+2001-06-25 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+
+ * no.po: Update from Trond Endrestøl <endrestol@hotmail.com>.
+
+2001-06-08 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+
+ * ko.po: Update from Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>.
+ * pl.po: Update from Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>.
+ * ru.po: Update from Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>.
+ * zh.po: Update from Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>.
+
+2001-05-28 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+
+ * sl.po: Update from
+ Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.
+ * sv.po: Update from Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>.
+ * zh.po: Update from Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>.
+
+2001-05-25 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+
+ * tr.po: Update from Nilgün Belma Bugüner <nilgun@technologist.com>.
+
2001-05-23 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
* gettext-0.10.38 released.
# GNU gettextÀÇ Çѱ¹¾î ¸Þ½ÃÁö
-# Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1995-1997.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.30\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1997-09-03 12:52+0900\n"
-"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-28 00:43+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³²"
+msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³µ½À´Ï´Ù"
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
msgstr "°æ°í: ÀÌ ¸Þ½ÃÁö´Â »ç¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d°³ÀÇ Ä¡¸íÀûÀÎ ¿À·ù¸¦ ã¾Ò½À´Ï´Ù"
#: src/msgcomm.c:323
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ÃÖ¼ÒÇÑ µÎ °³ÀÇ ÆÄÀÏÀ» ÁöÁ¤ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù"
#: src/msgcomm.c:334
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ºÒ°¡´ÉÇÑ ¼±Åà Á¶°ÇÀ» ÁöÁ¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù (%d < n < %d)"
#: src/msgcomm.c:382
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
-"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] ÀÔ·ÂÆÄÀÏ ...\n"
+"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] <ÀÔ·ÂÆÄÀÏ> ...\n"
"±ä ¿É¼Ç¿¡ ºÎ°¡µÇ´Â Àμö´Â ªÀº ¿É¼Ç¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.\n"
-" -a, --extract-all ¸ðµç ¹®ÀÚ¿À» ÃßÃâÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] Ãâ·Â ÆÄÀÏ¿¡ TAG(¶Ç´Â Ű¿öµå Çà)°¡ Æ÷ÇÔµÈ ÁÖ¼®\n"
-" ºí·°À» µÓ´Ï´Ù\n"
-" -C, --c++ --language=C++ÀÇ ¾à½Ä Ç¥Çö\n"
-" --debug ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼½Ä¹®ÀÚ¿ ÀÎ½Ä °á°ú\n"
-" -d, --default-domain=NAME NAME.po·Î Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù (messages.po ´ë½Å)\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ DIRECTORY¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -e, --no-escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" (³»Á¤°ª)\n"
-" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â\n"
-" ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" -f, --files-from=FILE FILE¿¡¼ ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÇ ¸í´ÜÀ» ÀнÀ´Ï´Ù\n"
+" -d, --default-domain=<À̸§> <À̸§>.po·Î Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù (messages.po ´ë½Å)\n"
+" -D, --directory=<µð·ºÅ丮> ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ <µð·ºÅ丮>¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -e, --no-escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù (³»Á¤°ª)\n"
+" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+" -f, --files-from=<ÆÄÀÏ> <ÆÄÀÏ>¿¡¼ ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÇ ¸í´ÜÀ» ÀнÀ´Ï´Ù\n"
" --force-po ºñ¾úÀ»Áö¶óµµ PO ÆÄÀÏ¿¡ ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
-" --foreign-user ¿ÜºÎ »ç¿ëÀÚ¸¦ À§ÇØ FSF ÀúÀÛ±Ç Á¶Ç×À» Ãâ·Â¿¡¼\n"
-" »ý·«ÇÕ´Ï´Ù\n"
" -F, --sort-by-file ÆÄÀÏÀÇ À§Ä¡¿¡ µû¶ó Ãâ·ÂÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» Ãâ·ÂÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
#: src/msgcomm.c:394
-#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location '#: filename:line' ÇàÀ» »ý¼ºÇÕ´Ï´Ù (³»Á¤"
+" -i, --indent µé¿©¾²±â Çü½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇØ .po ÆÄÀÏÀ» ¾¹´Ï´Ù\n"
+" --no-location '#: filename:line' ÇàÀ» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+" -n, --add-location '#: filename:line' ÇàÀ» »ý¼ºÇÕ´Ï´Ù (±âº»"
"°ª)\n"
-" --omit-header Ç¥Á¦¿¡ `msgid \"\"' Ç׸ñÀ» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" -o, --output=FILE ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏ¿¡ Ãâ·ÂÀ» ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -p, --output-dir=DIR Ãâ·Â ÆÄÀÏÀ» DIR µð·ºÅ丮¿¡ °¡Á®´Ù ³õ½À´Ï´Ù\n"
+" --omit-header Çì´õ¿¡ `msgid \"\"' Ç׸ñÀ» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+" -o, --output=<ÆÄÀÏ> ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏ¿¡ Ãâ·ÂÀ» ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -p, --output-dir=<µð·ºÅ丮> Ãâ·Â ÆÄÀÏÀ» <µð·ºÅ丮> µð·ºÅ丮¿¡ ³õ½À´Ï´Ù\n"
" -s, --sort-output Á¤·ÄµÈ Ãâ·ÂÀ» »ý¼ºÇÏ°í »çº»À» Áö¿ó´Ï´Ù\n"
-" --strict UniforumÀ» ¾ö°ÝÈ÷ µû¸£´Â .po ÆÄÀÏÀ» ¸¸µì´Ï"
+" --strict UniforumÀ» ¾ö°ÝÈ÷ ÁؼöÇÏ´Â .po ÆÄÀÏÀ» ¸¸µì´Ï"
"´Ù\n"
