]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Mon, 23 May 2005 13:03:41 +0000 (13:03 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 28 Jun 2009 17:23:44 +0000 (19:23 +0200)
gettext-tools/po/ChangeLog
gettext-tools/po/it.po
gettext-tools/po/pl.po
gettext-tools/po/zh_TW.po

index 5ddde68991754de9f9b5f9a8e10bbb33c66dc960..c43bb2d89a2124807632cd32f7bddc93a4c19bb8 100644 (file)
@@ -2,6 +2,14 @@
 
        * gettext-0.14.5 released.
 
+2005-05-23  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * it.po: Update from Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>.
+       * pl.po: Update from Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>.
+       * vi.po: New file, from Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>.
+       * zh_TW.po: Update from Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>.
+       * LINGUAS: Add vi.
+
 2005-04-11  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * gettext-0.14.4 released.
index 108bf7fc80b7feb5308edd585e4db858405c8c5f..0661f207b90605d019fd25e6f9d88fe07d29caf8 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,32 +94,32 @@ msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"
+msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"
+msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta un argomento\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
 
 #: lib/javacomp.c:467
 #, c-format
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 msgstr ""
-"'%s' non è una stringa di formato %s valida, diversamente da 'msgid'. "
+"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". "
 "Motivo: %s"
 
 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
 msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento %u, come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"msgid\""
 
 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in '%s'"
+msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
 
 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in '%s'"
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
 msgstr ""
-"la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento %u non sono le "
+"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono le "
 "stesse"
 
 #: src/format-c.c:176
@@ -232,14 +232,15 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è il nome di una macro di "
-"specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
+"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro "
+"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
 "sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
 
 #: src/format-c.c:563
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è seguito da '>'."
+msgstr ""
+"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"."
 
 #: src/format-c.c:770
 #, c-format
@@ -252,24 +253,25 @@ msgstr ""
 #: src/format-python.c:485
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "il numero di specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non corrisponde"
+msgstr ""
+"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde"
 
 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, '{' non è seguito da un numero di argomento."
+"Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento."
 
 #: src/format-csharp.c:106
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, la ',' non è seguita da un numero."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero."
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 msgstr ""
-"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata '{' senza la '}' "
+"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
 "corrispondente."
 
 #: src/format-csharp.c:133
@@ -277,32 +279,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
-"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido '%c' invece di "
-"'}'."
+"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
+"\"}\"."
 
 #: src/format-csharp.c:134
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr ""
-"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di '}'."
+"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
 msgstr ""
-"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata '}' senza la '{' "
+"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
 "corrispondente."
 
 #: src/format-csharp.c:153
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "La stringa contiene una '}' solitaria dopo la direttiva numero %u."
+msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:202
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di '%c'."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -347,7 +349,7 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è uno specificatore di "
+"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
 "conversione valido."
 
 #: src/format-invalid.h:38
@@ -407,8 +409,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da '<', "
-"'#' o '%s'."
+"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
+"\", \"#\" o \"%s\"."
 
 #: src/format-java.c:729
 #, c-format
@@ -416,21 +418,21 @@ msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
 msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"msgid\""
 
 #: src/format-java.c:739
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in '%s'"
+msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
 
 #: src/format-java.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
 msgstr ""
-"la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento {%u} non sono le "
-"stesse"
+"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono "
+"le stesse"
 
 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
 #, c-format
@@ -438,8 +440,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo '%s', ma è atteso un "
-"parametro di tipo '%s'"
+"Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un "
+"parametro di tipo \"%s\""
 
 #: src/format-lisp.c:2387
 #, c-format
@@ -474,13 +476,13 @@ msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Trovato '~%c' senza il corrispondente '~%c'."
+msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
 
 #: src/format-lisp.c:2808
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori '@' e ':' sono stati "
+"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
 "indicati."
 
 #: src/format-lisp.c:2906
@@ -489,12 +491,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, '~:[' non è seguito da due ..., separate da '~;'."
+"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, "
+"separate da \"~;\"."
 
 #: src/format-lisp.c:3214
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "Nella direttiva numero %u, '~;' è usato in una posizione non valida."
+msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida."
 
 #: src/format-lisp.c:3300
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
@@ -503,14 +506,14 @@ msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
 #: src/format-lisp.c:3342
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non sono equivalenti"
+msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti"
 
 #: src/format-lisp.c:3358
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 msgstr ""
-"le specifiche di formato in '%s' non sono un sottoinsieme di quelle in "
-"'msgid'"
+"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in "
+"\"msgid\""
 
 #: src/format-perl.c:426
 #, c-format
@@ -519,12 +522,12 @@ msgid ""
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
 "Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
-"specificatore di conversione '%c'."
+"specificatore di conversione \"%c\"."
 
 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "una specifica di formato per l'argomento '%s' non esiste in '%s'"
+msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
 
 #: src/format-python.c:113
 msgid ""
@@ -538,7 +541,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
 msgstr ""
-"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato '%s' in modi incompatibili."
+"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
+"incompatibili."
 
 #: src/format-python.c:403
 #, c-format
@@ -546,8 +550,8 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una mappatura, quelle in '%s' "
-"prevedono una tupla"
+"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s"
+"\" prevedono una tupla"
 
 #: src/format-python.c:410
 #, c-format
@@ -555,7 +559,7 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una tupla, quelle in '%s' "
+"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
 "prevedono una mappatura"
 
 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
@@ -564,16 +568,16 @@ msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
 msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento '%s', come in '%s', non esiste in "
-"'msgid'"
+"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
+"in \"msgid\""
 
 #: src/format-python.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
 msgstr ""
-"le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento '%s' non sono le "
-"stesse"
+"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
+"sono le stesse"
 
 #: src/format-qt.c:78
 #, c-format
@@ -611,7 +615,7 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
 msgstr ""
-"Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è una cifra tra 1 e 9."
+"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9."
 
 #: src/format-ycp.c:84
 #, c-format
@@ -641,8 +645,8 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Questo software è libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
-"NON c'è nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
 
 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
@@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "troppi argomenti"
 #: src/xgettext.c:717
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Usare '%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
 
 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
 #, c-format
@@ -871,13 +875,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
-"      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
+"      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
 
 #: src/msgattrib.c:413
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
-"      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
+"      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
 
 #: src/msgattrib.c:415
 #, c-format
@@ -897,12 +901,12 @@ msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
 #: src/msgattrib.c:422
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr "      --set-fuzzy             rende 'fuzzy' tutti i messaggi\n"
+msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
 
 #: src/msgattrib.c:424
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr "      --clear-fuzzy           rende non-'fuzzy' tutti i messaggi\n"
+msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
 
 #: src/msgattrib.c:426
 #, c-format
@@ -1015,7 +1019,8 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:831
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr "      --no-location           non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
+msgstr ""
+"      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
 
 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
 #: src/xgettext.c:833
@@ -1023,8 +1028,8 @@ msgstr "      --no-location           non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"  -n, --add-location          genera le righe '#: nomefile:"
-"riga' (predefinito)\n"
+"  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
+"\" (predefinito)\n"
 "\n"
 
 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
@@ -1097,8 +1102,9 @@ msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
 
+# FIXME: commonality: somiglianza?
 #: src/msgcat.c:336
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1328,7 +1334,6 @@ msgstr ""
 "      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
 "\"\"'\n"
 
-# FIXME
 #: src/msgconv.c:288
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
@@ -1354,7 +1359,7 @@ msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
 #: src/msgmerge.c:516
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
+msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
 
 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
 #: src/msgmerge.c:518
@@ -1362,8 +1367,8 @@ msgstr "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
 msgid ""
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"      --add-location          preserva le righe '#: nomefile:"
-"riga' (predefinito)\n"
+"      --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
+"\" (predefinito)\n"
 
 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
 #: src/msgmerge.c:520
@@ -1436,7 +1441,7 @@ msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
-"Uno speciale comando interno chiamato '0' stampa la traduzione, seguita da\n"
+"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
 "un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
 
 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
@@ -1487,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfilter.c:404
 #, c-format
 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è 'sed':\n"
+msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n"
 
 #: src/msgfilter.c:406
 #, c-format
@@ -1507,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 
 # FIXME
 #: src/msgfilter.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
@@ -1540,7 +1545,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not yet implemented."
 msgstr "Non ancora implementato."
 
-# FIXME
 #: src/msgfilter.c:589
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
@@ -1613,7 +1617,7 @@ msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
 
-# FIXME: description???
+# FIXME
 #: src/msgfmt.c:615
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
@@ -1725,7 +1729,6 @@ msgstr ""
 "delle\n"
 "                              classi\n"
 
-# FIXME
 #: src/msgfmt.c:666
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1734,11 +1737,9 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
-"della\n"
-"risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria. La "
-"classe\n"
-"viene scritta nella directory specificata.\n"
+"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
+"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
+"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:672
 #, c-format
@@ -1968,59 +1969,61 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:1191
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr ""
+"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1201
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1213
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non cominciano entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1230
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr ""
+"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1240
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1252
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non finiscono entrambe con '\\n'"
+msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
 
 #: src/msgfmt.c:1264
 #, c-format
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
 msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
 
-# FIXME
 #: src/msgfmt.c:1305
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "in msgstr manca il carattere '%c' per l'acceleratore da tastiera"
+msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
 
 #: src/msgfmt.c:1313
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "in msgstr ci sono troppi caratteri '%c' per l'acceleratore da tastiera"
+msgstr ""
+"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
 
 #: src/msgfmt.c:1347
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "campo '%s' mancante nell'intestazione\n"
+msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1351
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
 msgstr ""
-"il campo '%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
+"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1362
 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
@@ -2030,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:1374
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "il campo '%s' ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
+msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1432
 #, c-format
@@ -2047,12 +2050,12 @@ msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
 msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
 
-# FIXME
 #: src/msgfmt.c:1447
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
 msgstr ""
-"attenzione: versioni più vecchie di msgfmt daranno un errore in questo caso\n"
+"attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
+"caso\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1471
 #, c-format
@@ -2069,17 +2072,17 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:1490
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "direttiva 'domain %s' ignorata"
+msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata"
 
 #: src/msgfmt.c:1544
 #, c-format
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ignorata la voce 'msgstr' vuota"
+msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
 
 #: src/msgfmt.c:1545
 #, c-format
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ignorata la voce 'msgstr' fuzzy"
+msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
 
 #: src/msgfmt.c:1603
 #, c-format
@@ -2101,7 +2104,8 @@ msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
 #, c-format
 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
 msgstr ""
-"l'opzione '%c' non può essere usata prima che 'K', 'T' o 'C' sia specificata"
+"l'opzione \"%c\" non può essere usata prima che \"K\", \"T\" o \"C\" sia "
+"specificata"
 
 #: src/msggrep.c:476
 #, c-format, no-wrap
@@ -2186,11 +2190,12 @@ msgstr ""
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
 msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
 
+# FIXME
 #: src/msggrep.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
+"      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
 "file\n"
 
 #: src/msginit.c:296
@@ -2314,10 +2319,12 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il vostro indirizzo email,\n"
-"così che gli utenti possono dare feedback sulle traduzioni, e i curatori\n"
-"possono contattarvi in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
+"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
+"email,\n"
+"così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
+"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
 
+# FIXME UPSTREAM
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
@@ -2342,7 +2349,7 @@ msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
-"l'intestazione del file di input '%s' non contiene una specificazione del "
+"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
 "set di caratteri"
 
 #: src/msgl-cat.c:206
@@ -2398,7 +2405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
 "dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
-"L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
+"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
 "Possibili soluzioni sono:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:100
@@ -2413,9 +2420,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
-"  applicare '%s',\n"
-"  poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
+"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
+"  applicare \"%s\",\n"
+"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:114
 #, c-format
@@ -2426,9 +2433,9 @@ msgid ""
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
 "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
-"  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
-"  applicare '%s',\n"
-"  poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
+"  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
+"  applicare \"%s\",\n"
+"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:128
 #, c-format
@@ -2439,7 +2446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
 "portabile.\n"
-"L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
+"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
 "Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
@@ -2491,8 +2498,9 @@ msgstr "%s è valido solamente con %s"
 msgid "backup type"
 msgstr "tipo di backup"
 
+# FIXME UPSTREAM
 #: src/msgmerge.c:430
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
@@ -2504,16 +2512,17 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"Fonde due file .po in stile Uniforum. Il file def.po è un file PO esistente\n"
-"che contiene le traduzioni che verranno usate, se ancora corrispondono, nel\n"
-"nuovo file creato; i commenti saranno conservati, ma i commenti di estrazione\n"
-"e le posizioni nei file saranno scartati. Il file ref.pot è il file PO più\n"
-"recente con i riferimenti ai sorgenti aggiornati ma con le vecchie traduzioni,\n"
-"oppure un PO Template (solitamente creato con xgettext); qualsiasi traduzione\n"
-"o commento nel file sarà scartata, mentre saranno conservati i commenti con il\n"
-"punto e le posizioni nei file. Quando è impossibile trovare una corrispondenza\n"
-"esatta, una corrispondenza approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i\n"
-"migliori risultati.\n"
+"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
+"Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
+"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
+"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
+"scartati.\n"
+"Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
+"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
+"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n"
+"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
+"Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
+"approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:447
 #, c-format
@@ -2593,7 +2602,7 @@ msgid ""
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Il suffisso dei backup è '~', a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
+"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
 "variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:495
@@ -2686,7 +2695,6 @@ msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
 msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
 
-# FIXME
 #: src/msgunfmt.c:445
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2694,11 +2702,9 @@ msgid ""
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
-"della\n"
-"risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata "
-"leggendo\n"
-"CLASSPATH.\n"
+"Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
+"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
+"con CLASSPATH.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:450
 #, c-format
@@ -2738,8 +2744,9 @@ msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
 msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
 
+# FIXME UPSTREAM
 #: src/msguniq.c:309
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
@@ -2752,13 +2759,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
 "Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
-"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat. Come\n"
-"impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene usata\n"
-"l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
-"vengono scartati. I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati,\n"
-"tranne quando viene specificata l'opzione --use-first, nel qual caso viene\n"
-"usata solo la prima traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate.\n"
-"Quando si usa l'opzione --unique, i duplicati vengono scartati.\n"
+"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
+"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
+"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
+"vengono scartati.\n"
+"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
+"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
+"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
+"--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
 
 #: src/msguniq.c:342
 #, c-format
@@ -2791,10 +2799,9 @@ msgstr ""
 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
 "fallire.\n"
 
-# FIXME
 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Si continua comunque, errori di comprensione previsti."
+msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
 
 #: src/po-charset.c:294
 msgid "Continuing anyway."
@@ -2833,51 +2840,51 @@ msgstr ""
 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
 "Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
 
-# FIXME
 #: src/po-charset.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
-"Charset mancante nell'intestazione.\n"
-"La conversione del messagio nel charset dell'utente non funzionerà.\n"
+"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
+"La conversione del messagio nel set di caratteri dell'utente non "
+"funzionerà.\n"
 
 #: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "uso inconsistente di #~"
+msgstr "uso improprio di #~"
 
 #: src/po-gram-gen.y:198
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "sezione 'msgstr[]' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
 
 #: src/po-gram-gen.y:206
 #, c-format
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "sezione 'msgid_plural' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
 
 #: src/po-gram-gen.y:213
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "sezione 'msgstr' mancante"
+msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
 
 #: src/po-gram-gen.y:258
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "la prima forma plurale ha indice non zero"
+msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
 
 #: src/po-gram-gen.y:260
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "la forma plurale ha l'indice non corretto"
+msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
 
 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "troppi errori, annullato"
+msgstr "troppi errori, interrotto"
 
 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
 #, c-format
@@ -2934,11 +2941,10 @@ msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
 
-# FIXME
 #: src/read-mo.c:171
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, a %s"
+msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
 
 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
 #, c-format
@@ -2959,7 +2965,7 @@ msgstr "...questa è la posizione della prima definizione"
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
 msgstr ""
-"%s:%lu: attenzione: sintassy \\uxxxx non valida for un carattere Unicode"
+"%s:%lu: attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
 
 #: src/read-stringtable.c:803
 #, c-format
@@ -2979,13 +2985,13 @@ msgstr "%s:%lu: attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
 #: src/read-stringtable.c:945
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso ';' dopo la stringa"
+msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
 
 #: src/read-stringtable.c:955
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
 msgstr ""
-"%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso '=' o ';' dopo la stringa"
+"%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
 
 #: src/urlget.c:149
 #, c-format
@@ -3020,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il template \"%s\""
+msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:726
 #, c-format
@@ -3065,8 +3071,8 @@ msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 msgstr ""
-"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape '\\"
-"%c'"
+"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
+"\"\\%c\""
 
 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
 #, c-format
@@ -3078,7 +3084,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
-"diversa da questa. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
+"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:1063
@@ -3087,6 +3093,8 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
+"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con "
+"sintassi Java .properties. Provare a usare la sintassi dei file PO."
 
