"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"
+msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"
+msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
#: lib/javacomp.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""
-"'%s' non è una stringa di formato %s valida, diversamente da 'msgid'. "
+"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". "
"Motivo: %s"
#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento %u, come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"msgid\""
#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in '%s'"
+msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento %u non sono le "
+"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono le "
"stesse"
#: src/format-c.c:176
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è il nome di una macro di "
-"specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
+"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro "
+"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
#: src/format-c.c:563
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è seguito da '>'."
+msgstr ""
+"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"."
#: src/format-c.c:770
#, c-format
#: src/format-python.c:485
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "il numero di specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non corrisponde"
+msgstr ""
+"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde"
#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, '{' non è seguito da un numero di argomento."
+"Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento."
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, la ',' non è seguita da un numero."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero."
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
-"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata '{' senza la '}' "
+"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
"corrispondente."
#: src/format-csharp.c:133
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
-"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido '%c' invece di "
-"'}'."
+"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
+"\"}\"."
#: src/format-csharp.c:134
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
-"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di '}'."
+"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
-"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata '}' senza la '{' "
+"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
"corrispondente."
#: src/format-csharp.c:153
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "La stringa contiene una '}' solitaria dopo la direttiva numero %u."
+msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
#: src/format-gcc-internal.c:202
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di '%c'."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è uno specificatore di "
+"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
"conversione valido."
#: src/format-invalid.h:38
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da '<', "
-"'#' o '%s'."
+"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
+"\", \"#\" o \"%s\"."
#: src/format-java.c:729
#, c-format
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"msgid\""
#: src/format-java.c:739
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in '%s'"
+msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
#: src/format-java.c:759
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento {%u} non sono le "
-"stesse"
+"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono "
+"le stesse"
#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
#, c-format
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo '%s', ma è atteso un "
-"parametro di tipo '%s'"
+"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un "
+"parametro di tipo \"%s\""
#: src/format-lisp.c:2387
#, c-format
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Trovato '~%c' senza il corrispondente '~%c'."
+msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
#: src/format-lisp.c:2808
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori '@' e ':' sono stati "
+"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
"indicati."
#: src/format-lisp.c:2906
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, '~:[' non è seguito da due ..., separate da '~;'."
+"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, "
+"separate da \"~;\"."
#: src/format-lisp.c:3214
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, '~;' è usato in una posizione non valida."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida."
#: src/format-lisp.c:3300
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
#: src/format-lisp.c:3342
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non sono equivalenti"
+msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti"
#: src/format-lisp.c:3358
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in '%s' non sono un sottoinsieme di quelle in "
-"'msgid'"
+"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in "
+"\"msgid\""
#: src/format-perl.c:426
#, c-format
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
-"specificatore di conversione '%c'."
+"specificatore di conversione \"%c\"."
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "una specifica di formato per l'argomento '%s' non esiste in '%s'"
+msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
#: src/format-python.c:113
msgid ""
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
-"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato '%s' in modi incompatibili."
+"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
+"incompatibili."
#: src/format-python.c:403
#, c-format
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una mappatura, quelle in '%s' "
-"prevedono una tupla"
+"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s"
+"\" prevedono una tupla"
#: src/format-python.c:410
#, c-format
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una tupla, quelle in '%s' "
+"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
"prevedono una mappatura"
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento '%s', come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
+"in \"msgid\""
#: src/format-python.c:463
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento '%s' non sono le "
-"stesse"
+"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
+"sono le stesse"
#: src/format-qt.c:78
#, c-format
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è una cifra tra 1 e 9."
+"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9."
#: src/format-ycp.c:84
#, c-format
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Questo software è libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
-"NON c'è nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE.\n"
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
#: src/xgettext.c:717
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Usare '%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
#, c-format
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
-" --no-fuzzy rimuove i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
+" --no-fuzzy rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
#: src/msgattrib.c:413
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
-" --only-fuzzy mantiene i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
+" --only-fuzzy mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
#: src/msgattrib.c:415
#, c-format
#: src/msgattrib.c:422
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr " --set-fuzzy rende 'fuzzy' tutti i messaggi\n"
+msgstr " --set-fuzzy rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
#: src/msgattrib.c:424
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr " --clear-fuzzy rende non-'fuzzy' tutti i messaggi\n"
+msgstr " --clear-fuzzy rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
#: src/msgattrib.c:426
#, c-format
#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
+msgstr ""
+" --no-location non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
#: src/xgettext.c:833
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location genera le righe '#: nomefile:"
-"riga' (predefinito)\n"
+" -n, --add-location genera le righe \"#: nomefile:riga"
+"\" (predefinito)\n"
"\n"
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
+# FIXME: commonality: somiglianza?
#: src/msgcat.c:336
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
" --omit-header non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
"\"\"'\n"
-# FIXME
#: src/msgconv.c:288
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
#: src/msgmerge.c:516
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
+msgstr " --no-location sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
#: src/msgmerge.c:518
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location preserva le righe '#: nomefile:"
-"riga' (predefinito)\n"
+" --add-location preserva le righe \"#: nomefile:riga"
+"\" (predefinito)\n"
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
#: src/msgmerge.c:520
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"Uno speciale comando interno chiamato '0' stampa la traduzione, seguita da\n"
+"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
#: src/msgfilter.c:404
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è 'sed':\n"
+msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n"
#: src/msgfilter.c:406
#, c-format
# FIXME
#: src/msgfilter.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
msgid "Not yet implemented."
msgstr "Non ancora implementato."
-# FIXME
#: src/msgfilter.c:589
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
-# FIXME: description???
+# FIXME
#: src/msgfmt.c:615
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"delle\n"
" classi\n"
-# FIXME
#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid ""
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
-"della\n"
-"risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria. La "
-"classe\n"
-"viene scritta nella directory specificata.\n"
+"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
+"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
+"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
#: src/msgfmt.c:672
#, c-format
#: src/msgfmt.c:1191
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr ""
+"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1201
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1213
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1230
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr ""
+"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1240
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1252
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:1264
#, c-format
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
-# FIXME
#: src/msgfmt.c:1305
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "in msgstr manca il carattere '%c' per l'acceleratore da tastiera"
+msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
#: src/msgfmt.c:1313
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "in msgstr ci sono troppi caratteri '%c' per l'acceleratore da tastiera"
+msgstr ""
+"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
#: src/msgfmt.c:1347
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "campo '%s' mancante nell'intestazione\n"
+msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
#: src/msgfmt.c:1351
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr ""
-"il campo '%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
+"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#: src/msgfmt.c:1374
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "il campo '%s' ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
+msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
#: src/msgfmt.c:1432
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
-# FIXME
#: src/msgfmt.c:1447
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
-"attenzione: versioni più vecchie di msgfmt daranno un errore in questo caso\n"
+"attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
+"caso\n"
#: src/msgfmt.c:1471
#, c-format
#: src/msgfmt.c:1490
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "direttiva 'domain %s' ignorata"
+msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata"
#: src/msgfmt.c:1544
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ignorata la voce 'msgstr' vuota"
+msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
#: src/msgfmt.c:1545
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ignorata la voce 'msgstr' fuzzy"
+msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
#: src/msgfmt.c:1603
#, c-format
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
msgstr ""
-"l'opzione '%c' non può essere usata prima che 'K', 'T' o 'C' sia specificata"
+"l'opzione \"%c\" non può essere usata prima che \"K\", \"T\" o \"C\" sia "
+"specificata"
#: src/msggrep.c:476
#, c-format, no-wrap
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output genera un output ordinato\n"
+# FIXME
#: src/msggrep.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-" --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione del "
+" --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione nel "
"file\n"
#: src/msginit.c:296
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il vostro indirizzo email,\n"
-"così che gli utenti possono dare feedback sulle traduzioni, e i curatori\n"
-"possono contattarvi in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
+"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
+"email,\n"
+"così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
+"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
+# FIXME UPSTREAM
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-"l'intestazione del file di input '%s' non contiene una specificazione del "
+"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
"set di caratteri"
#: src/msgl-cat.c:206
msgstr ""
"Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
-"L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
+"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
"Possibili soluzioni sono:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
-" applicare '%s',\n"
-" poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
+"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
+" applicare \"%s\",\n"
+" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
-" convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
-" applicare '%s',\n"
-" poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
+" convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
+" applicare \"%s\",\n"
+" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
msgstr ""
"Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
"portabile.\n"
-"L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
+"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
"Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
msgid "backup type"
msgstr "tipo di backup"
+# FIXME UPSTREAM
#: src/msgmerge.c:430
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Fonde due file .po in stile Uniforum. Il file def.po è un file PO esistente\n"
-"che contiene le traduzioni che verranno usate, se ancora corrispondono, nel\n"
-"nuovo file creato; i commenti saranno conservati, ma i commenti di estrazione\n"
-"e le posizioni nei file saranno scartati. Il file ref.pot è il file PO più\n"
-"recente con i riferimenti ai sorgenti aggiornati ma con le vecchie traduzioni,\n"
-"oppure un PO Template (solitamente creato con xgettext); qualsiasi traduzione\n"
-"o commento nel file sarà scartata, mentre saranno conservati i commenti con il\n"
-"punto e le posizioni nei file. Quando è impossibile trovare una corrispondenza\n"
-"esatta, una corrispondenza approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i\n"
-"migliori risultati.\n"
+"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
+"Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
+"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
+"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
+"scartati.\n"
+"Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
+"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
+"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n"
+"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
+"Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
+"approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n"
#: src/msgmerge.c:447
#, c-format
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Il suffisso dei backup è '~', a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
+"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:495
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
-# FIXME
#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
-"della\n"
-"risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata "
-"leggendo\n"
-"CLASSPATH.\n"
+"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
+"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
+"con CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:450
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr " --strict scrive in stile Uniforum strict\n"
+# FIXME UPSTREAM
#: src/msguniq.c:309
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
msgstr ""
"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
-"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat. Come\n"
-"impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene usata\n"
-"l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
-"vengono scartati. I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati,\n"
-"tranne quando viene specificata l'opzione --use-first, nel qual caso viene\n"
-"usata solo la prima traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate.\n"
-"Quando si usa l'opzione --unique, i duplicati vengono scartati.\n"
+"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
+"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
+"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
+"vengono scartati.\n"
+"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
+"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
+"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
+"--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
#: src/msguniq.c:342
#, c-format
"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
"fallire.\n"
-# FIXME
#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Si continua comunque, errori di comprensione previsti."
+msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
#: src/po-charset.c:294
msgid "Continuing anyway."
"Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
"Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
-# FIXME
#: src/po-charset.c:352
#, c-format
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
-"Charset mancante nell'intestazione.\n"
-"La conversione del messagio nel charset dell'utente non funzionerà.\n"
+"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
+"La conversione del messagio nel set di caratteri dell'utente non "
+"funzionerà.\n"
#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "uso inconsistente di #~"
+msgstr "uso improprio di #~"
#: src/po-gram-gen.y:198
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "sezione 'msgstr[]' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
#: src/po-gram-gen.y:206
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "sezione 'msgid_plural' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
#: src/po-gram-gen.y:213
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "sezione 'msgstr' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
#: src/po-gram-gen.y:258
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "la prima forma plurale ha indice non zero"
+msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
#: src/po-gram-gen.y:260
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "la forma plurale ha l'indice non corretto"
+msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "troppi errori, annullato"
+msgstr "troppi errori, interrotto"
#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
-# FIXME
#: src/read-mo.c:171
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, a %s"
+msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr ""
-"%s:%lu: attenzione: sintassy \\uxxxx non valida for un carattere Unicode"
+"%s:%lu: attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
#: src/read-stringtable.c:803
#, c-format
#: src/read-stringtable.c:945
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso ';' dopo la stringa"
+msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
#: src/read-stringtable.c:955
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
-"%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso '=' o ';' dopo la stringa"
+"%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
#: src/urlget.c:149
#, c-format
#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il template \"%s\""
+msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
#: src/write-csharp.c:726
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape '\\"
-"%c'"
+"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
+"\"\\%c\""
#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
#, c-format
msgstr ""
"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
"Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
-"diversa da questa. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
+"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
"%s\n"
#: src/write-po.c:1063
"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
+"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con "
+"sintassi Java .properties. Provare a usare la sintassi dei file PO."
#: src/write-po.c:1065
#, c-format
"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
"GNUstep .strings syntax."
msgstr ""
+"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con "
+"sintassi NeXTstep/GNUstep .strings."
#: src/write-po.c:1091
#, c-format
"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
#: src/write-qt.c:499
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
-"Il catalogo dei messaggi contiene strighe msgid con caratteri non in ISO-"
+"il catalogo dei messaggi contiene strighe msgid con caratteri non in ISO-"
"8859-1,\n"
"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
"tradotte,\n"
"non in quelle originali\n"
-# FIXME
#: src/write-resources.c:96
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
-# FIXME
#: src/x-c.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
+msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
#, c-format
"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: attenzione: trovata ')' dove era prevista '}'"
+msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: attenzione: trovata '}' dove era prevista ')'"
+msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
#, c-format
msgstr ""
"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
-# FIXME
#: src/x-perl.c:1038
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: '}' mancante in \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
#: src/x-perl.c:1158
#, c-format
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
-"attenzione: il file '%s' ha estensione '%s' sconosciuta: si prova con C"
+"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
#: src/xgettext.c:725
#, c-format
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
-" -d, --default-domain=NOME usa NAME.po per l'output (invece di messages."
+" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'output (invece di messages."