" -T, --trigraphs ÀԷ¿¡ ´ëÇØ ANSI C Æ®¸®±×¶óÇÁ¸¦ ÀνÄÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇϰí Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -w, --width=NUMBER Ãâ·Â ÆäÀÌÁö ÆøÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -x, --exclude-file=FILE FILE ¾ÈÀÇ Ç׸ñÀ» ÃßÃâÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-"\n"
-"ÀÔ·ÂÆÄÀÏÀÌ - À̸é Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀ» ÀÐ°Ô µË´Ï´Ù.\n"
+" -u, --unique -less-than=2 ¸¦ ª°Ô ¾´ °ÍÀÔ´Ï´Ù. À¯ÀÏÇÑ \n"
+" ¸Þ¼¼Áö¸¸À» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù.\n"
#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
+" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
+" -w, --width=<¼ýÀÚ> Ãâ·Â ÆäÀÌÁöÀÇ ÆøÀ» ÁöÁ¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -<, --less-than=<¼ýÀÚ> ÁöÁ¤ÇÑ °Íº¸´Ù ÀûÀº ¸Þ¼¼Áö¸¸À» Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n"
+" ÀÌ ¿É¼ÇÀÌ ¾øÀ» °æ¿ì¿¡ ±âº»°ªÀº \n"
+" ¹«ÇÑ´ëÀÔ´Ï´Ù.\n"
+" ->, --more-than=<¼ýÀÚ> ÁöÁ¤ÇÑ °Íº¸´Ù ¸¹Àº ¸Þ¼¼Áö¸¸À» Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n"
+" ÀÌ ¿É¼ÇÀÌ ¾øÀ» °æ¿ì¿¡ ±âº»°ªÀº 1ÀÔ´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"µÎ °³ ȤÀº ±× ÀÌ»óÀÇ PO ÆÄÀÏ¿¡¼ °øÅëÀûÀ¸·Î µé¾î ÀÖ´Â ¸Þ¼¼Áö¸¦\n"
+"ã½À´Ï´Ù. --more-than ¿É¼ÇÀ» »ç¿ëÇÏ¸é ´õ °øÅëÀûÀÎ ¸Þ¼¼ÁöµéÀÌ Ãâ·ÂµÉ\n"
+"°ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ¹Ý´ë·Î, --less-than ¿É¼ÇÀº ´õ °øÅëÀûÀÌÁö ¾ÊÀº ¸Þ¼¼ÁöµéÀÌ\n"
+"Ãâ·ÂµÇ°Ô µË´Ï´Ù (¿¹¸¦ µé¾î --less-thanÀº À¯ÀÏÇÑ ¸Þ¼¼Áö¸¸À»\n"
+"Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù). ¹ø¿ª¹®, ÁÖ¼®¹®°ú ¼Ò½º¿¡¼ ÃßÃâµÈ ÁÖ¼®¹®Àº ±×´ë·Î À¯ÁöµÉ\n"
+"°ÍÀÌÁö¸¸, ¿ÀÁ÷ ±×°ÍÀÌ µé¾î ÀÖ´Â °¡Àå ù ¹øÂ° PO ÆÄÀÏ¿¡ µé¾î ÀÖ´Â\n"
+"°Í¸¸ÀÌ À¯ÁöµË´Ï´Ù. ¸ðµç PO ÆÄÀÏ¿¡ µé¾î ÀÖ´Â ÆÄÀÏ À§Ä¡´Â ±×´ë·Î À¯ÁöµÉ\n"
+"°ÍÀÔ´Ï´Ù.\n"
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
msgstr "¾²±â À§ÇØ \"%s\"À» ¿©´Â µ¿¾È ¿À·ù ¹ß»ý"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö %d°³"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", ÆÛÁö ¹ø¿ª¹® %d°³"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", ¹ø¿ªµÇÁö ¾ÊÀº ¸Þ½ÃÁö %d°³"
#: src/msgfmt.c:392
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] filename.po ...\n"
+"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] ÆÄÀϸí.po ...\n"
"±ä ¿É¼Ç¿¡ ºÎ°¡µÇ´Â Àμö´Â ªÀº ¿É¼Ç¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.\n"
-" -a. --alignment=NUMBER ¹®ÀÚ¿À» NUMBER ¹ÙÀÌÆ®·Î Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù(³»Á¤°ª: %d)\n"
+" -a. --alignment=<¼ýÀÚ> ¹®ÀÚ¿À» <¼ýÀÚ> ¹ÙÀÌÆ®·Î Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù(±âº»°ª: %d)\n"
" -c, --check ¹®ÀÚ¿¿¡ ´ëÇØ ¾ð¾î ÀÇÁ¸ °Ë»ç¸¦ ¼öÇàÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ DIRECTORY¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -f, --fuzzy Ãâ·Â¿¡ ÆÛÁö Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -D, --directory=<µð·ºÅ丮> ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ <µð·ºÅ丮>¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -f, --use-fuzzy Ãâ·Â¿¡ ÆÛÁö Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
" --no-hash ÀÌÁø ÆÄÀÏÀÌ ÇØ½¬ Å×À̺íÀ» Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -o, --output-file=FILE Ãâ·Â ÆÄÀÏ À̸§À» FILE·Î ÁöÁ¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -o, --output-file=<ÆÄÀÏ> Ãâ·Â ÆÄÀÏ À̸§À» <ÆÄÀÏ>·Î ÁöÁ¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
" --statistics ¹ø¿ª¹®¿¡ ´ëÇÑ Åë°è¸¦ Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù\n"
-" --strict ¾ö°ÝÇÑ Uniforum ¸ðµå¸¦ °¡´ÉÄÉ ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -v, --verbose ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀ» ¼ø¼´ë·Î Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇϰí Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
+" --strict ¾ö°ÝÇÑ Uniforum ¸ðµå¸¦ ÄÕ´Ï´Ù\n"
+" -v, --verbose ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÇ ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×µéÀ» Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù.\n"
"\n"
-"-v ¿É¼ÇÀ» Çѹø ÀÌ»ó ÁÖ¸é Ãâ·Â µî±ÞÀÌ ¿Ã¶ó°©´Ï´Ù.\n"
+"-v ¿É¼ÇÀ» Çѹø ÀÌ»ó ÁÖ¸é ÀÚ¼¼ÇÑ Ãâ·Â µî±ÞÀÌ ¿Ã¶ó°©´Ï´Ù.\n"
"\n"
"ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÌ - À̸é Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀ» ÀÐ°Ô µË´Ï´Ù. Ãâ·Â ÆÄÀÏÀÌ - À̸é\n"
"Ç¥ÁØ Ãâ·Â¿¡ Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n"
msgstr "ÇØ½¬ Å×À̺íÀ» ¸¸µå´Â µ¿¾È"
#: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
-msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
+msgstr ""
+"%s: °æ°í: PO ÆÄÀÏ Çì´õ°¡ ¾ø°Å³ª, ÆÛÁöÀ̰ųª, À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù\n"
+"%*s °æ°í: ¹®Àڼ º¯È¯ÀÌ µ¿ÀÛÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid'¿Í `msgstr' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgid'¿Í `msgstr_plural' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid'¿Í `msgstr' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgid'¿Í `msgstr[%u]' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid'¿Í `msgstr' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid'¿Í `msgstr' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ³¡³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgid'¿Í `msgid_plural' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ³¡³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid'¿Í `msgstr' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ³¡³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgid'¿Í `msgstr[%u]' Ç׸ñÀÌ ¸ðµÎ '\\n'À¸·Î ³¡³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid'¿Í `msgstr'¿¡ ¾²ÀÎ ¼½Ä ÁöÁ¤ÀÚÀÇ °³¼ö°¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "Àμö %u¿¡ ´ëÇÑ ¼½Ä ÁöÁ¤ÀÚ°¡ °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+msgstr "Àμö %lu¿¡ ´ëÇÑ ¼½Ä ÁöÁ¤ÀÌ °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] def.po ref.po\n"