 #: src/write-po.c:1065
 #, c-format
@@ -3094,6 +3102,8 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 "GNUstep .strings syntax."
 msgstr ""
+"Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con "
+"sintassi NeXTstep/GNUstep .strings."
 
 #: src/write-po.c:1091
 #, c-format
@@ -3137,19 +3147,17 @@ msgstr ""
 "dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
 
 #: src/write-qt.c:499
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
-"Il catalogo dei messaggi contiene strighe msgid con caratteri non in ISO-"
+"il catalogo dei messaggi contiene strighe msgid con caratteri non in ISO-"
 "8859-1,\n"
 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
 "tradotte,\n"
 "non in quelle originali\n"
 
-# FIXME
 #: src/write-resources.c:96
 #, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
@@ -3188,11 +3196,10 @@ msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
 
-# FIXME
 #: src/x-c.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
+msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
 
 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
 #, c-format
@@ -3213,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
@@ -3266,12 +3273,12 @@ msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: attenzione: trovata ')' dove era prevista '}'"
+msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
 
 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: attenzione: trovata '}' dove era prevista ')'"
+msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
 
 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
 #, c-format
@@ -3293,11 +3300,10 @@ msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
 msgstr ""
 "%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
 
-# FIXME
 #: src/x-perl.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: '}' mancante in \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
 
 #: src/x-perl.c:1158
 #, c-format
@@ -3369,7 +3375,7 @@ msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare"
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 msgstr ""
-"attenzione: il file '%s' ha estensione '%s' sconosciuta: si prova con C"
+"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
 
 #: src/xgettext.c:725
 #, c-format
@@ -3382,7 +3388,7 @@ msgid ""
 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
 "po)\n"
 msgstr ""
-"  -d, --default-domain=NOME   usa NAME.po per l'output (invece di messages."
+"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
 "po)\n"
 
 #: src/xgettext.c:750
@@ -3398,7 +3404,6 @@ msgstr ""
 "  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
 "                              directory DIR\n"
 
-# FIXME
 #: src/xgettext.c:757
 #, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
@@ -3434,7 +3439,7 @@ msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
 "extension.\n"
 msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, la scelta della lingua si basa "
+"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
 "sull'estensione del file di input.\n"
 
 #: src/xgettext.c:772
@@ -3447,16 +3452,15 @@ msgstr ""
 "                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, i file di input si assumono essere ASCII.\n"
+msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
 
 #: src/xgettext.c:780
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 msgstr ""
-"  -j, --join-existing         unisci i messaggi con il file esistente\n"
+"  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
 
 #: src/xgettext.c:782
 #, c-format
@@ -3469,9 +3473,13 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
+"  -c, --add-comments[=TAG]    mette il blocco di commentii che contiene TAG\n"
+"                              (o le righe di parole chiave che le "
+"precedono)\n"
+"                              nel file di output \n"
 
 #: src/xgettext.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
 msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
 
@@ -3499,6 +3507,10 @@ msgid ""
 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
 msgstr ""
+"  -k, --keyword[=PAROLA]      parola chiave aggiuntiva da cercare (senza "
+"PAROLA\n"
+"                              indica di non usare le parole chiave "
+"predefinite)\n"
 
 #: src/xgettext.c:803
 #, c-format
@@ -3507,6 +3519,9 @@ msgid ""
 "argument\n"
 "                              number ARG of keyword WORD\n"
 msgstr ""
+"      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
+"nell'argomento\n"
+"                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
 
 #: src/xgettext.c:806
 #, c-format
@@ -3546,6 +3561,9 @@ msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
+"      --debug                 mostra in modo più dettagliato il risultato "
+"del\n"
+"                              riconoscimento della stringa di formato\n"
 
 #: src/xgettext.c:837
 #, c-format
@@ -3559,11 +3577,14 @@ msgstr ""
 "      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
 "output\n"
 
+# FIXME UPSTREAM
 #: src/xgettext.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
+"      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
+"                              gli utenti non GNU\n"
 
 #: src/xgettext.c:856
 #, c-format
@@ -3572,7 +3593,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
 "segnalare\n"
-"                              errori negli msgid\n"
+"                              errori nelle voci msgid\n"
 
 #: src/xgettext.c:858
 #, c-format
@@ -3592,12 +3613,15 @@ msgstr ""
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
 "msgstr\n"
 
+# FIXME UPSTREAM
 #: src/xgettext.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
 "s"
 msgstr ""
+"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
+"[flag]: %s"
 
 #: src/xgettext.c:1560
 msgid "standard input"
@@ -3608,27 +3632,24 @@ msgstr "standard input"
 msgid "%s%s: warning: "
 msgstr "%s%s: attenzione: "
 
-# FIXME
 #: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
-"Sebbene usato in una posizione di formato stringa, %s non è una striga di "
-"formato %s valida. Motivo: %s\n"
+"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una "
+"striga di formato %s valida. Motivo: %s\n"
 
-# FIXME
 #: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
 msgstr ""
-"Sebbene dichiarato come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
+"Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
 "Motivo: %s\n"
 
-# FIXME
 #: src/xgettext.c:1788
 msgid ""
 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
@@ -3636,7 +3657,7 @@ msgid ""
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
 "Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") ritorna la voce di intestazione con\n"
+"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
 "le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2071
@@ -3654,41 +3675,44 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:2262
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "linguaggio '%s' sconosciuto"
+msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
 
+# NdT: Qui lo script trova più indirizzi e chiede quale deve usare.
 #: src/user-email.sh.in:340
 msgid "Which is your email address?"
-msgstr "Qual è il vostro indirizzo email?"
+msgstr "Quale di questi indirizzi email si desidera usare?"
 
 #: src/user-email.sh.in:342
 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-msgstr "Scegliere il numero o inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Scegliere il numero o inserire il proprio indirizzo email."
 
 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
 msgid "Invalid email address: invalid character."
 msgstr "Indirizzo email non valido: carattere non valido."
 
 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
-#, fuzzy
 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-msgstr "Indirizzo email non valido: nome di dominio mancante."
+msgstr ""
+"Indirizzo email non valido: nome completo dell'host o nome di dominio "
+"mancante."
 
 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
 msgid "Invalid email address: missing @"
 msgstr "Indirizzo email non valido: @ mancante"
 
+# NdT: Qui lo script trova un solo indirizzo e chiede di confermarlo.
 #: src/user-email.sh.in:372
 msgid "Is the following your email address?"
-msgstr "Il vostro indirizzo email è il seguente?"
+msgstr "Il seguente indirizzo email è corretto?"
 
 #: src/user-email.sh.in:374
 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il proprio indirizzo email."
 
 #: src/user-email.sh.in:395
 msgid "Couldn't find out about your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo email."
 
 #: src/user-email.sh.in:397
 msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Inserire il vostro indirizzo email."
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
index 3d1ba99461fee5a2b22cf036dea74d75121ce7bb..482326c1946072dc2e90218420922ee8c9f77657 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
 #: src/xgettext.c:870
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-gettext@gnu.org .\n"
 
 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
 #, c-format
index dc447eb6b8679458d19292c68b9efe9f7b5d4a4d..64b3049ccb5cc400504863727a251b4b6edd093a 100644 (file)
@@ -1,40 +1,40 @@
 # traditional Chinese translation for gettext.
-# Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
 # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
+# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-21 06:45 +0800\n"
-"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:59+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: lib/argmatch.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦µL®Ä"
+msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
 
 #: lib/argmatch.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦¬O¤£©ú½Tªº"
+msgstr "%2$s ç\9a\84å\8f\83æ\95¸ %1$s ä¸\8dæ\98\8e確"
 
 #: lib/argmatch.c:157
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "¦³®Äªº°Ñ¼Æ¬°¡G"
+msgstr "有效的參數為:"
 
 #: lib/closeout.c:64
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "寫入時發生錯誤"
 
 # lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 #, c-format
 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
@@ -42,27 +42,27 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "·í¶}±ÒÀɮס§%s¡¨·Ç³ÆÅª¨ú®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當開啟檔案 “%s” 準備讀取時發生錯誤"
 
 #: lib/copy-file.c:72
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "µLªk¼g¤J³Æ¥÷ÀÉ¡§%s¡¨"
+msgstr "無法開啟備份檔 “%s” 來寫入內容"
 
 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "Ū¨ú¡§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "讀取 “%s” 時發生錯誤"
 
 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "¼g¤J¡§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入 “%s” 時發生錯誤"
 
 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "§¹¦¨Åª¨ú¡§%s¡¨«áµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "完成讀取 “%s” 後發生錯誤"
 
 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
@@ -70,129 +70,129 @@ msgstr "
 #: src/write-resources.c:79
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr "fdopen() ¥¢±Ñ"
+msgstr "fdopen() 失敗"
 
 #: lib/csharpcomp.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java ½s;¹¡A½Ð¦w¸Ë gcj ©Î¬O³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 C# 編譯器,請安裝 pnet"
 
 #: lib/csharpexec.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java virtual machine¡A½Ð¦w¸Ë gij ©Î¬O³]©w $JAVA Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 C# virtual machine,請安裝 pnet"
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "¤£©úªº¨t²Î¿ù»~"
+msgstr "系統出現不明錯誤"
 
 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s °Æµ{§Çµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "%s 副進程發生錯誤"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%s¡¦¬O¤£©ú½Tªº\n"
+msgstr "%sï¼\9aé\81¸é \85 â\80\98%sâ\80\99 ä¸\8dæ\98\8e確\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥--%s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%c%s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥%s¡¦»Ý­n°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s¡GµLªkÃѧO¿ï¶µ¡¥--%s¡¦\n"
+msgstr "%s:無法辨識 ‘--%s’ 選項\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s¡GµLªkÃѧO¿ï¶µ¡¥%c%s¡¦\n"
+msgstr "%s:無法辨識 ‘%c%s’ 選項\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¤£¦Xªkªº¿ï¶µ ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µµL®Ä ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ»Ý­n°Ñ¼Æ ¢w %c\n"
+msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥-W %s¡¦¬O¤£©ú½Tªº\n"
+msgstr "%sï¼\9aé\81¸é \85 â\80\98-W %sâ\80\99 ä¸\8dæ\98\8e確\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s¡G¿ï¶µ¡¥-W %s¡¦¤£¤¹³\¦³°Ñ¼Æ\n"
+msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n"
 
 #: lib/javacomp.c:467
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java ½s;¹¡A½Ð¦w¸Ë gcj ©Î¬O³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 Java 編譯器,請安裝 gcj 或是設定 $JAVAC 環境變數"
 
 #: lib/javaexec.c:420
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr "§ä¤£¨ì Java virtual machine¡A½Ð¦w¸Ë gij ©Î¬O³]©w $JAVA Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "找不到 Java virtual machine,請安裝 gij 或是設定 $JAVA 環境變數"
 
 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
 #: src/x-glade.c:390
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "°O¾ÐÅé¯ÓºÉ"
+msgstr "記憶體耗盡"
 
 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "µLªk«Ø¥ßºÞ½u"
+msgstr "無法建立管線"
 
 #: lib/w32spawn.h:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥¢±Ñ¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "DuplicateHandle 失敗,錯誤碼為 0x%08x"
 
 #: lib/w32spawn.h:53
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle 失敗"
 
 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç"
+msgstr "%s 副進程"
 
 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥X²{ÄY­«¿ù»~ªº°T¸¹ %d"
+msgstr "%s 副進程出現代表嚴重錯誤的訊號 %d"
 
 #: src/format.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
-msgstr "¤£¹³¡¥msgid¡¦¡A¡¥%s¡¦¤£¬O¦³®Äªº %s ®æ¦¡¦r¦ê"
+msgstr "和 ‘msgid’ 不同,‘%s’ 的 %s 格式字串無效。原因:%s"
 
 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
@@ -200,14 +200,14 @@ msgstr "
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤²Ä %1$u ­Ó°Ñ¼Æªº³W®æ¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中第 %1$u 個參數的規格在 ‘msgid’ 中並不存在"
 
 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "²Ä %u ­Ó°Ñ¼Æªº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "第 %u 個參數的規格在‘%s’中並不存在"
 
 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº²Ä %u ­Ó°Ñ¼Æªº³W®æ¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’和‘%s’的第 %u 個參數的規格並不相同"
 
 #: src/format-c.c:176
 #, c-format
@@ -224,22 +224,24 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
+"在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字不是正確的變數規格。如果想獲知正確的變數規格"
+"名稱,請參考 ISO C 99 規格第 7.8.1 節。"
 
 #: src/format-c.c:563
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字後面缺少了 ‘>’。"
 
 #: src/format-c.c:770
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr ""
+msgstr "字串中有提及第 %u 個參數,但忽略了第 %u 個。"
 
 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
 #: src/format-python.c:485
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ¼Æ¥Ø¨Ã¤£²Å¦X"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數數目不符"
 
 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
 #, c-format
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-csharp.c:106
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "在第 %u 個參數,‘,’ 後面的不是數字。"
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
@@ -260,12 +262,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數結束的字元是 ‘%c’ 而不是 ‘}’。"
 
 #: src/format-csharp.c:134
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數結束的不是 ‘}’,而是不合法的字元。"
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
 msgid ""
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-csharp.c:153
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數後出現單獨的 ‘}’。"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:202
 #, c-format
@@ -285,19 +287,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "在參數中間,字串突然結束"
 
 #: src/format-invalid.h:26
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
-msgstr ""
+msgstr "字串中同時出現了有硬性規定和沒有硬性規定位置的參數"
 
 #: src/format-invalid.h:29
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數中的數字 0 不是正整數。"
 
 #: src/format-invalid.h:31
 #, c-format
@@ -318,37 +320,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的 ‘%c’ 字元屬於無效的列印格式。"
 
 #: src/format-invalid.h:38
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
-msgstr ""
+msgstr "用來結束第 %u 個參數的字元屬於無效的列印格式。"
 
 #: src/format-invalid.h:41
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "字串採用了不相容的方法來表示第 %u 個參數。"
 
 #: src/format-java.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的日期/時間格式。"
 
 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的 “%s” 後面缺少了逗號。"
 
 #: src/format-java.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的數字格式。"
 
 #: src/format-java.c:314
 #, c-format
@@ -374,18 +376,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤ªº°Ñ¼Æ {%1$u} ªº®æ¦¡¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中的參數 {%1$u} 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
 
 #: src/format-java.c:739
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "°Ñ¼Æ {%u} ªº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "參數 {%u} 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
 
 #: src/format-java.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ {%u} ªº³W®æ¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數 {%u} 規格並不相同"
 
 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
 #, c-format
@@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "找到 ‘~%c’ 但沒有 ‘~%c’ 配合。"
 
 #: src/format-lisp.c:2808
 #, c-format
@@ -449,12 +451,12 @@ msgstr ""
 #: src/format-lisp.c:3342
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æ¨Ã«D¦Pµ¥"
+msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數規格並非同等"
 
 #: src/format-lisp.c:3358
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æ¨Ã«D¡¥msgid¡¦ªº°Ñ¼Æ³W®æªº¤@³¡¥÷"
+msgstr "‘%s’ 的參數規格並非 ‘msgid’ 的參數規格的一部份"
 
 #: src/format-perl.c:426
 #, c-format
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "°Ñ¼Æ¡¥%s¡¦ªº³W®æ¦b¡¥%s¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "參數 ‘%s’ 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
 
 #: src/format-python.c:113
 msgid ""
@@ -485,8 +487,7 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"¦b 'msgid' ¸Ì­±ªº¦r¦ê®æ¦¡©w¸q¹ïÀ³ªº¬O¤@­ÓÂø´êªí(mapping)¡A¦Ó¦b '%s' ¸Ì­±ªº¹ï"
-"À³ªº«o¬O¤@­Ó©T©w¦³§Ç¦C (tuple)"
+"‘msgid’ 裡的規格對應的是雜湊表 (mapping),而 ‘%s’ 的卻是固定有序列 (tuple)"
 