"po)\n"
#: src/xgettext.c:750
" -p, --output-dir=DIR i file di output saranno posizionati nella\n"
" directory DIR\n"
-# FIXME
#: src/xgettext.c:757
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, la scelta della lingua si basa "
+"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
"sull'estensione del file di input.\n"
#: src/xgettext.c:772
" (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, i file di input si assumono essere ASCII.\n"
+msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
-" -j, --join-existing unisci i messaggi con il file esistente\n"
+" -j, --join-existing unisce i messaggi con il file esistente\n"
#: src/xgettext.c:782
#, c-format
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
+" -c, --add-comments[=TAG] mette il blocco di commentii che contiene TAG\n"
+" (o le righe di parole chiave che le "
+"precedono)\n"
+" nel file di output \n"
#: src/xgettext.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
+" -k, --keyword[=PAROLA] parola chiave aggiuntiva da cercare (senza "
+"PAROLA\n"
+" indica di non usare le parole chiave "
+"predefinite)\n"
#: src/xgettext.c:803
#, c-format
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
+" --flag=PAROLA:ARG:FLAG flag aggiuntiva per le stringhe "
+"nell'argomento\n"
+" numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
#: src/xgettext.c:806
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" --debug mostra in modo più dettagliato il risultato "
+"del\n"
+" riconoscimento della stringa di formato\n"
#: src/xgettext.c:837
#, c-format
" --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
"output\n"
+# FIXME UPSTREAM
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
+" --foreign-user omette dall'output il copyright della FSF per\n"
+" gli utenti non GNU\n"
#: src/xgettext.c:856
#, c-format
msgstr ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO imposta l'indirizzo a cui "
"segnalare\n"
-" errori negli msgid\n"
+" errori nelle voci msgid\n"
#: src/xgettext.c:858
#, c-format
" -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
"msgstr\n"
+# FIXME UPSTREAM
#: src/xgettext.c:1462
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
"s"
msgstr ""
+"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
+"[flag]: %s"
#: src/xgettext.c:1560
msgid "standard input"
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: attenzione: "
-# FIXME
#: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Sebbene usato in una posizione di formato stringa, %s non è una striga di "
-"formato %s valida. Motivo: %s\n"
+"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una "
+"striga di formato %s valida. Motivo: %s\n"
-# FIXME
#: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"s\n"
msgstr ""
-"Sebbene dichiarato come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
+"Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
"Motivo: %s\n"
-# FIXME
#: src/xgettext.c:1788
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") ritorna la voce di intestazione con\n"
+"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
#: src/xgettext.c:2071
#: src/xgettext.c:2262
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "linguaggio '%s' sconosciuto"
+msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
+# NdT: Qui lo script trova più indirizzi e chiede quale deve usare.
#: src/user-email.sh.in:340
msgid "Which is your email address?"
-msgstr "Qual è il vostro indirizzo email?"
+msgstr "Quale di questi indirizzi email si desidera usare?"
#: src/user-email.sh.in:342
msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-msgstr "Scegliere il numero o inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Scegliere il numero o inserire il proprio indirizzo email."
#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
msgid "Invalid email address: invalid character."
msgstr "Indirizzo email non valido: carattere non valido."
#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
-#, fuzzy
msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-msgstr "Indirizzo email non valido: nome di dominio mancante."
+msgstr ""
+"Indirizzo email non valido: nome completo dell'host o nome di dominio "
+"mancante."
#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
msgid "Invalid email address: missing @"
msgstr "Indirizzo email non valido: @ mancante"
+# NdT: Qui lo script trova un solo indirizzo e chiede di confermarlo.
#: src/user-email.sh.in:372
msgid "Is the following your email address?"
-msgstr "Il vostro indirizzo email è il seguente?"
+msgstr "Il seguente indirizzo email è corretto?"
#: src/user-email.sh.in:374
msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il proprio indirizzo email."
#: src/user-email.sh.in:395
msgid "Couldn't find out about your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo email."
#: src/user-email.sh.in:397
msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
# traditional Chinese translation for gettext.
-# Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
+# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-21 06:45 +0800\n"
-"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:59+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/argmatch.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦µL®Ä"
+msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
#: lib/argmatch.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦¬O¤£©ú½Tªº"
+msgstr "%2$s ç\9a\84å\8f\83æ\95¸ %1$s ä¸\8dæ\98\8e確"
#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "¦³®Äªº°Ñ¼Æ¬°¡G"
+msgstr "有效的參數為:"
#: lib/closeout.c:64
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "寫入時發生錯誤"
# lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 #, c-format
#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "·í¶}±ÒÀɮס§%s¡¨·Ç³ÆÅª¨ú®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當開啟檔案 “%s” 準備讀取時發生錯誤"
#: lib/copy-file.c:72
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "µLªk¼g¤J³Æ¥÷ÀÉ¡§%s¡¨"
+msgstr "無法開啟備份檔 “%s” 來寫入內容"
#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "Ū¨ú¡§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "讀取 “%s” 時發生錯誤"
#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "¼g¤J¡§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入 “%s” 時發生錯誤"
#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "§¹¦¨Åª¨ú¡§%s¡¨«áµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "完成讀取 “%s” 後發生錯誤"
#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
#: src/write-resources.c:79
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
-msgstr "fdopen() ¥¢±Ñ"
+msgstr "fdopen() 失敗"
#: lib/csharpcomp.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java ½s;¹¡A½Ð¦w¸Ë gcj ©Î¬O³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 C# 編譯器,請安裝 pnet"
#: lib/csharpexec.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java virtual machine¡A½Ð¦w¸Ë gij ©Î¬O³]©w $JAVA Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 C# virtual machine,請安裝 pnet"
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
-msgstr "¤£©úªº¨t²Î¿ù»~"
+msgstr "系統出現不明錯誤"
#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s °Æµ{§Çµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "%s 副進程發生錯誤"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%s¡¦¬O¤£©ú½Tªº\n"
+msgstr "%sï¼\9aé\81¸é \85 â\80\98%sâ\80\99 ä¸\8dæ\98\8e確\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥--%s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%c%s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%s¡¦»Ýn°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s¡GµLªkÃѧO¿ï¶µ¡¥--%s¡¦\n"
+msgstr "%s:無法辨識 ‘--%s’ 選項\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s¡GµLªkÃѧO¿ï¶µ¡¥%c%s¡¦\n"
+msgstr "%s:無法辨識 ‘%c%s’ 選項\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¤£¦Xªkªº¿ï¶µ ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µµL®Ä ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ»Ýn°Ñ¼Æ ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥-W %s¡¦¬O¤£©ú½Tªº\n"
+msgstr "%sï¼\9aé\81¸é \85 â\80\98-W %sâ\80\99 ä¸\8dæ\98\8e確\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥-W %s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n"
#: lib/javacomp.c:467
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java ½s;¹¡A½Ð¦w¸Ë gcj ©Î¬O³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 Java 編譯器,請安裝 gcj 或是設定 $JAVAC 環境變數"
#: lib/javaexec.c:420
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java virtual machine¡A½Ð¦w¸Ë gij ©Î¬O³]©w $JAVA Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 Java virtual machine,請安裝 gij 或是設定 $JAVA 環境變數"
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
#: src/x-glade.c:390
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "°O¾ÐÅé¯ÓºÉ"
+msgstr "記憶體耗盡"
#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "µLªk«Ø¥ßºÞ½u"
+msgstr "無法建立管線"
#: lib/w32spawn.h:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥¢±Ñ¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "DuplicateHandle 失敗,錯誤碼為 0x%08x"
#: lib/w32spawn.h:53
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle 失敗"
#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç"
+msgstr "%s 副進程"
#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥X²{ÄY«¿ù»~ªº°T¸¹ %d"
+msgstr "%s 副進程出現代表嚴重錯誤的訊號 %d"
#: src/format.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
-msgstr "¤£¹³¡¥msgid¡¦¡A¡¥%s¡¦¤£¬O¦³®Äªº %s ®æ¦¡¦r¦ê"
+msgstr "和 ‘msgid’ 不同,‘%s’ 的 %s 格式字串無效。原因:%s"
#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤²Ä %1$u ӰѼƪº³W®æ¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中第 %1$u 個參數的規格在 ‘msgid’ 中並不存在"
#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "²Ä %u ӰѼƪº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "第 %u 個參數的規格在‘%s’中並不存在"
#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº²Ä %u ӰѼƪº³W®æ¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’和‘%s’的第 %u 個參數的規格並不相同"
#: src/format-c.c:176
#, c-format
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
+"在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字不是正確的變數規格。如果想獲知正確的變數規格"
+"名稱,請參考 ISO C 99 規格第 7.8.1 節。"
#: src/format-c.c:563
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字後面缺少了 ‘>’。"
#: src/format-c.c:770
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr ""
+msgstr "字串中有提及第 %u 個參數,但忽略了第 %u 個。"
#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
#: src/format-python.c:485
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ¼Æ¥Ø¨Ã¤£²Å¦X"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數數目不符"
#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
#, c-format
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "在第 %u 個參數,‘,’ 後面的不是數字。"
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數結束的字元是 ‘%c’ 而不是 ‘}’。"
#: src/format-csharp.c:134
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數結束的不是 ‘}’,而是不合法的字元。"
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
#: src/format-csharp.c:153
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數後出現單獨的 ‘}’。"
#: src/format-gcc-internal.c:202
#, c-format
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "在參數中間,字串突然結束"
#: src/format-invalid.h:26
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
-msgstr ""
+msgstr "字串中同時出現了有硬性規定和沒有硬性規定位置的參數"
#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數中的數字 0 不是正整數。"
#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的 ‘%c’ 字元屬於無效的列印格式。"
#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
-msgstr ""
+msgstr "用來結束第 %u 個參數的字元屬於無效的列印格式。"
#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "字串採用了不相容的方法來表示第 %u 個參數。"
#: src/format-java.c:237
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的日期/時間格式。"
#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的 “%s” 後面缺少了逗號。"
#: src/format-java.c:269
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的數字格式。"
#: src/format-java.c:314
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤ªº°Ñ¼Æ {%1$u} ªº®æ¦¡¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中的參數 {%1$u} 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
#: src/format-java.c:739
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "°Ñ¼Æ {%u} ªº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "參數 {%u} 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
#: src/format-java.c:759
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ {%u} ªº³W®æ¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數 {%u} 規格並不相同"