"±ä ¿É¼Ç¿¡ ºÎ°¡µÇ´Â Àμö´Â ªÀº ¿É¼Ç¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ DIRECTORY¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -C, --compendium=<ÆÄÀÏ> ¸Þ¼¼Áö ¹ø¿ª ¶óÀ̺귯¸®¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù.\n"
+" ÇÑ ¹ø ÀÌ»ó Ãß°¡ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+" -D, --directory=<µð·ºÅ丮> ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ <µð·ºÅ丮>¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
" -e, --no-escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù (³»Á¤°ª)\n"
-" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â ¾²Áö\n"
-" ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" --force-po ºñ¾úÀ»Áö¶óµµ PO ÆÄÀÏ¿¡ ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+" --force-po ºñ¾úÀ»Áö¶óµµ PO ÆÄÀÏ¿¡ ¾¹´Ï´Ù\n"
+" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
" -i, --indent µé¿©¾²±âµÈ Ãâ·Â ÇüÅÂ\n"
-" -o, --output-file=FILE °á°ú°¡ FILE¿¡ ¾²¿©Áöµµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -o, --output-file=<ÆÄÀÏ> °á°ú°¡ <ÆÄÀÏ>¿¡ ¾²¿©Áöµµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù\n"
" --no-location `#: filename:line' ÇàÀ» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
" --add-location `#: filename:line' ÇàÀ» º¸Á¸ÇÕ´Ï´Ù (³»Á¤°ª)\n"
" --strict ¾ö°ÝÇÑ Uniforum Ãâ·Â ÇüÅÂ\n"
-" -v, --verbose Ç¥½Ã µî±ÞÀ» ³ôÀÔ´Ï´Ù\n"
-" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇϰí Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -w, --width=NUMBER Ãâ·Â ÆäÀÌÁö ÆøÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -v, --verbose ÀÚ¼¼ÇÑ Ç¥½Ã µî±ÞÀ» ³ôÀÔ´Ï´Ù\n"
+" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ãâ·ÂÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
+" -w, --width=NUMBER Ãâ·Â ÆäÀÌÁöÀÇ ÆøÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
"°á°ú´Â Ç¥ÁØÃâ·Â¿¡ ¾²¿©Áý´Ï´Ù.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%s%d°³ÀÇ ¿¹Àü °Í + %d°³ÀÇ ÂüÁ¶¹®, °áÇÕµÈ °Í %d, ÆÛÁö %d, ºüÁø °Í %d, ¾µ¸ð¾ø"
-"´Â °Í %d°³¸¦ Àоú½À´Ï´Ù.\n"
+"%s%ld°³ÀÇ ¿¹Àü °Í + %ld°³ÀÇ ÂüÁ¶¹®, °áÇÕµÈ °Í %ld, ÆÛÁö %ld, ºüÁø °Í %ld, ¾µ"
+"¸ð¾ø´Â °Í %ld°³¸¦ Àоú½À´Ï´Ù.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "\"%s\" ¿É¼Â %ld Ž»ö ½ÇÆÐ"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "\"%s\" ÆÄÀÏÀº GNU .mo Çü½ÄÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù"
+msgstr "\"%s\" ÆÄÀÏ¿¡ NUL·Î ³¡³ªÁö ¾Ê´Â ¹®ÀÚ¿ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "\"%s\" ÆÄÀÏÀº GNU .mo Çü½ÄÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ TEXTDOMAIN¿¡¼ ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n"
" -e ¸î¸î À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¿ÀÇ È®ÀåÀ» °¡´ÉÄÉ ÇÕ´Ï´Ù\n"
" -E (ȣȯ¼ºÀ» À§ÇØ ¹«½ÃµÊ)\n"
-" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -n µû¶óºÙ´Â ÁÙ¹Ù²Þ ¹®ÀÚ¸¦ Á¦°ÅÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇϰí Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID¿¡ ´ëÀÀÇÏ´Â ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ TEXTDOMAIN¿¡¼\n"
-" ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n"
+" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
+" -V, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
+" [TEXTDOMAIN] ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö¸¦ TEXTDOMAIN¿¡¼ ºÒ·¯¿É´Ï´Ù\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL MSGID(´Ü¼ö) / MSGID-PLURAL(º¹¼ö)¸¦ ¹ø¿ªÇÕ´Ï´Ù\n"
+" COUNT ÀÌ °ª¿¡ µû¶ó ´Ü¼ö/º¹¼ö¸¦ °áÁ¤ÇÕ´Ï´Ù\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"TEXTDOMAIN ¸Å°³º¯¼ö°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ¿µ¿ªÀº ȯ°æ º¯¼ö TEXTDOMAINÀ¸·ÎºÎÅÍ\n"
+"TEXTDOMAIN ¸Å°³º¯¼ö°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ¿µ¿ªÀº TEXTDOMAIN ȯ°æ º¯¼ö·ÎºÎÅÍ\n"
"°áÁ¤µË´Ï´Ù. ¸Þ½ÃÁö ¸ñ·ÏÀÌ ÀϹÝÀûÀÎ µð·ºÅ丮¿¡ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ȯ°æ º¯¼ö\n"
"TEXTDOMAINDIR·Î ´Ù¸¥ À§Ä¡¸¦ ÁöÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
-"-s ¿É¼ÇÀÌ ¾²À̸é ÇÁ·Î±×·¥Àº `echo' ¸í·Éó·³ µ¿ÀÛÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´Ü¼øÈ÷ Àμö¸¦\n"
-"Ç¥ÁØÃâ·Â¿¡ º¹»çÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ë½Å ¼±ÅÃµÈ ¸ñ·Ï¿¡ ÀÖ´Â ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁö°¡\n"
-"Ãâ·ÂµË´Ï´Ù.\n"
-"±âº» Ž»ö µð·ºÅ丮: %s\n"
+"\n"
+"Ç¥ÁØ Å½»ö µð·ºÅ丮: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ç¥ÁØÀÔ·Â>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "#~°¡ ¸ð¼øµÇ°Ô ÀÌ¿ëµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "`msgstr' ºÎºÐÀÌ ºüÁ³½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgstr[]' ºÎºÐÀÌ ºüÁ³½À´Ï´Ù"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "`msgstr' ºÎºÐÀÌ ºüÁ³½À´Ï´Ù"