 #: src/format-python.c:410
 #, c-format
@@ -494,21 +495,20 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"¦b 'msgid' ¸Ì­±ªº¦r¦ê®æ¦¡©w¸q¹ïÀ³ªº¬O¤@­Ó©T©w¦³§Ç¦C(tuple)¡A¦Ó¦b '%s' ¸Ì­±ªº"
-"¹ïÀ³ªº«o¬O¤@­ÓÂø´êªí (mapping)"
+"‘msgid’ 裡的規格對應的是固定有序列 (tuple),而 ‘%s’ 的卻是雜湊表 (mapping)"
 
 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "¡¥%2$s¡¦¤¤ªº°Ñ¼Æ¡¥%1$s¡¦ªº®æ¦¡¦b¡¥msgid¡¦¤¤¨Ã¤£¦s¦b"
+msgstr "‘%2$s’ 中的參數 ‘%1$s’ 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
 
 #: src/format-python.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥%s¡¦ªº°Ñ¼Æ¡¥%s¡¦ªº®æ¦¡¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "‘msgid’和‘%s’的參數‘%s’的格式並不相同"
 
 #: src/format-qt.c:78
 #, c-format
@@ -517,13 +517,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/format-sh.c:80
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "字串中的 shell 變數名稱含有不屬於 ASCII 的字元。"
 
 #: src/format-sh.c:82
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
 msgstr ""
+"字串中的 shell 變數名稱含有較複雜的括號格式,因安全理由,這種格式不會支援。"
 
 #: src/format-sh.c:84
 msgid ""
@@ -533,29 +534,29 @@ msgstr ""
 
 #: src/format-sh.c:86
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "字串中的 shell 變數沒有名稱。"
 
 #: src/format-ycp.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數的字元‘%c’不是 1 至 9 之間的整數。"
 
 #: src/format-ycp.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
-msgstr ""
+msgstr "第 %u 個參數最後一個字元不是 1 至 9 之間的整數。"
 
 #: src/gettext-po.c:80
 msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<未命名>"
 
 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
 msgid "<stdin>"
-msgstr "<¼Ð·Ç¿é¤J>"
+msgstr "<標準輸入>"
 
 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
@@ -568,9 +569,9 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"³o¬O¦Û¥Ñ³nÅé¡F½Ð°Ñ¦Ò­ì©l½Xªºª©ÅvÁn©ú¡C¥»³nÅ餣´£¨Ñ¥ô¦ó«OÃÒ¡A¬Æ¦Ü¤£·|¥]¬A\n"
-"¥i°â©Ê©M¾A¥Î©ó¥ô¦ó¯S©w¥Øªºªº«OÃÒ¡C\n"
+"版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
+"可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
 
 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
@@ -579,12 +580,12 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:508
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "¥Ñ %s ½s¼g¡C\n"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
 
 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "°Ñ¼Æ¹L¦h"
+msgstr "參數過多"
 
 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
@@ -593,44 +594,41 @@ msgstr "
 #: src/xgettext.c:717
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "¸Õ¸Õ¡¥%s --help¡¦¨ÓÀò¨ú§ó¦h¸ê°T¡C\n"
+msgstr "請執行 ‘%s --help’ 顯示額外資訊。\n"
 
 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]\n"
 
 #: src/hostname.c:218
 #, c-format
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "¦C¦L¥D¾÷ªº¦WºÙ¡C\n"
+msgstr "列印主機的名稱。\n"
 
 #: src/hostname.c:221
 #, c-format
 msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出格式:\n"
 
 #: src/hostname.c:223
 #, c-format
 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --short                 短的主機名稱\n"
 
 #: src/hostname.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
 "domain\n"
 "                                name, and aliases\n"
 msgstr ""
-"¿é¥X®æ¦¡¡G\n"
-"  -s, --short           µuªº¥D¾÷¦WºÙ\n"
-"  -f, --fqdn, --long    ªøªº¥D¾÷¦WºÙ¡A¥]¬A¥¿¦¡ªººô°ì¦WºÙ¡]FQDN¡^¤Î§O¦W\n"
-"  -i, --ip-address      ¥D¾÷ªº IP ¦a§}\n"
+"  -f, --fqdn, --long          長的主機名稱,包括正式的網域名稱(FQDN)及別名\n"
 
 #: src/hostname.c:228
 #, c-format
 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --ip-address            主機的 IP 地址\n"
 
 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
@@ -639,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:863
 #, c-format
 msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "顯示資訊:\n"
 
 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
@@ -648,19 +646,16 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:865
 #, c-format
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h, --help                  顯示本訊息,然後結束\n"
 
 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
 #: src/xgettext.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-"  -h, --help                  Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-"  -V, --version               Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
+msgstr "  -V, --version               顯示版本資訊,然後結束\n"
 
 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
@@ -668,18 +663,18 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
 #: src/xgettext.c:870
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "½Ð¦^³ø¿ù»~¦Ü <bug-gnu-gettext@gnu.org>¡C\n"
+msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n"
 
 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
 #, c-format
 msgid "could not get host name"
-msgstr "µLªk¨ú±o¥D¾÷¦WºÙ"
+msgstr "無法取得主機名稱"
 
 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
 #, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "³Ì¦h¥u¤¹³\¤@­Ó¿é¤JÀÉ"
+msgstr "最多只接受一個輸入檔"
 
 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
@@ -690,19 +685,19 @@ msgstr "
 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s ©M %s ¨âªÌ¬O¤¬¤£¬Û®eªº"
+msgstr "%s 和 %s 兩者是互不相容的"
 
 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¿é¤JÀÉ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]\n"
 
 #: src/msgattrib.c:381
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
-msgstr "®Ú¾Ú°T®§ªºÄݩʹLÂo½ĶÀɸ̪ºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡A¨Ã³B²z°T®§ªºÄݩʡC\n"
+msgstr "根據訊息的屬性過濾翻譯檔裡的條目,並處理這些屬性。\n"
 
 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
@@ -711,20 +706,20 @@ msgstr "
 #, c-format
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "ªø¿ï¶µ¥²¶·¥Îªº°Ñ¼Æ¦b¨Ï¥Îµu¿ï¶µ®É¤]¬O¥²¶·ªº¡C\n"
+msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
 
 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file location:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  INPUTFILE                   用作輸入的 PO 檔\n"
 
 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
@@ -733,16 +728,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -D, --directory=目錄        搜尋輸入檔時加入指定<目錄>\n"
 
 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-"  ¿é¤JÀÉ ...               ¿é¤Jªº .mo ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀɩοé¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
+msgstr "如果沒有指定輸入檔或輸入檔是 ‘-’,則由標準輸入讀取內容。\n"
 
 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
@@ -750,111 +742,108 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:746
 #, c-format
 msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出檔位置:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --output-file=檔案      將輸出的內容寫入指定<檔案>\n"
 
 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"  -o, --output-file=¿é¥XÀÉ    ±N¿é¥X¼g¤J¦Ü«ü©wªºÀÉ®×\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
+msgstr "如果沒有指定<輸出檔>或<輸出檔>是 ‘-’,則會在標準輸出顯示結果。\n"
 
 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "篩選訊息:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --translated            只保留已翻譯條目,刪除未翻譯條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --untranslated          只保留未翻譯條目,刪除已翻譯條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:411
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-fuzzy              刪除加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:413
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --only-fuzzy            只保留加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:415
 #, c-format
 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-obsolete           刪除過時的條目 (#~)\n"
 
 #: src/msgattrib.c:417
 #, c-format
 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --only-obsolete         只保留過時的條目 (#~) \n"
 
 #: src/msgattrib.c:420
 #, c-format
 msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "處理屬性:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:422
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --set-fuzzy             將所有條目標記為 'fuzzy'\n"
 
 #: src/msgattrib.c:424
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --clear-fuzzy           移除所有條目的 'fuzzy' 狀態\n"
 
 #: src/msgattrib.c:426
 #, c-format
 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --set-obsolete          將所有條目標記為過時\n"
 
 #: src/msgattrib.c:428
 #, c-format
 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --clear-obsolete        清除所有條目的過時標記\n"
 
 #: src/msgattrib.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --only-file=FILE.po     只處理 FILE.po 裡已經有的條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --ignore-file=FILE.po   只處理 FILE.po 裡沒有的條目\n"
 
 #: src/msgattrib.c:434
 #, c-format
 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --fuzzy                 等於 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 
 #: src/msgattrib.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --obsolete              等於 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 
 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
@@ -862,14 +851,14 @@ msgstr ""
 #: src/msguniq.c:347
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸入檔格式:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -P, --properties-input      以 Java .properties 格式處理輸入檔\n"
 
 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
@@ -878,6 +867,7 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 "syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     以 NeXTstep/GNUstep .strings 格式處理輸入檔\n"
 
 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
@@ -885,7 +875,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:821
 #, c-format
 msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出內容細節:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
@@ -908,7 +898,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --force-po              就算沒有內容仍產生 PO 檔\n"
 
 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
 #: src/xgettext.c:829
@@ -920,7 +910,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:831
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-location           不加入類似 '#: 檔案:行號' 的源代碼位置\n"
 
 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
 #: src/xgettext.c:833
@@ -928,6 +918,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
+"  -n, --add-location          會加入 '#: 檔案:行號' 格式的源代碼位置 (預設)\n"
 
 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
 #: src/xgettext.c:835
@@ -935,13 +926,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 msgstr ""
+"      --strict                產生的 .po 檔內容跟隨嚴格的 Uniforum 格式\n"
 
 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --properties-output    產生 Java .properties 檔案\n"
 
 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
@@ -949,28 +941,24 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --stringtable-output    產生 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案\n"
 
 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --width=NUMBER          指定輸出檔每行寬度\n"
 
 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-"  -l, --locale=LL_CC          ³]©w¥Ø¼Ð»y¨t\n"
-"      --no-translator         °²³] PO ÀɬO¦Û°Ê²£¥Íªº\n"
-"  -w, --width=¼Æ¦r            ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-"      --no-wrap               §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X­¶¼e¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T®§Â_¦æ\n"
+"      --no-wrap               即使輸出的訊息超出頁寬,也不將輸出的訊息斷行\n"
 
 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
@@ -989,12 +977,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "¤£¥i¯à¥X²{ªº¿ï¾Ü±ø¥ó (%d < n <%d)"
+msgstr "不可能出現的選擇條件 (%d < n <%d)"
 
 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¿é¤JÀÉ]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]...\n"
 
 #: src/msgcat.c:336
 #, c-format, no-wrap
@@ -1009,13 +997,13 @@ msgid ""
 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 msgstr ""
-"¦X¨Ö«ü©wªº PO ÀÉ¡C\n"
-"¦b¨â­Ó©Î¦h­Ó«ü©wªº PO Àɤ¤§ä¥X¦@¦PªºÂ½Ä¶°T®§¡C§Q¥Î --more-than ¿ï¶µ¡A¥i¥H\n"
-"¥O°T®§¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¦h¤~·|¦C¦L¡C¬Û¤Ï¦a¡A--less-than ¿ï¶µ«h·|¥O°T®§\n"
-"¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¤Ö¤~¦C¦L¡]¨Ò¦p --less-than=2 ªí¥Ü¦C¦L¥u¥X²{¤@¦¸ªº°T\n"
-"®§¡^¡C½Ķ¤º®e¡B¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©M­ìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ³£·|²Ö¿n¡A°£«D¨Ï¥Î¤F\n"
-"--use-first ¿ï¶µ¡A¨º¼Ë«h·|¥Ñ²Ä¤@­Ó§t¦³¸Ó½Ķ±ø¥ØªºÀɮרú±o¸ê®Æ¡C\n"
-"©Ò¦³ PO Àɤ¤ªºÂ½Ä¶±ø¥ØªºÀɮצì¸m³£·|²Ö¿n¤U¨Ó¡C\n"
+"合併指定的 PO 檔。\n"
+"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
+"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
+"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的訊\n"
+"息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積,除非使用了\n"
+"--use-first 選項,那樣則會由第一個含有該翻譯條目的檔案取得資料。\n"
+"所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
 
 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
 #, c-format
@@ -1072,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
 #, c-format
 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --to-code=名稱          輸出的編碼\n"
 
 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
 #, c-format
@@ -1084,17 +1072,17 @@ msgstr ""
 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
 #, c-format
 msgid "no input files given"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "未指定輸入檔"
 
 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "»Ý­n«ê¦n«ü©w¨â­Ó¿é¤JÀÉ"
+msgstr "需要恰好指定兩個輸入檔"
 
 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] def.po ref.pot\n"
+msgstr "用法:%s [選項] def.po ref.pot\n"
 
 #: src/msgcmp.c:185
 #, c-format, no-wrap
@@ -1106,11 +1094,11 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"¤ñ¸û¨â­Ó Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀɮסAÀˬd¨âªÌ¬O§_§t¦³¬Û¦Pªº msgid Äæ¦ì¡C\n"
-"def.po ¬O½Ķ¹LªºÂ PO ÀÉ¡Aref.pot «h¬O·s«Ø¥ßªº PO ÀɩάO POT ÀÉ\n"
-"(³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡C\n"
-"¦¹µ{¦¡¥i¥Î¨ÓÀˬdµ{¦¡¤¤ªº©Ò¦³ªº°T®§¬O§_³£¤w¸g½Ķ¦n¤F¡C¤ñ¸û®É¦pªG\n"
-"¦³¤£§¹¥þ°t¦Xªº¦r¦ê¥X²{¡Aµ{¦¡·|¥H¼Ò½k°t¹ïªº¤è¦¡±o¥X¸û¦nªºµ²ªG¡C\n"
+"比較兩個 Uniforum 格式的 .po 檔案,檢查兩者是否含有相同的 msgid 欄位。\n"
+"def.po 是翻譯過的舊 PO 檔,ref.pot 則是新建立的 PO 檔或是 POT 檔\n"
+"(通常由 xgettext 產生)。\n"
+"此程式可用來檢查程式中的所有的訊息是否都已經翻譯好了。比較時如果\n"
+"有不完全配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
 
 #: src/msgcmp.c:199
 #, c-format
@@ -1128,44 +1116,43 @@ msgid "Operation modifiers:\n"
 msgstr ""
 
 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 "po\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -m, --multi-domain          ±N ref.pot ®M¥Î©ó def.po ¤¤ªº¨C¤@­Ó»â°ì\n"
+"  -m, --multi-domain          將 ref.pot 套用於 def.po 中的每一個領域\n"
 
 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "³o­Ó°T®§¦³¨Ï¥Î¹L¦ý¨S¦³©w¸q..."
+msgstr "這個訊息有使用過但沒有定義..."
 
