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 장치 인덱스 %d가 [0..6,8..%u] 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 장치 인덱스 %d가 [0..6,8..15] 범위를 벗어났습니다"
#, fuzzy
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다"
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SEV 실행 보안이 지원되지 않습니다"
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
-msgstr ""
+msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT은 0보다 크거나 같아야 합니다"
#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG가 다름: 소스: %s, 대상: '%s'"
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG는 q35 머신 유형에서만 지원됩니다"
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG 크기는 1MiB로 나눌 수 있어야 합니다"
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 에이전트가 인증 ID를 제공하지 않았습니다"
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'(%s)에 대한 SSH 호스트 키가 허용되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 세션 핸드셰이크 실패: %s"
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH 전송 오류"
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "소스 MAC 주소가 설정된 %s 방향의 STP 필터링은 지원되지 않습니다"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
-msgstr ""
+msgstr "SVE가 비활성화되었지만 SVE 벡터 길이가 제공됨"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sanlock 도우미 인수가 %d보다 깁니다: '%s'"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sanlock 도우미 경로가 %d보다 깁니다: '%s'"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Sanlock 플러그인이 초기화되지 않았습니다"
msgid "Save"
msgstr "저장"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
+"실행 중인 도메인을 저장하고 삭제하여 다음에서 다시 시작할 수 있습니다.\n"
+" 나중에 같은 상태. virsh가 '시작'할 때\n"
+" 다음에 도메인에 대해 명령을 실행하면 자동으로\n"
+" 이 저장된 상태에서 시작됩니다."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 상태를 저장합니다."
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> 옵션에 대한 배율 조정된 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
-msgstr ""
+msgstr "<--bandwidth> 옵션에 대한 스케일된 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
msgid "Scheduler"
msgstr "스케줄러"
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
-msgstr ""
+msgstr "유형이 %s인 스크린샷이 %s에 저장되었습니다"
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Xen에서는 보안 부팅이 지원되지 않습니다"
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "보안 부팅은 x86_64 아키텍처에서만 지원됩니다"
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
-msgstr ""
+msgstr "보안 부팅은 q35 머신 유형에서만 지원됩니다"
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
-msgstr ""
+msgstr "보안 부팅에는 SMM 기능이 활성화되어 있어야 합니다"
msgid "Security DOI:"
msgstr "보안 DOI:"
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
-msgstr ""
+msgstr "보안 드라이버 \"none\"은 제한된 손님을 만들 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "모안 모델:"
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "보안 경고: VNC 인증이 지원되지 않습니다."
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
-msgstr ""
+msgstr "보안 경고: VNC는 인증 없이 사용됩니다."
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s의 웹사이트를 참조하십시오\n"
+"\n"
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "터널링된 마이그레이션의 경우 마이그레이션할 디스크 선택이 구현되지 않습니다"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
-msgstr ""
+msgstr "게스트에게 키코드(정수 또는 기호 이름) 보내기"
msgid "Send keycodes to the guest"
-msgstr ""
+msgstr "게스트에게 키코드 보내기"
msgid "Send signals to processes"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스에 신호 보내기"
msgid "Send signals to processes in the guest"
-msgstr ""
+msgstr "게스트의 프로세스에 신호 보내기"
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "파일 설명자 전송하기는 이 소켓에서 지원되지 않습니다"
msgid ""
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
-msgstr ""
+msgstr "대상 유형이 '%s'이고 대상 모델이 '%s'인 직렬 장치가 게스트 아키텍처 또는 머신 유형과 호환되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
#, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브 버스 '%s'에 직렬 속성이 지원되지 않습니다"
msgid "Server certificate:"
msgstr "서버 인증서:"
#, c-format
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
-msgstr ""
+msgstr "서버 수 %zd가 기본 이름 수 %zu보다 큽니다"
#, fuzzy
msgid "Server not found"
msgstr "서버 개인 키:"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트 관련 구성 제한을 변경할 서버입니다."
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
-msgstr ""
+msgstr "스레드 풀 속성을 변경할 서버입니다."
msgid "Server to retrieve the client limits from."
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트 제한을 검색할 서버입니다."
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
-msgstr ""
+msgstr "쓰레드 풀 속성을 검색할 서버입니다."
msgid "Set a secret value."
msgstr "비밀정보 값을 설정."
"다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간 설정."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
-msgstr ""
+msgstr "블록 장치 I/O 튜닝 매개변수를 설정하거나 쿼리합니다."
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
-msgstr ""
+msgstr "블록 조절과 같은 디스크 I/O 매개변수를 설정하거나 쿼리합니다."
msgid "Set the guest agent timeout"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트 시간 초과 설정"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "최대 마이그레이션 대역폭 설정"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"합니다."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트의 응답을 기다리는 시간(초)을 설정하십시오."
#, fuzzy
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "문자 장치에 대한 장치 정보 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 네트워크 장치에 대한 장치 정보 설정을 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "이미 사용 중인 %s에서 다른 DAC 사용자 또는 그룹 설정합니다"
#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "이미 사용 중인 %s에 다른 SELinux 레이블 설정합니다"
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 유형의 디스크에는 %s 디스크 설정이 허용되지 않습니다"
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 '필수' 설정은 cdrom 또는 플로피에만 허용됩니다"
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "디스크 블락 크기 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "vz 드라이버는 디스크 오류 정책 설정을 지원하지 않습니다."
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr "디스크를 제한치 설정은 아직 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
msgstr "디시크 제품 id 설정은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 일련 번호 설정은 디스크 장치에 대해서만 지원됩니다."
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr "디스크 제조사 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 보안 컨텍스트 '%s' 설정이 지원되지 않습니다. virt_use_nfs 를 설정하는것을 고려하십시오"
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "보안 이름표 설정 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "64비트 PCI 구멍 크기 설정은 시스템 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 폐기 매개변수 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr "디스크 io 쓰레드 # 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgstr "vlans 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 scsi 디스크에 대한 공급업체 또는 제품 설정을 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "셸 '%s'에는 절대 경로가 있어야 합니다"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
-msgstr ""
+msgstr "nmdm 장치에 대한 마스터 및 슬레이브 경로 속성을 모두 정의해야 합니다"
msgid "Show block device errors"
msgstr "블럭 장치 오류 보기"
msgstr "블럭 장치에서 오류 보기"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 모델 유형의 일부인 기능 표시"
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다."
msgid "Show statistics from this CPU"
-msgstr ""
+msgstr "이 CPU의 통계 표시"
msgid "Show total statistics only"
-msgstr ""
+msgstr "총 통계만 표시"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
-msgstr ""
+msgstr "도메인의 XML 메타데이터를 표시하거나 수정합니다."
msgid "Shutdown"
msgstr "종료"
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
-msgstr ""
+msgstr "$name 게스트 종료가 완료되었습니다."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
-msgstr ""
+msgstr "$name 게스트의 종료를 제시간에 완료하지 못했습니다."
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "$uri URI에서 게스트 종료 중..."