+msgstr "`msgstr_plural' ºÎºÐÀÌ ºüÁ³½À´Ï´Ù"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "ù ¹øÂ° º¹¼öÇüÀÇ À妽º°¡ 0ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "º¹¼öÇüÀÇ À妽º°¡ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â Ű¿öµå \"%s\""
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
msgstr "À߸øµÈ Á¦¾î ¼ø¼¿"
msgstr "¹®ÀÚ¿ ³»ºÎ¿¡¼ ÇàÀÌ ³¡³²"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
-#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "À߸øµÈ Á¦¾î ¼ø¼¿"
+msgstr "À߸øµÈ °¡º¯¹ÙÀÌÆ® ¹®ÀÚ¿"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: °æ°í: "
#: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
+msgstr ""
+"¹®Àڼ \"%s\"ÀÌ(°¡) °øÅëÀûÀ¸·Î ÀÌ¿ëÇÏ´Â ÀÎÄÚµù À̸§ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.\n"
+"»ç¿ëÀÚÀÇ ¹®ÀÚ¼ÂÀ¸·ÎÀÇ ¸Þ¼¼Áö º¯È¯Àº ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "¾î·µç °è¼ÓÇÕ´Ï´Ù. ¹®¹ý ¾Ö·¯°¡ Ÿ³ª³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "¾î·µç °è¼ÓÇÕ´Ï´Ù"
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"¹®Àڼ \"%s\"Àº(´Â) Áö¿øµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. %sÀº(´Â) iconv()¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö¸¸,\n"
+"iconv()´Â %sÀ»(¸¦) Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"GNU libiconv¸¦ ¼³Ä¡Çϰí GNU gettext¸¦ ´Ù½Ã ¼³Ä¡Çϸé ÀÌ\n"
+"¹®Á¦°¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"¹®Àڼ \"%s\"Àº(´Â) Áö¿øµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. %sÀº(´Â) iconv()¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö¸¸,\n"
+"ÀÌ ¹öÀüÀº iconv()¸¦ Áö¿øµÇÁö ¾Ê´Â »óÅ·ΠºôµåµÇ¾ú½À´Ï´Ù.\n"
#: src/po.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
+msgstr ""
+"Çì´õ¿¡ ¹®ÀÚ¼ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù\n"
+"»ç¿ëÀÚ ¹®ÀÚ¼ÂÀ¸·ÎÀÇ ¸Þ¼¼Áö º¯È¯Àº ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext´Â °Ë»öÇÒ Å°¿öµå ¾øÀÌ´Â µ¿ÀÛÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgstr "°æ°í: `%s' ÆÄÀÏÀÇ È®ÀåÀÚ `%s'¸¦ ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù; C Çü½ÄÀ¸·Î °£ÁÖÇÔ"
#: src/xgettext.c:520
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] ÀÔ·ÂÆÄÀÏ ...\n"
+"»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç] <ÀÔ·ÂÆÄÀÏ> ...\n"
"±ä ¿É¼Ç¿¡ ºÎ°¡µÇ´Â Àμö´Â ªÀº ¿É¼Ç¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.\n"
" -a, --extract-all ¸ðµç ¹®ÀÚ¿À» ÃßÃâÇÕ´Ï´Ù\n"
" -c, --add-comments[=TAG] Ãâ·Â ÆÄÀÏ¿¡ TAG(¶Ç´Â Ű¿öµå Çà)°¡ Æ÷ÇÔµÈ ÁÖ¼®\n"
" ºí·°À» µÓ´Ï´Ù\n"
" -C, --c++ --language=C++ÀÇ ¾à½Ä Ç¥Çö\n"
" --debug ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼½Ä¹®ÀÚ¿ ÀÎ½Ä °á°ú\n"
-" -d, --default-domain=NAME NAME.po·Î Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù (messages.po ´ë½Å)\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ DIRECTORY¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -e, --no-escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" (³»Á¤°ª)\n"
-" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â\n"
-" ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
-" -f, --files-from=FILE FILE¿¡¼ ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÇ ¸í´ÜÀ» ÀнÀ´Ï´Ù\n"
+" -d, --default-domain=<À̸§> <À̸§>.po·Î Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù (messages.po ´ë½Å)\n"
+" -D, --directory=<µð·ºÅ丮> ÀÔ·Â ÆÄÀÏ Å½»ö ¸í´Ü¿¡ <µð·ºÅ丮>¸¦ Ãß°¡ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -e, --no-escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù (³»Á¤°ª)\n"
+" -E, --escape Ãâ·Â¿¡ C À̽ºÄÉÀÌÇÁ ¹®ÀÚ¸¦ ¾²°í, È®Àå ¹®ÀÚ´Â ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+" -f, --files-from=<ÆÄÀÏ> <ÆÄÀÏ>¿¡¼ ÀÔ·Â ÆÄÀÏÀÇ ¸í´ÜÀ» ÀнÀ´Ï´Ù\n"
" --force-po ºñ¾úÀ»Áö¶óµµ PO ÆÄÀÏ¿¡ ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
-" --foreign-user ¿ÜºÎ »ç¿ëÀÚ¸¦ À§ÇØ FSF ÀúÀÛ±Ç Á¶Ç×À» Ãâ·Â¿¡¼\n"
-" »ý·«ÇÕ´Ï´Ù\n"
+" --foreign-user ¿ÜºÎ »ç¿ëÀÚ¸¦ À§ÇØ FSF ÀúÀÛ±Ç Á¶Ç×À» Ãâ·Â¿¡¼ »ý·«ÇÕ´Ï´Ù\n"
" -F, --sort-by-file ÆÄÀÏÀÇ À§Ä¡¿¡ µû¶ó Ãâ·ÂÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í Á¾·áÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» º¸¿©ÁÖ°í ³¡³³´Ï´Ù\n"
" -i, --indent µé¿©¾²±âµÈ ÇüÅ·Π.po ÆÄÀÏ¿¡ ±â·ÏÇÕ´Ï´Ù\n"
" -j, --join-existing Á¸ÀçÇÏ´Â ÆÄÀÏ¿¡ ¸Þ½ÃÁö¸¦ °áÇÕÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -k, --keyword[=WORD] ºÎ°¡ÀûÀ¸·Î Ž»öÇÒ Å°¿öµå (WORD¸¦ ÁöÁ¤ÇÏÁö\n"
-" ¾Ê´Â °ÍÀÌ ³»Á¤µÈ Ű¿öµå¸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ¶æÇÏÁø\n"
-" ¾Ê½À´Ï´Ù)\n"
-" -l, --string-limit=NUMBER ¹®ÀÚ¿ÀÇ ±æÀ̸¦ %u ´ë½Å NUMBER·Î Á¦ÇÑÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -L, --language=NAME ÁöÁ¤µÈ ¾ð¾î(C, C++, PO)¸¦ ÀνÄÇϸç, ±×·¸Áö ¸øÇÒ\n"
-" ¶§¿¡´Â ÆÄÀÏ È®ÀåÀÚ¸¦ º¸°í ÃßÃøÇÕ´Ï´Ù.\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr Ç׸ñÀÇ Á¢µÎ»ç·Î STRINGÀ̳ª \"\"¸¦\n"
-" »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr Ç׸ñÀÇ Á¢¹Ì»ç·Î STRINGÀ̳ª \"\"¸¦\n"
-" »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -k, --keyword[=<´Ü¾î>] ºÎ°¡ÀûÀ¸·Î Ž»öÇÒ Å°¿öµå (<´Ü¾î>¸¦ ÁöÁ¤ÇÏÁö \n"
+" ¾Ê´Â °ÍÀÌ ±âº» Ű¿öµå¸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ¶æÇÏÁø ¾Ê½À´Ï´Ù)\n"
+" -L, --language=<À̸§> ÁöÁ¤µÈ ¾ð¾î(C, C++, PO)¸¦ ÀνÄÇϸç, ±×·¸Áö \n"