 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
 #, c-format
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...¦ý³o­Ó©w¸q«Ü¬Û¦ü"
+msgstr "...但這個定義很相似"
 
 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "³o­Ó°T®§¦³¨Ï¥Î¹L¦ý¦b %s ¤¤¨S¦³©w¸q"
+msgstr "這個訊息有使用過但在 %s 中沒有定義"
 
 #: src/msgcmp.c:396
 #, c-format
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "ĵ§i¡G¨S¦³¨Ï¥Î³o­Ó°T®§"
+msgstr "警告:沒有使用這個訊息"
 
 #: src/msgcmp.c:403
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "§ä¨ì %d ­ÓÄY­«¿ù»~"
+msgstr[0] "找到 %d 個嚴重錯誤"
 
 #: src/msgcomm.c:294
 #, c-format
 msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "¥²¶·«ü©w¦Ü¤Ö¨â­ÓÀÉ®×"
+msgstr "必須指定至少兩個檔案"
 
 #: src/msgcomm.c:342
 #, c-format, no-wrap
@@ -1179,11 +1166,11 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"¦b¨â­Ó©Î¦h­Ó«ü©wªº PO Àɤ¤§ä¥X¦@¦PªºÂ½Ä¶°T®§¡C§Q¥Î --more-than ¿ï¶µ¡A¥i¥H\n"
-"¥O°T®§¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¦h¤~·|¦C¦L¡C¬Û¤Ï¦a¡A--less-than ¿ï¶µ«h·|¥O°T®§\n"
-"¦b¤£¦PÀÉ®×¥X²{ªº¦¸¼Æ¸û¤Ö¤~¦C¦L¡]¨Ò¦p --less-than=2 ªí¥Ü¦C¦L¥u¥X²{¤@¦¸ªº\n"
-"°T®§¡^¡C½Ķ¤º®e¡B¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©M­ìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ³£·|«O¯d¡A¦ý¥u·|¥Ñ²Ä¤@­Ó\n"
-"§t¦³¸Ó½Ķ±ø¥ØªºÀɮרú±o¡C©Ò¦³ PO Àɤ¤ªºÂ½Ä¶±ø¥ØªºÀɮצì¸m³£·|²Ö¿n¤U¨Ó¡C\n"
+"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
+"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
+"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的\n"
+"訊息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會保留,但只會由第一個\n"
+"含有該翻譯條目的檔案取得。所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
 
 #: src/msgcomm.c:380
 #, c-format
@@ -1201,20 +1188,17 @@ msgstr ""
 #: src/msgconv.c:288
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "±N¤@­Ó½ĶÀɪº½s½XÂà´«¬°¥t¤@ºØ¤å¦r½s½X¡C\n"
+msgstr "將一個翻譯檔的編碼轉換為另一種文字編碼。\n"
 
 #: src/msgconv.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Âà´«¿ù»~"
+msgstr "轉換目標:\n"
 
 #: src/msgconv.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Âà´«¥Ø¼Ð¡G\n"
-"  -t, --to-code=¦WºÙ          ¿é¥Xªº½s½X\n"
-"¹w³]ªº½s½X¬°¥Ø«e»y¨tªº½s½X¡C\n"
+msgstr "預設的編碼為目前語言的編碼。\n"
 
 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
 #, c-format
@@ -1225,61 +1209,61 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:516
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-location           不輸出源代碼位置\n"
 
 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
 #: src/msgmerge.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --add-location          保留源代碼位置 (預設)\n"
 
 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
 #: src/msgmerge.c:520
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
 
 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
 #, c-format
 msgid "no input file given"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "未指定輸入檔"
 
 #: src/msgen.c:224
 #, c-format
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "»Ý­n«ê¦n«ü©w¤@­Ó¿é¤JÀÉ"
+msgstr "需要恰好指定一個輸入檔"
 
 #: src/msgen.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ¿é¤JÀÉ\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔\n"
 
 #: src/msgen.c:267
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 "identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
-"²£¥Í­^¤å½ĶÀÉ¡C¿é¤JÀÉ¥i¥H¬O PO ÀɩΠPOT ÀÉ(³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡C\n"
-"¥¼Â½Ä¶ªº±ø¥Ø·|¶ñ¤W©M msgid ¤@¼Ëªº¦r¦ê¡A¨Ã¼Ð°O¬°¼Ò½k½Ķ¡C\n"
+"產生英文翻譯檔。輸入檔可以是 PO 檔或 POT 檔 (通常由 xgettext 產生)。\n"
+"未翻譯的條目會填上和 msgid 一樣的字串。\n"
 
 #: src/msgen.c:279
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  輸入檔                      作為輸入的 PO 或 POT 檔\n"
 
 #: src/msgexec.c:192
 #, c-format
 msgid "missing command name"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F«ü¥O¦WºÙ"
+msgstr "缺少了指令名稱"
 
 #: src/msgexec.c:238
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] «ü¥O [«ü¥O¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 指令 [指令選項]\n"
 
 #: src/msgexec.c:243
 #, c-format, no-wrap
@@ -1290,11 +1274,11 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
-"¥H½ĶÀɪº©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¤º®e§@¬°¬Y«ü¥Oªº¿é¤J¸ê®Æ¡C\n"
-"<«ü¥O>¥i¥H¬O¥ô¦ó¥Ñ¼Ð·Ç¿é¤JŪ¤J½Ķ±ø¥Øªºµ{¦¡¡C\n"
-"¹ï©ó¨C­Ó½Ķ±ø¥Ø«ü¥O³£·|°õ¦æ¤@¦¸¡C¥¦ªº¿é¥Xµ²ªG\n"
-"§Y¬O msgexec ªº¿é¥Xµ²ªG¡Cmsgexec ªº¦^¶Ç­È¬O©Ò¦³\n"
-"«ü¥O°õ¦æªº¦^¶Ç­Èªº³Ì¤j­È¡C\n"
+"以翻譯檔的所有翻譯條目內容作為某指令的輸入資料。\n"
+"<指令>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目的程式。\n"
+"對於每個翻譯條目指令都會執行一次。它的輸出結果\n"
+"即是 msgexec 的輸出結果。msgexec 的回傳值是所有\n"
+"指令執行的回傳值的最大值。\n"
 
 #: src/msgexec.c:252
 #, c-format, no-wrap
@@ -1302,43 +1286,43 @@ msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
-"¦³¤@­ÓºÙ¬° '0' ªº¯S®í¤º¸m«ü¥O¡A¥¦·|¿é¥X©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¡A¨ÃÀH«á¥[¤W null ¦ì¤¸¡C\n"
-"¡§msgexec 0¡¨ªº¿é¥X¾A¥Î©ó§@¬°¡§xargs -0¡¨ªº¿é¤J¡C\n"
+"有一個稱為 '0' 的特殊內置指令,它會輸出所有翻譯條目,並隨後加上 null 位元。\n"
+"“msgexec 0”的輸出適用於作為“xargs -0”的輸入。\n"
 
 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       作為輸入的 PO 檔\n"
 
 #: src/msgexec.c:322
 #, c-format
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
 
 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "¼g¤J¦Ü %s °Æµ{§Ç®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
 
 #: src/msgfilter.c:285
 #, c-format
 msgid "missing filter name"
-msgstr "¥¼«ü©w¹LÂo¾¹"
+msgstr "未指定過濾器"
 
 #: src/msgfilter.c:309
 #, c-format
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "¥²¶·«ü©w¦Ü¤Ö¤@­Ó sed script"
+msgstr "必須指定至少一個 sed script"
 
 #: src/msgfilter.c:371
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ¹LÂo¾¹ [¹LÂo¾¹¿ï¶µ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 過濾器 [過濾器選項]\n"
 
 #: src/msgfilter.c:375
 #, c-format
 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "¹ï©ó½ĶÀɤ¤ªº©Ò¦³Â½Ä¶±ø¥Ø¶i¦æ¹LÂo¡C\n"
+msgstr "對於翻譯檔中的所有翻譯條目進行過濾。\n"
 
 #: src/msgfilter.c:399
 #, c-format
@@ -1346,8 +1330,8 @@ msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
-"<¹LÂo¾¹>¥i¥H¬O¥ô¦ó¥Ñ¼Ð·Ç¿é¤JŪ¤J½Ķ±ø¥Ø\n"
-"¨Ã±N­×§ï«áªºÂ½Ä¶¼g¶i¼Ð·Ç¿é¥Xªºµ{¦¡¡C\n"
+"<過濾器>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目\n"
+"並將修改後的翻譯寫進標準輸出的程式。\n"
 
 #: src/msgfilter.c:404
 #, c-format
@@ -1399,83 +1383,83 @@ msgstr ""
 #: src/msgfilter.c:589
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "µLªk©M %s °Æµ{§Ç«Ø¥ß«D±M¥Îªº I/O"
+msgstr "無法和 %s 副進程建立非專用的 I/O"
 
 #: src/msgfilter.c:617
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "©M %s °Æµ{§Ç·¾³q®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "和 %s 副進程溝通時出現錯誤"
 
 #: src/msgfilter.c:668
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "¥Ñ %s °Æµ{§ÇŪ¤J¸ê®Æ®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "由 %s 副進程讀入資料時出現錯誤"
 
 #: src/msgfilter.c:684
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¤w²×¤î¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "%s 副進程已終止,錯誤碼為 %d"
 
 #: src/msgfmt.c:316
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "%s ªº°Ñ¼ÆÀ³¸Ó¬O¤@­Ó¼ÐÂI²Å¸¹"
+msgstr "%s 的參數應該是一個標點符號"
 
 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
 #: src/msgunfmt.c:336
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s »Ý­n«ü©w¡§-d ¥Ø¿ý¡¨¿ï¶µ"
+msgstr "%s 需要指定“-d 目錄”選項"
 
 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s »Ý­n«ü©w¡§-l locale¡¨¿ï¶µ"
+msgstr "%s 需要指定“-l locale”選項"
 
 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s ¥u¯à°t¦X %s ©Î %s ¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
 
 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s ¥u¯à°t¦X %s ©Î %s ¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
 
 #: src/msgfmt.c:581
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d ­Ó¤w½Ķªº°T®§"
+msgstr[0] "%d 個已翻譯的訊息"
 
 #: src/msgfmt.c:586
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] "¡A%d ­Ó¼Ò½k½Ķ°T®§"
+msgstr[0] ",%d 個模糊翻譯訊息"
 
 #: src/msgfmt.c:591
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] "¡A%d ­Ó¥¼Â½Ä¶ªº°T®§"
+msgstr[0] ",%d 個未翻譯的訊息"
 
 #: src/msgfmt.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] filename.po ...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] filename.po ...\n"
 
 #: src/msgfmt.c:615
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "¥Ñ¤å¦r¼Ò¦¡Â½Ä¶Àɲ£¥Í¤G¤¸½X½ĶÀÉ¡C\n"
+msgstr "由文字模式翻譯檔產生二元碼翻譯檔。\n"
 
 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr "ªø¿ï¶µ¥²­nªº°Ñ¼Æ¦b¨Ï¥Îµu¿ï¶µ®É¤]¬O¥²­nªº¡C¹ï©ó¿ï¾Ü©Êªº°Ñ¼Æ¤]¤@¼Ë¡C\n"
+msgstr "長選項必要的參數在使用短選項時也是必要的。對於選擇性的參數也一樣。\n"
 
 #: src/msgfmt.c:627
 #, c-format
@@ -1485,16 +1469,15 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "操作模式:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
+"  -j, --java                  Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
 
 #: src/msgfmt.c:638
 #, c-format
@@ -1502,38 +1485,31 @@ msgid ""
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
 "higher)\n"
 msgstr ""
+"      --java2                 類似 --java,假設格式為 Java2 (JDK 1.2 或以"
+"上)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr "      --csharp                C# 模式:產生 .NET .dll 檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
 
 #: src/msgfmt.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:產生 tcl/msgcat .msg 檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr "      --qt                    Qt 模式:產生 Qt .qm 檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:653
 #, c-format
@@ -1548,12 +1524,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:658
 #, c-format
 msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Java 模式的輸出檔位置:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
 #, c-format
 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     resource 名稱\n"
 
 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
@@ -1562,32 +1538,30 @@ msgid ""
 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 "language_COUNTRY\n"
 msgstr ""
+"  -l, --locale=LOCALE         指定語言,可以用語言名稱或者 xy_XY 格式的\n"
+"                              語言代號\n"
 
 #: src/msgfmt.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d 目錄                     class 目錄層的基本目錄\n"
 
 #: src/msgfmt.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Java ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"  -r, --resource=RESOURCE     resource ¦WºÙ\n"
-"  -l, --locale=»y¨t           »y¨t¦WºÙ¡A¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡vªº®æ¦¡\n"
-"  -d ¥Ø¿ý                     class ¥Ø¿ý¼hªº°ò¥»¥Ø¿ý\n"
-"class ¦WºÙ¬O¥Ñ»y¨t¦WºÙ©M resource ¦WºÙ¦X¨Ö¨Ó¨M©wªº¡A¨âªÌ¤§¶¡·|¥Î©³½u¤À¹j¡C\n"
-"-d ¿ï¶µ¬O¥²¶·ªº¡Cclass ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
+"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
+"-d 選項是必須的。class 檔會存放在指定的目錄。\n"
 
 #: src/msgfmt.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "C# 模式的輸出檔位置:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
 #, c-format
@@ -1606,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:684
 #, c-format
 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tcl 模式的輸出檔位置:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
 #, c-format
@@ -1666,6 +1640,9 @@ msgid ""
 "for\n"
 "                                menu items\n"
 msgstr ""
+"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+"                                menu items\n"
 
 #: src/msgfmt.c:719
 #, c-format
@@ -1673,84 +1650,80 @@ msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 msgstr ""
 
 #: src/msgfmt.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-"  -a, --alignment=¼Æ¦r        ¥H<¼Æ¦r>­Ó¦ì¤¸²Õ¬°³æ¦ì°t¸m¦r¦ê¦ì¸m(¹w³]¡G%d)\n"
-"      --no-hash               ¤G¤¸½XÀɤ£·|¥]§tÂø´êªí (hash table) ¦b¤º\n"
+"  -a, --alignment=數字        以<數字>個位元組為單位配置字串位置(預設:%d)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
-"¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-"  -a, --alignment=¼Æ¦r        ¥H<¼Æ¦r>­Ó¦ì¤¸²Õ¬°³æ¦ì°t¸m¦r¦ê¦ì¸m(¹w³]¡G%d)\n"
-"      --no-hash               ¤G¤¸½XÀɤ£·|¥]§tÂø´êªí (hash table) ¦b¤º\n"
+"      --no-hash               二元碼檔不會包含雜湊表 (hash table) 在內\n"
 
 #: src/msgfmt.c:735
 #, c-format
 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --statistics            顯示有關翻譯訊息的統計\n"
 
 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -v, --verbose               顯示詳細資訊\n"
 
 #: src/msgfmt.c:875
 #, c-format
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡¥i¯à²£¥Í­t¼Æ"
+msgstr "複數表示式可能產生負數"
 
 #: src/msgfmt.c:888
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu¡A¦ý½Æ¼Æªí¥Ü¦¡ªº³Ì¤j­È¥i¯àµ¥©ó %lu"
+msgstr "nplurals = %lu,但複數表示式的最大值可能等於 %lu"
 
 #: src/msgfmt.c:915
 #, c-format
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤Þ­P³Q 0 ¾ã°£ªº¿ù»~"
+msgstr "複數表示式會引致被 0 整除的錯誤"
 
 #: src/msgfmt.c:921
 #, c-format
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤Þ­P¾ã¼Æ·¸¦ìªº¿ù»~"
+msgstr "複數表示式會引致整數溢位的錯誤"
 
 #: src/msgfmt.c:927
 #, c-format
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
-msgstr "½Æ¼Æªí¥Ü¦¡·|¤Þ­P¹Bºâ¿ù»~¡A¨Ò¦p³Q 0 ¾ã°£"
+msgstr "複數表示式會引致運算錯誤,例如被 0 整除"
 
 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
 #, c-format
 msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr "½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶..."
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯..."
 
 #: src/msgfmt.c:1008
 #, c-format
 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...¦ýÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F¡§plural=ªí¥Ü¦¡¡¨ªº¶µ¥Ø"
+msgstr "...但檔頭缺少了“plural=表示式”的項目"
 
 #: src/msgfmt.c:1020
 #, c-format
 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...¦ýÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F¡§nplurals=¾ã¼Æ¡¨ªº¶µ¥Ø"
+msgstr "...但檔頭缺少了“nplurals=整數”的項目"
 
 #: src/msgfmt.c:1045
 #, c-format
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "µL®Äªº nplurals ­È"
+msgstr "無效的 nplurals 值"
 
 #: src/msgfmt.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr "µL®Äªº½Æ¼Æªí¥Ü¦¡"
+msgstr "無效的複數表示式"
 
 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
 #, c-format
@@ -1761,18 +1734,18 @@ msgstr "nplurals = %lu..."
 #, c-format
 msgid "...but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "...¦ý¬Y¨Ç°T®§¥u¦³ %lu ºØ½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr[0] "...但某些訊息只有 %lu 種複數型態"
 
 #: src/msgfmt.c:1096
 #, c-format
 msgid "...but some messages have one plural form"
 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...¦ý¬Y¨Ç°T®§¦³ %lu ºØ½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr[0] "...但某些訊息有 %lu 種複數型態"
 
 #: src/msgfmt.c:1126
 #, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "¹Á¸Õ¨Ï¥Î¤U¦C %s ¤¤ÄÝ©ó¦Xªkªº«¬ºA:\n"
+msgstr "嘗試使用下列 %s 中屬於合法的型態:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1139
 #, c-format
@@ -1780,122 +1753,122 @@ msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+"翻譯檔含有複數型態的翻譯,但缺少了以下的標頭欄位:\n"
+"“Plural-Forms: nplurals=<整數>; plural=<表示式>;”"
 
 #: src/msgfmt.c:1191
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ©M `msgid_plural' Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
+msgstr "`msgid' 和 `msgid_plural' 欄位並非同時以 '\\n' 開始"
 
 #: src/msgfmt.c:1201
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr[%u]¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦¶}©l"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’開始"
 
 #: src/msgfmt.c:1213
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦¶}©l"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’開始"
 
 #: src/msgfmt.c:1230
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgid_plural¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgid_plural’欄位並非同時以‘\\n’結束"
 
 #: src/msgfmt.c:1240
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr[%u]¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’結束"
 
 #: src/msgfmt.c:1252
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "¡¥msgid¡¦©M¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì¨Ã«D¦P®É¥H¡¥\\n¡¦µ²§ô"
+msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’結束"
 
 #: src/msgfmt.c:1264
 #, c-format
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "½Æ¼Æ³B²z¬O GNU gettext ªºÂX®i¥\¯à"
+msgstr "複數處理是 GNU gettext 的擴展功能"
 