#, fuzzy
msgid "Signal handling not available on this platform"
#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG 크기가 다릅니다: 소스: '%llu %s', 대상: '%llu %s'"
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 '%s'의 크기가 %s에 의해 성공적으로 변경되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 '%s'의 크기가 %s로 변경되었습니다\n"
#, fuzzy
msgid "Skipping is not supported with this stream"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 도메인에 대한 스냅샷의 관계가 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "소켓:"
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
-msgstr ""
+msgstr "일부 활성화 파일 설명자가 청구되지 않음"
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
-msgstr ""
+msgstr "일부 기능은 이 QEMU에서 안정적으로 사용할 수 없습니다: %s"
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다"
msgid "Some processes refused to die"
-msgstr ""
+msgstr "일부 프로세스가 종료를 거부했습니다"
msgid "Sound device model is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 장치 모델은 지원되지 않습니다"
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 장치 에뮬레이션은 지정된 bhyve 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgid "Source"
msgstr "소스"
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "풀 '%s'를 포맷할 때 소스 장치가 없습니다"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
-msgstr ""
+msgstr "소스 호스트 잠금 드라이버 %s가 대상 %s와 다릅니다"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
-msgstr ""
+msgstr "--storage 및 --remove-all-storage를 모두 지정했습니다"
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 문자 장치 소스 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 문자 장치 대상 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 문자 장치 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "지정된 디스크 버스는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 네트워크 어댑터 모델은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "지정된 네트워크 어댑터 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
-msgstr ""
+msgstr "다른 numa 노드의 페이지를 병합할 수 있는지 여부를 지정합니다"
#, fuzzy
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "시작"
msgid "Start a block commit operation."
-msgstr ""
+msgstr "블록 커밋 작업을 시작합니다."
msgid "Start a block copy operation."
-msgstr ""
+msgstr "블록 복사 작업을 시작합니다."
#, fuzzy
msgid "Start a disk backup of a live domain"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
+"마지막 관리 저장에서 도메인 시작\n"
+" 상태 또는 관리 저장 상태가 없는 경우 새로 부팅을 통해\n"
+" 존재합니다."
msgid "Start a network."
msgstr "네트워크 시작."
msgstr "풀 시작."
msgid "Start an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "비활성 노드 장치 시작"
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인의 메모리 더티 비율을 성공적으로 계산하기 시작합니다.\n"
msgid "Started"
msgstr "시작됨"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 종료 시작: $name"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
-msgstr ""
+msgstr "이전에 정의된 비활성 노드 장치를 시작합니다"
msgid "State"
msgstr "상태"
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV 인식 기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s', 대상: '%s'"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "HyperV stimer 직접 기능의 상태가 다름: 소스: '%s', 대상: '%s'"
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
#, c-format
msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s,%s=%s', 대상: '%s,%s=%s'"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
"%s=%s,%s=%llu'"
-msgstr ""
+msgstr "기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s,%s=%s,%s=%llu', 대상: '%s,%s=%s,%s=%llu'"
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s=%s', 대상: '%s=%s'"
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU '%zu'의 상태가 소스 정의와 대상 정의 간에 다릅니다"
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 볼륨 '%s'(%s)는 libvirt에서 관리하지 않습니다. 수동으로 제거하십시오.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
-msgstr ""
+msgstr "스토리지 볼륨 삭제는 중지된 도메인에서만 지원됩니다"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음"
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
-msgstr ""
+msgstr "스트림 데이터가 너무 길어서 보낼 수 없음(%zu 바이트 필요, %zu 바이트 사용 가능)"
msgid "Stream has untransferred data left"
-msgstr ""
+msgstr "스트림에 전송되지 않은 데이터가 남아 있습니다"
msgid "Stream is not open"
msgstr "스트림이 열려있지 않습니다"
msgid "Successfully copied"
-msgstr ""
+msgstr "복사 성공"
msgid "Successfully ejected media."
-msgstr ""
+msgstr "미디어를 성공적으로 꺼냈습니다."
msgid "Successfully inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "미디어를 성공적으로 삽입했습니다."
msgid "Successfully pivoted"
-msgstr ""
+msgstr "성공적으로 피벗됨"
msgid "Successfully updated media."
-msgstr ""
+msgstr "미디어를 업데이트했습니다."
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "%srequest 통계 오버플로의 합계"
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "바이트 %sstat 오버플로의 합계"
#, c-format
msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "바이트 '%s' 통계 오버플로의 합계"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "AppArmor 지원이 활성화되어 있지 않습니다"
msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다"
msgid "Support only default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "기본 게이트웨이만 지원"
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 IPv4 기본 게이트웨이만 지원"
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 IPv6 기본 게이트웨이만 지원"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
-msgstr ""
+msgstr "정지 지속 시간(초), 최소 60"
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "일시 중단 기간이 너무 짧습니다; 최소 %u초 이상이어야 합니다"
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
-msgstr ""
+msgstr "주어진 시간 동안 호스트 노드를 일시 중단하고 그 후에 재개를 시도합니다."
msgid "Suspend-to-Disk"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 일시중단"
msgid "Suspend-to-RAM"
-msgstr ""
+msgstr "램 일시중단"
msgid "Suspended"
msgstr "중단됨"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$name 를일시정지합니다: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "$uri URI에서 게스트를 일시 중단하는 중..."
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
+"게스트 OS의 전원 관리를 사용하여 실행 중인 도메인을 일시 중단합니다. (참고: 이렇게 하려면 게스트 OS에서 구성되고 실행 중인 "
+"게스트 에이전트가 필요합니다)."
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr ""
+msgstr "실행 중인 마이그레이션을 사전 복사에서 사후 복사로 전환"
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
-msgstr ""
+msgstr "실행 중인 마이그레이션을 사전 복사에서 사후 복사로 전환합니다. 마이그레이션은 --postcopy 옵션으로 시작되어야 합니다."