+" ¸øÇÒ ¶§¿¡´Â ÆÄÀÏ È®ÀåÀÚ¸¦ º¸°í ÃßÃøÇÕ´Ï´Ù.\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=<¹®ÀÚ¿>] msgstr Ç׸ñÀÇ Á¢µÎ»ç·Î STRINGÀ̳ª \"\"¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=<¹®ÀÚ¿>] msgstr Ç׸ñÀÇ Á¢¹Ì»ç·Î STRINGÀ̳ª \"\"¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n"
" --no-location '#: filename:line' ÇàÀ» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
#: src/xgettext.c:552
"ÀÔ·ÂÆÄÀÏÀÌ - À̸é Ç¥ÁØ ÀÔ·ÂÀ» ÀÐ°Ô µË´Ï´Ù.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: °æ°í: ¿Ï°áµÇÁö ¾ÊÀº ¹®ÀÚ¿ »ó¼ö"
+msgstr "%s:%d: °æ°í: Ű¿öµå°¡ Ű¿öµå ÀÎÀھȿ¡ µé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: °æ°í: ¶Ç´Ù¸¥ Ű¿öµå ¾È¿¡ Àִ Ű¿öµåÀÇ ÀÎÀÚÀÔ´Ï´Ù"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "`%s' ¾ð¾î¸¦ ¾Ë ¼ö ¾øÀ½"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: °æ°í: ¼Ò½º ÆÄÀÏÀÌ ÆÛÁö ¹ø¿ª¹®À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³²"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: °æ°í: Çì´õ Ç׸ñÀ» ãÁö ¸øÇßÀ½"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.12\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-08-06 22:38+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-09 02:08+02:00\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <endrestol@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Minnet oppbrukt"
+msgstr "minnet oppbrukt"
# Hva skal MERCHANTABILITY og FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE oversettes med?
# Er denne oversettelsen grei nok?
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er fri pogramvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det finnes\n"
-"INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+"INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET BESTEMT\n"
+"FORMÅL.\n"
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
" fra TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:262
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
"Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
-"vanlige filkatalogen, kan en annen filkatalog spesifiseres ved hjelp av\n"
+"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n"
"Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n"
"Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n"
-"stedet blir meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n"
+"stedet blir funne meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n"
"Standard søkekatalog er: %s\n"
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "fant %d fatale feil"
+msgstr[1] "fant %d fatale feil"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
" -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#: src/msgcomm.c:394
-#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d oversatte meldinger"
+msgstr[0] "%d oversatt melding"
+msgstr[1] "%d oversatte meldinger"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d antatte oversettelser"
+msgstr[0] ", %d antatt oversettelse"
+msgstr[1] ", %d antatte oversettelser"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d uoversatte meldinger"
+msgstr[0] ", %d uoversatt melding"
+msgstr[1] ", %d uoversatte meldinger"
#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgstr "mens hash-tabellen ble laget"
#: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
-msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
+msgstr ""
+"%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n"
+"%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:948
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:981
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'"
+msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
-msgstr ""
-"antall format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke overens"
+msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "format-spesifiseringene for argument %u er ulike"
+msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n"
+" -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
+" kan bli angitt mer enn en gang\n"
" -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
" -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata (standard)\n"
" -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede tegn\n"
"er spesifisert.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLeste %d gamle + %d referanser, flettet %d, antok %d, mangler %d,foreldete "
-"%d.\n"
+"%sLeste %ld gamle + %ld referanser, flettet %ld, antok %ld, mangler %ld, "
+"foreldete %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
+msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+"Bruk: %s [FLAGG] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n"
" -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
" -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
-" -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n"
" -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n"
-" fra TEXTDOMAIN\n"
+" [TEXTDOMAIN] hent oversatt melding fra TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL oversett MSGID (entall) / MSGID-PLURAL (flertall)\n"
+" COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne verdien\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
"Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
-"vanlige filkatalogen, kan en annen filkatalog spesifiseres ved hjelp av\n"