 #: src/msgfmt.c:1305
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "msgstr ¯Ê¤Ö¤F±¶®|Áä¼Ð°O¡¥%c¡¦"
+msgstr "msgstr 缺少了捷徑鍵標記‘%c’"
 
 #: src/msgfmt.c:1313
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr §t¦³¹L¦hªº±¶®|Áä¼Ð°O¡¥%c¡¦"
+msgstr "msgstr 含有過多的捷徑鍵標記‘%c’"
 
 #: src/msgfmt.c:1347
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦\n"
+msgstr "缺少了標頭欄位‘%s’\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1351
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦À³¸Ó¦ì©ó¦æ­º\n"
+msgstr "標頭欄位‘%s’應該位於行首\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1362
 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "¬Y¨Ç¼ÐÀYÄæ¦ì¤´µM¬O¹w³]­È\n"
+msgstr "某些標頭欄位仍然是預設值\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1374
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "¼ÐÀYÄæ¦ì¡¥%s¡¦¤´µM¬O¹w³]­È\n"
+msgstr "標頭欄位‘%s’仍然是預設值\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1432
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¯Ê¤Ö¤F PO Àɪº¼ÐÀY©Î¬O®æ¦¡µL®Ä\n"
+msgstr "警告:缺少了 PO 檔的標頭或是格式無效\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1435
 #, c-format
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¦r¤¸¶°Âà´«ªº¥\¯à¤£·|¥Í®Ä\n"
+msgstr "警告:字元集轉換的功能不會生效\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1445
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "ĵ§i¡GPO Àɪº¼ÐÀY¤´µM¬O¼Ò½kª¬ºA\n"
+msgstr "警告:PO 檔的標頭仍然是模糊狀態\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1447
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "ĵ§i¡G¸ûª©¥»ªº msgfmt ¹J¨ì¦¹Àɮ׮ɷ|¦L¥X¿ù»~°T®§\n"
+msgstr "警告:較舊版本的 msgfmt 遇到此檔案時會印出錯誤訊息\n"
 
 #: src/msgfmt.c:1471
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "»â°ì¦WºÙ¡§%s¡¨¤£¾A¦X§@¬°ÀɮצWºÙ"
+msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱"
 
 #: src/msgfmt.c:1476
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "»â°ì¦WºÙ¡§%s¡¨¤£¾A¦X§@¬°ÀɮצWºÙ¡G±N¨Ï¥Î¦r­º"
+msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱:將使用字首"
 
 #: src/msgfmt.c:1490
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "©¿²¤¡¥domain %s¡¦«ü¥O"
+msgstr "忽略‘domain %s’指令"
 
 #: src/msgfmt.c:1544
 #, c-format
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "©¿²¤ªÅªº¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì"
+msgstr "忽略空的‘msgstr’欄位"
 
 #: src/msgfmt.c:1545
 #, c-format
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "©¿²¤¼Ò½kªº¡¥msgstr¡¦Äæ¦ì"
+msgstr "忽略模糊的‘msgstr’欄位"
 
 #: src/msgfmt.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G­ì©lÀÉ¥]§t¼Ò½k½Ķ±ø¥Ø"
+msgstr "%s:警告:原始檔包含模糊翻譯條目"
 
 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
@@ -1906,22 +1879,22 @@ msgstr "%s
 #: src/x-ycp.c:91
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "Ū¨ú¡§%s¡¨®É¥X²{¿ù»~"
+msgstr "讀取 “%s” 時出現錯誤"
 
 #: src/msggrep.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
-msgstr "¥¼«ü©w¡¥K¡¦©Î¡¥T¡¦«e¤£¯à¨Ï¥Î¿ï¶µ¡¥%c¡¦"
+msgstr "未指定 ‘K’、‘T’ 或 ‘C’ 選項前不能使用選項 ‘%c’"
 
 #: src/msggrep.c:476
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
-msgstr "©â¨ú½ĶÀɤ¤ªº°T®§¡A¦Ó³o¨Ç°T®§²Å¦X¬YºØ¼Ë¦¡©ÎÄÝ©ó¬Y­Ó«ü©wªº¨Ó·½ÀÉ¡C\n"
+msgstr "抽取翻譯檔中的訊息,而這些訊息符合某種樣式或屬於某個指定的來源檔。\n"
 
 #: src/msggrep.c:502
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -1951,29 +1924,35 @@ msgid ""
 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
 msgstr ""
-"°T®§¿ï¾Ü¡GXXX  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+"訊息選擇:\n"
+"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-"µ{¦¡·|¨Ì¾Ú¨ä«ü©wªº­ì©lÀɨӿï¾Ü½Ķ°T®§¡A©Î ¨Ì¾Ú¨ä«ü©wªº¤å¦r»â°ì¡A\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -K¡AÃöÁä¦r (msgid or msgid_plural) ²Å¦X MSGID-PATTERN,\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -T¡A½Ķ¦r¦ê (msgstr) ²Å¦X MSGSTR-PATTERN,\n"
-"©Î ¨Ì¾Ú¿ï¶µ -T¡A½Ķµù¸Ñ²Å¦X COMMENT-PATTERN¡C\n"
 "\n"
-"­Y«ü©w¤F¨â­Ó¥H¤Wªº¿ï¾Ü¼Ð·Ç¡A«h·|¿ï¾Ü²Å¦X¨C¤@­Ó±ø¥óªº°T®§¶°¦XÀÉ¡C\n"
+"程式會依據以下其中一個標準來選擇翻譯訊息:\n"
+"* 指定的原始檔\n"
+"* 指定的文字領域\n"
+"* 使用了選項 -K,而原文 (msgid or msgid_plural) 符合 MSGID-PATTERN\n"
+"* 使用了選項 -T,而翻譯字句 (msgstr) 符合 MSGSTR-PATTERN\n"
+"* 使用了選項 -C,而翻譯註解符合 COMMENT-PATTERN\n"
+"\n"
+"若指定了兩個或以上的選擇標準,訊息最少只要符合其中一個標準就已經足夠。\n"
 "\n"
-"MSGID-PATTERN ©Î MSGSTR-PATTERN ªº»yªk:\n"
+"MSGID-PATTERN 或 MSGSTR-PATTERN 或 COMMENT-PATTERN 的語法:\n"
 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-" PATTERNs ¤º©w¬O °ò¦±`³W¹Bºâ¦¡ ( basic regular expressions)¡A\n"
-"¦pªG«ü©w -E «h¬O ©µ¦ù±`³W¹Bºâ¦¡ ( extended regular expressions)¡A¦pªG«ü©w -F «h¬O ©T©wªº¦r¦ê¡C\n"
+"PATTERN 內定是基礎常規運算式 (basic regular expression),\n"
+"如果指定 -E 則是延伸常規運算式 (extended regular expression),\n"
+"如果指定 -F 則是普通字串。\n"
 "\n"
-"  -N, --location=SOURCEFILE   ¿ï¾Ü¦Û SOURCEFILE ©â¨ú¥X¨ÓªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-"  -M, --domain=DOMAINNAME     ¿ï¾ÜÄÝ©ó DOMAINNAME »â°ìªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-"  -K, --msgid                 «ü©w msgid ¤ñ¹ï¼Ë¦¡\n"
-"  -T, --msgstr                «ü©w msgstr ¼Ë¦¡\n"
-"  -E, --extended-regexp       «ü©w PATTERN ¬°©µ¦ù±`³W¹Bºâ¦¡\n"
-"  -F, --fixed-strings         «ü©w PATTERN ¬°¤@²Õ©T©wªº¦r¦ê\n"
-"  -e, --regexp=PATTERN        «ü©w PATTERN ¬°°ò¦±`³W¹Bºâ¦¡\n"
-"  -f, --file=FILE             PATTERN ±Ä¥Î FILE ªº¤º®e \n"
-"  -i, --ignore-case           ©¿²¤¤j¤p¼g\n"
+"  -N, --location=SOURCEFILE   選擇自 SOURCEFILE 抽取出來的翻譯訊息\n"
+"  -M, --domain=DOMAINNAME     選擇屬於 DOMAINNAME 領域的翻譯訊息\n"
+"  -K, --msgid                 指定符合 msgid 的樣式\n"
+"  -T, --msgstr                指定符合 msgstr 的樣式\n"
+"  -C, --comment               指定符合翻譯註釋的樣式\n"
+"  -E, --extended-regexp       指定 PATTERN 為延伸常規運算式\n"
+"  -F, --fixed-strings         指定 PATTERN 為普通字串\n"
+"  -e, --regexp=PATTERN        指定 PATTERN 為基礎常規運算式\n"
+"  -f, --file=FILE             PATTERN 採用 FILE 的內容 \n"
+"  -i, --ignore-case           不區分大小寫\n"
 
 #: src/msggrep.c:543
 #, c-format
@@ -1984,12 +1963,12 @@ msgstr ""
 #: src/msggrep.c:564
 #, c-format
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --sort-output           將訊息排序\n"
 
 #: src/msggrep.c:566
 #, c-format
 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --sort-by-file          根據檔案位置排序\n"
 
 #: src/msginit.c:296
 msgid ""
@@ -1997,8 +1976,8 @@ msgid ""
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
-"¨t²ÎÀô¹Ò¨S¦³¥ô¦ó©M»y¨¥¦³Ãöªº³]©w¡C½Ð®Ú¾Ú ABOUT-NLS Àɮשҭz¡A\n"
-"³]©w LANG Àô¹ÒÅܼơC³o¬O´ú¸Õ½Ķ®Éªº¥²­n¨BÆJ¡C\n"
+"系統環境沒有任何和語言有關的設定。請根據 ABOUT-NLS 檔案所述,\n"
+"設定 LANG 環境變數。這是測試翻譯時的必要步驟。\n"
 
 #: src/msginit.c:324
 #, c-format
@@ -2007,98 +1986,94 @@ msgid ""
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
-"¿é¥XÀÉ %s ¤w¸g¦s¦b¡C\n"
-"½Ð³z¹L --locale ¿ï¶µ«ü©w»y¨t©Î\n"
-"--output-file ¿ï¶µ«ü©w¿é¥Xªº .po ÀÉ¡C\n"
+"輸出檔 %s 已經存在。\n"
+"請透過 --locale 選項指定語系或\n"
+"--output-file 選項指定輸出的 .po 檔。\n"
 
 #: src/msginit.c:350
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr "¤w«Ø¥ß %s¡C\n"
+msgstr "已建立 %s。\n"
 
 #: src/msginit.c:370
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
-msgstr "«Ø¥ß·sªº PO ÀÉ¡A¨Ã¥Ñ¨Ï¥ÎªÌÀô¹Ò¨ú±oªì©l¤Æ©Ò»ÝªºÀÉÀY¸ê®Æ¡C\n"
+msgstr "建立新的 PO 檔,並由使用者環境取得初始化所需的檔頭資料。\n"
 
 #: src/msginit.c:380
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --input=輸入檔          輸入的 POT 檔\n"
 
 #: src/msginit.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-"  -i, --input=¿é¤JÀÉ          ¿é¤Jªº POT ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀÉ¡A·|¦b¥Ø«eªº¥Ø¿ý·j´M POT ÀÉ¡C\n"
-"¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
+"如果沒有指定輸入檔,會在目前的目錄搜尋 POT 檔。\n"
+"如果輸入檔是 -,則讀取標準輸入的內容。\n"
 
 #: src/msginit.c:388
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --output-file=FILE      將輸出的內容寫入指定的 PO 檔\n"
 
 #: src/msginit.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"  -o, --output-file=¿é¥XÀÉ    ±N¿é¥X¼g¦Ü«ü©wªº PO ÀÉ\n"
-"¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>¡A«hÀɦW±N·|¥Ñ --locale ¿ï¶µ©Î¬O¨Ï¥ÎªÌªº»y¨t¨M©w¡C\n"
-"¦pªG<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
+"如果沒有指定輸出檔,檔名將會由 --locale 選項或使用者的語系決定。\n"
+"如果輸出檔是 -,則會將結果寫至標準輸出。\n"
 
 #: src/msginit.c:403
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --locale=LL_CC          指定地區設定\n"
 
 #: src/msginit.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-translator         假設 PO 檔是自動產生的\n"
 
 #: src/msginit.c:461
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"§ä¨ì¦h©ó¤@­Óªº .pot ÀÉ¡C\n"
-"½Ð³z¹L --input ¿ï¶µ«ü©w§@¬°¿é¤JÀɪº .pot ÀÉ¡C\n"
+"找到多於一個的 .pot 檔。\n"
+"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
 
 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
 #, c-format
 msgid "error reading current directory"
-msgstr "Ū¨ú¥Ø«eªº¥Ø¿ý®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "讀取目前的目錄時發生錯誤"
 
 #: src/msginit.c:482
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"¦b¥Ø«e¥Ø¿ý¤¤§ä¤£¨ì¥ô¦ó .pot ÀÉ¡C\n"
-"½Ð³z¹L --input ¿ï¶µ«ü©w§@¬°¿é¤JÀɪº .pot ÀÉ¡C\n"
+"在目前目錄中找不到任何 .pot 檔。\n"
+"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
 
 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¿é¥X/¿é¤J¿ù»~"
+msgstr "%s 副進程輸出/輸入錯誤"
 
 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "%s °Æµ{§Ç¥¢±Ñ¡A¿ù»~½X¬° %d"
+msgstr "%s 副進程失敗,錯誤碼為 %d"
 
 #: src/msginit.c:1181
 msgid ""
@@ -2108,8 +2083,8 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"·sªºÂ½Ä¶ÀÉÀ³¸Ó§t¦³±zªº¹q¶l¦a§}¡A³o¼Ë¨Ï¥ÎªÌ´N¥i¥H¹ï±zªºÂ½Ä¶´£¥X·N¨£¡A\n"
-"¦P®É³n¥óºûÅ@ªÌ¤]¥i¥H¦b¥X²{§Þ³N°ÝÃD®ÉÁpµ¸±z¡C\n"
+"新的翻譯檔應該含有您的電郵地址,這樣使用者就可以對您的翻譯提出意見,\n"
+"同時軟件維護者也可以在出現技術問題時聯絡您。\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2122,37 +2097,37 @@ msgstr "traditional Chinese translation for %s"
 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "¥Ø«eªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ"
+msgstr "目前的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱"
 
 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "¿é¤JÀɦ³¨âºØ¤£¦Pªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨©M¡§%s¡¨"
+msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼“%s”和“%s”"
 
 #: src/msgl-cat.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀÉ¡¥%s¡¦¨S¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔‘%s’沒有指定字元集的標頭欄位"
 
 #: src/msgl-cat.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀÉ¡¥%2$s¡¦ªº»â°ì¡§%1$s¡¨¨S¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔‘%2$s’的領域“%1$s”沒有指定字元集的標頭欄位"
 
 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "¥Ø¼Ðªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C"
+msgstr "目標的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。"
 
 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
 #: src/xgettext.c:2070
 #, c-format
 msgid "warning: "
-msgstr "ĵ§i¡G"
+msgstr "警告:"
 
 #: src/msgl-cat.c:434
 #, c-format
@@ -2160,7 +2135,7 @@ msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɧt¦³¤£¦P½s½Xªº°T®§¡A¨ä¤¤¤@ºØ¬O UTF-8¡C·|±N¿é¥Xªº½s½XÂà´«¬° UTF-8¡C\n"
+"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中一種是 UTF-8。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:440
 #, c-format
@@ -2170,8 +2145,8 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɧt¦³¤£¦P½s½Xªº°T®§¡A¨ä¤¤¥]¬A %s ©M %s¡C·|±N¿é¥Xªº½s½XÂà´«¬° UTF-8¡C\n"
-"­Y­n¿ï¾Ü¥t¤@ºØ¿é¥X½s½X¡A½Ð¨Ï¥Î --to-code ¿ï¶µ¡C\n"
+"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中包括 %s 和 %s。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
+"若要選擇另一種輸出編碼,請使用 --to-code 選項。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:93
 #, c-format
@@ -2181,14 +2156,14 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
-"¥Ø«e»y¨tªº¦r¤¸¶°¡§%s¡¨©M¿é¤JÀɪº¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¤£¦P¡C\n"
-"¡¥%s¡¦ªº¿é¥X¥i¯à¦³»~¡C\n"
-"¥i¦æªº¸Ñ¨M¤èªk¥]¬A¡G\n"
+"目前語系的字元集“%s”和輸入檔的字元集“%s”不同。\n"
+"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
+"可行的解決方法包括:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:100
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "¡´ ³]©w LC_ALL Àô¹ÒÅܼƬ°¨Ï¥Î½s½X %s ªº»y¨t¡C\n"
+msgstr "● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:105
 #, c-format
@@ -2197,9 +2172,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"¡´ ¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Âà´«¬° %s¡A\n"
-"   µM«á®M¥Î¡¥%s¡¦«ü¥O¡A\n"
-"   ³Ì«á¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Á٭쬰 %s¡C\n"
+"● 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+"   然後套用‘%s’指令,\n"
+"   最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:114
 #, c-format
@@ -2209,10 +2184,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"¡´ ³]©w LC_ALL Àô¹ÒÅܼƬ°¨Ï¥Î½s½X %s ªº»y¨t¡A\n"
-"   ¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Âà´«¬° %s¡A\n"
-"   µM«á®M¥Î¡¥%s¡¦«ü¥O¡A\n"
-"   ³Ì«á¥Î¡¥msgconv¡¦±N½ĶÀɪº¦r¤¸¶°Á٭쬰 %s¡C\n"
+"● 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n"
+"   用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+"   然後套用‘%s’指令,\n"
+"   最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:128
 #, c-format
@@ -2221,19 +2196,19 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"»y¨tªº¦r¤¸¶°½s½X¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C\n"
-"¡¥%s¡¦ªº¿é¥X¥i¯à¦³»~¡C\n"
-"³]©w LC_ALL=C ¬O¤@­Ó¥i¦æªº¸Ñ¨M¤èªk¡C\n"
+"語系的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
+"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
+"設定 LC_ALL=C 是一個可行的解決方法。\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
 #, c-format
 msgid "conversion failure"
-msgstr "Âà´«¿ù»~"
+msgstr "轉換錯誤"
 