#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
#, c-format
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "找到 ‘~%c’ 但沒有 ‘~%c’ 配合。"
#: src/format-lisp.c:2808
#, c-format
#: src/format-lisp.c:3342
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æ¨Ã«D¦Pµ¥"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數規格並非同等"
#: src/format-lisp.c:3358
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æ¨Ã«D¡¥msgid¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æªº¤@³¡¥÷"
+msgstr "‘%s’ 的參數規格並非 ‘msgid’ 的參數規格的一部份"
#: src/format-perl.c:426
#, c-format
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "°Ñ¼Æ¡¥%s¡¦ªº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "參數 ‘%s’ 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
#: src/format-python.c:113
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr ""
-"¦b 'msgid' ¸Ì±ªº¦r¦ê®æ¦¡©w¸q¹ïÀ³ªº¬O¤@ÓÂø´êªí(mapping)¡A¦Ó¦b '%s' ¸Ì±ªº¹ï"
-"À³ªº«o¬O¤@Ó©T©w¦³§Ç¦C (tuple)"
+"‘msgid’ 裡的規格對應的是雜湊表 (mapping),而 ‘%s’ 的卻是固定有序列 (tuple)"
#: src/format-python.c:410
#, c-format
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
-"¦b 'msgid' ¸Ì±ªº¦r¦ê®æ¦¡©w¸q¹ïÀ³ªº¬O¤@Ó©T©w¦³§Ç¦C(tuple)¡A¦Ó¦b '%s' ¸Ì±ªº"
-"¹ïÀ³ªº«o¬O¤@ÓÂø´êªí (mapping)"
+"‘msgid’ 裡的規格對應的是固定有序列 (tuple),而 ‘%s’ 的卻是雜湊表 (mapping)"
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦ªº®æ¦¡¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中的參數 ‘%1$s’ 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
#: src/format-python.c:463
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%s¡¦ªº®æ¦¡¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’和‘%s’的參數‘%s’的格式並不相同"
#: src/format-qt.c:78
#, c-format
#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "字串中的 shell 變數名稱含有不屬於 ASCII 的字元。"
#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
+"字串中的 shell 變數名稱含有較複雜的括號格式,因安全理由,這種格式不會支援。"
#: src/format-sh.c:84
msgid ""
#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "字串中的 shell 變數沒有名稱。"
#: src/format-ycp.c:83
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的字元‘%c’不是 1 至 9 之間的整數。"
#: src/format-ycp.c:84
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數最後一個字元不是 1 至 9 之間的整數。"
#: src/gettext-po.c:80
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<未命名>"
#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
-msgstr "<¼Ð·Ç¿é¤J>"
+msgstr "<標準輸入>"
#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"³o¬O¦Û¥Ñ³nÅé¡F½Ð°Ñ¦Òì©l½Xªºª©ÅvÁn©ú¡C¥»³nÅ餣´£¨Ñ¥ô¦ó«OÃÒ¡A¬Æ¦Ü¤£·|¥]¬A\n"
-"¥i°â©Ê©M¾A¥Î©ó¥ô¦ó¯S©w¥Øªºªº«OÃÒ¡C\n"
+"版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
+"可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
#: src/xgettext.c:508
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "¥Ñ %s ½s¼g¡C\n"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "°Ñ¼Æ¹L¦h"
+msgstr "參數過多"
#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
#: src/xgettext.c:717
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "¸Õ¸Õ¡¥%s --help¡¦¨ÓÀò¨ú§ó¦h¸ê°T¡C\n"
+msgstr "請執行 ‘%s --help’ 顯示額外資訊。\n"
#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]\n"
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "¦C¦L¥D¾÷ªº¦WºÙ¡C\n"
+msgstr "列印主機的名稱。\n"
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出格式:\n"
#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short 短的主機名稱\n"
#: src/hostname.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-"¿é¥X®æ¦¡¡G\n"
-" -s, --short µuªº¥D¾÷¦WºÙ\n"
-" -f, --fqdn, --long ªøªº¥D¾÷¦WºÙ¡A¥]¬A¥¿¦¡ªººô°ì¦WºÙ¡]FQDN¡^¤Î§O¦W\n"
-" -i, --ip-address ¥D¾÷ªº IP ¦a§}\n"
+" -f, --fqdn, --long 長的主機名稱,包括正式的網域名稱(FQDN)及別名\n"
#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address 主機的 IP 地址\n"
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
#: src/xgettext.c:863
#, c-format
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "顯示資訊:\n"
#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
#: src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help 顯示本訊息,然後結束\n"
#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
#: src/xgettext.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-" -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-" -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
+msgstr " -V, --version 顯示版本資訊,然後結束\n"
#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
#: src/xgettext.c:870
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "½Ð¦^³ø¿ù»~¦Ü <bug-gnu-gettext@gnu.org>¡C\n"
+msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n"
#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
#, c-format
msgid "could not get host name"
-msgstr "µLªk¨ú±o¥D¾÷¦WºÙ"
+msgstr "無法取得主機名稱"
#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "³Ì¦h¥u¤¹³\¤@Ó¿é¤JÀÉ"
+msgstr "最多只接受一個輸入檔"
#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s ©M %s ¨âªÌ¬O¤¬¤£¬Û®eªº"
+msgstr "%s 和 %s 兩者是互不相容的"
#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¿é¤JÀÉ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]\n"
#: src/msgattrib.c:381
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
-msgstr "®Ú¾Ú°T®§ªºÄݩʹLÂo½ĶÀɸ̪ºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡A¨Ã³B²z°T®§ªºÄݩʡC\n"
+msgstr "根據訊息的屬性過濾翻譯檔裡的條目,並處理這些屬性。\n"
#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "ªø¿ï¶µ¥²¶·¥Îªº°Ñ¼Æ¦b¨Ï¥Îµu¿ï¶µ®É¤]¬O¥²¶·ªº¡C\n"
+msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "輸入檔位置:\n"
#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " INPUTFILE 用作輸入的 PO 檔\n"
#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --directory=目錄 搜尋輸入檔時加入指定<目錄>\n"
#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-" ¿é¤JÀÉ ... ¿é¤Jªº .mo ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀɩοé¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
+msgstr "如果沒有指定輸入檔或輸入檔是 ‘-’,則由標準輸入讀取內容。\n"
#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
#: src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出檔位置:\n"
#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-file=檔案 將輸出的內容寫入指定<檔案>\n"
#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-" -o, --output-file=¿é¥XÀÉ ±N¿é¥X¼g¤J¦Ü«ü©wªºÀÉ®×\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
+msgstr "如果沒有指定<輸出檔>或<輸出檔>是 ‘-’,則會在標準輸出顯示結果。\n"
#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "篩選訊息:\n"
#: src/msgattrib.c:407
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --translated 只保留已翻譯條目,刪除未翻譯條目\n"
#: src/msgattrib.c:409
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --untranslated 只保留未翻譯條目,刪除已翻譯條目\n"
#: src/msgattrib.c:411
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-fuzzy 刪除加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
#: src/msgattrib.c:413
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-fuzzy 只保留加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
#: src/msgattrib.c:415
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-obsolete 刪除過時的條目 (#~)\n"
#: src/msgattrib.c:417
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-obsolete 只保留過時的條目 (#~) \n"
#: src/msgattrib.c:420
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "處理屬性:\n"
#: src/msgattrib.c:422
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-fuzzy 將所有條目標記為 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:424
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-fuzzy 移除所有條目的 'fuzzy' 狀態\n"
#: src/msgattrib.c:426
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-obsolete 將所有條目標記為過時\n"
#: src/msgattrib.c:428
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-obsolete 清除所有條目的過時標記\n"
#: src/msgattrib.c:430
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-file=FILE.po 只處理 FILE.po 裡已經有的條目\n"
#: src/msgattrib.c:432
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignore-file=FILE.po 只處理 FILE.po 裡沒有的條目\n"
#: src/msgattrib.c:434
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fuzzy 等於 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#: src/msgattrib.c:436
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --obsolete 等於 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
#: src/msguniq.c:347
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸入檔格式:\n"
#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --properties-input 以 Java .properties 格式處理輸入檔\n"
#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input 以 NeXTstep/GNUstep .strings 格式處理輸入檔\n"
#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
#: src/xgettext.c:821
#, c-format
msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出內容細節:\n"
#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force-po 就算沒有內容仍產生 PO 檔\n"
#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
#: src/xgettext.c:829
#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location 不加入類似 '#: 檔案:行號' 的源代碼位置\n"
#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
#: src/xgettext.c:833
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" -n, --add-location 會加入 '#: 檔案:行號' 格式的源代碼位置 (預設)\n"
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
#: src/xgettext.c:835
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
+" --strict 產生的 .po 檔內容跟隨嚴格的 Uniforum 格式\n"
#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --properties-output 產生 Java .properties 檔案\n"
#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --stringtable-output 產生 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案\n"
#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --width=NUMBER 指定輸出檔每行寬度\n"
#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-" -l, --locale=LL_CC ³]©w¥Ø¼Ð»y¨t\n"
-" --no-translator °²³] PO ÀɬO¦Û°Ê²£¥Íªº\n"
-" -w, --width=¼Æ¦r ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-" --no-wrap §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X¶¼e¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T®§Â_¦æ\n"
+" --no-wrap 即使輸出的訊息超出頁寬,也不將輸出的訊息斷行\n"
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "¤£¥i¯à¥X²{ªº¿ï¾Ü±ø¥ó (%d < n <%d)"
+msgstr "不可能出現的選擇條件 (%d < n <%d)"
#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¿é¤JÀÉ]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]...\n"
#: src/msgcat.c:336
#, c-format, no-wrap
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-"¦X¨Ö«ü©wªº PO ÀÉ¡C\n"
-"¦b¨âөΦhÓ«ü©wªº PO Àɤ¤§ä¥X¦@¦PªºÂ½Ä¶°T®§¡C§Q¥Î --more-than ¿ï¶µ¡A¥i¥H\n"
-"¥O°T®§¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¦h¤~·|¦C¦L¡C¬Û¤Ï¦a¡A--less-than ¿ï¶µ«h·|¥O°T®§\n"
-"¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¤Ö¤~¦C¦L¡]¨Ò¦p --less-than=2 ªí¥Ü¦C¦L¥u¥X²{¤@¦¸ªº°T\n"
-"®§¡^¡C½Ķ¤º®e¡B¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©Mìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ³£·|²Ö¿n¡A°£«D¨Ï¥Î¤F\n"
-"--use-first ¿ï¶µ¡A¨º¼Ë«h·|¥Ñ²Ä¤@Ó§t¦³¸Ó½Ķ±ø¥ØªºÀɮרú±o¸ê®Æ¡C\n"
-"©Ò¦³ PO Àɤ¤ªºÂ½Ä¶±ø¥ØªºÀɮצì¸m³£·|²Ö¿n¤U¨Ó¡C\n"
+"合併指定的 PO 檔。\n"
+"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
+"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
+"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的訊\n"
+"息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積,除非使用了\n"
+"--use-first 選項,那樣則會由第一個含有該翻譯條目的檔案取得資料。\n"
+"所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
#, c-format
#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to-code=名稱 輸出的編碼\n"
#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
#, c-format
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "未指定輸入檔"
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "»Ýn«ê¦n«ü©w¨âÓ¿é¤JÀÉ"
+msgstr "需要恰好指定兩個輸入檔"
#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] def.po ref.pot\n"
+msgstr "用法:%s [選項] def.po ref.pot\n"
#: src/msgcmp.c:185
#, c-format, no-wrap
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"¤ñ¸û¨âÓ Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀɮסAÀˬd¨âªÌ¬O§_§t¦³¬Û¦Pªº msgid Äæ¦ì¡C\n"
-"def.po ¬O½Ķ¹LªºÂ PO ÀÉ¡Aref.pot «h¬O·s«Ø¥ßªº PO ÀɩάO POT ÀÉ\n"
-"(³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡C\n"
-"¦¹µ{¦¡¥i¥Î¨ÓÀˬdµ{¦¡¤¤ªº©Ò¦³ªº°T®§¬O§_³£¤w¸g½Ķ¦n¤F¡C¤ñ¸û®É¦pªG\n"
-"¦³¤£§¹¥þ°t¦Xªº¦r¦ê¥X²{¡Aµ{¦¡·|¥H¼Ò½k°t¹ïªº¤è¦¡±o¥X¸û¦nªºµ²ªG¡C\n"
+"比較兩個 Uniforum 格式的 .po 檔案,檢查兩者是否含有相同的 msgid 欄位。\n"
+"def.po 是翻譯過的舊 PO 檔,ref.pot 則是新建立的 PO 檔或是 POT 檔\n"
+"(通常由 xgettext 產生)。\n"
+"此程式可用來檢查程式中的所有的訊息是否都已經翻譯好了。比較時如果\n"
+"有不完全配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
#: src/msgcmp.c:199
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -m, --multi-domain ±N ref.pot ®M¥Î©ó def.po ¤¤ªº¨C¤@Ó»â°ì\n"
+" -m, --multi-domain 將 ref.pot 套用於 def.po 中的每一個領域\n"
#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "³oÓ°T®§¦³¨Ï¥Î¹L¦ý¨S¦³©w¸q..."
+msgstr "這個訊息有使用過但沒有定義..."
