--- /dev/null
+# Simplified Chinese translation for gettext.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
+# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
+# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-26 23:06+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知的系统错误"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项“%s”是不明确的\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s:非法选项 ─ %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s:无效选项 ─ %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s:选项需要一个参数 ─ %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项“-W %s”是不明确的\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"这是自由软件;请参考原始码的版权声明。本软件不提供任何担保,甚至不会包括\n"
+"可售性或适用于任何特定目的的担保。\n"
+
+#: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 编写。\n"
+
+#: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+#: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149
+msgid "missing arguments"
+msgstr "缺少了参数"
+
+#: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "试试“%s --help”来获取更多信息。\n"
+
+#: src/gettext.c:238
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项] [[文本域] MSGID]\n"
+"或: %s [选项] -s [MSGID]...\n"
+
+#: src/gettext.c:244
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译。\n"
+
+#: src/gettext.c:248
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息\n"
+" -e 允许展开某些转义字符\n"
+" -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
+" -h, --help 显示此段说明消息并退出\n"
+" -n 禁用尾随的换行符\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+" [文本域] MSGID 由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息\n"
+
+#: src/gettext.c:259
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定<文本域>。\n"
+"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
+"消息一览表文件所在的位置。\n"
+"使用选项“-s”时此程序和“echo”命令类似。但它不是直接把参数复制至标准\n"
+"输出,而是寻找消息一览表文件里翻译过的消息。\n"
+"标准的搜索目录为:%s\n"
+
+#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
+
+#: src/ngettext.c:208
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n"
+
+#: src/ngettext.c:213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译,而翻译的语法和数字有关。\n"
+
+#: src/ngettext.c:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息。\n"
+" -e 允许展开某些转义字符\n"
+" -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
+" -h, --help 显示此段说明并退出\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+" [文本域] 由<文本域>读取翻译消息\n"
+" MSGID 复数-MSGID 翻译 MSGID (单数) / 复数-MSGID (复数)\n"
+" 数字 根据<数字>来选择单数或复数型态\n"
+
+#: src/ngettext.c:229
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定文本域。\n"
+"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
+"消息一览表文件所在的位置。\n"
+"标准的搜索目录为:%s\n"