msgid "System is in use"
msgstr "시스템이 사용중입니다"
#, c-format
msgid "System token in %s was corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 시스템 토큰이 손상되었습니다"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 핸드셰이크 실패 %s"
#, fuzzy
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 프로토콜 '%s'에 대해 TLS 전송이 지원되지 않습니다"
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "TLS 사용이 지정되었으나, 이름이 누락되어 있습니다"
msgid "TLS:"
-msgstr ""
+msgstr "TLS:"
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2는 ARM에서 지원되지 않습니다"
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2는 SPAPR 장치 모델에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 프록시 모델 %s는 PPC64 게스트만 사용할 수 있습니다"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 프록시 모델 %s에는 '통과' 백엔드가 필요합니다"
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 장치 경로 %s가 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid "TPM model '%s' is only available for x86 and aarch64 guests"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 모델 '%s'는 x86 및 aarch64 게스트에만 사용할 수 있습니다"
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "테이블 행은 비워 둘 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "대상 ACPI 인덱스 '%u'가 소스 '%u'와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "대상 노드 카운트 '%zu'는 소스 '%zu'와 일치하지 않습니다"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
-msgstr ""
+msgstr "대상 NVDIMM UUID가 소스 NVDIMM과 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
-msgstr ""
+msgstr "대상 TSC 주파수 %llu가 소스 %llu와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgid ""
"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "대상 풍선 freePageReporting 속성 값 '%s'가 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "대상 장치 포장 선택 '%s'은 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
msgid "Target device virtio options don't match the source"
-msgstr ""
+msgstr "대상 장치 virtio 옵션이 소스와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
-msgstr ""
+msgstr "대상 디스크 회전 속도 %u RPM이 소스 %u RPM과 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "대상 도메인 IOMMU 장치 aw_bits 값 '%d'가 소스 '%d'와 일치하지 않습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "sysinfo의 대상 도메인 수가 소스와 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "대상 공유 메모리 역할 '%s'가 소스 역할 '%s'와 일치하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
#, c-format
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "대상 유형 '%s'에는 주소 유형 '%s'가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "전체 메모리:"
msgid "Temporary disk space use:"
-msgstr ""
+msgstr "임시 디스크 사용 공간:"
msgid "That firmware name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "그 펌웨어 이름은 예약되어 있습니다"
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "도메인의 적재된 파일시스템을 해제합니다."
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "해제된 %d 파일 시스템\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
#, c-format
msgid "The '%s' timer can't be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 타이머를 비활성화할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
"'%s' or machine type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 기능의 'eoi' 속성은 아키텍처 '%s' 또는 머신 유형 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already"
-msgstr ""
+msgstr "CCW 개발 번호 '%s'가 이미 사용 중입니다"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
+"index='0'인 PCI 컨트롤러는 이 머신 유형에 대해 model='pci-root'여야 하지만 대신 model='%s'가 "
+"발견되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
+"index='0'인 PCI 컨트롤러는 이 머신 유형에 대해 model='pcie-root'여야 하지만 대신 model='%s'가 "
+"발견되었습니다"
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "index=0인 PCI 컨트롤러는 NUMA 노드와 연결할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgid ""
"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
-msgstr ""
+msgstr "VF %s에 대한 PF 장치에 네트워크 장치 이름이 없습니다. 가상 기능 정보를 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건에 인증서(CA)가 표시되지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건은 인증서(CA)를 표시하지만, 추가로 클라이언트용이 필요합니다"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건은 인증서(CA)를 표시하지만, 추가로 서버용으로 필요합니다"
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s에 인증서 (CA) 에 대한 기본 제약 조건이 없습니다"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "인증서가 해제되었습니다."
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
+"PCI 주소 %s에 있는 장치는 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤러에 연결할 수 없습니다. %s를 허용하는 컨트롤러가 필요합니다."
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 주소 %s의 장치에 인식할 수 없는 연결 유형 플래그 0x%.2x가 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 주소 %s의 장치에는 핫플러그 기능이 필요하지만 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤러는 핫플러그를 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 주소 %s의 장치에 이 주소가 자동 할당되었지만 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤러는 자동 할당을 허용하지 않습니다"
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
"ich9-intel-hda 오디어 제어기는 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
-msgstr ""
+msgstr "머신에는 현재 스냅샷이 없으며, 스냅샷이 필요합니다"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "최소 임대 시간은 2분 이상이어야 합니다"
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "전체 최대 클라이언트 수는 인증을 기다리는 최대 클라이언트 수보다 커야 합니다"
msgid "The read only disk has no parent"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 전용 디스크에는 상위 항목이 없습니다"
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 전용 디스크 번호는 다음보다 크거나 같아야 합니다"
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
-msgstr ""
+msgstr "vbox 드라이버는 %s SCSI 컨트롤러 모델을 지원하지 않습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
+"이 호스트(%d.%d)의 dnsmasq 버전이 IPv6 dhcp 범위 또는 dhcp 호스트 사양을 적절하게 지원하지 않습니다; 버전 "
+"%d.%d 이상이 필요합니다."
msgid "There are no more free CCW devnos."
-msgstr ""
+msgstr "더 이상 무료 CCW devno를 제공하지 않습니다."
#, c-format
msgid "There is no more free %s."
-msgstr ""
+msgstr "더 이상 무료 %s가 없습니다."
#, fuzzy
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음"
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 스파이스를 통한 파일 전송을 비활성화할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 egl-headless 그래픽 유형이 있는 OpenGL 렌더노드를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 lun 통과를 위한 scsi-block을 지원하지 않습니다"
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 USB 저장 장치의 이동식 플래그 설정을 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 Spice OpenGL 렌더노드를 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 AM53C974(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 DC390(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 LSI 53C895A SCSI 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 LSI SAS1068(MPT Fusion) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 LSI SAS1078(MegaRAID) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 NCR53C90(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 pvscsi(VMware 반가상화 SCSI) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "QEMU는 vhost-scsi 장치를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 virtio scsi 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU는 0과 동일한 버스와 장치만 지원합니다"
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "이 명령은 libvirtd에서 사용하기 위한 것이며 직접 사용하지 않습니다.\n"
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
-msgstr ""
+msgstr "이 호스트는 IP 주소가 %s인 vCenter에서 관리하지만 일치하지 않는 vCenter '%s'(%s)가 지정되었습니다"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
-msgstr ""
+msgstr "이 스냅샷에는 하위 항목이 있습니다. 미리 이 스냅샷을 삭제하십시오"
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
-msgstr ""
+msgstr "도메인을 종료하는 동안 시간 초과가 만료되었습니다"
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음"
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
-msgstr ""
+msgstr "VM에 대해 ip%stables 필터링을 활성화하려면 'echo 1 > %s'를 수행하십시오"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "'%d' 제한에 대한 CPU 모델 '%d'이(가) 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
-msgstr ""
+msgstr "%d를 보낼 FD가 너무 많습니다; 최대 %d개 까지 가능합니다"
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
-msgstr ""
+msgstr "정보에 너무 많은 IOThreads: %d(제한 %d)"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr ""
+msgstr "fsinfo에 디스크가 너무 많습니다: %d 제한에 대한 %zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 쿠키에 너무 많은 도메인 요소가 있습니다"
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "제한 '%d'에 대한 domain_checkpoints '%d'가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "'%d' 제한에 대한 domain_snapshots '%d'가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "'%d' 제한에 대한 '%d' 도메인이 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다"
msgid "Too many id mappings defined."
-msgstr ""
+msgstr "너무 많은 ID 매핑이 정의되었습니다."
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
-msgstr ""
+msgstr "너무 많은 수준의 심볼릭 링크: %s"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "제한 '%d'에 대한 마이그레이션 매개변수 '%d'가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "제한 '%d'에 대한 모델 이름 '%d'가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
-msgstr ""
+msgstr "fsinfo에 마운트 지점이 너무 많습니다: %d 제한에 대한 %d"
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "제한 '%d'에 대해 너무 많은 network_ports '%d'"
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "제한 '%d'에 대해 너무 많은 nwfilter_bindings '%d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr "전체 중단시간:"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 장치의 총 크기가 총 메모리 크기를 초과합니다"
msgid "Total:\n"
msgstr "전체:\n"
msgstr "상태 없음"
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "전송"
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 %s에 대해 일치하지 않는 닫기 콜백을 제거하려고 합니다"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
-msgstr ""
+msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한을 조정합니다. 현재 지원되는 속성은 OPTIONS를 참조하세요."
