#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-25 14:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento de comienzo no válido"
-#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento de longitud no válido"
msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
#: disk-utils/blockdev.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "número de serie del disco"
+msgstr "obtiene el número de secuencia del disco"
#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
-#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "modo de color no implementado"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
-#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
-#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
-#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
-#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2096
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
msgstr "vuelve al menú principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
-msgstr "vuelve de BSD a DOS"
+msgstr "vuelve de BSD a DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
-msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones vacía en el MBR (DOS)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? "
+"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? (s/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento de -r no válido: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1658
+#: disk-utils/fsck.c:1648
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
msgstr "lchown falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mknod failed: %s"
+#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+msgstr "chmod falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgstr "mkdir falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
-msgstr "valor de año no permitido"
+msgstr "nombre de fichero no permitido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
-msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
+msgstr "nombre de fichero peligroso"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#| " -c this option is silently ignored\n"
-#| " -l this option is silently ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
" -c esta opción se ignora en silencio\n"
" -l esta opción se ignora en silencio\n"
+" --lock[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgstr " -z hace agujeros explícitos"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+msgstr " -l[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<value> especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
#: disk-utils/mkswap.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
-msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
+msgstr "no se admite la «endianess» %s no válida"
#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "Saliendo."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar"
+msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %zu; continuar"
+msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar"
+msgstr "no se puede hacer fsync en el desplazamiento: %ju; continuar"
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
#: include/c.h:496
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "características:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgstr "Raíz de Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARC)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Raíz de Linux (ARC)"
+msgstr "Raíz de Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "/usr de Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARC)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-msgstr "/usr de Linux (ARC)"
+msgstr "/usr de Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Verity raíz de Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARC)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (ARC)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Verity /usr de Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Verity /usr de Linux (ARC)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Firma verity raíz de Linux. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARC)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Firma verity /usr de Linux. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARC)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Arranque de Apple"
+msgstr "Arranque de Apple Silicon"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Recuperación de Apple TV"
+msgstr "Recuperación de Apple Silicon"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partición de arranque del Armada 3700 de Marvell"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
-msgstr ""
+msgstr "EBBR protectivo"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Se están sincronizando los discos."
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:767
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
-#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
-#: libfdisk/src/context.c:855
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:863
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:865
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:955
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:984
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:990
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
-#: libfdisk/src/context.c:1194
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:1195
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
msgstr[1] "sectores"
-#: libfdisk/src/context.c:1551
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS (MBR) con el identificador de disco 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco."
#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
-#: libfdisk/src/partition.c:879
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1373
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "El script y el tamaño de sector del dispositivo difieren; los tamaños se recalcularán para coincidir con el dispositivo."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recalcular el comienzo de la partición para los sectores del dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recalcular el tamaño de la partición para los sectores del dispositivo"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la cabecera «first-lba» por discordancia con el tamaño del sector"
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la cabecera «last-lba» por discordancia con el tamaño del sector"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no filesystem type specified"
+#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
-msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
#: libmount/src/context_mount.c:1501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already mounted"
+#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
-msgstr "%s ya está montado"
+msgstr "el sistema de ficheros ya está montado"
#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
-msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
-msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
#: lib/shells.c:36
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+msgstr "No se pueden analizar los ficheros de órdenes: %s"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgstr "ID del usuario"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