#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...¦ý³oÓ©w¸q«Ü¬Û¦ü"
+msgstr "...但這個定義很相似"
#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "³oÓ°T®§¦³¨Ï¥Î¹L¦ý¦b %s ¤¤¨S¦³©w¸q"
+msgstr "這個訊息有使用過但在 %s 中沒有定義"
#: src/msgcmp.c:396
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "ĵ§i¡G¨S¦³¨Ï¥Î³oÓ°T®§"
+msgstr "警告:沒有使用這個訊息"
#: src/msgcmp.c:403
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "§ä¨ì %d ÓÄY«¿ù»~"
+msgstr[0] "找到 %d 個嚴重錯誤"
#: src/msgcomm.c:294
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "¥²¶·«ü©w¦Ü¤Ö¨âÓÀÉ®×"
+msgstr "必須指定至少兩個檔案"
#: src/msgcomm.c:342
#, c-format, no-wrap
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"¦b¨âөΦhÓ«ü©wªº PO Àɤ¤§ä¥X¦@¦PªºÂ½Ä¶°T®§¡C§Q¥Î --more-than ¿ï¶µ¡A¥i¥H\n"
-"¥O°T®§¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¦h¤~·|¦C¦L¡C¬Û¤Ï¦a¡A--less-than ¿ï¶µ«h·|¥O°T®§\n"
-"¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¤Ö¤~¦C¦L¡]¨Ò¦p --less-than=2 ªí¥Ü¦C¦L¥u¥X²{¤@¦¸ªº\n"
-"°T®§¡^¡C½Ķ¤º®e¡B¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©Mìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ³£·|«O¯d¡A¦ý¥u·|¥Ñ²Ä¤@Ó\n"
-"§t¦³¸Ó½Ķ±ø¥ØªºÀɮרú±o¡C©Ò¦³ PO Àɤ¤ªºÂ½Ä¶±ø¥ØªºÀɮצì¸m³£·|²Ö¿n¤U¨Ó¡C\n"
+"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
+"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
+"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的\n"
+"訊息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會保留,但只會由第一個\n"
+"含有該翻譯條目的檔案取得。所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
#: src/msgcomm.c:380
#, c-format
#: src/msgconv.c:288
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "±N¤@Ó½ĶÀɪº½s½XÂà´«¬°¥t¤@ºØ¤å¦r½s½X¡C\n"
+msgstr "將一個翻譯檔的編碼轉換為另一種文字編碼。\n"
#: src/msgconv.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Âà´«¿ù»~"
+msgstr "轉換目標:\n"
#: src/msgconv.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Âà´«¥Ø¼Ð¡G\n"
-" -t, --to-code=¦WºÙ ¿é¥Xªº½s½X\n"
-"¹w³]ªº½s½X¬°¥Ø«e»y¨tªº½s½X¡C\n"
+msgstr "預設的編碼為目前語言的編碼。\n"
#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
#, c-format
#: src/msgmerge.c:516
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location 不輸出源代碼位置\n"
#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
#: src/msgmerge.c:518
#, c-format
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --add-location 保留源代碼位置 (預設)\n"
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
#: src/msgmerge.c:520
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict 嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "未指定輸入檔"
#: src/msgen.c:224
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "»Ýn«ê¦n«ü©w¤@Ó¿é¤JÀÉ"
+msgstr "需要恰好指定一個輸入檔"
#: src/msgen.c:262
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ¿é¤JÀÉ\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔\n"
#: src/msgen.c:267
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"²£¥Í^¤å½ĶÀÉ¡C¿é¤JÀÉ¥i¥H¬O PO ÀɩΠPOT ÀÉ(³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡C\n"
-"¥¼Â½Ä¶ªº±ø¥Ø·|¶ñ¤W©M msgid ¤@¼Ëªº¦r¦ê¡A¨Ã¼Ð°O¬°¼Ò½k½Ķ¡C\n"
+"產生英文翻譯檔。輸入檔可以是 PO 檔或 POT 檔 (通常由 xgettext 產生)。\n"
+"未翻譯的條目會填上和 msgid 一樣的字串。\n"
#: src/msgen.c:279
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " 輸入檔 作為輸入的 PO 或 POT 檔\n"
#: src/msgexec.c:192
#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F«ü¥O¦WºÙ"
+msgstr "缺少了指令名稱"
#: src/msgexec.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] «ü¥O [«ü¥O¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 指令 [指令選項]\n"
#: src/msgexec.c:243
#, c-format, no-wrap
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
-"¥H½ĶÀɪº©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¤º®e§@¬°¬Y«ü¥Oªº¿é¤J¸ê®Æ¡C\n"
-"<«ü¥O>¥i¥H¬O¥ô¦ó¥Ñ¼Ð·Ç¿é¤JŪ¤J½Ķ±ø¥Øªºµ{¦¡¡C\n"
-"¹ï©ó¨Cӽͱø¥Ø«ü¥O³£·|°õ¦æ¤@¦¸¡C¥¦ªº¿é¥Xµ²ªG\n"
-"§Y¬O msgexec ªº¿é¥Xµ²ªG¡Cmsgexec ªº¦^¶ÇȬO©Ò¦³\n"
-"«ü¥O°õ¦æªº¦^¶ÇȪº³Ì¤jÈ¡C\n"
+"以翻譯檔的所有翻譯條目內容作為某指令的輸入資料。\n"
+"<指令>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目的程式。\n"
+"對於每個翻譯條目指令都會執行一次。它的輸出結果\n"
+"即是 msgexec 的輸出結果。msgexec 的回傳值是所有\n"
+"指令執行的回傳值的最大值。\n"
#: src/msgexec.c:252
#, c-format, no-wrap
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"¦³¤@ÓºÙ¬° '0' ªº¯S®í¤º¸m«ü¥O¡A¥¦·|¿é¥X©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¡A¨ÃÀH«á¥[¤W null ¦ì¤¸¡C\n"
-"¡§msgexec 0¡¨ªº¿é¥X¾A¥Î©ó§@¬°¡§xargs -0¡¨ªº¿é¤J¡C\n"
+"有一個稱為 '0' 的特殊內置指令,它會輸出所有翻譯條目,並隨後加上 null 位元。\n"
+"“msgexec 0”的輸出適用於作為“xargs -0”的輸入。\n"
#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input=INPUTFILE 作為輸入的 PO 檔\n"
#: src/msgexec.c:322
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "¼g¤J¦Ü %s °Æµ{§Ç®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
#: src/msgfilter.c:285
#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "¥¼«ü©w¹LÂo¾¹"
+msgstr "未指定過濾器"
#: src/msgfilter.c:309
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "¥²¶·«ü©w¦Ü¤Ö¤@Ó sed script"
+msgstr "必須指定至少一個 sed script"
#: src/msgfilter.c:371
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ¹LÂo¾¹ [¹LÂo¾¹¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 過濾器 [過濾器選項]\n"
#: src/msgfilter.c:375
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "¹ï©ó½ĶÀɤ¤ªº©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¶i¦æ¹LÂo¡C\n"
+msgstr "對於翻譯檔中的所有翻譯條目進行過濾。\n"
#: src/msgfilter.c:399
#, c-format
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"<¹LÂo¾¹>¥i¥H¬O¥ô¦ó¥Ñ¼Ð·Ç¿é¤JŪ¤J½Ķ±ø¥Ø\n"
-"¨Ã±N×§ï«áªºÂ½Ä¶¼g¶i¼Ð·Ç¿é¥Xªºµ{¦¡¡C\n"
+"<過濾器>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目\n"
+"並將修改後的翻譯寫進標準輸出的程式。\n"
#: src/msgfilter.c:404
#, c-format
#: src/msgfilter.c:589
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "µLªk©M %s °Æµ{§Ç«Ø¥ß«D±M¥Îªº I/O"
+msgstr "無法和 %s 副進程建立非專用的 I/O"
#: src/msgfilter.c:617
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "©M %s °Æµ{§Ç·¾³q®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "和 %s 副進程溝通時出現錯誤"
#: src/msgfilter.c:668
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "¥Ñ %s °Æµ{§ÇŪ¤J¸ê®Æ®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "由 %s 副進程讀入資料時出現錯誤"
#: src/msgfilter.c:684
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¤w²×¤î¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "%s 副進程已終止,錯誤碼為 %d"
#: src/msgfmt.c:316
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "%s ªº°Ñ¼ÆÀ³¸Ó¬O¤@Ó¼ÐÂI²Å¸¹"
+msgstr "%s 的參數應該是一個標點符號"
#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
#: src/msgunfmt.c:336
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s »Ýn«ü©w¡§-d ¥Ø¿ý¡¨¿ï¶µ"
+msgstr "%s 需要指定“-d 目錄”選項"
#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s »Ýn«ü©w¡§-l locale¡¨¿ï¶µ"
+msgstr "%s 需要指定“-l locale”選項"
#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s ¥u¯à°t¦X %s ©Î %s ¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s ¥u¯à°t¦X %s ©Î %s ¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
#: src/msgfmt.c:581
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d Ó¤w½Ķªº°T®§"
+msgstr[0] "%d 個已翻譯的訊息"
#: src/msgfmt.c:586
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] "¡A%d Ó¼Ò½k½Ķ°T®§"
+msgstr[0] ",%d 個模糊翻譯訊息"
#: src/msgfmt.c:591
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] "¡A%d Ó¥¼Â½Ä¶ªº°T®§"
+msgstr[0] ",%d 個未翻譯的訊息"
#: src/msgfmt.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] filename.po ...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] filename.po ...\n"
#: src/msgfmt.c:615
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "¥Ñ¤å¦r¼Ò¦¡Â½Ä¶Àɲ£¥Í¤G¤¸½X½ĶÀÉ¡C\n"
+msgstr "由文字模式翻譯檔產生二元碼翻譯檔。\n"
#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr "ªø¿ï¶µ¥²nªº°Ñ¼Æ¦b¨Ï¥Îµu¿ï¶µ®É¤]¬O¥²nªº¡C¹ï©ó¿ï¾Ü©Êªº°Ñ¼Æ¤]¤@¼Ë¡C\n"
+msgstr "長選項必要的參數在使用短選項時也是必要的。對於選擇性的參數也一樣。\n"
#: src/msgfmt.c:627
#, c-format
#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "操作模式:\n"
#: src/msgfmt.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
+" -j, --java Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
#: src/msgfmt.c:638
#, c-format
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
+" --java2 類似 --java,假設格式為 Java2 (JDK 1.2 或以"
+"上)\n"
#: src/msgfmt.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr " --csharp C# 模式:產生 .NET .dll 檔\n"
#: src/msgfmt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
#: src/msgfmt.c:644
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tcl Tcl 模式:產生 tcl/msgcat .msg 檔\n"
#: src/msgfmt.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr " --qt Qt 模式:產生 Qt .qm 檔\n"
#: src/msgfmt.c:653
#, c-format
#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Java 模式的輸出檔位置:\n"
#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --resource=RESOURCE resource 名稱\n"
#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
+" -l, --locale=LOCALE 指定語言,可以用語言名稱或者 xy_XY 格式的\n"
+" 語言代號\n"
#: src/msgfmt.c:664
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d 目錄 class 目錄層的基本目錄\n"
#: src/msgfmt.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Java ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource ¦WºÙ\n"
-" -l, --locale=»y¨t »y¨t¦WºÙ¡A¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡vªº®æ¦¡\n"
-" -d ¥Ø¿ý class ¥Ø¿ý¼hªº°ò¥»¥Ø¿ý\n"
-"class ¦WºÙ¬O¥Ñ»y¨t¦WºÙ©M resource ¦WºÙ¦X¨Ö¨Ó¨M©wªº¡A¨âªÌ¤§¶¡·|¥Î©³½u¤À¹j¡C\n"
-"-d ¿ï¶µ¬O¥²¶·ªº¡Cclass ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
+"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
+"-d 選項是必須的。class 檔會存放在指定的目錄。\n"
#: src/msgfmt.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "C# 模式的輸出檔位置:\n"
#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
#, c-format
#: src/msgfmt.c:684
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tcl 模式的輸出檔位置:\n"
#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
#, c-format
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
#: src/msgfmt.c:719
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-" -a, --alignment=¼Æ¦r ¥H<¼Æ¦r>Ӧ줸²Õ¬°³æ¦ì°t¸m¦r¦ê¦ì¸m(¹w³]¡G%d)\n"
-" --no-hash ¤G¤¸½XÀɤ£·|¥]§tÂø´êªí (hash table) ¦b¤º\n"
+" -a, --alignment=數字 以<數字>個位元組為單位配置字串位置(預設:%d)\n"
#: src/msgfmt.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-" -a, --alignment=¼Æ¦r ¥H<¼Æ¦r>Ӧ줸²Õ¬°³æ¦ì°t¸m¦r¦ê¦ì¸m(¹w³]¡G%d)\n"
-" --no-hash ¤G¤¸½XÀɤ£·|¥]§tÂø´êªí (hash table) ¦b¤º\n"
+" --no-hash 二元碼檔不會包含雜湊表 (hash table) 在內\n"
#: src/msgfmt.c:735
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics 顯示有關翻譯訊息的統計\n"
#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 顯示詳細資訊\n"
#: src/msgfmt.c:875
#, c-format
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡¥i¯à²£¥Ít¼Æ"
+msgstr "複數表示式可能產生負數"
#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu¡A¦ý½Æ¼Æªí¥Ü¦¡ªº³Ì¤jÈ¥i¯àµ¥©ó %lu"
+msgstr "nplurals = %lu,但複數表示式的最大值可能等於 %lu"
#: src/msgfmt.c:915
#, c-format
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤ÞP³Q 0 ¾ã°£ªº¿ù»~"
+msgstr "複數表示式會引致被 0 整除的錯誤"
#: src/msgfmt.c:921
#, c-format
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤ÞP¾ã¼Æ·¸¦ìªº¿ù»~"
+msgstr "複數表示式會引致整數溢位的錯誤"
#: src/msgfmt.c:927
#, c-format
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤ÞP¹Bºâ¿ù»~¡A¨Ò¦p³Q 0 ¾ã°£"
+msgstr "複數表示式會引致運算錯誤,例如被 0 整除"
#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
#, c-format
msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr "½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶..."
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯..."