-"miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n"
-"Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n"
-"Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n"
-"stedet blir meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n"
+"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
+"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard søkekatalog er: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdin>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "inkonsistent bruk av #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
+msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
+msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "flertallsform har feil indeks"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "nøkkelord «%s» ukjent"
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
msgstr "slutt-på-linje inne i streng"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
-#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
+msgstr "ulovlig multibytesekvens"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: advarsel: "
#: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
+msgstr ""
+"Tegnsettet \"%s\" er ikke et portabelt innkodingsnavn.\n"
+"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsetter likevel, forvent parsefeil."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsetter likevel."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
+"og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"Installasjon av GNU libiconv og deretter reinstallasjon av GNU gettext\n"
+"vil rette dette problemet.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
+"Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
#: src/po.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
+msgstr ""
+"Tegnsettet mangler i headeren.\n"
+"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
" -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n"
#: src/xgettext.c:552
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"Dersom INNFIL er -, lese standard inn.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
+msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket «%s» er ukjent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Minnet oppbrukt"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: advarsel: fant ikke filhode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "duplicate message ID"
-#~ msgstr "duplisert definisjon av melding"
# Polish translations for the GNU gettext messages
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafa³ Maszkowski <rzm@pdi.net>, 1995-1998
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-08-05 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@pdi.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-04 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamiêæ wyczerpana"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
-"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
-"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji MO¯LIWO¦CI\n"
+"SPRZEDA¯Y lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ.\n"
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
" -e w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
" -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
" -n wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ przet³umaczony komunikat odpowiadaj±cy\n"
-" MSGID z TEXTDOMAIN\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony komunikat\n"
+" odpowiadaj±cy MSGID\n"
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena jest wyznaczana ze zmiennej\n"
-"¶rodowiska TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie znaleziony w\n"
-"zwyk³ym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez zmienn± ¶rodowiska\n"
-"TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
"wybranym katalogu.\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
+msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny"
+msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne"
+msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d przet³umaczonych komunikatów"
+msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat"
+msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty"
+msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
+msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci"
+msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci"
+msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
+msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat"
+msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty"
+msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
"Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n"
"\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
#: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
-msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
+msgstr ""
+"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
+"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê oba od '\\n'`"
+msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê oba od '\\n'`"
+msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê oba od '\\n'`"
+msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê oba na '\\n'"
+msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê oba na '\\n'"
+msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê oba na '\\n'"
+msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %u nie s± takie same"
+msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
+" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location nie generuj linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generuj linie '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawaj wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
+" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sPrzeczytane %d starych + %d odno¶ników, %d do³±czonych, %d niedok³adnych, %"
-"d brakuj±cych, %d przestarza³ych.\n"
+"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
+"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
" -e --no-escape nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
" -E --escape u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
+msgstr ""
+"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
-" -e w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n"
+" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
" -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
-" -n wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ przet³umaczony komunikat odpowiadaj±cy\n"
-" MSGID z TEXTDOMAIN\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego komunikatu\n"
+" MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
+" LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena jest wyznaczana ze zmiennej\n"
-"¶rodowiska TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie znaleziony w\n"
-"zwyk³ym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez zmienn± ¶rodowiska\n"
-"TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
-"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
-"wybranym katalogu.\n"
+"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
"Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdin>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "brak czêsci `msgstr'"
+msgstr "brak czêsci `msgstr[]'"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "brak czêsci `msgstr'"
+msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerywam"
+msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\""
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "niedozwolona sekwencja steruj±ca"
+msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
-#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "niedozwolona sekwencja steruj±ca"
+msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: ostrze¿enie: "
#: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
+msgstr ""
+"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n"
+"Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
+"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n"
+"ponownie gettext GNU.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
+"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
#: src/po.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
+msgstr ""
+"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
+"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
+"Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
"Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n"
"\n"
"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
" -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
-" -i, --indent zapisz plik .po z wciêciami\n"
-" -j, --join-existing po³±cz komunikaty z istniej±cymi\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po z wciêciami\n"
+" -j, --join-existing po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n"
" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania (bez\n"
" S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów domy¶lnych)\n"
-" -l, --string-limit=ILO¦Æ ustaw limit d³ugo¶ci ³añcucha ILO¦Æ zamiast %u\n"
-" -L, --language=NAZWA interpretuj podany jêzyk (C, C++, PO), w przeciwnym\n"
-" wypadku zgadywany z rozszerzenia nazwy pliku\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿yj £AÑCUCH lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿yj £AÑCUCH lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
-" --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"
+" -L, --language=NAZWA interpretacja podanego jêzyka (C, C++, PO), w\n"
+" przeciwnym wypadku zgadywany z rozszerzenia\n"
+" nazwy pliku\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
+" --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"
#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
" -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w PLIKu\n"
+# y?
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
+msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr ""
+"%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego argumentem"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "pamiêæ wyczerpana"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: uwaga: nie znaleziono nag³ówka"
# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
+# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998, 2001.