 #: src/msgl-iconv.c:339
 #, c-format
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "¿é¤JÀɨS¦³«ü©w¦r¤¸¶°ªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "輸入檔沒有指定字元集的標頭欄位"
 
 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
 #, c-format
@@ -2241,8 +2216,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"¤£¤ä´©±N¦r¤¸¶°¥Ñ¡§%s¡¨Âà´«¦Ü¡§%s¡¨¡C%s »Ý­n iconv()¡A\n"
-"¦ý iconv() ¤£¤ä´©¦¹ºØÂà´«¤è¦¡¡C"
+"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但 iconv() 不支援此種轉換方式。"
 
 #: src/msgl-iconv.c:380
 #, c-format
@@ -2257,17 +2232,17 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"¤£¤ä´©±N¦r¤¸¶°¥Ñ¡§%s¡¨Âà´«¦Ü¡§%s¡¨¡C%s »Ý­n iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C"
+"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。"
 
 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s ¥u¯à©M %s °t¦X¤@°_¨Ï¥Î¤~¦³®Ä"
+msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
 
 #: src/msgmerge.c:395
 msgid "backup type"
-msgstr "³Æ¥÷¤è¦¡"
+msgstr "備份方式"
 
 #: src/msgmerge.c:430
 #, c-format, no-wrap
@@ -2282,12 +2257,12 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"¦X¨Ö¨â­Ó Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ¡Cdef.po ¬Oªº PO ÀÉ¡A¸Ì­±ªºÂ½Ä¶°T®§¥u­n\n"
-"©M·s²£¥ÍªºÀÉ®×±ø¥Ø²Å¦X¡A³£·|³Q¦X¨Ö¶i¥h¡F¦X¨Ö®É·|«O¯d¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ¡A¤£¹L\n"
-"·|±Ë±ó­ìµ{¦¡½Xªºµù¸Ñ©MÀɮצì¸m¡Cref.pot ¥i¥H¬O¦³³Ì·s¨Ó·½±ø¥Ø¦ý¥u§t¦³Â½Ķ\n"
-"ªº PO ÀÉ¡A©Î¬O¤@­Ó POT ÀÉ (³q±`¥Ñ xgettext ²£¥Í)¡F¥ô¦ó½Ķ«áªº°T®§©ÎÀɮ׸Ì\n"
-"ªºµù¸Ñ³£·|³Q±Ë±ó¡A¦ý¯S®íºX¼Ðµù¸Ñ©MÀɮצì¸m³£·|³Q«O¯d¡C¤ñ¸û®É¦pªG¦³¤£§¹¥þ\n"
-"°t¦Xªº¦r¦ê¥X²{¡Aµ{¦¡·|¥H¼Ò½k°t¹ïªº¤è¦¡±o¥X¸û¦nªºµ²ªG¡C\n"
+"合併兩個 Uniforum 格式的 .po 檔。def.po 是舊的 PO 檔,裡面的翻譯訊息只要\n"
+"和新產生的檔案條目符合,都會被合併進去;合併時會保留自行加上的註解,不過\n"
+"會捨棄原程式碼的註解和檔案位置。ref.pot 可以是有最新來源條目但只含有舊翻譯\n"
+"的 PO 檔,或是一個 POT 檔 (通常由 xgettext 產生);任何翻譯後的訊息或檔案裡\n"
+"的註解都會被捨棄,但特殊旗標註解和檔案位置都會被保留。比較時如果有不完全\n"
+"配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
 
 #: src/msgmerge.c:447
 #, c-format
@@ -2307,14 +2282,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/msgmerge.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -U, --update                §ó·s def.po¡A©Î¬O·í def.po ¤w¬O³Ì·sª©¥»®É¡A\n"
-"                              ¤£¶i¦æ¥ô¦ó¾Þ§@¡C\n"
+msgstr "  -U, --update                更新 def.po (僅當 def.po 未更新時)\n"
 
 #: src/msgmerge.c:471
 #, c-format
@@ -2329,15 +2301,15 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:475
 #, c-format
 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --backup=CONTROL        將 def.po 備份\n"
 
 #: src/msgmerge.c:477
 #, c-format
 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --suffix=SUFFIX         自行指定備份檔名末端的字串\n"
 
 #: src/msgmerge.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The version control method may be selected via the --backup option or "
 "through\n"
@@ -2347,18 +2319,12 @@ msgid ""
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"§ó·s¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"¿é¥Xµ²ªG±N·|¼g¤J def.po¡C\n"
-"      --backup=CONTROL        »s§@ def.po ªº³Æ¥÷ÀÉ\n"
-"      --suffix=«á¸m¦r¤¸       ¦Û¦æ«ü©w³Æ¥÷Àɪº«á¸m¦r¤¸\n"
-"ª©¥»±±¨îªº¤è¦¡¥i³z¹L --backup ¿ï¶µ©Î VERSION_CONTROL Àô¹ÒÅܼƨӿï¾Ü¡C\n"
-"¥H¤U¬O¥i¥ÎªºÅܼƭȡG\n"
-"  none, off       ¤£·|¶i¦æ³Æ¥÷ (§Y¨Ï¨Ï¥Î¤F --backup ¿ï¶µ)\n"
-"  numbered, t     ³Æ¥÷ÀÉ·|¥[¤W¼Æ¦r\n"
-"  existing, nil   ­Y¦³¼Æ¦rªº³Æ¥÷Àɤw¸g¦s¦b«h¨Ï¥Î¼Æ¦r¡A§_«h¨Ï¥Î´¶³q¤è¦¡³Æ¥÷\n"
-"  simple, never   ¥Ã»·¨Ï¥Î´¶³q¤è¦¡³Æ¥÷\n"
-"³Æ¥÷Àɪº«á¸m¦r¤¸¬°¡¥~¡¦¡A°£«D¥H --suffix ¿ï¶µ©Î¬O SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"Àô¹ÒÅܼƫü©w¡C\n"
+"版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境變數來選擇。\n"
+"以下是可用的變數值:\n"
+"  none, off       即使使用了 --backup 選項仍不會備份\n"
+"  numbered, t     備份檔名加上數字\n"
+"  existing, nil   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用一般名稱\n"
+"  simple, never   永遠使用普通方式備份\n"
 
 #: src/msgmerge.c:486
 #, c-format
@@ -2367,11 +2333,13 @@ msgid ""
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
+"備份檔的後置字元為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。\n"
 
 #: src/msgmerge.c:495
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不進行模糊字串配對\n"
 
 #: src/msgmerge.c:544
 #, c-format
@@ -2381,12 +2349,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:1067
 #, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "¦¹°T®§À³¸Ó¦³½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr "此訊息應該有複數型態"
 
 #: src/msgmerge.c:1090
 #, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "¦¹°T®§¤£À³¦³½Æ¼Æ«¬ºA"
+msgstr "此訊息不應有複數型態"
 
 #: src/msgmerge.c:1256
 #, c-format
@@ -2395,91 +2363,79 @@ msgid ""
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ū¤J %ld ÂÂ½Ķ + %ld °Ñ¦Ò±ø¥Ø¡C¦X¨Ö¡G%ld¡A¼Ò½k¡G%ld¡A¥¼Ä¶¡G%ld¡A¹L®É¡G%"
-"ld¡C\n"
+"讀入 %ld 舊翻譯 + %ld 參考條目。合併:%ld,模糊:%ld,未譯:%ld,過時:%"
+"ld\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1264
 msgid " done.\n"
-msgstr " §¹¦¨¡C\n"
+msgstr " 完成。\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
 #, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "¨Ï¥Î %s ¤£¯à¦P®É«ü©wÀɮצWºÙ"
+msgstr "使用 %s 不能同時指定檔案名稱"
 
 #: src/msgunfmt.c:410
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [ÀÉ®×]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:414
 #, c-format
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "±N¤G¤¸½X½ĶÀÉÂà´«¬° Uniforum «¬¦¡ªº .po ÀÉ¡C\n"
+msgstr "將二元碼翻譯檔轉換為 Uniforum 型式的 .po 檔。\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
+"  -j, --java                  Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr "      --csharp                C# 模式:輸入檔是 .NET .dll 檔\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+"      --tcl                   Tcl 模式:輸入資料是 tcl/msgcat .msg 檔\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:434
 #, c-format
 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  檔案 ...                    作為輸入的 .mo 檔\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:439
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Java 模式時的輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Java ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-"  -r, --resource=RESOURCE  resource ¦WºÙ\n"
-"  -l, --locale=»y¨t        »y¨t¦WºÙ¡A¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡vªº®æ¦¡\n"
-"class ¦WºÙ¬O¥Ñ»y¨t¦WºÙ©M resource ¦WºÙ¦X¨Ö¨Ó¨M©wªº¡A¨âªÌ¤§¶¡·|¥Î©³½u¤À¹j¡C\n"
-"class ÀÉ·|¦b CLASSPATH ªí¥Üªº¥Ø¿ý¤¤·j´M¡C\n"
+"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
+"class 檔會在 CLASSPATH 變數所指定的目錄中搜尋。\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "C# 模式時的輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:458
 #, c-format
@@ -2508,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:490
 #, c-format
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                輸出結果嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
 
 #: src/msguniq.c:309
 #, c-format, no-wrap
@@ -2522,34 +2478,32 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
-"²Î¤@½ĶÀɸ̭«ÂÐ¥X²{ªºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡C\n"
-"¥¦·|·j´M¾Ö¦³¬Û¦P°T®§ÃѧO½Xªº­«ÂÐ½Ķ±ø¥Ø¡C³o¨Ç±ø¥Ø¹ï©ó¨ä¥¦¹³ msgfmt¡B\n"
-"msgmerge ©Î msgcat µ¥ªºµ{¦¡¦Ó¨¥¬OµL®Äªº¿é¤J¸ê®Æ¡C¹w³]¼Ò¦¡¤¤¡A­«ÂЪº±ø¥Ø±N·|\n"
-"¦X¨Ö¦b¤@°_¡C·í¨Ï¥Î --repeated ¿ï¶µ®É¡A¥u·|Åã¥Ü­«ÂЪº±ø¥Ø¦Ó±Ë±ó¨ä¥¦±ø¥Ø¡C\n"
-"¦Û¦æ¥[¤Wªºµù¸Ñ©M­ìµ{¦¡½XÊúµù¸Ñ³£·|²Ö¿n¡A°£«D«ü©w¤F --use-first ¿ï¶µ¡A¨º¼Ë\n"
-"«h·|¥Ñ²Ä¤@­Ó½Ķ±ø¥Ø¤¤Àò¨ú³o¨Ç¸ê®Æ¡CÀɮצì¸m¬O·|²Ö¿n¤U¨Óªº¡C·í¨Ï¥Î --unique\n"
-"¿ï¶µ®É¡A«h·|±Ë±ó¥ô¦ó­«ÂЪºÂ½Ä¶±ø¥Ø¡C\n"
+"統一翻譯檔裡重複出現的條目。\n"
+"它會搜尋重複的條目,這些條目會令 msgfmt、msgmerge 或 msgcat 等的程式無法\n"
+"正常處理翻譯條目。在預設模式中,重複的條目會合併在一起。使用 --repeated \n"
+"選項時,只會顯示重複的條目而捨棄其它條目。\n"
+"自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積;除非使用 --use-first 選項,那樣\n"
+"則會由第一個翻譯條目中讀取這些資料。檔案位置是會累積下來的。\n"
+"當使用 --unique 選項時,則會捨棄任何重複的翻譯條目。\n"
 
 #: src/msguniq.c:342
 #, c-format
 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --repeated              只顯示重複條目\n"
 
 #: src/msguniq.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 "duplicates\n"
 msgstr ""
-"°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-"  -d, --repeated                 ¥u¦L¥X­«ÂЪº±ø¥Ø\n"
-"  -u, --unique                   ¥u¦L¥X¥X²{¤@¦¸ªº±ø¥Ø¡A±Ë±ó¥ô¦ó­«ÂЪº±ø¥Ø\n"
+"  -u, --unique                只顯示出現一次的條目,捨棄任何重複的條目\n"
 
 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
 #: src/po-charset.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s:警告:"
 
 #: src/po-charset.c:227
 #, c-format
@@ -2557,16 +2511,16 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¤£¬O³q¥Îªº½s½X¦WºÙ¡C\n"
-"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¹B§@¡C\n"
+"字元集“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
+"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會運作。\n"
 
 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "¤´·|Ä~Äò°õ¦æ¡A¦ý¹w­p·|¥X²{¤ÀªR¿ù»~¡C"
+msgstr "仍會繼續執行,但預計解析內容時會出現錯誤。"
 
 #: src/po-charset.c:294
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr "¤´·|Ä~Äò°õ¦æ¡C"
+msgstr "仍會繼續執行。"
 
 #: src/po-charset.c:297
 #, c-format
@@ -2574,15 +2528,15 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ý­n iconv()¡A\n"
-"¦ý iconv() ¤£¤ä´©¡§%s¡¨¡C\n"
+"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但 iconv() 不支援 “%s”。\n"
 
 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
-msgstr "¥ý¦w¸Ë GNU libiconv¡AµM«á¦A¦w¸Ë GNU gettext¡A±N·|­×¥¿¦¹°ÝÃD¡C\n"
+msgstr "先安裝 GNU libiconv,然後再安裝 GNU gettext,將會修正此問題。\n"
 
 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
 #, c-format
@@ -2595,8 +2549,8 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ý­n iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C\n"
+"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
+"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。\n"
 
 #: src/po-charset.c:352
 #, c-format
@@ -2604,227 +2558,224 @@ msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
-"ÀÉÀY¯Ê¤Ö¤F«ü©w¦r¤¸¶°ªºÄæ¦ì¡C\n"
-"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¥Í®Ä¡C\n"
+"檔頭缺少了指定字元集的欄位。\n"
+"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會生效。\n"
 
 #: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "¤£¤@­P¦a¨Ï¥Î #~"
+msgstr "不一致地使用 #~"
 
 #: src/po-gram-gen.y:198
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgstr[]¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgstr[]’ 段落"
 
 #: src/po-gram-gen.y:206
 #, c-format
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgid_plural¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgid_plural’ 段落"
 
 #: src/po-gram-gen.y:213
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "¯Ê¤Ö¤F¡¥msgstr¡¦¬q¸¨"
+msgstr "缺少了 ‘msgstr’ 段落"
 
 #: src/po-gram-gen.y:258
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "²Ä¤@­Ó½Æ¼Æ®æ¦¡ªº¯Á¤Þ¼Æ¦r¤£¬O 0"
+msgstr "第一個複數格式的索引數字不是 0"
 
 #: src/po-gram-gen.y:260
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "½Æ¼Æ®æ¦¡§t¦³¿ù»~ªº¯Á¤Þ¼Æ¦r"
+msgstr "複數格式含有錯誤的索引數字"
 
 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "¿ù»~¤Ó¦h¡A¥²¶·¤¤Â_§@·~"
+msgstr "錯誤太多,必須中斷作業"
 
 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "µL®Äªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "無效的多位元序列"
 
 #: src/po-lex.c:486
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "ÀÉ®×¥½ºÝ¥X²{¤£§¹¾ãªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "檔案末端出現不完整的多位元序列"
 