#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...¦ýÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F¡§plural=ªí¥Ü¦¡¡¨ªº¶µ¥Ø"
+msgstr "...但檔頭缺少了“plural=表示式”的項目"
#: src/msgfmt.c:1020
#, c-format
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...¦ýÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F¡§nplurals=¾ã¼Æ¡¨ªº¶µ¥Ø"
+msgstr "...但檔頭缺少了“nplurals=整數”的項目"
#: src/msgfmt.c:1045
#, c-format
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "µL®Äªº nplurals È"
+msgstr "無效的 nplurals 值"
#: src/msgfmt.c:1059
#, c-format
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "µL®Äªº½Æ¼Æªí¥Ü¦¡"
+msgstr "無效的複數表示式"
#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
#, c-format
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "...¦ý¬Y¨Ç°T®§¥u¦³ %lu ºØ½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr[0] "...但某些訊息只有 %lu 種複數型態"
#: src/msgfmt.c:1096
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...¦ý¬Y¨Ç°T®§¦³ %lu ºØ½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr[0] "...但某些訊息有 %lu 種複數型態"
#: src/msgfmt.c:1126
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "¹Á¸Õ¨Ï¥Î¤U¦C %s ¤¤ÄÝ©ó¦Xªkªº«¬ºA:\n"
+msgstr "嘗試使用下列 %s 中屬於合法的型態:\n"
#: src/msgfmt.c:1139
#, c-format
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+"翻譯檔含有複數型態的翻譯,但缺少了以下的標頭欄位:\n"
+"“Plural-Forms: nplurals=<整數>; plural=<表示式>;”"
#: src/msgfmt.c:1191
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ©M `msgid_plural' Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
+msgstr "`msgid' 和 `msgid_plural' 欄位並非同時以 '\\n' 開始"
#: src/msgfmt.c:1201
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr[%u]¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦¶}©l"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’開始"
#: src/msgfmt.c:1213
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦¶}©l"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’開始"
#: src/msgfmt.c:1230
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgid_plural¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgid_plural’欄位並非同時以‘\\n’結束"
#: src/msgfmt.c:1240
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr[%u]¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’結束"
#: src/msgfmt.c:1252
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’結束"
#: src/msgfmt.c:1264
#, c-format
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "½Æ¼Æ³B²z¬O GNU gettext ªºÂX®i¥\¯à"
+msgstr "複數處理是 GNU gettext 的擴展功能"
#: src/msgfmt.c:1305
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "msgstr ¯Ê¤Ö¤F±¶®|Áä¼Ð°O¡¥%c¡¦"
+msgstr "msgstr 缺少了捷徑鍵標記‘%c’"
#: src/msgfmt.c:1313
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr §t¦³¹L¦hªº±¶®|Áä¼Ð°O¡¥%c¡¦"
+msgstr "msgstr 含有過多的捷徑鍵標記‘%c’"
#: src/msgfmt.c:1347
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦\n"
+msgstr "缺少了標頭欄位‘%s’\n"
#: src/msgfmt.c:1351
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦À³¸Ó¦ì©ó¦æº\n"
+msgstr "標頭欄位‘%s’應該位於行首\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "¬Y¨Ç¼ÐÀYÄæ¦ì¤´µM¬O¹w³]È\n"
+msgstr "某些標頭欄位仍然是預設值\n"
#: src/msgfmt.c:1374
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦¤´µM¬O¹w³]È\n"
+msgstr "標頭欄位‘%s’仍然是預設值\n"
#: src/msgfmt.c:1432
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¯Ê¤Ö¤F PO Àɪº¼ÐÀY©Î¬O®æ¦¡µL®Ä\n"
+msgstr "警告:缺少了 PO 檔的標頭或是格式無效\n"
#: src/msgfmt.c:1435
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¦r¤¸¶°Âà´«ªº¥\¯à¤£·|¥Í®Ä\n"
+msgstr "警告:字元集轉換的功能不會生效\n"
#: src/msgfmt.c:1445
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "ĵ§i¡GPO Àɪº¼ÐÀY¤´µM¬O¼Ò½kª¬ºA\n"
+msgstr "警告:PO 檔的標頭仍然是模糊狀態\n"
#: src/msgfmt.c:1447
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¸ûª©¥»ªº msgfmt ¹J¨ì¦¹Àɮ׮ɷ|¦L¥X¿ù»~°T®§\n"
+msgstr "警告:較舊版本的 msgfmt 遇到此檔案時會印出錯誤訊息\n"
#: src/msgfmt.c:1471
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "»â°ì¦WºÙ¡§%s¡¨¤£¾A¦X§@¬°ÀɮצWºÙ"
+msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱"
#: src/msgfmt.c:1476
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "»â°ì¦WºÙ¡§%s¡¨¤£¾A¦X§@¬°ÀɮצWºÙ¡G±N¨Ï¥Î¦rº"
+msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱:將使用字首"
#: src/msgfmt.c:1490
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "©¿²¤¡¥domain %s¡¦«ü¥O"
+msgstr "忽略‘domain %s’指令"
#: src/msgfmt.c:1544
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "©¿²¤ªÅªº¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì"
+msgstr "忽略空的‘msgstr’欄位"
#: src/msgfmt.c:1545
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "©¿²¤¼Ò½kªº¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì"
+msgstr "忽略模糊的‘msgstr’欄位"
#: src/msgfmt.c:1603
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡Gì©lÀÉ¥]§t¼Ò½k½Ķ±ø¥Ø"
+msgstr "%s:警告:原始檔包含模糊翻譯條目"
#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "Ū¨ú¡§%s¡¨®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "讀取 “%s” 時出現錯誤"
#: src/msggrep.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
-msgstr "¥¼«ü©w¡¥K¡¦©Î¡¥T¡¦«e¤£¯à¨Ï¥Î¿ï¶µ¡¥%c¡¦"
+msgstr "未指定 ‘K’、‘T’ 或 ‘C’ 選項前不能使用選項 ‘%c’"
#: src/msggrep.c:476
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
-msgstr "©â¨ú½ĶÀɤ¤ªº°T®§¡A¦Ó³o¨Ç°T®§²Å¦X¬YºØ¼Ë¦¡©ÎÄÝ©ó¬YÓ«ü©wªº¨Ó·½ÀÉ¡C\n"
+msgstr "抽取翻譯檔中的訊息,而這些訊息符合某種樣式或屬於某個指定的來源檔。\n"
#: src/msggrep.c:502
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
-"°T®§¿ï¾Ü¡GXXX [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+"訊息選擇:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-"µ{¦¡·|¨Ì¾Ú¨ä«ü©wªºì©lÀɨӿï¾Ü½Ķ°T®§¡A©Î ¨Ì¾Ú¨ä«ü©wªº¤å¦r»â°ì¡A\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -K¡AÃöÁä¦r (msgid or msgid_plural) ²Å¦X MSGID-PATTERN,\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -T¡A½Ķ¦r¦ê (msgstr) ²Å¦X MSGSTR-PATTERN,\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -T¡A½Ķµù¸Ñ²Å¦X COMMENT-PATTERN¡C\n"
"\n"
-"Y«ü©w¤F¨âÓ¥H¤Wªº¿ï¾Ü¼Ð·Ç¡A«h·|¿ï¾Ü²Å¦X¨C¤@Ó±ø¥óªº°T®§¶°¦XÀÉ¡C\n"
+"程式會依據以下其中一個標準來選擇翻譯訊息:\n"
+"* 指定的原始檔\n"
+"* 指定的文字領域\n"
+"* 使用了選項 -K,而原文 (msgid or msgid_plural) 符合 MSGID-PATTERN\n"
+"* 使用了選項 -T,而翻譯字句 (msgstr) 符合 MSGSTR-PATTERN\n"
+"* 使用了選項 -C,而翻譯註解符合 COMMENT-PATTERN\n"
+"\n"
+"若指定了兩個或以上的選擇標準,訊息最少只要符合其中一個標準就已經足夠。\n"
"\n"
-"MSGID-PATTERN ©Î MSGSTR-PATTERN ªº»yªk:\n"
+"MSGID-PATTERN 或 MSGSTR-PATTERN 或 COMMENT-PATTERN 的語法:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-" PATTERNs ¤º©w¬O °ò¦±`³W¹Bºâ¦¡ ( basic regular expressions)¡A\n"
-"¦pªG«ü©w -E «h¬O ©µ¦ù±`³W¹Bºâ¦¡ ( extended regular expressions)¡A¦pªG«ü©w -F «h¬O ©T©wªº¦r¦ê¡C\n"
+"PATTERN 內定是基礎常規運算式 (basic regular expression),\n"
+"如果指定 -E 則是延伸常規運算式 (extended regular expression),\n"
+"如果指定 -F 則是普通字串。\n"
"\n"
-" -N, --location=SOURCEFILE ¿ï¾Ü¦Û SOURCEFILE ©â¨ú¥X¨ÓªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-" -M, --domain=DOMAINNAME ¿ï¾ÜÄÝ©ó DOMAINNAME »â°ìªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-" -K, --msgid «ü©w msgid ¤ñ¹ï¼Ë¦¡\n"
-" -T, --msgstr «ü©w msgstr ¼Ë¦¡\n"
-" -E, --extended-regexp «ü©w PATTERN ¬°©µ¦ù±`³W¹Bºâ¦¡\n"
-" -F, --fixed-strings «ü©w PATTERN ¬°¤@²Õ©T©wªº¦r¦ê\n"
-" -e, --regexp=PATTERN «ü©w PATTERN ¬°°ò¦±`³W¹Bºâ¦¡\n"
-" -f, --file=FILE PATTERN ±Ä¥Î FILE ªº¤º®e \n"
-" -i, --ignore-case ©¿²¤¤j¤p¼g\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE 選擇自 SOURCEFILE 抽取出來的翻譯訊息\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME 選擇屬於 DOMAINNAME 領域的翻譯訊息\n"
+" -K, --msgid 指定符合 msgid 的樣式\n"
+" -T, --msgstr 指定符合 msgstr 的樣式\n"
+" -C, --comment 指定符合翻譯註釋的樣式\n"
+" -E, --extended-regexp 指定 PATTERN 為延伸常規運算式\n"
+" -F, --fixed-strings 指定 PATTERN 為普通字串\n"
+" -e, --regexp=PATTERN 指定 PATTERN 為基礎常規運算式\n"
+" -f, --file=FILE PATTERN 採用 FILE 的內容 \n"
+" -i, --ignore-case 不區分大小寫\n"
#: src/msggrep.c:543
#, c-format
#: src/msggrep.c:564
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-output 將訊息排序\n"
#: src/msggrep.c:566
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-by-file 根據檔案位置排序\n"
#: src/msginit.c:296
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"¨t²ÎÀô¹Ò¨S¦³¥ô¦ó©M»y¨¥¦³Ãöªº³]©w¡C½Ð®Ú¾Ú ABOUT-NLS ÀɮשÒz¡A\n"
-"³]©w LANG Àô¹ÒÅܼơC³o¬O´ú¸Õ½Ķ®Éªº¥²n¨BÆJ¡C\n"
+"系統環境沒有任何和語言有關的設定。請根據 ABOUT-NLS 檔案所述,\n"
+"設定 LANG 環境變數。這是測試翻譯時的必要步驟。\n"
#: src/msginit.c:324
#, c-format
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
-"¿é¥XÀÉ %s ¤w¸g¦s¦b¡C\n"
-"½Ð³z¹L --locale ¿ï¶µ«ü©w»y¨t©Î\n"
-"--output-file ¿ï¶µ«ü©w¿é¥Xªº .po ÀÉ¡C\n"
+"輸出檔 %s 已經存在。\n"
+"請透過 --locale 選項指定語系或\n"
+"--output-file 選項指定輸出的 .po 檔。\n"
#: src/msginit.c:350
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr "¤w«Ø¥ß %s¡C\n"
+msgstr "已建立 %s。\n"
#: src/msginit.c:370
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
-msgstr "«Ø¥ß·sªº PO ÀÉ¡A¨Ã¥Ñ¨Ï¥ÎªÌÀô¹Ò¨ú±oªì©l¤Æ©Ò»ÝªºÀÉÀY¸ê®Æ¡C\n"
+msgstr "建立新的 PO 檔,並由使用者環境取得初始化所需的檔頭資料。\n"
#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input=輸入檔 輸入的 POT 檔\n"
#: src/msginit.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-" -i, --input=¿é¤JÀÉ ¿é¤Jªº POT ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀÉ¡A·|¦b¥Ø«eªº¥Ø¿ý·j´M POT ÀÉ¡C\n"
-"¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
+"如果沒有指定輸入檔,會在目前的目錄搜尋 POT 檔。\n"
+"如果輸入檔是 -,則讀取標準輸入的內容。\n"
#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-file=FILE 將輸出的內容寫入指定的 PO 檔\n"
#: src/msginit.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-" -o, --output-file=¿é¥XÀÉ ±N¿é¥X¼g¦Ü«ü©wªº PO ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>¡A«hÀɦW±N·|¥Ñ --locale ¿ï¶µ©Î¬O¨Ï¥ÎªÌªº»y¨t¨M©w¡C\n"
-"¦pªG<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
+"如果沒有指定輸出檔,檔名將會由 --locale 選項或使用者的語系決定。\n"
+"如果輸出檔是 -,則會將結果寫至標準輸出。\n"
#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --locale=LL_CC 指定地區設定\n"
#: src/msginit.c:405
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-translator 假設 PO 檔是自動產生的\n"
#: src/msginit.c:461
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"§ä¨ì¦h©ó¤@Óªº .pot ÀÉ¡C\n"
-"½Ð³z¹L --input ¿ï¶µ«ü©w§@¬°¿é¤JÀɪº .pot ÀÉ¡C\n"
+"找到多於一個的 .pot 檔。\n"
+"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
#, c-format
msgid "error reading current directory"
-msgstr "Ū¨ú¥Ø«eªº¥Ø¿ý®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "讀取目前的目錄時發生錯誤"
#: src/msginit.c:482
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"¦b¥Ø«e¥Ø¿ý¤¤§ä¤£¨ì¥ô¦ó .pot ÀÉ¡C\n"
-"½Ð³z¹L --input ¿ï¶µ«ü©w§@¬°¿é¤JÀɪº .pot ÀÉ¡C\n"
+"在目前目錄中找不到任何 .pot 檔。\n"
+"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¿é¥X/¿é¤J¿ù»~"
+msgstr "%s 副進程輸出/輸入錯誤"
#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥¢±Ñ¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "%s 副進程失敗,錯誤碼為 %d"
#: src/msginit.c:1181
msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"·sªºÂ½Ä¶ÀÉÀ³¸Ó§t¦³±zªº¹q¶l¦a§}¡A³o¼Ë¨Ï¥ÎªÌ´N¥i¥H¹ï±zªºÂ½Ä¶´£¥X·N¨£¡A\n"
-"¦P®É³n¥óºûÅ@ªÌ¤]¥i¥H¦b¥X²{§Þ³N°ÝÃD®ÉÁpµ¸±z¡C\n"
+"新的翻譯檔應該含有您的電郵地址,這樣使用者就可以對您的翻譯提出意見,\n"
+"同時軟件維護者也可以在出現技術問題時聯絡您。\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "¥Ø«eªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ"
+msgstr "目前的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱"
#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "¿é¤JÀɦ³¨âºØ¤£¦Pªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨©M¡§%s¡¨"
+msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼“%s”和“%s”"
#: src/msgl-cat.c:202
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀÉ¡¥%s¡¦¨S¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔‘%s’沒有指定字元集的標頭欄位"
#: src/msgl-cat.c:206
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀÉ¡¥%2$s¡¦ªº»â°ì¡§%1$s¡¨¨S¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔‘%2$s’的領域“%1$s”沒有指定字元集的標頭欄位"
#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "¥Ø¼Ðªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C"
+msgstr "目標的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。"
#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
#: src/xgettext.c:2070
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "ĵ§i¡G"
+msgstr "警告:"
#: src/msgl-cat.c:434
#, c-format
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɧt¦³¤£¦P½s½Xªº°T®§¡A¨ä¤¤¤@ºØ¬O UTF-8¡C·|±N¿é¥Xªº½s½XÂà´«¬° UTF-8¡C\n"
+"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中一種是 UTF-8。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
#: src/msgl-cat.c:440
#, c-format
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɧt¦³¤£¦P½s½Xªº°T®§¡A¨ä¤¤¥]¬A %s ©M %s¡C·|±N¿é¥Xªº½s½XÂà´«¬° UTF-8¡C\n"
-"Yn¿ï¾Ü¥t¤@ºØ¿é¥X½s½X¡A½Ð¨Ï¥Î --to-code ¿ï¶µ¡C\n"
+"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中包括 %s 和 %s。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
+"若要選擇另一種輸出編碼,請使用 --to-code 選項。\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
-"¥Ø«e»y¨tªº¦r¤¸¶°¡§%s¡¨©M¿é¤JÀɪº¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¤£¦P¡C\n"
-"¡¥%s¡¦ªº¿é¥X¥i¯à¦³»~¡C\n"
-"¥i¦æªº¸Ñ¨M¤èªk¥]¬A¡G\n"
+"目前語系的字元集“%s”和輸入檔的字元集“%s”不同。\n"
+"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
+"可行的解決方法包括:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "¡´ ³]©w LC_ALL Àô¹ÒÅܼƬ°¨Ï¥Î½s½X %s ªº»y¨t¡C\n"
+msgstr "● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"¡´ ¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Âà´«¬° %s¡A\n"
-" µM«á®M¥Î¡¥%s¡¦«ü¥O¡A\n"
-" ³Ì«á¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°ÁÙ쬰 %s¡C\n"
+"● 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+" 然後套用‘%s’指令,\n"
+" 最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"¡´ ³]©w LC_ALL Àô¹ÒÅܼƬ°¨Ï¥Î½s½X %s ªº»y¨t¡A\n"
-" ¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Âà´«¬° %s¡A\n"
-" µM«á®M¥Î¡¥%s¡¦«ü¥O¡A\n"
-" ³Ì«á¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°ÁÙ쬰 %s¡C\n"
+"● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n"
+" 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+" 然後套用‘%s’指令,\n"
+" 最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"»y¨tªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C\n"
-"¡¥%s¡¦ªº¿é¥X¥i¯à¦³»~¡C\n"
-"³]©w LC_ALL=C ¬O¤@Ó¥i¦æªº¸Ñ¨M¤èªk¡C\n"
+"語系的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
+"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
+"設定 LC_ALL=C 是一個可行的解決方法。\n"
#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
#, c-format
msgid "conversion failure"
-msgstr "Âà´«¿ù»~"
+msgstr "轉換錯誤"
#: src/msgl-iconv.c:339
#, c-format
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀɨS¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔沒有指定字元集的標頭欄位"
#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
#, c-format
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"¤£¤ä´©±N¦r¤¸¶°¥Ñ¡§%s¡¨Âà´«¦Ü¡§%s¡¨¡C%s »Ýn iconv()¡A\n"
-"¦ý iconv() ¤£¤ä´©¦¹ºØÂà´«¤è¦¡¡C"
+"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但 iconv() 不支援此種轉換方式。"
#: src/msgl-iconv.c:380
#, c-format
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"¤£¤ä´©±N¦r¤¸¶°¥Ñ¡§%s¡¨Âà´«¦Ü¡§%s¡¨¡C%s »Ýn iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C"
+"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。"
#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s ¥u¯à©M %s °t¦X¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
#: src/msgmerge.c:395
msgid "backup type"
-msgstr "³Æ¥÷¤è¦¡"
+msgstr "備份方式"
#: src/msgmerge.c:430
#, c-format, no-wrap
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"¦X¨Ö¨âÓ Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ¡Cdef.po ¬Oªº PO ÀÉ¡A¸Ì±ªºÂ½Ä¶°T®§¥un\n"
-"©M·s²£¥ÍªºÀÉ®×±ø¥Ø²Å¦X¡A³£·|³Q¦X¨Ö¶i¥h¡F¦X¨Ö®É·|«O¯d¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ¡A¤£¹L\n"
-"·|±Ë±óìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ©MÀɮצì¸m¡Cref.pot ¥i¥H¬O¦³³Ì·s¨Ó·½±ø¥Ø¦ý¥u§t¦³Â½Ķ\n"
-"ªº PO ÀÉ¡A©Î¬O¤@Ó POT ÀÉ (³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡F¥ô¦ó½Ķ«áªº°T®§©ÎÀɮ׸Ì\n"
-"ªºµù¸Ñ³£·|³Q±Ë±ó¡A¦ý¯S®íºX¼Ðµù¸Ñ©MÀɮצì¸m³£·|³Q«O¯d¡C¤ñ¸û®É¦pªG¦³¤£§¹¥þ\n"
-"°t¦Xªº¦r¦ê¥X²{¡Aµ{¦¡·|¥H¼Ò½k°t¹ïªº¤è¦¡±o¥X¸û¦nªºµ²ªG¡C\n"
+"合併兩個 Uniforum 格式的 .po 檔。def.po 是舊的 PO 檔,裡面的翻譯訊息只要\n"
+"和新產生的檔案條目符合,都會被合併進去;合併時會保留自行加上的註解,不過\n"
+"會捨棄原程式碼的註解和檔案位置。ref.pot 可以是有最新來源條目但只含有舊翻譯\n"
+"的 PO 檔,或是一個 POT 檔 (通常由 xgettext 產生);任何翻譯後的訊息或檔案裡\n"
+"的註解都會被捨棄,但特殊旗標註解和檔案位置都會被保留。比較時如果有不完全\n"
+"配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
#: src/msgmerge.c:447
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -U, --update §ó·s def.po¡A©Î¬O·í def.po ¤w¬O³Ì·sª©¥»®É¡A\n"
-" ¤£¶i¦æ¥ô¦ó¾Þ§@¡C\n"
+msgstr " -U, --update 更新 def.po (僅當 def.po 未更新時)\n"
#: src/msgmerge.c:471
#, c-format
#: src/msgmerge.c:475
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --backup=CONTROL 將 def.po 備份\n"
#: src/msgmerge.c:477
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr " --suffix=SUFFIX 自行指定備份檔名末端的字串\n"
#: src/msgmerge.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"§ó·s¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"¿é¥Xµ²ªG±N·|¼g¤J def.po¡C\n"
-" --backup=CONTROL »s§@ def.po ªº³Æ¥÷ÀÉ\n"
-" --suffix=«á¸m¦r¤¸ ¦Û¦æ«ü©w³Æ¥÷Àɪº«á¸m¦r¤¸\n"
-"ª©¥»±±¨îªº¤è¦¡¥i³z¹L --backup ¿ï¶µ©Î VERSION_CONTROL Àô¹ÒÅܼƨӿï¾Ü¡C\n"
-"¥H¤U¬O¥i¥ÎªºÅܼÆÈ¡G\n"
-" none, off ¤£·|¶i¦æ³Æ¥÷ (§Y¨Ï¨Ï¥Î¤F --backup ¿ï¶µ)\n"
-" numbered, t ³Æ¥÷ÀÉ·|¥[¤W¼Æ¦r\n"
-" existing, nil Y¦³¼Æ¦rªº³Æ¥÷Àɤw¸g¦s¦b«h¨Ï¥Î¼Æ¦r¡A§_«h¨Ï¥Î´¶³q¤è¦¡³Æ¥÷\n"
-" simple, never ¥Ã»·¨Ï¥Î´¶³q¤è¦¡³Æ¥÷\n"
-"³Æ¥÷Àɪº«á¸m¦r¤¸¬°¡¥~¡¦¡A°£«D¥H --suffix ¿ï¶µ©Î¬O SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"Àô¹ÒÅܼƫü©w¡C\n"
+"版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境變數來選擇。\n"
+"以下是可用的變數值:\n"
+" none, off 即使使用了 --backup 選項仍不會備份\n"
+" numbered, t 備份檔名加上數字\n"
+" existing, nil 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用一般名稱\n"
+" simple, never 永遠使用普通方式備份\n"
#: src/msgmerge.c:486
#, c-format
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"備份檔的後置字元為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。\n"
#: src/msgmerge.c:495
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不進行模糊字串配對\n"
#: src/msgmerge.c:544
#, c-format
#: src/msgmerge.c:1067
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "¦¹°T®§À³¸Ó¦³½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr "此訊息應該有複數型態"
#: src/msgmerge.c:1090
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "¦¹°T®§¤£À³¦³½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr "此訊息不應有複數型態"
#: src/msgmerge.c:1256
#, c-format
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ū¤J %ld ÂÂ½Ķ + %ld °Ñ¦Ò±ø¥Ø¡C¦X¨Ö¡G%ld¡A¼Ò½k¡G%ld¡A¥¼Ä¶¡G%ld¡A¹L®É¡G%"
-"ld¡C\n"
+"讀入 %ld 舊翻譯 + %ld 參考條目。合併:%ld,模糊:%ld,未譯:%ld,過時:%"
+"ld。\n"
#: src/msgmerge.c:1264
msgid " done.\n"
-msgstr " §¹¦¨¡C\n"
+msgstr " 完成。\n"
#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "¨Ï¥Î %s ¤£¯à¦P®É«ü©wÀɮצWºÙ"
+msgstr "使用 %s 不能同時指定檔案名稱"
#: src/msgunfmt.c:410
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [ÀÉ®×]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
#: src/msgunfmt.c:414
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "±N¤G¤¸½X½ĶÀÉÂà´«¬° Uniforum «¬¦¡ªº .po ÀÉ¡C\n"
+msgstr "將二元碼翻譯檔轉換為 Uniforum 型式的 .po 檔。\n"
#: src/msgunfmt.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
+" -j, --java Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
#: src/msgunfmt.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr " --csharp C# 模式:輸入檔是 .NET .dll 檔\n"
#: src/msgunfmt.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
#: src/msgunfmt.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+" --tcl Tcl 模式:輸入資料是 tcl/msgcat .msg 檔\n"
#: src/msgunfmt.c:434
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr " 檔案 ... 作為輸入的 .mo 檔\n"
#: src/msgunfmt.c:439
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Java 模式時的輸入檔位置:\n"
#: src/msgunfmt.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Java ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource ¦WºÙ\n"
-" -l, --locale=»y¨t »y¨t¦WºÙ¡A¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡vªº®æ¦¡\n"
-"class ¦WºÙ¬O¥Ñ»y¨t¦WºÙ©M resource ¦WºÙ¦X¨Ö¨Ó¨M©wªº¡A¨âªÌ¤§¶¡·|¥Î©³½u¤À¹j¡C\n"
-"class ÀÉ·|¦b CLASSPATH ªí¥Üªº¥Ø¿ý¤¤·j´M¡C\n"
+"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
+"class 檔會在 CLASSPATH 變數所指定的目錄中搜尋。\n"
#: src/msgunfmt.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "C# 模式時的輸入檔位置:\n"
#: src/msgunfmt.c:458
#, c-format
#: src/msgunfmt.c:490
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict 輸出結果嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
#: src/msguniq.c:309
#, c-format, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
-"²Î¤@½ĶÀɸ̫ÂÐ¥X²{ªºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡C\n"
-"¥¦·|·j´M¾Ö¦³¬Û¦P°T®§ÃѧO½Xªº«ÂÐ½Ķ±ø¥Ø¡C³o¨Ç±ø¥Ø¹ï©ó¨ä¥¦¹³ msgfmt¡B\n"
-"msgmerge ©Î msgcat µ¥ªºµ{¦¡¦Ó¨¥¬OµL®Äªº¿é¤J¸ê®Æ¡C¹w³]¼Ò¦¡¤¤¡A«ÂЪº±ø¥Ø±N·|\n"
-"¦X¨Ö¦b¤@°_¡C·í¨Ï¥Î --repeated ¿ï¶µ®É¡A¥u·|Åã¥Ü«ÂЪº±ø¥Ø¦Ó±Ë±ó¨ä¥¦±ø¥Ø¡C\n"
-"¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©Mìµ{¦¡½XÊúµù¸Ñ³£·|²Ö¿n¡A°£«D«ü©w¤F --use-first ¿ï¶µ¡A¨º¼Ë\n"
-"«h·|¥Ñ²Ä¤@ӽͱø¥Ø¤¤Àò¨ú³o¨Ç¸ê®Æ¡CÀɮצì¸m¬O·|²Ö¿n¤U¨Óªº¡C·í¨Ï¥Î --unique\n"
-"¿ï¶µ®É¡A«h·|±Ë±ó¥ô¦ó«ÂЪºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡C\n"
+"統一翻譯檔裡重複出現的條目。\n"
+"它會搜尋重複的條目,這些條目會令 msgfmt、msgmerge 或 msgcat 等的程式無法\n"
+"正常處理翻譯條目。在預設模式中,重複的條目會合併在一起。使用 --repeated \n"
+"選項時,只會顯示重複的條目而捨棄其它條目。\n"
+"自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積;除非使用 --use-first 選項,那樣\n"
+"則會由第一個翻譯條目中讀取這些資料。檔案位置是會累積下來的。\n"
+"當使用 --unique 選項時,則會捨棄任何重複的翻譯條目。\n"
#: src/msguniq.c:342
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --repeated 只顯示重複條目\n"
#: src/msguniq.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-"°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-" -d, --repeated ¥u¦L¥X«ÂЪº±ø¥Ø\n"
-" -u, --unique ¥u¦L¥X¥X²{¤@¦¸ªº±ø¥Ø¡A±Ë±ó¥ô¦ó«ÂЪº±ø¥Ø\n"
+" -u, --unique 只顯示出現一次的條目,捨棄任何重複的條目\n"
#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
#: src/po-charset.c:351
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s:警告:"
#: src/po-charset.c:227
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C\n"
-"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¹B§@¡C\n"
+"字元集“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
+"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會運作。\n"
#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "¤´·|Ä~Äò°õ¦æ¡A¦ý¹wp·|¥X²{¤ÀªR¿ù»~¡C"
+msgstr "仍會繼續執行,但預計解析內容時會出現錯誤。"
#: src/po-charset.c:294
msgid "Continuing anyway."