-msgstr "no hace falta contraseña"
+msgstr "contraseña no definida"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
-msgstr "No hace falta contraseña"
+msgstr "No hace falta contraseña (vacía)"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:377
+#: login-utils/su-common.c:375
msgid "failed to modify environment"
msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
-#: login-utils/su-common.c:413
+#: login-utils/su-common.c:411
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-#: login-utils/su-common.c:437
+#: login-utils/su-common.c:435
msgid "authentication failed"
msgstr "la autenticación ha fallado"
-#: login-utils/su-common.c:450
+#: login-utils/su-common.c:448
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
-#: login-utils/su-common.c:469
+#: login-utils/su-common.c:467
msgid "cannot block signals"
msgstr "no se pueden bloquear las señales"
-#: login-utils/su-common.c:486
+#: login-utils/su-common.c:484
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:494
+#: login-utils/su-common.c:492
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:504
+#: login-utils/su-common.c:502
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:520
+#: login-utils/su-common.c:518
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "error al crear pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
msgid "failed to initialize signals handler"
-msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:564
+#: login-utils/su-common.c:562
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo"
-#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
-#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
-#: login-utils/su-common.c:630
+#: login-utils/su-common.c:628
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...matado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:727
+#: login-utils/su-common.c:725
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
-#: login-utils/su-common.c:804
+#: login-utils/su-common.c:802
msgid "cannot set groups"
msgstr "no se pueden establecer los grupos"
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:808
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
-#: login-utils/su-common.c:820
+#: login-utils/su-common.c:818
msgid "cannot set group id"
msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
-#: login-utils/su-common.c:822
+#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set user id"
msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:884
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
-#: login-utils/su-common.c:887
+#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:888
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
-#: login-utils/su-common.c:894
+#: login-utils/su-common.c:892
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
" y no crea una sesión nueva\n"
-#: login-utils/su-common.c:898
+#: login-utils/su-common.c:896
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:899
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
-#: login-utils/su-common.c:900
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:910
+#: login-utils/su-common.c:908
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:915
+#: login-utils/su-common.c:913
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:920
+#: login-utils/su-common.c:918
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
-#: login-utils/su-common.c:931
+#: login-utils/su-common.c:929
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:935
+#: login-utils/su-common.c:933
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1012
+#: login-utils/su-common.c:1010
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
-#: login-utils/su-common.c:1018
+#: login-utils/su-common.c:1016
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "el grupo %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:1127
+#: login-utils/su-common.c:1125
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty no se admite en su sistema"
-#: login-utils/su-common.c:1161
+#: login-utils/su-common.c:1159
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
-#: login-utils/su-common.c:1175
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
-#: login-utils/su-common.c:1178
+#: login-utils/su-common.c:1176
msgid "no command was specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:1188
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:1201
+#: login-utils/su-common.c:1199
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
-#: login-utils/su-common.c:1236
+#: login-utils/su-common.c:1234
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:1257
+#: login-utils/su-common.c:1255
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
-#: login-utils/su-common.c:1283
+#: login-utils/su-common.c:1281
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
#: misc-utils/cal.c:1291
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
+msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
+msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""
+" -a, --advice <consejo> aplicando consejo al fichero\n"
+" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available columns (for -o):\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas disponibles (para --o):\n"
+"Valores disponibles para el consejo:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid fd argument"
-msgstr "argumento de velocidad no válido"
+msgstr "argumento fd no válido"
#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
#: misc-utils/fadvise.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero"
#: misc-utils/fadvise.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero"
#: misc-utils/fadvise.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read pipe"
+#, c-format
msgid "failed to advise: %s"
-msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
+" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Método:"
#: misc-utils/hardlink.c:394
msgid "Files:"
#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
#: misc-utils/hardlink.c:751
#, c-format
msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1165
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
" (acelera utilizando más RAM)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
+msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
msgstr "se descarta la granularidad"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
-msgstr "número de serie del disco"
+msgstr "número de secuencia del disco"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "device name"
msgid "device queues"
-msgstr "nombre de dispositivo"
+msgstr "colas del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "ETIQUETA de la partición"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
+msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "partition type name"
msgstr "tamaño del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "partition start offset"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición"
#: misc-utils/lsblk.c:222
msgid "state of the device"
msgstr "modelo de zona"
#: misc-utils/lsblk.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "min seg size"
msgid "zone size"
-msgstr "tamaño mín. seg."