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
-msgstr ""
+msgstr "서버에서 스레드 풀 속성을 조정합니다. 현재 지원되는 속성은 OPTIONS를 참조하세요."
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "자동 수렴을 켜서 조정하십시오"
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "다중 스레드 압축을 켜서 조정하십시오"
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "병렬 마이그레이션을 켜서 조정하십시오"
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "xbzrle 압축을 켜서 조정하십시오"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 마이그레이션 매개변수에 대한 유형 불일치"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
msgstr "UEFI는 이 구조(아키텍쳐)에서 ACPI가 필요합니다"
msgid "UNIX disks URI does not include path"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX 디스크 URI에 경로가 포함되지 않음"
msgid "UNIX socket address is required"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX 소켓 주소는 필수 항목입니다"
#, c-format
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다"
msgid "URI must be qemu:///embed"
-msgstr ""
+msgstr "URI는 qemu:///embed여야 합니다"
msgid "URI must be secret:///embed"
-msgstr ""
+msgstr "URI는 secret:///embed여야 합니다"
msgid "URI of the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "네임스페이스의 URI"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "포함된 드라이버에 대한 URI 체계 '%s'가 유효하지 않습니다"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 마이그레이션에 사용할 URI (--disks-port 를 덮어씌웁니다)"
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TCP 체계가 있는 URI가 서버 부분을 제공하지 않았습니다: %s"
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
-msgstr ""
+msgstr "USB 버스 %u가 요청되었지만 해당 인덱스가 있는 컨트롤러가 없습니다"
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
-msgstr ""
+msgstr "USB 컨트롤러 모델 유형 'qusb1' 또는 'qusb2'는 %s에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
"XML"
-msgstr ""
+msgstr "이 도메인에 대해 USB가 비활성화되어 있지만, USB 장치가 도메인 XML에 있습니다"
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB 리다이렉션 필터는 QEMU 버전에서 지원하지 않습니다"
msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다"
msgid "UTS namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "UTS 네임스페이스 지원이 필요합니다"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨"
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
-msgstr ""
+msgstr "NVDIMM 장치에는 UUID가 지원되지 않습니다"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> 및 <sysinfo> 간의 UUID가 일치하지 않음"
"Unable to acquire PID file: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
+"PID 파일을 가져올 수 없음: %s\n"
+" 오류 번호=%d"
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "잉여 자료를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "스냅샷 하드웨어를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
-msgstr ""
+msgstr "스냅샷 storageController를 추가할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
-msgstr ""
+msgstr "이 스냅샷을 추가할 수 없습니다; 이미 컴퓨터에 연결된 스냅샷이 있습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
-msgstr ""
+msgstr "%llu 페이지를 할당할 수 없습니다. %llu만 할당되었습니다"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음"
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
-msgstr ""
+msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한을 변경할 수 없습니다"
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "이전 도중 대상 게스트 XML을 변경 할 수 없습니다"
msgstr "pid 파일 '%s'의 상태를 점검 할 수 없습니다"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 상태를 확인할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to clear thread local variable"
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "새 미디어를 닫을 수 없습니다; rc=%08x"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
+"PF가 온라인 상태가 아니므로 PF '%s'의 VF %d를 구성할 수 없습니다. PF를 온라인 상태로 전환하려면 호스트 네트워크 구성을 "
+"변경하십시오."
#, fuzzy
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
-msgstr ""
+msgstr "임대 만료 시간을 long long으로 변환할 수 없음: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to convert time"
msgstr "JSON을 구문 분석을 생성할 수 없습니다"
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
-msgstr ""
+msgstr "TSC 프로빙을 위한 KVM VM을 생성할 수 없음"
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
-msgstr ""
+msgstr "TSC 프로빙을 위한 KVM vCPU를 생성할 수 없음"
#, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s"
-msgstr ""
+msgstr "포트 %s에서 QOS 구성을 만들고 설정할 수 없습니다"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성 할 수 없습니다"
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 공간 %s를 작성할 수 없습니다; 상위 디렉토리가 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다"
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "미디어 레지스트리를 생성 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "중재된 장치를 만들 수 없음: %s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "이전 쓰레드를 생성 할 수 없습니다"
"Unable to create: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
+"생성할 수 없음: %s\n"
+" 오류 번호=%d"
msgid "Unable to decode header until len is received"
-msgstr ""
+msgstr "len이 수신될 때까지 헤더를 디코딩할 수 없습니다"
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "메시지 헤더를 디코더 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "조정된 장치를 정의할 수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete %s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'를 제거할 수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'를 제거할 수 없습니다: 현재 사용 중인 장치입니다"
#, c-format
msgid "Unable to destroy qos on port %s"
-msgstr ""
+msgstr "포트 %s에서 QOS 를 제거할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to destroy queue on port %s"
-msgstr ""
+msgstr "포트 %s의 큐를 제거할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s의 파일 시스템을 감지 할 수 없습니다"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "파티션 유형을 결정할 수 없습니다. build --overwrite가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
#, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 컨트롤러 idx=%d의 모델을 확인할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "FD %d를 복제 할 수 없습니다"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 IO 지원 없이 연결 유지를 활성화할 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "$PATH에서 '%s' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
msgstr "블록 장치 '%s'에 '제한 %s'를 찾는데 실패했습니다"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
-msgstr ""
+msgstr "'cpuacct' cgroups 컨트롤러 마운트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups 제어기 적재를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
-msgstr ""
+msgstr "'메모리' cgroups 컨트롤러 마운트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "$PATH에서 'qemu-nbd' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
-msgstr ""
+msgstr "virtio-serial 컨트롤러 %u에서 여유 포트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "사용 가능한 virtio-serial 포트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
-msgstr ""
+msgstr "만족스러운 vhost-user-gpu를 찾을 수 없음"
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
-msgstr ""
+msgstr "만족스러운 virtiofsd를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "상위 장치 '%s'의 주소를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
-msgstr ""
+msgstr "범위 '%s'(%d-%d)에서 사용하지 않는 포트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "/dev 적재를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%llu KiB에 사용할 수 있는 hugetlbfs 마운트를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find controller for %s"
#, c-format
msgid "Unable to find major for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 전공을 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "이름 '%s'에 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6에만 강제로 바인딩할 수 없음"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드 캐시를 포맷할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음"
msgid "Unable to format metadata element"
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터 요소의 형식을 지정할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "이와 같은 기술환경에서 %s에 STD를 가져 올 수 없습니다"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 VF net 장치 통계를 가져올 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "cpu map을 얻을 수 없음"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
-msgstr ""
+msgstr "virDomainSnapshotDef를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get any controller"
-msgstr ""
+msgstr "그 어떠한 컨트롤러도 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio 매개 변수를 가져 수 없음"
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 unicast_flood를 가져올 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
msgid "Unable to get device-mapper version"
-msgstr ""
+msgstr "장치 매퍼 버전을 가져올 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "하드 디스크 ID를 가져올 수 없습니다; rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Unable to get host boot time"
msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 물리적 기능 상태를 가져올 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "세션 버스 연결을 가져올 수 없음: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 버스 연결을 가져올 수 없음: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 정보를 가져올 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr "모든 프로세서를 종료 할 수 없습니다"
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
-msgstr ""
+msgstr "디스크가 미디어 레지스트리에 있는지 알 수 없음"
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리를 모니터링할 수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for vdpa device"
-msgstr ""
+msgstr "vdpa 장치에 대한 '%s'를 열 수 없습니다"
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control을 열 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to open system token %s"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 토큰 %s를 열 수 없습니다"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "시험 소켓을 열 수 없음"
msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
msgid "Unable to parse child device"
-msgstr ""
+msgstr "하위 장치를 구문 분석할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 하이퍼바이저 버전을 구문 분석할 수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'에서 schedstat 정보를 구문 분석할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "기존 데이터에 대해 '%s'를 검색할 수 없습니다. 강제 덮어쓰기가 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr "플래그 %d 에 파일을 처리 할 수없습니다"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
-msgstr ""
+msgstr "TSC 확장 지원을 쿼리할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건 %s를 쿼리할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 종속성을 쿼리할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
#, c-format
msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks"
-msgstr ""
+msgstr "ipv6 전달 검사를 위해 %s를 읽을 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리에서 디스크를 제거할 수 없습니다. uuid = %s"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd를 제거 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 레지스트리에서 하드 디스크 %s를 제거할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%s에서 파일 이름표를 복구 할 수 없습니다"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "서버 구성에서 클라이언트 제한을 검색할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr "연결장치 %s를 위한 OVS 포트 자료를 설정하는 명령을 실행 할 수 없습니다"
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
-msgstr ""
+msgstr "GDBus 이니셜라이저를 한 번 실행할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "새로운 스냅샷 xml 파일을 저장 할 수 없습니다"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
-msgstr ""
+msgstr "SASL 세션이 활성화된 상태일 때 소켓 상태를 저장할 수 없습니다"
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 세션이 활성화 상태일 때 소켓 상태를 저장할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "FD %d 차단을 설정 할 수 없습니다"
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
-msgstr ""
+msgstr "IPV6_V6ONLY 플래그를 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "백업 파일 %s을 설정 할 수 없습니다"
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "장치 이름을 알 수 없기 때문에 인터페이스에 대한 대역폭을 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 unicast_flood를 설정할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 쓰기 시 복사 상태를 '%s'로 설정할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %s"
-msgstr ""
+msgstr "포트 %s에서 qos 구성을 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %s"
-msgstr ""
+msgstr "포트 %s에서 대기열 구성을 설정할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "x509 인증서 해지 목록을 설정할 수 없음: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "조정된 장치를 시작할 수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %p"
-msgstr ""
+msgstr "%p를 통계화할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
-msgstr ""
+msgstr "Midonet에서 가상 포트 %s의 바인딩을 해제할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "중재된 장치를 정의 취소할 수 없음: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA 인증서 %s에 대해 클라이언트 인증서 %s를 확인할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA 인증서 %s에 대해 서버 인증서 %s를 확인할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "비밀정보 정의를 해제."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
-msgstr ""
+msgstr "비활성 도메인의 정의를 해제하거나 영구 도메인을 임시 도메인으로 변환합니다."
msgid "Undefine an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "비활성 노드 장치 정의 해제"
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "영구적인 네트웍을 위한 구성을 정의 해제합니다."
#, c-format
msgid "Undefined node device '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "정의되지 않은 노드 장치 '%s'\n"
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "비활성 노드 장치에 대한 구성 정의 해제"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 QEMU 에이전트가 여전히 활성 상태임"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 QEMU 모니터가 여전히 활성화 상태임"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
msgstr "상위 프로세서에서 예상치 못한 확인 코드 '%c'"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
-msgstr ""
+msgstr "비-peer2peer 마이그레이션이 있는 예기치 않은 dconnuri 매개변수"
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "CPU 맵 '%s'에서 예상치 못한 요소 '%s'"
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 이벤트 쓰레드가 계속 활성화 상태입니다"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s"
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
-msgstr ""
+msgstr "mdevctl 응답에 대한 예기치 않은 형식"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 하이퍼바이저 바이너리의 예기치 않은 출력"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s"
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 브리지 없이 네트워크 포트가 예기치 않게 발생했습니다"
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
-msgstr ""
+msgstr "예기치 않게 플러그가 없는 네트워크 포트가 있음"
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 Unix 파일 설명자"
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#, c-format
msgid "Unknown Command '%i'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 명령 '%i'"
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 파티션 유형, 빌드 필요 --overwrite"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
#, c-format
msgid "Unknown dirty rate status: %s"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 더티 비율 상태: %s"
#, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 잠금 개체에 대한 알 수 없는 잠금 관리자 개체 유형 %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 모드 %s 값, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' 또는 'paravirt' 필요"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
+"알 수 없는 모드 %s 값, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' 또는 'paravirt'가 필요합니다"
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다"
#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 원격 모드 '%s'"
msgid "Unknown return code"
msgstr "알 수 없는 반환 코드"
msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "원격 서버 SSH 키의 알 수 없는 상태"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 장치 %s에 대해 구성된 알 수 없는 스텁 드라이버"
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 virDomainControllerPCIModelName 값: %d"
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
-msgstr ""
+msgstr "관리되지 않는 PCI 장치 %s는 호스트에서 수동으로 분리해야 합니다"
#, c-format
msgid "Unnkown proxy type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 프록시 유형 '%s'"
msgid "Unpaused"
msgstr "일시 정지 해제"
#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %d"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 컨트롤러 유형 %d"
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 디스크 레이블이 있습니다. 빌드가 필요합니다"
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "순방향 모드='%s'인 포트 그룹 '%s'의 네트워크 '%s'에서 지원되지 않는 <bandwidth> 요소"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s"
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 PCI Express 루트 컨트롤러"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 SCSI 컨트롤러 주소 유형 '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 SCSI 컨트롤러 모델 '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 주소 계열 %d IPv4 또는 IPv6 기본 게이트웨이만"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'"
msgid "Unsupported controller type"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 컨트롤러 유형"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 장치 매퍼 버전입니다. 예상 %d는 %d를 받았습니다"
msgid "Unsupported disk address type"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 디스크 주소 유형"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'"
msgid "Unsupported disk bus"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 디스크 버스"
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "순방향 모드='%s'인 네트워크 %s의 지원되지 않는 네트워크 전체 <대역폭> 요소"
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "빈 저장소 버스를 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 URI의 지원되지 않는 구성표: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/devices/%s/class의 비정상적인 값: %s"
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file>에서 장치를 업데이트합니다."