 #: src/po-lex.c:496
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "¦æ¥½¥X²{¤£§¹¾ãªº¦h¦r¤¸§Ç¦C"
+msgstr "行末出現不完整的多位元序列"
 
 #: src/po-lex.c:504
 #, c-format
 msgid "iconv failure"
-msgstr "iconv ¥¢±Ñ"
+msgstr "iconv 失敗"
 
 #: src/po-lex.c:737
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "¤£©úªºÃöÁä¦r¡§%s¡¨"
+msgstr "不明的關鍵字“%s”"
 
 #: src/po-lex.c:847
 #, c-format
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "µL®Äªº±±¨î§Ç¦C"
+msgstr "無效的控制序列"
 
 #: src/po-lex.c:955
 #, c-format
 msgid "end-of-file within string"
-msgstr "Àɮצb¦r¦ê¤¤¬q¬ðµMµ²§ô"
+msgstr "檔案在字串中段突然結束"
 
 #: src/po-lex.c:961
 #, c-format
 msgid "end-of-line within string"
-msgstr "¦r¦ê¤¤¶¡¬ðµMÂ_¦æ"
+msgstr "字串中間突然斷行"
 
 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨³QºIÂ_¤F"
+msgstr "檔案 “%s” 被截斷了"
 
 #: src/read-mo.c:122
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
+msgstr "檔案 “%s” 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
 
 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¨Ã«D GNU .mo ®æ¦¡ÀÉ®×"
+msgstr "檔案 “%s” 並非 GNU .mo 格式檔案"
 
 #: src/read-mo.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
+msgstr "檔案 “%s” 在 %s 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
 
 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
 #, c-format
 msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "¦¹Àɮפ£¯à§t¦³»â°ì«ü¥O"
+msgstr "此檔案不能含有 domain 指令"
 
 #: src/read-po.c:357
 #, c-format
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "­«½Æªº°T®§©w¸q"
+msgstr "訊息被重複定義"
 
 #: src/read-po.c:358
 #, c-format
 msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...³o¬O²Ä¤@¦¸©w¸qªº¦ì¸m"
+msgstr "...這是第一次定義的位置"
 
 #: src/read-properties.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%lu: 錯誤:Unicode 字元格式 \\uxxxx 無效"
 
 #: src/read-stringtable.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%lu: 警告:字串未結束"
 
 #: src/read-stringtable.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤"
 
 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr ""
 
 #: src/read-stringtable.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應出現‘;’"
 
 #: src/read-stringtable.c:955
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應該出現 ‘=’ 或 ‘;’"
 
 #: src/urlget.c:149
 #, c-format
 msgid "expected two arguments"
-msgstr "»Ý­n«ê¦n¨â­Ó°Ñ¼Æ"
+msgstr "需要恰好兩個參數"
 
 #: src/urlget.c:166
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] ºô§} ÀÉ®×\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 網址 檔案\n"
 
 #: src/urlget.c:171
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
-msgstr ""
-"Â^¨ú¨Ã¿é¥X¬Y<ºô§}>ªº¤º®e¡C¦pªGµLªk¦s¨ú¸Ó<ºô§}>¡A\n"
-"«h·|¨Ï¥Î«ü©wªº¥»¾÷<ÀÉ®×>¥N´À¡C\n"
+msgstr "擷取並輸出某網址的內容。如果無法存取該網址,則改用指定的本機檔案代替。\n"
 
 #: src/urlget.c:218
 #, c-format
 msgid "error writing stdout"
-msgstr "¼g¤J¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
 
 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "§ä¤£¨ì¼È¦sÀɥؿý¡A¥¿¹Á¸Õ³]©w $TMPDIR"
+msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"
 
 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "µLªk®Ú¾Ú¼Ë¦¡¡§%s¡¨«Ø¥ß¼È¦sÀɥؿý"
+msgstr "無法根據目錄名稱樣式 “%s” 建立暫存檔目錄"
 
 #: src/write-csharp.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¡§%s¡¨"
+msgstr "無法建立 “%s” 目錄"
 
 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¡§%s¡¨"
+msgstr "無法建立 “%s”"
 
 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "·í¼g¤JÀɮס§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當寫入檔案 “%s” 時發生錯誤"
 
 #: src/write-csharp.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"½sĶ Java class ÀÉ¥X²{¿ù»~¡A½Ð¹Á¸Õ¨Ï¥Î --verbose ¿ï¶µ©Î³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+msgstr "編譯 C# class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項"
 
 #: src/write-java.c:1005
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "¨Ã«D¦³®Äªº Java class ¦WºÙ¡G%s"
+msgstr "並非有效的 Java class 名稱:%s"
 
 #: src/write-java.c:1097
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"½sĶ Java class ÀÉ¥X²{¿ù»~¡A½Ð¹Á¸Õ¨Ï¥Î --verbose ¿ï¶µ©Î³]©w $JAVAC Àô¹ÒÅܼÆ"
+"編譯 Java class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項或設定 $JAVAC 環境變數"
 
 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "·í¶}±ÒÀɮס§%s¡¨·Ç³Æ¼g¤J®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "當開啟檔案 “%s” 來寫入內容時發生錯誤"
 
 #: src/write-po.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "°ê»Ú¤Æªº°T®§¤£À³§t¦³¡¥\\%c¡¦³o­Ó·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸"
+msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個溢出序列字元"
 
 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
 #, c-format
@@ -2834,9 +2785,9 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"¤U¦Cªº msgid §t¦³«D ASCII ªº¦r¤¸¡C\n"
-"³o¼Ë·|¹ï¥ô¦ó¨Ï¥Î¨ä¥¦½s½X(©M±zªº¦r¤¸¶°½s½X¤£¦P)ªºÂ½Ä¶ªÌºc¦¨°ÝÃD¡C\n"
-"½Ð¦Ò¼{¨Ï¥Î¥u¦³ ASCII ¦r¤¸ªº msgid¡C\n"
+"下列的 msgid 含有不屬於 ASCII 的字元。\n"
+"這樣會對任何使用其它編碼 (和您用的字元集編碼不同) 的翻譯者構成問題。\n"
+"請考慮使用只有 ASCII 字元的 msgid。\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:1063
@@ -2845,6 +2796,8 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
+"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用PO 檔"
+"案格式。"
 
 #: src/write-po.c:1065
 #, c-format
@@ -2852,6 +2805,7 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 "GNUstep .strings syntax."
 msgstr ""
+"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案。"
 
 #: src/write-po.c:1091
 #, c-format
@@ -2862,32 +2816,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/write-po.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但輸出檔的格式不支援複數型態。"
 
 #: src/write-po.c:1107
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ¡§%s¡¨"
+msgstr "無法產生輸出檔 “%s”"
 
 #: src/write-po.c:1114
 #, no-c-format
 msgid "standard output"
-msgstr "¼Ð·Ç¿é¥X"
+msgstr "標準輸出"
 
 #: src/write-qt.c:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Qt 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
 
 #: src/write-qt.c:499
 msgid ""
@@ -2897,47 +2846,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/write-resources.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "·í¼g¤JÀɮס§%s¡¨®Éµo¥Í¿ù»~"
+msgstr "將內容寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
 
 #: src/write-resources.c:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
 
 #: src/write-tcl.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
-msgstr ""
-"½ĶÀɧt¦³½Æ¼Æ«¬ºAªºÂ½Ä¶¡A¦ý¯Ê¤Ö¤F¥H¤Uªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G\n"
-"¡§Plural-Forms: nplurals=<¾ã¼Æ>; plural=<ªí¥Ü¦¡>;¡¨"
+msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Tcl 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
 
 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
 
 #: src/x-awk.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:正規表示式不完整"
 
 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
 
 #: src/x-c.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr ""
 
 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
 #, c-format
@@ -2945,6 +2888,8 @@ msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s%s 出現不屬於 ASCII 字元的字串。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:260
 #, c-format
@@ -2952,6 +2897,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
 #, c-format
@@ -2959,6 +2906,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:288
 #, c-format
@@ -2966,6 +2915,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
 #, c-format
@@ -2973,11 +2924,13 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "iconv ¥¢±Ñ"
+msgstr "%s:%d: iconv 失敗"
 
 #: src/x-csharp.c:329
 #, c-format
@@ -2985,40 +2938,42 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¤¸±`¼Æ"
+msgstr "%s:%d: 警告:Unicode 字元無效"
 
 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s¡G%d¡Gĵ§i¡G¥¼§¹µ²ªº¦r¦ê"
+msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
 
 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 應該有 ‘)’ 的地方出現了 ‘}’"
 
 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 應該有 ‘}’ 的地方出現了 ‘)’"
 
 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
 
 #: src/x-glade.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 "This version was built without expat.\n"
 msgstr ""
-"¤£¤ä´©¦r¤¸¶°¡§%s¡¨¡C%s »Ý­n iconv()¡A\n"
-"¦ý½sͦ¹µ{¦¡®É¨S¦³ iconv() ¤ä´©¡C\n"
+"不支援 “glade” 語言。%s 是需要 expat 軟體的,\n"
+"但這個版本編譯時沒有加入 expat 支援。\n"
 
 #: src/x-perl.c:311
 #, c-format
@@ -3028,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 #: src/x-perl.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} 缺少了右邊的大括號"
 
 #: src/x-perl.c:1158
 #, c-format
@@ -3041,9 +2996,9 @@ msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr ""
 
 #: src/x-perl.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦ê©w¸q"
+msgstr ""
 
 #: src/x-perl.c:1225
 #, c-format
@@ -3058,22 +3013,22 @@ msgstr ""
 #: src/x-perl.c:3006
 #, c-format
 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 嚴重錯誤:複數式出現在單數式之前\n"
 
 #: src/x-rst.c:107
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦ê©w¸q"
+msgstr "%s:%d: 無效的字串定義"
 
 #: src/x-rst.c:171
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s¡G%d¡G# «á¯Ê¤Ö¤F¼Æ¦r"
+msgstr "%s:%d: # 後缺少了數字"
 
 #: src/x-rst.c:206
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s¡G%d¡GµL®Äªº¦r¦êªí¥Ü¦¡"
+msgstr "%s:%d: 無效的字串表示式"
 
 #: src/x-sh.c:1015
 #, c-format
@@ -3081,26 +3036,27 @@ msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 "use eval_gettext instead"
 msgstr ""
+"%s:%lu: 警告:$\"...\" 這種格式因為安全理由已經過時;請改用 eval_gettext"
 
 #: src/xgettext.c:526
 #, c-format
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "·íµ²ªG³Q¾É¦V¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X®É¡A¿ï¶µ --join-existing ¤£¯à¨Ï¥Î"
+msgstr "當結果被導向至標準輸出時,不可以用 --join-existing 選項"
 
 #: src/xgettext.c:531
 #, c-format
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "­YµLÃöÁä¦r¡Axgettext ±NµLªk¹B§@"
+msgstr "若無關鍵字,xgettext 將無法運作"
 
 #: src/xgettext.c:674
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "ĵ§i¡GÀɮס¥%s¡¦ªº°ÆÀɦW¡¥%s¡¦¥¼©ú¡F·|°²³]¬O C ®æ¦¡¨Ó³B²z"
+msgstr "警告:無法辨認檔案 ‘%s’ 的副檔名 ‘%s’;會假設是 C 格式來處理"
 
 #: src/xgettext.c:725
 #, c-format
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "¥Ñ«ü©wªº¿é¤JÀÉ©â¨ú¥i½Ķªº¦r¦ê¡C\n"
+msgstr "由指定的輸入檔抽取可翻譯的字串。\n"
 
 #: src/xgettext.c:748
 #, c-format
@@ -3108,25 +3064,26 @@ msgid ""
 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
 "po)\n"
 msgstr ""
+"  -d, --default-domain=NAME   使用 NAME.po 作為輸出檔 (而不是 messages.po)\n"
 
 #: src/xgettext.c:750
 #, c-format
 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --output=FILE           將輸出內容寫入至指定檔案\n"
 
 #: src/xgettext.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --output-dir=DIR        輸出檔會存取在指定目錄\n"
 
 #: src/xgettext.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ"
+msgstr "輸入檔的語言選擇:\n"
 
 #: src/xgettext.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
@@ -3136,25 +3093,25 @@ msgid ""
 "PHP,\n"
 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-"  -L, --language=¦WºÙ            ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-"                                   (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-"                                   EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-"                                   RST¡BGlade)\n"
-"  -C, --c++                      --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+"  -L, --language=語言         辨認指定的程式語言\n"
+"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:765
 #, c-format
 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的簡寫\n"
 
 #: src/xgettext.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
 "extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "預設的語言是由輸入檔的延伸檔名決定的。\n"
 
 #: src/xgettext.c:772
 #, c-format
@@ -3162,21 +3119,23 @@ msgid ""
 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 msgstr ""
+"      --from-code=NAME        輸入檔的文字編碼\n"
+"                                (Python, Tcl, Glade 例外)\n"
 
 #: src/xgettext.c:775
 #, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸入檔內容預設會當作 ASCII 看待。\n"
 
 #: src/xgettext.c:780
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -j, --join-existing         合併已存在的訊息檔\n"
 
 #: src/xgettext.c:782
 #, c-format
 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  不取出屬於 FILE.po 的訊息\n"
 
 #: src/xgettext.c:784
 #, fuzzy, c-format
@@ -3184,37 +3143,31 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --join-existing            ¦X¨Ö¤w¦s¦bªº°T®§ÀÉ\n"
-"  -x, --exclude-file=FILE.po     ¤£¨ú¥X FILE.po ¤¤iªº°T®§\n"
-"  -c, --add-comments[=TAG]       ¦b¿é¥XÀɤ¤¼W¥[µù¸Ñ°Ï¶ô TAG (or those\n"
-"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]    在輸出檔中增加註解區塊,可自選 TAG (or those\n"
+"                              preceding keyword lines)\n"
 
 #: src/xgettext.c:788
 #, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "個別語言特殊選項:\n"
 
 #: src/xgettext.c:790
 #, c-format
 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --extract-all           抽取所有字串\n"
 
 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-"  -L, --language=¦WºÙ            ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-"                                   (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-"                                   EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-"                                   RST¡BGlade)\n"
-"  -C, --c++                      --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+"                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:796
 #, c-format
@@ -3222,6 +3175,8 @@ msgid ""
 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
 msgstr ""
+"  -k, --keyword[=WORD]        要留意的額外關鍵字 (如果沒有指定,\n"
+"                              表示不使用預設的關鍵字)\n"
 
 #: src/xgettext.c:803
 #, c-format
@@ -3232,20 +3187,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 msgstr ""
-"¿é¤JÀɪº»y¨¥¿ï¾Ü¡G\n"
-"  -L, --language=¦WºÙ            ÃѧO«ü©wªº»y¨¥\n"
-"                                   (C¡BC++¡BObjectiveC¡BPO¡BPython¡BLisp¡B\n"
-"                                   EmacsLisp¡Blibrep¡BJava¡Bawk¡BYCP¡BTcl¡B\n"
-"                                   RST¡BGlade)\n"
-"  -C, --c++                      --language=C++ ªºÁY¼g\n"
-"¹w³]ªº»y¨¥¬O¥Ñ¿é¤JÀɪº©µ¦ùÀɦW¨M©wªº¡C\n"
+"                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 
 #: src/xgettext.c:810
 #, c-format
@@ -3255,20 +3207,17 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:812
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC)\n"
 
 #: src/xgettext.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
-"¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-"  -j, --java               Java ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O Java ResourceBundle class\n"
-"      --tcl                Tcl ¼Ò¦¡¡G¿é¤J¸ê®Æ¬O tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
+msgstr "      --qt                    辨認 Qt 格式的字串\n"
 
 #: src/xgettext.c:816
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr "                                (只適用於 C++)\n"
 
 #: src/xgettext.c:818
 #, c-format
@@ -3279,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:837
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --properties-output     輸出檔格式為 Java .properties 檔\n"
 
 #: src/xgettext.c:852
 #, c-format
@@ -3297,6 +3246,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 msgstr ""
+"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  指定匯報 msgid 問題時的郵件地址\n"
 
 #: src/xgettext.c:858
 #, c-format
@@ -3321,12 +3271,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:1560
 msgid "standard input"
-msgstr "¼Ð·Ç¿é¤J"
+msgstr "標準輸入"
 
 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s¡Gĵ§i¡G"
+msgstr "%s%s: 警告:"
 
 #: src/xgettext.c:1733
 #, c-format
@@ -3336,11 +3286,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
-msgstr "¤£¹³¡¥msgid¡¦¡A¡¥%s¡¦¤£¬O¦³®Äªº %s ®æ¦¡¦r¦ê"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:1788
 msgid ""
@@ -3348,9 +3298,9 @@ msgid ""
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
-"ªÅ¥Õªº msgid¡C¥¦¬O«O¯dµ¹ GNU gettext ±M¥Îªº¡G\n"
-"gettext(\"\") ·|¦^¶ÇÀÉ®×¶}©l³¡¥÷ªº¸ê°T¡A\n"
-"¨Ã«DªÅ¥Õ¦r¦ê¡C\n"
+"空白的 msgid。它是保留給 GNU gettext 專用的:\n"
+"gettext(\"\") 會回傳檔案開始部份的資訊,\n"
+"並非空白字串。\n"
 
 #: src/xgettext.c:2071
 msgid ""
@@ -3359,39 +3309,43 @@ msgid ""
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
+"您未使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
+"如果您使用 ‘Makevars’ 檔案,請在其中設定\n"
+"MSGID_BUGS_ADDRESS 變數;否則請在指令中\n"
+"使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
 
 #: src/xgettext.c:2262
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "¤£©úªº»y¨¥¡¥%s¡¦"
+msgstr "不明的語言 ‘%s’"
 
 #: src/user-email.sh.in:340
 msgid "Which is your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "請問您的電子郵件地址?"
 