+msgstr "tamaño de la zona"
#: misc-utils/lsblk.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "discard granularity"
msgid "zone write granularity"
-msgstr "se descarta la granularidad"
+msgstr "granularidad de escritura de la zona"
#: misc-utils/lsblk.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "write same max bytes"
msgid "zone append max bytes"
-msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+msgstr "máx. bytes que se pueden añadir en la zona"
#: misc-utils/lsblk.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of zones"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "número de zonas"
#: misc-utils/lsblk.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+msgstr "número máximo de zonas abiertas"
#: misc-utils/lsblk.c:238
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of processes"
msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "número máx. de procesos"
+msgstr "número máximo de zonas activas"
#: misc-utils/lsblk.c:1433
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1987
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
+msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1988
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1996
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1997
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1998
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2016
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2017
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "clase de nodo-i anónimo"
#: misc-utils/lsfd.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
-msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+msgstr "asociación entre fichero y proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
#: misc-utils/lsfd.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "device backing file"
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "logical NUMA node number"
msgid "inode number"
-msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+msgstr "número de nodo-i"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IP local"
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IP remota"
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IPv6 local"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección IPv6 remota"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "nombre del fichero (bruto)"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr ""
+msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
#: misc-utils/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "mount"
msgid "mount id"
-msgstr "montar"
+msgstr "id de montaje"
#: misc-utils/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "lock access mode"
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+msgstr "modo de acceso (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "nombre del fichero (procesado)"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "id del puerto local de «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo «netlink»"
#: misc-utils/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "ncount"
msgid "link count"
-msgstr "ncount"
+msgstr "número de enlaces"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del espacio de nombres"
#: misc-utils/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "ruta del espacio de nombres"
+msgstr "tipo del espacio de nombres"
#: misc-utils/lsfd.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "owner of the file"
-msgstr "tamaño del fichero"
+msgstr "propietario del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
#: misc-utils/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
#: misc-utils/lsfd.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: cannot get file position"
msgid "file position"
-msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+msgstr "posición del fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
#: misc-utils/lsfd.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
#: misc-utils/lsfd.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "max file size"
msgid "file size"
-msgstr "tamaño de fichero máximo"
+msgstr "tamaño de fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "«socket» de escucha"
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "nombre del protocolo"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "Tipo de «socket»"
#: misc-utils/lsfd.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "número de CPU lógica"
+msgstr "puerto TCP local"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto TCP remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
#: misc-utils/lsfd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "tipo de fichero (procesado)"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDP local"
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDP remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDPLite local"
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto UDPLite remoto"
#: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "número de ID del usuario del proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
#: misc-utils/lsfd.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user of the process"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+msgstr "usuario del proceso"
#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
msgid "processes"
msgstr "procesos"
#: misc-utils/lsfd.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached processes"
msgid "root owned processes"
-msgstr "Procesos conectados"
+msgstr "procesos propiedad de root"
#: misc-utils/lsfd.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
-msgstr "mensajes del núcleo"
+msgstr "hilos del núcleo"
#: misc-utils/lsfd.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos"
#: misc-utils/lsfd.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "RO open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
#: misc-utils/lsfd.c:390
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "WO open files"
-msgstr "fallo al abrir"
+msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compartidas"
#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
#: misc-utils/lsfd.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular files: %9lld\n"
msgid "regular files"
-msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+msgstr "ficheros regulares"
#: misc-utils/lsfd.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
-msgstr "Sectores"
+msgstr "directorios"
#: misc-utils/lsfd.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "sockets"
-msgstr "socket"
+msgstr "«sockets»"
#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "colas/tuberías"
#: misc-utils/lsfd.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "dispositivos de caracteres"
#: misc-utils/lsfd.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "block device name"
msgid "block devices"
-msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+msgstr "dispositivos de bloque"
#: misc-utils/lsfd.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
-msgstr "usuario desconocido %s"
+msgstr "tipos desconocidos"
#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
#: misc-utils/lsfd.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate UID cache"
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+msgstr "fallo al asignar un idcache"
#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
#: misc-utils/lsfd.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
#: misc-utils/lsfd.c:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
#: misc-utils/lsfd.c:1517
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
-#, fuzzy
-#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime las cabeceras\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas de salida\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida bruto\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <ruta>\n"
-" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
+" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
+" define contador personalizado para salida --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1554
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
-msgstr ""
+msgstr "fallo al construir filtro para un contador: "
#: misc-utils/lsfd.c:1732
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR"
#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "CONTADOR"
#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to add output data"
msgid "failed to add summary data"
-msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
+msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: carácter inesperado %c después de ="
#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to get partition number"
+#, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
-msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
+msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: carácter inesperado %c"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+#, c-format
msgid "error: no such column: %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+msgstr "error: no hay tal columna: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
+msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
-#, fuzzy
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgid "error: empty filter expression"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+msgstr "error: expresión de filtro vacía"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file on %s"
+#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
-msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+#, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-msgstr ""
+msgstr "error: paréntesis descompensado: ("
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: basura al final de la expresión: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s"
#: misc-utils/lsfd.h:232
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory for string"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido analizar «%s»"
#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "fallo al cerrar %s"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "fallo al analizar la longitud"
" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+msgstr " -Z, --context imprime cualquier contexto de seguridad de cada fichero\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [--set <tamaño>] [--] [orden]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [opciones]\n"
+msgstr " %s [opciones] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Establece o examina los tamaños de búfer de las tuberías y opcionalmente ejecuta orden."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
+msgstr " -g, --get examina los búferes de tuberías"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
-" la predefinida es %s\n"
+" -s, --set <tamaño> establece los tamaños de búfer de las tuberías\n"
+" el tamaños predefinido es %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <ruta> ruta del fichero pid\n"
+msgstr " -f, --file <ruta> actúa sobre un fichero"
#: misc-utils/pipesz.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
+msgstr " -n, --fd <núm> actúa sobre un descriptor de fichero"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -i, --stdin actúa sobre la entrada estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+msgstr " -o, --stdout actúa sobre la salida estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+msgstr " -e, --stderr actúa sobre la salida de error estándar"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
+msgstr " -c, --check no continúa después de un error"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+msgstr " -q, --quiet no avisa de errores no fatales"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n"
+msgstr " -v, --verbose ofrece salida detallada"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño del búfer de la tubería %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede establecer el tamaño del búfer de la tubería de %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del buffer de la tubería %s establecido a %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "no se puede actualizar %s"
+msgstr "no se puede analizar %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede especificar una orden con --get"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "tubería"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", preparado"
+msgstr "no leído"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
+msgstr "utilizando el último tamaño especificado"
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
#: misc-utils/rename.c:268
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all reemplaza todas las ocurrencias\n"
#: misc-utils/rename.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
-msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+msgstr " -l, --last reemplaza solo la últimaa ocurrencia\n"
#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<NÚM>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
+msgstr " activa el manejo de reloj continuo\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "operación %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse logical block size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+msgstr "fallo al abrir/cerrar el contador de reloj"
#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
#: misc-utils/uuidd.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "fallo al analizar columna"
+msgstr "fallo al analizar --cont-clock/-C"
#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "el PID %d ha salido, se salta"
#: misc-utils/waitpid.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir el pid %u"
#: misc-utils/waitpid.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
-msgstr "no se puede crear timerfd"
+msgstr "no se ha podido crear timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "no se puede establecer timerfd"
+msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
#: misc-utils/waitpid.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "no se puede crear timerfd"
+msgstr "no se ha podido crear timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido añadir «listener»"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "fallo durante la espera"
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera vencido\n"
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d terminado\n"
#: misc-utils/waitpid.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+msgstr " %s [opciones] pid...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
+msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+msgstr " -t, --timeout=<tiempolimite> espera a lo sumo el tiempo límite en segundos\n"
#: misc-utils/waitpid.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -e, --exited permite PIDs que han salido\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
+msgstr " -c, --count=<número> número de salidas de procesos por las que esperar\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "No se ha podido analizar el «timeout»"
#: misc-utils/waitpid.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "número de bloques no válido"
+msgstr "Cuenta no válida"
#: misc-utils/waitpid.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+msgstr "no se ha especificado ningún PID"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs"
#: misc-utils/waitpid.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido crear «epoll»"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgstr " -u busca entradas poco habituales\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+msgstr " -g interpreta el nombre como global (patrón de nombres de ruta)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se pueden vaciar los «buffers» modificados"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida"
+msgstr "orden desconocida"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl ha fallado"
+msgstr "pr ioctl ha fallado"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+msgstr " -c, --command <orden> orden de reservas persistentes\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
+msgstr " -k, --key <núm> clave para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+msgstr " -K, --oldkey <núm> clave antigua para operar\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n"
+msgstr " -f, --flag <indicador> indicador de la orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> tipo de orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <orden> es una orden; orden disponible:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <flag> es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> es un tipo de orden; tipos disponibles:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+msgstr "fallo al analizar clave"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar clave antigua"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown type"
-msgstr "usuario desconocido %s"
+msgstr "tipo desconocido"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "indicador desconocido: %s"
+msgstr "indicador desconocido"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "drop permissions failed."