-msgstr "¤´·|Ä~Äò°õ¦æ¡C"
+msgstr "仍會繼續執行。"
#: src/po-charset.c:297
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ýn iconv()¡A\n"
-"¦ý iconv() ¤£¤ä´©¡§%s¡¨¡C\n"
+"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但 iconv() 不支援 “%s”。\n"
#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
#, c-format
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
-msgstr "¥ý¦w¸Ë GNU libiconv¡AµM«á¦A¦w¸Ë GNU gettext¡A±N·|×¥¿¦¹°ÝÃD¡C\n"
+msgstr "先安裝 GNU libiconv,然後再安裝 GNU gettext,將會修正此問題。\n"
#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ýn iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C\n"
+"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。\n"
#: src/po-charset.c:352
#, c-format
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
-"ÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F«ü©w¦r¤¸¶°ªºÄæ¦ì¡C\n"
-"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¥Í®Ä¡C\n"
+"檔頭缺少了指定字元集的欄位。\n"
+"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會生效。\n"
#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "¤£¤@P¦a¨Ï¥Î #~"
+msgstr "不一致地使用 #~"
#: src/po-gram-gen.y:198
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgstr[]¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgstr[]’ 段落"
#: src/po-gram-gen.y:206
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgid_plural¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgid_plural’ 段落"
#: src/po-gram-gen.y:213
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgstr¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgstr’ 段落"
#: src/po-gram-gen.y:258
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "²Ä¤@ӽƼƮ榡ªº¯Á¤Þ¼Æ¦r¤£¬O 0"
+msgstr "第一個複數格式的索引數字不是 0"
#: src/po-gram-gen.y:260
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "½Æ¼Æ®æ¦¡§t¦³¿ù»~ªº¯Á¤Þ¼Æ¦r"
+msgstr "複數格式含有錯誤的索引數字"
#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "¿ù»~¤Ó¦h¡A¥²¶·¤¤Â_§@·~"
+msgstr "錯誤太多,必須中斷作業"
#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "µL®Äªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "無效的多位元序列"
#: src/po-lex.c:486
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "ÀÉ®×¥½ºÝ¥X²{¤£§¹¾ãªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "檔案末端出現不完整的多位元序列"
#: src/po-lex.c:496
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "¦æ¥½¥X²{¤£§¹¾ãªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "行末出現不完整的多位元序列"
#: src/po-lex.c:504
#, c-format
msgid "iconv failure"
-msgstr "iconv ¥¢±Ñ"
+msgstr "iconv 失敗"
#: src/po-lex.c:737
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "¤£©úªºÃöÁä¦r¡§%s¡¨"
+msgstr "不明的關鍵字“%s”"
#: src/po-lex.c:847
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "µL®Äªº±±¨î§Ç¦C"
+msgstr "無效的控制序列"
#: src/po-lex.c:955
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "Àɮצb¦r¦ê¤¤¬q¬ðµMµ²§ô"
+msgstr "檔案在字串中段突然結束"
#: src/po-lex.c:961
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "¦r¦ê¤¤¶¡¬ðµMÂ_¦æ"
+msgstr "字串中間突然斷行"
#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨³QºIÂ_¤F"
+msgstr "檔案 “%s” 被截斷了"
#: src/read-mo.c:122
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
+msgstr "檔案 “%s” 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¨Ã«D GNU .mo ®æ¦¡ÀÉ®×"
+msgstr "檔案 “%s” 並非 GNU .mo 格式檔案"
#: src/read-mo.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
+msgstr "檔案 “%s” 在 %s 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "¦¹Àɮפ£¯à§t¦³»â°ì«ü¥O"
+msgstr "此檔案不能含有 domain 指令"
#: src/read-po.c:357
#, c-format
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "«½Æªº°T®§©w¸q"
+msgstr "訊息被重複定義"
#: src/read-po.c:358
#, c-format
msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...³o¬O²Ä¤@¦¸©w¸qªº¦ì¸m"
+msgstr "...這是第一次定義的位置"
#: src/read-properties.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%lu: 錯誤:Unicode 字元格式 \\uxxxx 無效"
#: src/read-stringtable.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%lu: 警告:字串未結束"
#: src/read-stringtable.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤"
#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr ""
#: src/read-stringtable.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應出現‘;’"
#: src/read-stringtable.c:955
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應該出現 ‘=’ 或 ‘;’"
#: src/urlget.c:149
#, c-format
msgid "expected two arguments"
-msgstr "»Ýn«ê¦n¨âӰѼÆ"
+msgstr "需要恰好兩個參數"
#: src/urlget.c:166
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ºô§} ÀÉ®×\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 網址 檔案\n"
#: src/urlget.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
-msgstr ""
-"Â^¨ú¨Ã¿é¥X¬Y<ºô§}>ªº¤º®e¡C¦pªGµLªk¦s¨ú¸Ó<ºô§}>¡A\n"
-"«h·|¨Ï¥Î«ü©wªº¥»¾÷<ÀÉ®×>¥N´À¡C\n"
+msgstr "擷取並輸出某網址的內容。如果無法存取該網址,則改用指定的本機檔案代替。\n"
#: src/urlget.c:218
#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "§ä¤£¨ì¼È¦sÀɥؿý¡A¥¿¹Á¸Õ³]©w $TMPDIR"
+msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"
#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "µLªk®Ú¾Ú¼Ë¦¡¡§%s¡¨«Ø¥ß¼È¦sÀɥؿý"
+msgstr "無法根據目錄名稱樣式 “%s” 建立暫存檔目錄"
#: src/write-csharp.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¡§%s¡¨"
+msgstr "無法建立 “%s” 目錄"
#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¡§%s¡¨"
+msgstr "無法建立 “%s”"
#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "·í¼g¤JÀɮס§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當寫入檔案 “%s” 時發生錯誤"
#: src/write-csharp.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"½sĶ Java class ÀÉ¥X²{¿ù»~¡A½Ð¹Á¸Õ¨Ï¥Î --verbose ¿ï¶µ©Î³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "編譯 C# class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項"
#: src/write-java.c:1005
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "¨Ã«D¦³®Äªº Java class ¦WºÙ¡G%s"
+msgstr "並非有效的 Java class 名稱:%s"
#: src/write-java.c:1097
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
-"½sĶ Java class ÀÉ¥X²{¿ù»~¡A½Ð¹Á¸Õ¨Ï¥Î --verbose ¿ï¶µ©Î³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+"編譯 Java class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項或設定 $JAVAC 環境變數"
#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "·í¶}±ÒÀɮס§%s¡¨·Ç³Æ¼g¤J®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當開啟檔案 “%s” 來寫入內容時發生錯誤"
#: src/write-po.c:606
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "°ê»Ú¤Æªº°T®§¤£À³§t¦³¡¥\\%c¡¦³oÓ·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸"
+msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個溢出序列字元"
#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
#, c-format
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"¤U¦Cªº msgid §t¦³«D ASCII ªº¦r¤¸¡C\n"
-"³o¼Ë·|¹ï¥ô¦ó¨Ï¥Î¨ä¥¦½s½X(©M±zªº¦r¤¸¶°½s½X¤£¦P)ªºÂ½Ä¶ªÌºc¦¨°ÝÃD¡C\n"
-"½Ð¦Ò¼{¨Ï¥Î¥u¦³ ASCII ¦r¤¸ªº msgid¡C\n"
+"下列的 msgid 含有不屬於 ASCII 的字元。\n"
+"這樣會對任何使用其它編碼 (和您用的字元集編碼不同) 的翻譯者構成問題。\n"
+"請考慮使用只有 ASCII 字元的 msgid。\n"
"%s\n"
#: src/write-po.c:1063
"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
+"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用PO 檔"
+"案格式。"
#: src/write-po.c:1065
#, c-format
"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
"GNUstep .strings syntax."
msgstr ""
+"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案。"
#: src/write-po.c:1091
#, c-format
msgstr ""
#: src/write-po.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但輸出檔的格式不支援複數型態。"
#: src/write-po.c:1107
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ¡§%s¡¨"
+msgstr "無法產生輸出檔 “%s”"
#: src/write-po.c:1114
#, no-c-format
msgid "standard output"
-msgstr "¼Ð·Ç¿é¥X"
+msgstr "標準輸出"
#: src/write-qt.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Qt 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
#: src/write-qt.c:499
msgid ""
msgstr ""
#: src/write-resources.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "·í¼g¤JÀɮס§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "將內容寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
#: src/write-resources.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
#: src/write-tcl.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Tcl 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
#: src/x-awk.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:正規表示式不完整"
#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
#: src/x-c.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr ""
#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
#, c-format
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s%s 出現不屬於 ASCII 字元的字串。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:260
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:276
#, c-format
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:288
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "iconv ¥¢±Ñ"
+msgstr "%s:%d: iconv 失敗"
#: src/x-csharp.c:329
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%d: 警告:Unicode 字元無效"
#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 應該有 ‘)’ 的地方出現了 ‘}’"
#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 應該有 ‘}’ 的地方出現了 ‘)’"
#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ýn iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C\n"
+"不支援 “glade” 語言。%s 是需要 expat 軟體的,\n"
+"但這個版本編譯時沒有加入 expat 支援。\n"
#: src/x-perl.c:311
#, c-format
#: src/x-perl.c:1038
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} 缺少了右邊的大括號"
#: src/x-perl.c:1158
#, c-format
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦ê©w¸q"
+msgstr ""
#: src/x-perl.c:1225
#, c-format
#: src/x-perl.c:3006
#, c-format
msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 嚴重錯誤:複數式出現在單數式之前\n"
#: src/x-rst.c:107
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦ê©w¸q"
+msgstr "%s:%d: 無效的字串定義"
#: src/x-rst.c:171
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s¡G%d¡G# «á¯Ê¤Ö¤F¼Æ¦r"
+msgstr "%s:%d: # 後缺少了數字"
#: src/x-rst.c:206
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦êªí¥Ü¦¡"
+msgstr "%s:%d: 無效的字串表示式"
#: src/x-sh.c:1015
#, c-format
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
+"%s:%lu: 警告:$\"...\" 這種格式因為安全理由已經過時;請改用 eval_gettext"
#: src/xgettext.c:526
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "·íµ²ªG³Q¾É¦V¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®É¡A¿ï¶µ --join-existing ¤£¯à¨Ï¥Î"
+msgstr "當結果被導向至標準輸出時,不可以用 --join-existing 選項"
#: src/xgettext.c:531
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "YµLÃöÁä¦r¡Axgettext ±NµLªk¹B§@"
+msgstr "若無關鍵字,xgettext 將無法運作"
#: src/xgettext.c:674
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "ĵ§i¡GÀɮס¥%s¡¦ªº°ÆÀɦW¡¥%s¡¦¥¼©ú¡F·|°²³]¬O C ®æ¦¡¨Ó³B²z"
+msgstr "警告:無法辨認檔案 ‘%s’ 的副檔名 ‘%s’;會假設是 C 格式來處理"
#: src/xgettext.c:725
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "¥Ñ«ü©wªº¿é¤JÀÉ©â¨ú¥i½Ķªº¦r¦ê¡C\n"
+msgstr "由指定的輸入檔抽取可翻譯的字串。\n"
#: src/xgettext.c:748
#, c-format
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
+" -d, --default-domain=NAME 使用 NAME.po 作為輸出檔 (而不是 messages.po)\n"
#: src/xgettext.c:750
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output=FILE 將輸出內容寫入至指定檔案\n"
#: src/xgettext.c:752
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --output-dir=DIR 輸出檔會存取在指定目錄\n"
#: src/xgettext.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "輸入檔的語言選擇:\n"
#: src/xgettext.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-" -L, --language=¦WºÙ ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-" (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-" EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-" RST¡BGlade)\n"
-" -C, --c++ --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+" -L, --language=語言 辨認指定的程式語言\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:765
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的簡寫\n"
#: src/xgettext.c:767
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "預設的語言是由輸入檔的延伸檔名決定的。\n"
#: src/xgettext.c:772
#, c-format
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
+" --from-code=NAME 輸入檔的文字編碼\n"
+" (Python, Tcl, Glade 例外)\n"
#: src/xgettext.c:775
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸入檔內容預設會當作 ASCII 看待。\n"
#: src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --join-existing 合併已存在的訊息檔\n"
#: src/xgettext.c:782
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po 不取出屬於 FILE.po 的訊息\n"
#: src/xgettext.c:784
#, fuzzy, c-format
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --join-existing ¦X¨Ö¤w¦s¦bªº°T®§ÀÉ\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po ¤£¨ú¥X FILE.po ¤¤iªº°T®§\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] ¦b¿é¥XÀɤ¤¼W¥[µù¸Ñ°Ï¶ô TAG (or those\n"
-" preceding keyword lines) in output file\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] 在輸出檔中增加註解區塊,可自選 TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines)\n"
#: src/xgettext.c:788
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "個別語言特殊選項:\n"
#: src/xgettext.c:790
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all 抽取所有字串\n"
#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-" -L, --language=¦WºÙ ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-" (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-" EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-" RST¡BGlade)\n"
-" -C, --c++ --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+" (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:796
#, c-format
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
+" -k, --keyword[=WORD] 要留意的額外關鍵字 (如果沒有指定,\n"
+" 表示不使用預設的關鍵字)\n"
#: src/xgettext.c:803
#, c-format
msgstr ""
#: src/xgettext.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-" -L, --language=¦WºÙ ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-" (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-" EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-" RST¡BGlade)\n"
-" -C, --c++ --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+" (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
#: src/xgettext.c:810
#, c-format
#: src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (只適用於 C, C++, ObjectiveC)\n"
#: src/xgettext.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-" -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr " --qt 辨認 Qt 格式的字串\n"
#: src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (只適用於 C++)\n"
#: src/xgettext.c:818
#, c-format
#: src/xgettext.c:837
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --properties-output 輸出檔格式為 Java .properties 檔\n"
#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 指定匯報 msgid 問題時的郵件地址\n"
#: src/xgettext.c:858
#, c-format
#: src/xgettext.c:1560
msgid "standard input"
-msgstr "¼Ð·Ç¿é¤J"
+msgstr "標準輸入"
#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s%s: 警告:"
#: src/xgettext.c:1733
#, c-format
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"s\n"
-msgstr "¤£¹³¡¥msgid¡¦¡A¡¥%s¡¦¤£¬O¦³®Äªº %s ®æ¦¡¦r¦ê"
+msgstr ""
#: src/xgettext.c:1788
msgid ""
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"ªÅ¥Õªº msgid¡C¥¦¬O«O¯dµ¹ GNU gettext ±M¥Îªº¡G\n"
-"gettext(\"\") ·|¦^¶ÇÀÉ®×¶}©l³¡¥÷ªº¸ê°T¡A\n"
-"¨Ã«DªÅ¥Õ¦r¦ê¡C\n"
+"空白的 msgid。它是保留給 GNU gettext 專用的:\n"
+"gettext(\"\") 會回傳檔案開始部份的資訊,\n"
+"並非空白字串。\n"
#: src/xgettext.c:2071
msgid ""
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
+"您未使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
+"如果您使用 ‘Makevars’ 檔案,請在其中設定\n"
+"MSGID_BUGS_ADDRESS 變數;否則請在指令中\n"
+"使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
#: src/xgettext.c:2262
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "¤£©úªº»y¨¥¡¥%s¡¦"
+msgstr "不明的語言 ‘%s’"
#: src/user-email.sh.in:340
msgid "Which is your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "請問您的電子郵件地址?"