msgstr "최신화된 네트워크 %s 영구적 설정과 라이브 상태"
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
-msgstr ""
+msgstr "실행 중인 도메인의 업데이트에는 VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE 플래그가 필요합니다"
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "이름공간을 지원하는 커널로 향상"
msgid ""
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
-msgstr ""
+msgstr "마이그레이션 URI가 UNIX 전송 방식을 사용하는 경우 수신 주소 사용 금지"
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
+"사용법: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
-msgstr ""
+msgstr "사용법: %s 파일 이름 FD"
#, c-format
msgid ""
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
+"사용법: %s add|old|del|init mac|clientid ip [호스트 이름]\n"
+"'dnsmasq --dhcp-script'와 함께 사용하도록 설계\n"
+"자세한 내용은 dnsmasq 맨페이지를 참조하세요'\n"
msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "XML을 사용하여 라이브 도메인의 전체 또는 증분 디스크 백업 시작, 선택적으로 체크포인트 생성"
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
-msgstr ""
+msgstr "'parentaddr' 요소를 사용하려면 'type' 어댑터를 사용해야 합니다"
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
-msgstr ""
+msgstr "'wwnn', 'wwpn' 및 'parent' 속성을 사용하려면 어댑터 'type'을 사용해야 합니다"
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트를 사용하여 지정된 사용자의 승인된 SSH 키 쿼리"
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트를 사용하여 게스트의 관점에서 CPU 상태를 쿼리하거나 설정합니다"
msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 에이전트를 사용하여 게스트의 관점에서 다양한 정보를 쿼리"
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"
msgstr "사용자 %s가 존재하지 않습니다."
msgid "User namespace support is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 네임스페이스 지원이 권장됩니다"
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
-msgstr ""
+msgstr "개인 키 인증을 위해 사용자 이름과 키 파일 경로를 제공해야 합니다"
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 에이전트 인증을 위해 사용자 이름을 제공해야 합니다"
msgid "Username request failed"
msgstr "사용자 이름 요청 실패"
msgstr "사용 중인 라이브러리: libvirt %d.%d.%d\n"
msgid "Uuid is null"
-msgstr ""
+msgstr "Uuid가 비어있습니다"
#, c-format
msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
-msgstr ""
+msgstr "V1 컨트롤러 '%s'는 필요하지 않지만 '%s'는 함께 마운트됩니다"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
-msgstr ""
+msgstr "PF '%s'의 VF %d는 네트 드라이버에 바인딩되어 있지 않으므로 해당 MAC 주소를 %s로 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFIO PCI 장치의 할당은 이 QEMU의 버전에서 지원하지 않습니다"
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "VFIO 장치 할당은 현재 이 시스템에서 지원되지 않습니다"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM이 이미 실행중입니다"
msgid "VM is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "VM이 정의되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX 항목 '주석'에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 포함되어 있습니다"
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
-msgstr ""
+msgstr "'numvcpus'보다 작은 VMX 항목 'cpuid.coresPerSocket'"
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 '펌웨어'에 알 수 없는 값 '%s'가 있습니다"
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX 항목 '이름'에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 포함되어 있습니다"
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "VMX 항목 'sched.cpu.affinity'에 %d가 포함되어 있습니다. 이 값이 너무 큽니다."
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
-msgstr ""
+msgstr "bhyve에서 지원하지 않는 VNC 비밀번호 인증"
msgid "VNC power control is not available"
-msgstr ""
+msgstr "VNC 전원 제어를 사용할 수 없습니다"
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]"
-msgstr ""
+msgstr "cputune '%s'의 값은 [%llu, %llu] 범위에 있어야 합니다"
#, c-format
msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]"
-msgstr ""
+msgstr "cputune 'shares'의 값은 [%llu, %llu] 범위에 있어야 합니다"
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다"
#. FIXME - list a copyright blurb, as in GNU programs?
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt %s의 Virsh 명령줄 도구\n"
#. FIXME - list a copyright blurb, as in GNU programs?
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt %s의 Virt-admin 명령줄 도구\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
-msgstr ""
+msgstr "가상 머신을 저장해야 합니다"
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "가상 네트워크 포트 그룹은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "도메인 정의에서 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 '%s'(%s)가 제거되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 경로 '%s'는 선입선출 (FIFO) 방법을 사용합니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다"
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "VxHS 프로토콜은 하나의 호스트만 허용합니다"
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
#, c-format
msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 호출 중 WS-Management 오류: %s"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 게스트가 종료될 때까지 대기 중, %d초 남음\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 게스트가 종료될 때까지 기다리는 중\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s가 종료될 때까지 대기 중, %d초 남음\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 %s가 종료되기를 기다리는 중\\n"
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 '%s'(%s) 지우는 중... "
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 장치 구성 공간의 쓰기 필터링은 qemu에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
+"<인터페이스 유형='vhostuser'/>로 지정된 <모델> '유형' 속성이 잘못되었거나 없습니다. vhostuser에는 virtio-"
+"net* 프론트엔드가 필요합니다"
#, fuzzy
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
-msgstr ""
+msgstr "XML 설명이 잘못되었거나 형식이 잘못되었습니다"
msgid "XML document failed to validate against schema"
-msgstr ""
+msgstr "XML 문서가 스키마에 대해 유효성을 검사하지 못했습니다"
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML 문서가 스키마에 대해 유효성을 검사하지 못했습니다: %s"
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr "XML는 예상되는 'bios' 요소가 포함되어 있지 않습니다"
msgstr "이 호스트에서 Xen 이전 스트림 버전 '%d'은 지원하지 않습니다"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
-msgstr ""
+msgstr "Xen은 'xenpv', 'xenpvh' 및 'xenfv' 시스템만 지원합니다"
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "존재하지 않는 스냅샷을 제거하려고 합니다"
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다"
#, c-format
msgid "[%s]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]"
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "'없음' 비디오 유형은 도메인에 대해 정의된 유일한 비디오 장치여야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 컨트롤러 모델='%s'를 연결하려면 PCI 슬롯이 필요하지만 사용할 수 없으며 자동으로 추가할 수 없습니다"
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "블록 I/O 조절은 vhostuser 디스크에 대해 지원되지 않습니다"
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
msgstr "이 QEMU 바이너리에 블럭 I/O 조절 매개변수는 지원되지 않습니다"
msgid "a device with the same address already exists "
-msgstr ""
+msgstr "동일한 주소를 가진 장치가 이미 존재합니다 "
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "다른 백업 저장소를 지정 할 수 없습니다."
msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
-msgstr ""
+msgstr "최대 2개의 TPM 장치가 지원되며 그 중 하나는 TPM 프록시 장치입니다"
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr "재 정의된 점검점은 이름을 지정해야 합니다"
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
-msgstr ""
+msgstr "slip-helper는 마이그레이션할 수 없습니다"
msgid "abort active domain job"
msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단"
msgstr "이전 도중 소프트 오류로 중단되었습니다"
msgid "abort the active job on the specified disk"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 디스크에서 활성 작업 중단"
msgid "absolute path must be used as block copy target"
-msgstr ""
+msgstr "절대 경로는 블록 복사 대상으로 사용해야 합니다"
msgid "access denied"
msgstr "접근 거부됨"
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
-msgstr ""
+msgstr "활성 qemu 도메인에는 외부 디스크 스냅샷이 필요합니다. 디스크 %s가 내부에 요청되었습니다"
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
+msgstr "기본 vHBA 스토리지에 사용할 어댑터 상위 scsi_hostN fabric_wwn"
#, fuzzy
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
+msgstr "기본 vHBA 스토리지에 사용할 어댑터 상위 scsi_hostN wwnn"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
-msgstr ""
+msgstr "기본 vHBA 스토리지에 사용할 어댑터 상위 scsi_hostN wwpn"
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "게스트 도메인에 IO쓰레드 추가"
msgid "add backing chain information to block stats"
-msgstr ""
+msgstr "블록 통계에 백킹 체인 정보 추가"
msgid "additionally display the type and device value"
-msgstr ""
+msgstr "유형 및 장치 값을 추가로 표시"
msgid "address not supported for video type ramfb"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 유형 ramfb에 대해 지원되지 않는 주소"
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
-msgstr ""
+msgstr "주소 소스: '리스' 또는 '에이전트'"
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
-msgstr ""
+msgstr "주소 소스: '리스', '에이전트' 또는 'arp'"
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
-msgstr ""
+msgstr "admin MAC은 SR-IOV VF에 대해서만 설정할 수 있지만 %s는 VF가 아닙니다"
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "네트워크 목록을 반환"
msgid "affect next boot"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅에 영향을 줍니다"
msgid "affect next network startup"
msgstr "다음 네트워크 시작 중에 영향을 줍니다"
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
msgid "after reverting, change state to paused"
-msgstr ""
+msgstr "되돌린 후 상태를 일시 중지됨으로 변경하십시오"
msgid "after reverting, change state to running"
-msgstr ""
+msgstr "되돌린 후 상태를 실행 중으로 변경하십시오"
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%s'의 별칭 '%s'에 별칭 유형이 일치하지 않습니다"
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%s'의 별칭 '%s'에 별칭 옵션이 없습니다"
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "모든 CPU 모델이 허용됩니다"
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
-msgstr ""
+msgstr "모든 vcpus에는 순서가 설정되거나 설정되지 않아야 합니다"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
-msgstr ""
+msgstr "새 용량을 희소하게 두지 않고 할당합니다"
#.
#. * we need to use an intermediary pointer to @data as compilers may sometimes
#. * error: the address of 'foo' will always evaluate as 'true' [-Werror=address]
#.
msgid "allocated netlink buffer is too small"
-msgstr ""
+msgstr "할당된 넷링크 버퍼가 너무 작습니다"
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용"
msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
-msgstr ""
+msgstr "크기 조정으로 볼륨 축소 허용하십시오"
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
msgstr "디스크_형식_검사_허용은 더 이상 지원 되지 않습니다"
msgstr "VM이 이미 실행중입니다"
msgid "also print reason for the state"
-msgstr ""
+msgstr "상태에 대한 판단을 인쇄하십시오"
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "또한 편집된 스냅샷을 현재로 설정합니다"
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "영구 구성 변경, 다음 부팅 시 영향 관찰"
msgid "always display names and MACs of interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "항상 인터페이스의 이름과 MAC 표시"
msgid "amount of data to download"
msgstr "내려받기 할 자료량"
msgstr "업로드할 데이터 양"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 소스에 대해 이미 <auth> 정의를 찾았습니다"
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 소스에 대해 이미 <암호화> 정의를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "IOThread는 이미 iothread_id '%u'를 사용하고 있습니다"
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "os <type>이 지정되어야 합니다"
#, c-format
msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ap-도메인 값 '%s'가 '%s'의 범위를 벗어났습니다"
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "AppArmor_구문분석기가 오류로 종료되었습니다"
msgstr "append는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
-msgstr ""
+msgstr "applyDHCPOnlyRules 실패 - 스푸핑으로부터 보호되지 않습니다!"
msgid "architecture"
msgstr "구조"
msgstr "지원되지 않은 인수: %s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "인수 virt_type은 빈값 (NULL)이 아니어야 합니다"
msgid "arguments to echo"
-msgstr ""
+msgstr "에코에 대한 인수"
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 데이터에서 '%zd' 배열 요소 '%zd' 누락"
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo 반환 데이터에서 '%zd'의 배열 요소 '%zd'가 누락되었습니다"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-disks 반환 값에 누락된 배열 요소"
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-users 반환 값에 누락된 배열 요소"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-vcpus 반환 값에 누락된 배열 요소"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gluster 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에 최소 1개의 서버가 필요합니다"
#, c-format
msgid ""
"%s"
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "최대 하나의 CPU 캐시 요소를 지정할 수 있습니다"
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "ats 드라이버 선택은 virtio 장치에만 지원됩니다"
msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu 또는 스레드 그룹 연결/분리"
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "일치하지 않는 instanceid('%s' 및 '%s')가 있는 가상 포트 병합 시도"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "일치하지 않는 인터페이스 ID('%s' 및 '%s')가 있는 가상 포트 병합 시도"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
-msgstr ""
+msgstr "일치하지 않는 관리자 ID(%d 및 %d)가 있는 가상 포트 병합 시도"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "프로필 ID가 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도('%s' 및 '%s')"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
-msgstr ""
+msgstr "유형 ID가 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%d 및 %d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
-msgstr ""
+msgstr "유형 ID 버전이 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%d 및 %d)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
-msgstr ""
+msgstr "유형이 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%s 및 %s)"
#, c-format
msgid "audio ID %u is used multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 ID %u가 여러 번 사용되었습니다"
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
-msgstr ""
+msgstr "고정 설정 플래그 없이 지정된 오디오 설정"
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "vhostuser 디스크에서는 인증이 지원되지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr "인증이 실패했습니다"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
-msgstr ""
+msgstr "인증에 실패했습니다. 올바른 사용자 이름/비밀번호는 테스트 XML을 참조하세요"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "개인키 '%s'인 인증이 실패했습니다: %s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
-msgstr ""
+msgstr "virsh 연결이 끊어지면 자동으로 게스트를 파괴합니다"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
-msgstr ""
+msgstr "사전 복사를 한 번 통과한 후 복사 후 마이그레이션으로 자동 전환"
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
msgstr "자동으로 풀을 시작"
msgid "avoid file system cache when dumping"
-msgstr ""
+msgstr "덤프할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
msgid "avoid file system cache when loading"
-msgstr ""
+msgstr "로드할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
msgid "avoid file system cache when restoring"