msgid "drop permissions failed"
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+msgstr "%s: no es un dispositivo expulsable"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
#: sys-utils/fallocate.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) hueco creado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) eliminado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) insertado.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) puesto a cero.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) reservado.\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
#: sys-utils/fstrim.c:467
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr "local"
#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
-msgstr ""
-"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
-"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+msgstr "Atención: línea no reconocida en el fichero adjtime: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+msgstr "no se puede leer el parámetro del RTC %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+msgstr "El parámetro del RTC 0x%jx se ha puesto a 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, c-format
msgstr "Utilidad de relojes."
#: sys-utils/hwclock.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --show display the RTC time"
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
+msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
-#, fuzzy
-#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
+msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
+msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC"
+msgstr " -s, --hctosys establece la hora del sistema a partir del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema"
+msgstr " -w, --systohc establece el RTC a partir de la hora del sistema"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
+msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
+msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
+msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, fuzzy
-#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
+msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
+msgstr " --param-get <param> muestra el parámetro del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr ""
+msgstr " --param-set <param>=<valor> establece el parámetro del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1219
-#, fuzzy
-#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
+msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
+msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
+msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <hora> fecha/hora de entrada para --set y --predict"
+msgstr " --date <hora> entrada de fecha/hora para --set y --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
+msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <año> época de entrada para --setepoch"
+msgstr " --epoch <año> entrada de época para --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
-#, fuzzy
-#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
+msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
+msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
+msgstr " -v, --verbose muestra más detalles"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
-msgstr ""
+msgstr " <param> es un valor de parámetro numérico del RTC o uno de estos alias:"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
-msgstr ""
+msgstr " Véase el include/uapi/linux/rtc.h del kernel para parámetros y valores."
#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr ""
+msgstr " <param> y <valor> aceptan valores hexadecimales si llevan el prefijo 0x; en caso contrario, decimales."
#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
-msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
+msgstr "características no soportadas"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "corrección de tiempo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de conmutación de respaldo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, c-format
msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_SET_TIME) a %s al establecer la hora"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) ha finalizado correctamente.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido convertir el nombre del parámetro a número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba <param>=<valor>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido convertir el valor del parámetro a número"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "fallo al analizar los elementos"
#: sys-utils/ipcmk.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse mode"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar el modo"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
-msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento id"
#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cpu-stat <modo> muestra estado por cada cpu (auto, enable - habilitada, disable - deshabilitada)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " q Q sale del programa\n"
#: sys-utils/irqtop.c:320
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
+msgstr "modo no admitido '%s'"
#: sys-utils/irqtop.c:342
msgid "failed to parse delay argument"
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr ""
+msgstr "muestra en porcentaje de escala la frecuencia de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "muestra el nombre de modelo de CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "política de escritura"
#: sys-utils/lscpu.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgstr "número de líneas de caché física por caché t"
+msgstr "número de líneas de caché física por etiqueta de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché"
#: sys-utils/lscpu.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de rootfs"
#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
-msgstr "Familia de CPU:"
+msgstr "Familia de CPU BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Machine type:"
msgstr "CPU MHz estáticos:"
#: sys-utils/lscpu.c:934
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+msgstr "CPU(s) factor de escala MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+msgstr " --hierarchic[=cuándo] utiliza subsecciones en el resumen (auto, never, always)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "argumento de --summary no admitido"
+msgstr "argumento de --flat no admitido"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -P, --persistent espacios de nombre sin procesos\n"
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1302
-#, fuzzy
-#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
+msgstr " -T, --tree <rel> utiliza formato en árbol (parent (padre), owner (propietario) o process (proceso))\n"
#: sys-utils/lsns.c:1403
#, c-format
msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
#: sys-utils/lsns.c:1423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
+#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
-msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+msgstr "tipo de árbol desconocido: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
#: sys-utils/lsns.c:1476