 #: src/user-email.sh.in:342
 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇數字,或者自行填上電子郵件地址。"
 
 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
 msgid "Invalid email address: invalid character."
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:字元無效。"
 
 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:需要完整的主機名稱和網域名稱。"
 
 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
 msgid "Invalid email address: missing @"
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件地址無效:缺少了 @"
 
 #: src/user-email.sh.in:372
 msgid "Is the following your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "以下的是否您的電子郵件地址?"
 
 #: src/user-email.sh.in:374
 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "請按 [ENTER] 確認,或者自行輸入電子郵件地址。"
 
 #: src/user-email.sh.in:395
 msgid "Couldn't find out about your email address."
@@ -3399,495 +3353,4 @@ msgstr ""
 
 #: src/user-email.sh.in:397
 msgid "Please enter your email address."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "¼g¤J¦Ü grep °Æµ{§Ç®É¥X²{¿ù»~"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  ¿é¤JÀÉ                      ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý        ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w¿é¤JÀɩοé¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -o, --output-file=¿é¥XÀÉ    ±N¿é¥Xµ²ªG¼g¦Ü<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-#~ "      --translated            «O¯d¤w½Ķªº°T®§¡A²¾°£¥¼Â½Ä¶ªº°T®§\n"
-#~ "      --untranslated          «O¯d¥¼Â½Ä¶ªº°T®§¡A²¾°£¤w½Ķªº°T®§\n"
-#~ "      --no-fuzzy              ²¾°£³Q¼Ð°O¬°¡u¼Ò½k¡vªº°T®§\n"
-#~ "      --only-fuzzy            «O¯d³Q¼Ð°O¬°¡u¼Ò½k¡vªº°T®§\n"
-#~ "      --no-obsolete           ²¾°£¹L®É #~ ªº°T®§\n"
-#~ "      --only-obsolete         «O¯d¹L®É #~ ªº°T®§\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
-#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
-#~ "po\n"
-#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÄݩʳB²z¡G\n"
-#~ "      --set-fuzzy             ¥þ³¡°T®§³]¬°¡u¼Ò½k¡v\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           ¥þ³¡°T®§²M°£¡u¼Ò½k¡vÄÝ©Ê\n"
-#~ "      --set-obsolete          ¥þ³¡°T®§³]¬°¹L®É\n"
-#~ "      --clear-obsolete        ¥þ³¡°T®§²M°£¹L®ÉÄÝ©Ê\n"
-#~ "      --fuzzy                 µ¥©ó --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              µ¥©ó --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  ¿é¤JÀÉ ...                     ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ "  -f, --files-from=ÀÉ®×          ¥Ñ<ÀÉ®×>Ū¤J¿é¤JÀɪº¦Cªí\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý           ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -o, --output-file=¿é¥XÀÉ       ±N¿é¥Xµ²ªG¼g¦Ü<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¥XÀÉ>©Î<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°T®§¿ï¾Ü¡G\n"
-#~ "  -<, --less-than=¼Æ¦r           ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¤Ö©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡A­Y¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ "                                 «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]­È¬°µL­­¤j\n"
-#~ "  ->, --more-than=¼Æ¦r           ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¦h©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡A­Y¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ "                                 «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]­È¬° 0\n"
-#~ "  -u, --unique                   --less-than=2 ªºÁY¼g¡A­n¨D¥u¦L¥X¥X²{¤@"
-#~ "¦¸\n"
-#~ "                                 ªº°T®§\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ "  -h, --help                     Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -V, --version                  Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  def.po                      translations\n"
-#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  def.po                      Â½Ä¶ÀÉ\n"
-#~ "  ref.pot                     Â½Ä¶¨Ó·½ÀÉ\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý        ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -<, --less-than=¼Æ¦r           ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¤Ö©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡A­Y¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ "                                 «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]­È¬°µL­­¤j\n"
-#~ "  ->, --more-than=¼Æ¦r           ¥u¦L¥X¥X²{¦¸¼Æ¦h©ó«ü©w¦¸¼Æªº°T®§¡A­Y¨S"
-#~ "¦³\n"
-#~ "                                 «ü©w¦¸¼Æ«h¹w³]­È¬° 0\n"
-#~ "  -u, --unique                   --less-than=2 ªºÁY¼g¡A­n¨D¥u¦L¥X¥X²{¤@"
-#~ "¦¸\n"
-#~ "                                 ªº°T®§\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  ¿é¤JÀÉ                      ¿é¤Jªº PO ©Î POT ÀÉ\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý        ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -i, --input=¿é¤JÀÉ          ¿é¤Jªº PO ÀÉ\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý        ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¨S¦³«ü©w<¿é¤JÀÉ>©ÎªÌ<¿é¤JÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  filename.po ...             input files\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  filename.po ...             ¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "  -D, --directory=¥Ø¿ý        ¦P®É¦b<¥Ø¿ý>¤¤·j´M¿é¤JÀÉ\n"
-#~ "¦pªG¿é¤JÀɬO¡¥-¡¦¡A«hŪ¨ú¼Ð·Ç¿é¤J¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-#~ "  -j, --java                  Java ¼Ò¦¡¡G²£¥Í Java ResourceBundle class\n"
-#~ "      --java2                 Ãþ¦ü --java¡A¦ý°²³]¬O Java2 (JDK 1.2 ©Î¸û"
-#~ "·s\n"
-#~ "                              ªºª©¥»)\n"
-#~ "      --tcl                   Tcl ¼Ò¦¡¡G²£¥Í tcl/msgcat .msg ÀÉ®×\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -o, --output-file=¿é¥XÀÉ    ±N¿é¥X¼g¤J¦Ü«ü©wªº<¿é¥XÀÉ>\n"
-#~ "      --strict                ¨Ï¥ÎÄY®æªº Uniforum ¼Ò¦¡\n"
-#~ "¦pªG<¿é¥XÀÉ>¬O¡¥-¡¦¡A«h·|±Nµ²ªG¼g¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl ¼Ò¦¡ªº¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -l, --locale=»y¨t           »y¨t¦WºÙ¡A®æ¦¡¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê"
-#~ "®a¡v\n"
-#~ "  -d ¥Ø¿ý                     .msg Â½Ä¶Àɦs©ñªº¥Ø¿ý\n"
-#~ "-l ©M -d ¿ï¶µ¬O¥²­nªº¡C©Ò²£¥Íªº .msg ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ "  -h, --help                  Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -V, --version               Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "      --statistics            ¦C¦L½Ķ±ø¥Øªº²Î­p\n"
-#~ "  -v, --verbose               ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¾Þ§@¼Ò¦¡¡G\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          ±N ref.pot ®M¥Î©ó def.po ¤¤ªº¨C¤@­Ó»â°ì\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ "  -h, --help                  Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -V, --version               Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -v, --verbose               ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       ¤£Åã¥Ü¶i«×«ü¥Ü\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl ¼Ò¦¡ªº¿é¤JÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -l, --locale=»y¨t        »y¨t¦WºÙ¡A®æ¦¡¥²¶·¬O¡u»y¨¥¡v©Î¡u»y¨¥_°ê®a¡v\n"
-#~ "  -d ¥Ø¿ý                  .msg Â½Ä¶Àɦs©ñªº¥Ø¿ý\n"
-#~ "-l ©M -d ¿ï¶µ¬O¥²­nªº¡C©Ò²£¥Íªº .msg ÀÉ·|¦s©ñ¦b«ü©wªº¥Ø¿ý¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
-#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
-#~ "                           the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-#~ "  -e, --no-escape          ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸(¹w³])\n"
-#~ "  -E, --escape             ¿é¥Xµ²ªG¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r¤¸\n"
-#~ "      --force-po           §Y¨Ï¤º®eªÅ¥Õ¡A¤´µM±j­¢¿é¥X PO ÀÉ\n"
-#~ "  -i, --indent             ¨Ï¥ÎÁY±Æ¤è¦¡¼g¤J .po ÀÉ\n"
-#~ "      --strict             ¿é¥XÄY®æ²Å¦X Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ\n"
-#~ "  -w, --width=¼Æ¦r         ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-#~ "      --no-wrap            §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X«ü©wªº¼e«×¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T"
-#~ "®§\n"
-#~ "  -s, --sort-output        ¿é¥X®É¥ý±N¶µ¥Ø±Æ§Ç\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X¸ê°T¡G\n"
-#~ "  -h, --help               Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -V, --version            Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -v, --verbose            ¼W¥[¿é¥Xªº¸Ô²Óµ{«×\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥XÀɦì¸m¡G\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      ¨Ï¥Î NAME.po §@¬°¿é¥XÀɦW(¦Ó«D messages."
-#~ "po)\n"
-#~ "  -o, --output=ÀÉ®×              ±Nµ²ªG¼g¤J¦Ü«ü©wªºÀÉ®×\n"
-#~ "  -p, --output-dir=¥Ø¿ý          ¿é¥XÀÉ·|©ñ¦b«ü©wªº<¥Ø¿ý>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
-#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Language=C/C++ ±M¥Îªº¿ï¶µ¡G\n"
-#~ "  -a, --extract-all              ©â¨ú©Ò¦³¦r¦ê\n"
-#~ "  -k, --keyword[=¦rµü]           ÃB¥~­n¯d·NªºÃöÁä¦r (¦p¨S¦³«ü©w<¦rµü>«hªí"
-#~ "¥Ü\n"
-#~ "                                 ¤£¨Ï¥Î¹w³]ªºÃöÁä¦r)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                ¯d·N¿é¤J¸ê®Æ¤¤ªº ANSI C trigraph\n"
-#~ "      --debug                    ¶i¦æ®æ¦¡¦r¦êÃѧO®ÉÅã¥Ü§ó¸Ô²Óªºµ²ªG\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
-#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
-#~ "bugs\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿é¥X²Ó¸`¡G\n"
-#~ "  -e, --no-escape                ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸(¹w³])\n"
-#~ "  -E, --escape                   ¿é¥Xµ²ªG¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r"
-#~ "¤¸\n"
-#~ "      --force-po                 §Y¨Ï¤º®eªÅ¥Õ¡A¤´µM±j­¢¿é¥X PO ÀÉ\n"
-#~ "  -i, --indent                   ¨Ï¥ÎÁY±Æ¤è¦¡¼g¤J .po ÀÉ\n"
-#~ "      --no-location              ¤£¼g¤J '#: filename:line' µù¸Ñ\n"
-#~ "  -n, --add-location             ²£¥Í '#: filename:line' µù¸Ñ(¹w³])\n"
-#~ "      --strict                   ¿é¥XÄY®æ²Å¦X Uniforum ®æ¦¡ªº .po ÀÉ\n"
-#~ "  -w, --width=¼Æ¦r               ³]©w¿é¥Xªº¼e«×\n"
-#~ "      --no-wrap                  §Y¨Ï¿é¥Xªº°T®§¶W¥X­¶¼e¡A¤]¤£±N¿é¥Xªº°T®§"
-#~ "Â_¦æ\n"
-#~ "  -s, --sort-output              ¿é¥X®É¥ý±N¶µ¥Ø±Æ§Ç\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             ®Ú¾ÚÀɮצì¸m¶i¦æ±Æ§Ç\n"
-#~ "      --omit-header              ¤£¼g¤J§t¦³¡¥msgid \"\"¡¦Äæ¦ìªºÀÉÀY\n"
-#~ "      --copyright-holder=¦r¦ê    ¦b¿é¥Xµ²ªG¤¤³]©wª©Åv¾Ö¦³ªÌ\n"
-#~ "      --foreign-user             ¦b¿é¥Xµ²ªG¤¤¬Ù²¤ FSF ª©Åv\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=¦r¦ê]     msgstr ±ø¥Ø¨Ï¥Î<¦r¦ê>§@¬°«e¸m¦r¦ê\n"
-#~ "                                 (¹w³]¬°ªÅ¥Õ¦r¦ê \"\")\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=¦r¦ê]     msgstr ±ø¥Ø¨Ï¥Î<¦r¦ê>§@¬°«á¸m¦r¦ê\n"
-#~ "                                 (¹w³]¬°ªÅ¥Õ¦r¦ê \"\")\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [[¤å¦r»â°ì] MSGID]\n"
-#~ "©Î¡G  %s [¿ï¶µ] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¬Y¤å¦r°T®§ªº¥»¦a»y¨¥Â½Ä¶¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
-#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
-#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
-#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=¤å¦r»â°ì     ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ«áªº°T®§\n"
-#~ "  -e                        ¤¹³\®i¶}¬YÃþ·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸\n"
-#~ "  -E                        (¬°¤F¬Û®e©Ê¦s¦bªº¿ï¶µ¡A¤£·|³y¦¨¥ô¦ó¼vÅT)\n"
-#~ "  -h, --help                Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú°T®§¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -n                        ¥h°£¥½ºÝªº newline ¦r¤¸\n"
-#~ "  -V, --version             Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  [¤å¦r»â°ì] MSGID          ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú¬ÛÀ³©ó MSGID ªºÂ½Ä¶°T®§\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [¤å¦r»â°ì] MSGID ½Æ¼Æ-MSGID ¼Æ¦r\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¬Y¤å¦r°T®§ªº¥»¦a»y¨¥Â½Ä¶¡A¦Ó½Ķªº¤åªk©M¼Æ¦r¦³Ãö¡C\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
-#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=¤å¦r»â°ì     ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ«áªº°T®§¡C\n"
-#~ "  -e                        ¤¹³\®i¶}¬YÃþ·¸¥X§Ç¦C¦r¤¸\n"
-#~ "  -E                        (¬°¤F¬Û®e©Ê¦s¦bªº¿ï¶µ¡A¤£·|³y¦¨¥ô¦ó¼vÅT)\n"
-#~ "  -h, --help                Åã¥Ü¦¹¬q»¡©ú¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  -V, --version             Åã¥Üª©¥»¸ê°T¨ÃÂ÷¶}\n"
-#~ "  [¤å¦r»â°ì]                ¥Ñ<¤å¦r»â°ì>Ū¨ú½Ķ°T®§\n"
-#~ "  MSGID ½Æ¼Æ-MSGID          Â½Ä¶ MSGID (³æ¼Æ) / ½Æ¼Æ-MSGID (½Æ¼Æ)\n"
-#~ "  ¼Æ¦r                      ®Ú¾Ú<¼Æ¦r>¨Ó¿ï¾Ü³æ¼Æ©Î½Æ¼Æ«¬ºA\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "°²¦p¨S¦³«ü©w<¤å¦r»â°ì>°Ñ¼Æ¡Aµ{¦¡·|®Ú¾Ú TEXTDOMAIN Àô¹ÒÅܼƨӳ]©w¤å¦r»â"
-#~ "°ì¡C\n"
-#~ "°²¦p°T®§¸ê®ÆÀɤ£¦b¥¿±`ªº¥Ø¿ý¤U¡A¥i¥H¥ÎÀô¹ÒÅܼƠTEXTDOMAINDIR «ü©w°T®§¸ê®Æ"
-#~ "ÀÉ\n"
-#~ "ªº©Ò¦bªº¦ì¸m¡C\n"
-#~ "¼Ð·Çªº·j´M¥Ø¿ý¬°¡G%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "Àɮס§%s¡¨¥]§t¨Ã«D¥H NUL ¬°µ²§Àªº¦r¦ê"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "·j´M¡§%s¡¨ªº¦ì¸m %ld ¥¢±Ñ"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: Äµ§i: ¨S¦³¼ÐÀYÄæ¦ì"
-
-#~ msgid "found %d errors"
-#~ msgstr "§ä¨ì %d ­Ó¿ù»~"
+msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"