#: src/user-email.sh.in:342
msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇數字,或者自行填上電子郵件地址。"
#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
msgid "Invalid email address: invalid character."
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:字元無效。"
#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:需要完整的主機名稱和網域名稱。"
#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
msgid "Invalid email address: missing @"
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:缺少了 @"
#: src/user-email.sh.in:372
msgid "Is the following your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "以下的是否您的電子郵件地址?"
#: src/user-email.sh.in:374
msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "請按 [ENTER] 確認,或者自行輸入電子郵件地址。"
#: src/user-email.sh.in:395
msgid "Couldn't find out about your email address."
#: src/user-email.sh.in:397
msgid "Please enter your email address."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "¼g¤J¦Ü grep °Æµ{§Ç®É¥X²{¿ù»~"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " ¿é¤JÀÉ ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀɩοé¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -o, --output-file=¿é¥XÀÉ ±N¿é¥Xµ²ªG¼g¦Ü<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-#~ " --translated «O¯d¤w½Ķªº°T®§¡A²¾°£¥¼Â½Ä¶ªº°T®§\n"
-#~ " --untranslated «O¯d¥¼Â½Ä¶ªº°T®§¡A²¾°£¤w½Ķªº°T®§\n"
-#~ " --no-fuzzy ²¾°£³Q¼Ð°O¬°¡u¼Ò½k¡vªº°T®§\n"
-#~ " --only-fuzzy «O¯d³Q¼Ð°O¬°¡u¼Ò½k¡vªº°T®§\n"
-#~ " --no-obsolete ²¾°£¹L®É #~ ªº°T®§\n"
-#~ " --only-obsolete «O¯d¹L®É #~ ªº°T®§\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
-#~ "po\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÄݩʳB²z¡G\n"
-#~ " --set-fuzzy ¥þ³¡°T®§³]¬°¡u¼Ò½k¡v\n"
-#~ " --clear-fuzzy ¥þ³¡°T®§²M°£¡u¼Ò½k¡vÄÝ©Ê\n"
-#~ " --set-obsolete ¥þ³¡°T®§³]¬°¹L®É\n"
-#~ " --clear-obsolete ¥þ³¡°T®§²M°£¹L®ÉÄÝ©Ê\n"
-#~ " --fuzzy µ¥©ó --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete µ¥©ó --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " ¿é¤JÀÉ ... ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ " -f, --files-from=ÀÉ®× ¥Ñ<ÀÉ®×>Ū¤J¿é¤JÀɪº¦Cªí\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -o, --output-file=¿é¥XÀÉ ±N¿é¥Xµ²ªG¼g¦Ü<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-#~ " -<, --less-than=¼Æ¦r ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¤Ö©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡AY¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ " «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]Ȭ°µL¤j\n"
-#~ " ->, --more-than=¼Æ¦r ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¦h©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡AY¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ " «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]Ȭ° 0\n"
-#~ " -u, --unique --less-than=2 ªºÁY¼g¡An¨D¥u¦L¥X¥X²{¤@"
-#~ "¦¸\n"
-#~ " ªº°T®§\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " def.po ½ĶÀÉ\n"
-#~ " ref.pot ½Ķ¨Ó·½ÀÉ\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -<, --less-than=¼Æ¦r ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¤Ö©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡AY¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ " «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]Ȭ°µL¤j\n"
-#~ " ->, --more-than=¼Æ¦r ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¦h©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡AY¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ " «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]Ȭ° 0\n"
-#~ " -u, --unique --less-than=2 ªºÁY¼g¡An¨D¥u¦L¥X¥X²{¤@"
-#~ "¦¸\n"
-#~ " ªº°T®§\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " ¿é¤JÀÉ ¿é¤Jªº PO ©Î POT ÀÉ\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -i, --input=¿é¤JÀÉ ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¤JÀÉ>©ÎªÌ<¿é¤JÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " filename.po ... ¿é¤JÀÉ\n"
-#~ " -D, --directory=¥Ø¿ý ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-#~ " -j, --java Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
-#~ " --java2 Ãþ¦ü --java¡A¦ý°²³]¬O Java2 (JDK 1.2 ©Î¸û"
-#~ "·s\n"
-#~ " ªºª©¥»)\n"
-#~ " --tcl Tcl ¼Ò¦¡¡G²£¥Í tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -o, --output-file=¿é¥XÀÉ ±N¿é¥X¼g¤J¦Ü«ü©wªº<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ " --strict ¨Ï¥ÎÄY®æªº Uniforum ¼Ò¦¡\n"
-#~ "¦pªG<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -l, --locale=»y¨t »y¨t¦WºÙ¡A®æ¦¡¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê"
-#~ "®a¡v\n"
-#~ " -d ¥Ø¿ý .msg ½ĶÀɦs©ñªº¥Ø¿ý\n"
-#~ "-l ©M -d ¿ï¶µ¬O¥²nªº¡C©Ò²£¥Íªº .msg ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " --statistics ¦C¦L½Ķ±ø¥Øªº²Îp\n"
-#~ " -v, --verbose ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-#~ " -m, --multi-domain ±N ref.pot ®M¥Î©ó def.po ¤¤ªº¨C¤@Ó»â°ì\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -v, --verbose ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent ¤£Åã¥Ü¶i«×«ü¥Ü\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl ¼Ò¦¡ªº¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -l, --locale=»y¨t »y¨t¦WºÙ¡A®æ¦¡¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡v\n"
-#~ " -d ¥Ø¿ý .msg ½ĶÀɦs©ñªº¥Ø¿ý\n"
-#~ "-l ©M -d ¿ï¶µ¬O¥²nªº¡C©Ò²£¥Íªº .msg ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-#~ " -e, --no-escape ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸(¹w³])\n"
-#~ " -E, --escape ¿é¥Xµ²ªG¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r¤¸\n"
-#~ " --force-po §Y¨Ï¤º®eªÅ¥Õ¡A¤´µM±j¢¿é¥X PO ÀÉ\n"
-#~ " -i, --indent ¨Ï¥ÎÁY±Æ¤è¦¡¼g¤J .po ÀÉ\n"
-#~ " --strict ¿é¥XÄY®æ²Å¦X Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ\n"
-#~ " -w, --width=¼Æ¦r ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-#~ " --no-wrap §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X«ü©wªº¼e«×¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T"
-#~ "®§\n"
-#~ " -s, --sort-output ¿é¥X®É¥ý±N¶µ¥Ø±Æ§Ç\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -v, --verbose ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME ¨Ï¥Î NAME.po §@¬°¿é¥XÀɦW(¦Ó«D messages."
-#~ "po)\n"
-#~ " -o, --output=ÀÉ®× ±Nµ²ªG¼g¤J¦Ü«ü©wªºÀÉ®×\n"
-#~ " -p, --output-dir=¥Ø¿ý ¿é¥XÀÉ·|©ñ¦b«ü©wªº<¥Ø¿ý>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Language=C/C++ ±M¥Îªº¿ï¶µ¡G\n"
-#~ " -a, --extract-all ©â¨ú©Ò¦³¦r¦ê\n"
-#~ " -k, --keyword[=¦rµü] ÃB¥~n¯d·NªºÃöÁä¦r (¦p¨S¦³«ü©w<¦rµü>«hªí"
-#~ "¥Ü\n"
-#~ " ¤£¨Ï¥Î¹w³]ªºÃöÁä¦r)\n"
-#~ " -T, --trigraphs ¯d·N¿é¤J¸ê®Æ¤¤ªº ANSI C trigraph\n"
-#~ " --debug ¶i¦æ®æ¦¡¦r¦êÃѧO®ÉÅã¥Ü§ó¸Ô²Óªºµ²ªG\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
-#~ "bugs\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-#~ " -e, --no-escape ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸(¹w³])\n"
-#~ " -E, --escape ¿é¥Xµ²ªG¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r"
-#~ "¤¸\n"
-#~ " --force-po §Y¨Ï¤º®eªÅ¥Õ¡A¤´µM±j¢¿é¥X PO ÀÉ\n"
-#~ " -i, --indent ¨Ï¥ÎÁY±Æ¤è¦¡¼g¤J .po ÀÉ\n"
-#~ " --no-location ¤£¼g¤J '#: filename:line' µù¸Ñ\n"
-#~ " -n, --add-location ²£¥Í '#: filename:line' µù¸Ñ(¹w³])\n"
-#~ " --strict ¿é¥XÄY®æ²Å¦X Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ\n"
-#~ " -w, --width=¼Æ¦r ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-#~ " --no-wrap §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X¶¼e¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T®§"
-#~ "Â_¦æ\n"
-#~ " -s, --sort-output ¿é¥X®É¥ý±N¶µ¥Ø±Æ§Ç\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ®Ú¾ÚÀɮצì¸m¶i¦æ±Æ§Ç\n"
-#~ " --omit-header ¤£¼g¤J§t¦³¡¥msgid \"\"¡¦Äæ¦ìªºÀÉÀY\n"
-#~ " --copyright-holder=¦r¦ê ¦b¿é¥Xµ²ªG¤¤³]©wª©Åv¾Ö¦³ªÌ\n"
-#~ " --foreign-user ¦b¿é¥Xµ²ªG¤¤¬Ù²¤ FSF ª©Åv\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=¦r¦ê] msgstr ±ø¥Ø¨Ï¥Î<¦r¦ê>§@¬°«e¸m¦r¦ê\n"
-#~ " (¹w³]¬°ªÅ¥Õ¦r¦ê \"\")\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=¦r¦ê] msgstr ±ø¥Ø¨Ï¥Î<¦r¦ê>§@¬°«á¸m¦r¦ê\n"
-#~ " (¹w³]¬°ªÅ¥Õ¦r¦ê \"\")\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [[¤å¦r»â°ì] MSGID]\n"
-#~ "©Î¡G %s [¿ï¶µ] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¬Y¤å¦r°T®§ªº¥»¦a»y¨¥Â½Ä¶¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=¤å¦r»â°ì ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ«áªº°T®§\n"
-#~ " -e ¤¹³\®i¶}¬YÃþ·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸\n"
-#~ " -E (¬°¤F¬Û®e©Ê¦s¦bªº¿ï¶µ¡A¤£·|³y¦¨¥ô¦ó¼vÅT)\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú°T®§¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -n ¥h°£¥½ºÝªº newline ¦r¤¸\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " [¤å¦r»â°ì] MSGID ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú¬ÛÀ³©ó MSGID ªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¤å¦r»â°ì] MSGID ½Æ¼Æ-MSGID ¼Æ¦r\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¬Y¤å¦r°T®§ªº¥»¦a»y¨¥Â½Ä¶¡A¦Ó½Ķªº¤åªk©M¼Æ¦r¦³Ãö¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=¤å¦r»â°ì ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ«áªº°T®§¡C\n"
-#~ " -e ¤¹³\®i¶}¬YÃþ·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸\n"
-#~ " -E (¬°¤F¬Û®e©Ê¦s¦bªº¿ï¶µ¡A¤£·|³y¦¨¥ô¦ó¼vÅT)\n"
-#~ " -h, --help Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " -V, --version Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ " [¤å¦r»â°ì] ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ°T®§\n"
-#~ " MSGID ½Æ¼Æ-MSGID ½Ķ MSGID (³æ¼Æ) / ½Æ¼Æ-MSGID (½Æ¼Æ)\n"
-#~ " ¼Æ¦r ®Ú¾Ú<¼Æ¦r>¨Ó¿ï¾Ü³æ¼Æ©Î½Æ¼Æ«¬ºA\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°²¦p¨S¦³«ü©w<¤å¦r»â°ì>°Ñ¼Æ¡Aµ{¦¡·|®Ú¾Ú TEXTDOMAIN Àô¹ÒÅܼƨӳ]©w¤å¦r»â"
-#~ "°ì¡C\n"
-#~ "°²¦p°T®§¸ê®ÆÀɤ£¦b¥¿±`ªº¥Ø¿ý¤U¡A¥i¥H¥ÎÀô¹ÒÅÜ¼Æ TEXTDOMAINDIR «ü©w°T®§¸ê®Æ"
-#~ "ÀÉ\n"
-#~ "ªº©Ò¦bªº¦ì¸m¡C\n"
-#~ "¼Ð·Çªº·j´M¥Ø¿ý¬°¡G%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "·j´M¡§%s¡¨ªº¦ì¸m %ld ¥¢±Ñ"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: ĵ§i: ¨S¦³¼ÐÀYÄæ¦ì"
-
-#~ msgid "found %d errors"
-#~ msgstr "§ä¨ì %d Ó¿ù»~"
+msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"