-#, fuzzy
-#| msgid "--pty is not supported for your system"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
-msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+msgstr "--tree={parent|owner} no se admite en su sistema"
#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
+"mount: (consejo) fstab ha sido modificado, pero systemd sigue utilizando\n"
+" la versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar.\n"
#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
-msgstr ""
+msgstr " dmesg(1) puede ser que tenga más información tras el fallo de la llamada al sistema de montaje.\n"
#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
+msgstr " -a, --all smonta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+msgstr " -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
+msgstr " -F, --fork se bifurca para cada dispositivo (utilizar con -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mkdir[=<modo>] alias a '-o X-mount.mkdir[=<modo>]'\n"
#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
-" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+" --options-mode <modo>\n"
+" qué hacer con opciones cargadas desde fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+" --options-source <fuente>\n"
+" fuente de opciones de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" fuerza el uso de opciones desde fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
+msgstr " --onlyonce comprueba si el sistema de ficheros ya está montado\n"
#: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de montaje, separadas por coma\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
+msgstr " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
-" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+msgstr " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
#: sys-utils/mount.c:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+msgstr " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid "Source:\n"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "Origen:\n"
#: sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
#: sys-utils/mount.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
+msgstr " LABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta del sistema de ficheros\n"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID del sistema de ficheros\n"
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta de partición\n"
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de partición\n"
#: sys-utils/mount.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+msgstr " ID=<id> especifica dispositivo por ID de hardware udev\n"
#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo por ruta\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <directorio> punto de montaje ipara montajes «bind» (véase --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+msgstr " <fichero> fichero ordinario para configuración de «loopdev»\n"
#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
+msgstr "Operaciones:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
+msgstr " -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
+msgstr " -M, --move mueve un subárbol a algún otro lugar\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
+msgstr " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro lugar\n"
#: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " -make-shared marca un subárbol como compartido\n"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private marca un subárbol como privado\n"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " --make-rshared marca recursivamente todo un subárbol como compartido\n"
#: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+msgstr " --make-rslave marca recursivamente todo un subárbol como esclavo\n"
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+msgstr " --make-rprivate marca recursivamente todo un subárbol como privado\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable marca recursivamente todo un subárbol como no vinculable\n"
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
+msgstr " -W, --wdns <dir> establece el directorio de trabajo en el espacio de nombres\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " --reset-env restablece las variables de entorno\n"
+msgstr " -e, --env hereda las variables de entorno del proceso objetivo\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
#: sys-utils/nsenter.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to get environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al obtener las variables de entorno"
#: sys-utils/nsenter.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
#: sys-utils/nsenter.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot process %s"
msgid "can not get process stat"
-msgstr "no se puede procesar %s"
+msgstr "no se puede obtener el estado de sistema del proceso"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgstr "unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
+msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] ORDEN\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
" --verbose salida con explicaciones\n"
#: sys-utils/prlimit.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
-msgstr "Recurso"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recursos:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
+" <límite> está definido como un rango blando:duro, blando:, :duro o como\n"
+" un valor para definir ambos límites (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
#: sys-utils/readprofile.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to parse multiplier"
-msgstr "fallo al analizar pid"
+msgstr "fallo al analizar multiplicador"
#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgstr "ID de grupo del proceso"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor de «nice»\n"
+msgstr " -n <num> especifica el valor de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr " Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr " entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+msgstr " procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
#: sys-utils/renice.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor de «nice»\n"
+msgstr " --priority <num> especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " -n, --adjust <num> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+msgstr " --relative <num> especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=personalidad] muestra la personalidad actual o especificada y termina\n"
#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener la personal actual del núcleo"
#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "opción '--list' no reconocida"
#: sys-utils/setarch.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "mount parent ID"
msgid "could not parse personality"
-msgstr "ID del montaje padre"
+msgstr "no se ha podido analizar la personalidad"
#: sys-utils/setarch.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
-msgstr "opción '--list' no reconocida"
+msgstr "opción '--show' no reconocida"
#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr " -s, --summary muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr "fallo al escribir en /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "reset failed"