-msgstr ""
+msgstr "복원 시 파일 시스템 캐시 방지"
msgid "avoid file system cache when saving"
-msgstr ""
+msgstr "저장할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
msgid "background job"
msgstr "백그라운드 작업"
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "200개 이상의 레이어 깊이를 지원하는 백킹 체인은 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 '%s'에 대해 깊이가 200개를 초과하는 백킹 체인은 지원되지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 대한 백업 저장소가 자체 참조적이거나 너무 깊게 중첩되어 있습니다"
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "프로토콜 %s에 대한 백업 저장소 파서가 구현되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "백업 저장소 통신규약 '%s' 아직 지원하지 않습니다"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "backingStore는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
msgstr "미러 대상의 백업 저장소는 이 qemu에서 지원되지 않습니다"
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
-msgstr ""
+msgstr "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW가 없는 미러의 backingStore는 안됩니다"
msgid "backup TLS directory not configured"
-msgstr ""
+msgstr "백업 TLS 디렉토리가 구성되지 않았습니다"
msgid "backup is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "이 QEMU에서는 백업이 지원되지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "backup job"
msgstr "백그라운드 작업"
msgid "backup job data missing"
-msgstr ""
+msgstr "백업 작업 데이터 누락"
#, fuzzy, c-format
msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "backup_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "command"
msgid "bad name"
-msgstr ""
+msgstr "나쁜 이름"
msgid "bad pathname"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 경로 이름"
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "범위 %s - %s를 확인할 때 네트워크 %s에 대한 잘못된 접두사 %d"
msgid "balloon device cannot be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "풍선 장치는 비활성화할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 %llu는 결과에 표시할 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
"this API"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 %llu가 이 API에서 지원하는 최대값인 %lu보다 큽니다"
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
msgstr "대역폭 제어기 id %zd는 존재하지 않으며, 최대 제어기 id %u"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭 제한(MiB/s)"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭은 %llu보다 작아야 합니다"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭은 %llu바이트 보다 작아야 합니다"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "대역폭은 '%llu'바이트/초(%llu MiB/초) 미만이어야 합니다"
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "기본 '%s'는 '%s'에 대한 체인의 '%s' 바로 아래에 있지 않습니다"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값"
#, c-format
msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 백킹 체인에서 비트맵 '%s'를 찾을 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
-msgstr ""
+msgstr "blkio cgroup이 마운트되지 않았습니다"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "blkio 장치 무게는 bfq 또는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "blkio 장치 무게는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "blkio 매개 변수를 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "blkio 가중치는 bfq 또는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
msgid "block"
msgstr "블록"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "블록 I/O 스로틀 제한은 QEMU를 사용하는 %llu 이하이어야 합니다"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
-msgstr ""
+msgstr "블록 I/O 스로틀 제한 값은 %llu 이하여야 합니다"
msgid "block copy still active"
msgstr "블럭 복사는 여전히 활성화됨"
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting"
-msgstr ""
+msgstr "피벗하는 동안 블록 작업 '%s'가 실패했습니다"
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "피벗하는 동안 블록 작업 '%s' 실패: %s"
#, c-format
msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr ""
+msgstr "블록 작업 '%s'은(는) 아직 피벗할 준비가 되지 않았습니다"
#, c-format
msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
-msgstr ""
+msgstr "블록 작업은 버스 'd'를 사용하는 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "블록 작업은 임시 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "블록 작업은 vhostuser 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "vhostuser 디스크에는 블록 크기 조정이 지원되지 않습니다"
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "블록 통계는 vhostuser 디스크에 대해 지원되지 않습니다"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle 장치 엔트리가 예상된 포맷이 아닙니다"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
-msgstr ""
+msgstr "qemu의 출력에서 block_io_throttle 필드 '%s' 누락"
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %s에 대해 blockdev 플래그가 요청되었지만 파일 '%s'는 블록 장치가 아닙니다"
msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr "blockdev-create 작업이 취소되었습니다"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
-msgstr ""
+msgstr "할당된 장치에서 부팅하는 것은 vfio-ap 모델의 중재된 장치에서 지원되지 않습니다"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
-msgstr ""
+msgstr "할당된 장치에서 부팅하는 것은 vfio-pci 모델의 중재된 장치에서 지원되지 않습니다"
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
-msgstr ""
+msgstr "할당된 장치에서 부팅하는 것은 vhost SCSI 장치에서 지원되지 않습니다"
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr "부트로더은 QEMU에서 지원되지 않습니다"
msgstr "연결장치 이름과 유형 모두 비워두지 않아야 합니다"
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "최대 메모리 크기와 메모리 슬롯 수를 모두 지정해야 합니다"
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "만드는중"
msgid "bus must be 0 for sata controller"
-msgstr ""
+msgstr "버스는 sata 컨트롤러에 대해 0이어야 합니다"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
-msgstr ""
+msgstr "이 시스템에서 지원하지 않는 캐시 우회"
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "캐시는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgid ""
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
"range from 1 to 60, default to 1."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 초 내에서 메모리 더티 비율을 계산합니다. 지원되는 값 범위는 1에서 60까지이며 기본값은 1입니다."
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
-msgstr ""
+msgstr "호출자는 쿠키 또는 cookielen을 무시합니다"
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
-msgstr ""
+msgstr "호출자는 cookieout 또는 cookieoutlen을 무시합니다"
msgid "caller ignores uri_out"
-msgstr ""
+msgstr "호출자가 uri_out을 무시합니다"
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
-msgstr ""
+msgstr "구현 하이퍼바이저 드라이버에 따라 --live 및 --config 중 하나 또는 모두일 수 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
-msgstr ""
+msgstr "게스트에 '%zu' NUMA 노드만 구성되어 있으므로 게스트 노드 '%d'에 대한 메모리 백엔드를 추가할 수 없습니다"
msgid "can't change link state: device alias not found"
-msgstr ""
+msgstr "링크 상태를 변경할 수 없음: 장치 별칭을 찾을 수 없습니다"
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
-msgstr ""
+msgstr "장치에서 차단 작업이 실행되는 동안 미디어를 변경할 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음"
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨을 다운로드할 수 없습니다. 기존 스냅샷이 모두 손실됩니다"
#, fuzzy
msgid "can't find created snapshot"
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
-msgstr ""
+msgstr "uri %s에서 풀을 식별할 수 없습니다 "
#, fuzzy, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
msgid "can't keep relative backing relationship"
-msgstr ""
+msgstr "상대적 지지 관계를 유지할 수 없음"
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 '%s'의 비활성 스냅샷을 조작할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
-msgstr ""
+msgstr "ID가 %d인 도메인에 대한 세션을 열 수 없습니다"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석 할 수 없음"
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
-msgstr ""
+msgstr "공유 디스크를 공유를 지원하지 않는 스토리지 볼륨으로 피벗할 수 없습니다"
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 백업 저장소가 있는 이미지를 다시 열 수 없습니다"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
-msgstr ""
+msgstr "기존 할당 아래로 용량을 축소할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"