msgid "eventfd failed"
-msgstr "reset ha fallado"
+msgstr "eventfd ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+msgstr "no se ha podido leer eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid date '%s'"
+#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "asociación no válida: '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse uid"
msgid "failed to parse subid map"
-msgstr "no se ha podido analizar uid"
+msgstr "no se ha podido analizar el mapa de subid"
#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna línea coincide con el usuario \"%s\" en %s"
#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:664
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+msgstr " --map-auto asocia usuarios y grupos automáticamente (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
+" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
+" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
msgstr "error al dejar de compartir"
#: sys-utils/unshare.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "el bloqueo de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:953
-#, fuzzy
-#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgid "pidfd_open failed"
-msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+msgstr "pidfd_open ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:966
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "la restauración de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "sigprocmask falló"
+msgstr "el desbloqueo de sigprocmask falló"
#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
-#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
-#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
" -O, --oneline imprime toda la información en una línea\n"
" -o, --output <lista> columnas de salida de los indicadores\n"
+" -p, --setpretimeout <s> establece el tiempo de vencimiento preliminar del «watchdog»\n"
+" -g, --setpregovernor <nombre> establece el gobernador del tiempo de vencimiento preliminar\n"
" -r, --raw utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
" -T, --notimeouts no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
" -s, --settimeout <s> configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera preliminar para %s"
#: sys-utils/wdctl.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
-msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración preliminar se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración preliminar se ha establecido a %d segundos.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+msgstr "no se puede configurar el gobernador del tiempo de espera preliminar"
#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-14s %2i second\n"
-#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
-msgstr "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Pre-timeout:"
msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
+msgstr "Gobernador del tiempo de espera preliminar:"
#: sys-utils/wdctl.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns:\n"
msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de salida disponibles:\n"
+msgstr "Gobernadores de tiempo de espera preliminar disponibles:"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: sys-utils/wdctl.c:697
msgstr "versión"
#: sys-utils/wdctl.c:768
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid timeout argument"
msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
+msgstr "argumento de tiempo de vencimiento preliminar no válido"
#: sys-utils/wdctl.c:822
msgid "No default device is available."
msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compresión utilizado\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritmo de compresión utilizado\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <alg> especifica algoritmo, admitidos:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-msgstr ""
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "el argumento «nice» no es válido"
#: term-utils/agetty.c:939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set terminal attributes"
+#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
-msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+msgstr "no se ha podido obtener el nombre del terminal: %d"
#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgstr "Script iniciado en %s ["
#: term-utils/script.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<not executed on terminal>"
+#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+msgstr "%*s<no ejecutado en terminal>"
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
#: text-utils/column.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
+msgstr " -C, --table-column <propiedades> define una columna\n"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
#: text-utils/column.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
-msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
+msgstr " -m, --table-maxout llena todo el espacio disponible\n"
#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
#: text-utils/column.c:919
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to use input separator"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+msgstr "fallo al utilizar el separador de entrada"
#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
#: text-utils/column.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "option --table-columns required for --json"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
-msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns o --table-column para --json"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgstr "Lee una línea.\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en un terminal."
#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exit-on-eof termina con final-de-fichero"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(FIN)"
#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "chown falló: %s"
-#, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
-#, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "interrumpido %s"
#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ " -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
#~ " -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --options-mode <mode>\n"
#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
#~ " --options-source-force\n"
#~ " uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
#~ " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source:\n"
#~ " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
#~ " ID=<id> especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " <device> specifies device by path\n"
#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#~ " <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
#~ " <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
#~ " -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
#~ " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private marca un subárbol como privado\n"
#~ " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "fallo al redirigir"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"