#
# þÔÏÂÙ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÌÏËÁÌÉÚÏ×ÁÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ ÕÔÉÌÉÔÙ gettextize, ÅÅ ÉÌÉ (ÄÏ
# ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÁËÅÔÁ gettext) ÆÁÊÌ misc/gettextize.in × ËÏÒÎÅ×ÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ÐÁËÅÔÁ
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-12-02 22:58+03:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-04 13:18+04:00\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
+msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "ÎÁÊÄÅÎÏ ËÒÉÔÉÞÅÓËÉÈ ÏÛÉÂÏË: %d"
# ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏËÁ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr ""
+msgstr "ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù ÄÏÍÅÎÁ"
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: %d"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", ÎÅÔÏÞÎÙÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÏ×: %d"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", ÎÅÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: %d"
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
+"%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÚÁÇÏÌÏ×ÏË PO-ÆÁÊÌÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË ÎÅÔÏÞÎÙÊ ÉÌÉ "
+"ÎÅÐÒÁ×ÉÌÅÎ\n"
+"%*s ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÎÅ ÓÒÁÂÏÔÁÅÔ"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÔÏÞÎÙÅ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
-"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr' ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ -- "
-"ÎÅÔ"
+"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgid_plural' ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË "
+"ÄÒÕÇÏÅ -- ÎÅÔ"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
-"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr' ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ -- "
-"ÎÅÔ"
+"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr[%u]' ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ "
+"-- ÎÅÔ"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
"ÎÅÔ"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
-"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr' ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ -- ÎÅÔ"
+"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgid_plural' ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ "
+"-- ÎÅÔ"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
-"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr' ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ -- ÎÅÔ"
+"ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ `msgid' ÉÌÉ `msgstr[%u]' ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ '\\n', ÔÏÇÄÁ ËÁË ÄÒÕÇÏÅ "
+"-- ÎÅÔ"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÞÉÓÌÏ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÊ ÆÏÒÍÁÔÁ ÐÅÞÁÔÉ × `msgid' É `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ %u"
+msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ ÆÏÒÍÁÔÁ ÄÌÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ %lu"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-"\n"
+"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] def.po ref.po\n"
"áÒÇÕÍÅÎÔÙ, ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÅ ÄÌÑ ÄÌÉÎÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ, ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙ É ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÉÈ.\n"
+" -C, --compendium=æáêì ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ ÐÅÒÅ×ÏÄÏ×,\n"
+" ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ\n"
" -D, --directory=ëáôáìïç ÄÏÂÁ×ÉÔØ ëáôáìïç × ÓÐÉÓÏË ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ\n"
" ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
" -e, --no-escape ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ escape-\n"
" ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)\n"
" -E, --escape ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ, Á ÎÅ\n"
" ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ\n"
-" --force-po ÚÁÐÉÓÁÔØ PO-ÆÁÊÌ ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÕÓÔ\n"
+" --force-po ÚÁÐÉÓÁÔØ PO-ÆÁÊÌ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÕÓÔ\n"
" -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-" -i, --indent indented output style\n"
+" -i, --indent ÄÅÌÁÔØ ÏÔÓÔÕÐÙ × ×Ù×ÏÄÅ\n"
" -o, --output-file=æáêì ÚÁÐÉÓÁÔØ ×Ù×ÏÄ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n"
" --no-location ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÔÒÏËÉ '#: filename:line'\n"
" --add-location ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÔÒÏËÉ '#: filename:line' (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)\n"
"×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ, ÚÁÐÉÓØ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sðÒÏÞÉÔÁÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ÓÔÁÒÙÈ %d + ÎÏ×ÙÈ %d; ÏÂßÅÄÉÎÅÎÏ %d, ÐÏÍÅÞÅÎÏ "
-"ÎÅÔÏÞÎÙÍÉ %d, ÎÅÄÏÓÔÁÀÝÉÈ %d, ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÈ %d.\n"
+"%sðÒÏÞÉÔÁÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ÓÔÁÒÙÈ %ld + ÎÏ×ÙÈ %ld; ÏÂßÅÄÉÎÅÎÏ %ld, ÐÏÍÅÞÅÎÏ "
+"ÎÅÔÏÞÎÙÍÉ %ld, ÎÅÄÏÓÔÁÀÝÉÈ %ld, ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÈ %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÝÅÎÉÑ Ë ÆÁÊÌÕ \"%s\" ÐÏ ÓÍÅÝÅÎÉÀ %ld"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÏÒÍÁÔÕ GNU .mo"
+msgstr "ÆÁÊÌ \"%s\" ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÔÒÏËÕ, ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÕÀ ÎÕÌÅÍ"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÏÒÍÁÔÕ GNU .mo"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ\n"
-" ÄÏÍÅÎÁ TEXTDOMAIN\n"
-" -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
-" -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
-" -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ××ÅÄÅÎÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
-" -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-" -n ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÓÔÒÏËÉ \n"
-" -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ MSGID × TEXTDOMAIN\n"
+"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [äïíåî] MSGID MSGID_PLURAL þéóìï\n"
+" -d, --domain=äïíåî ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ\n"
+" ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ äïíåîá \n"
+" -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
+" -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
+" -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ××ÅÄÅÎÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
+" -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
+" -n ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÓÔÒÏËÉ \n"
+" -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
+" [äïíåî] ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ äïíåîå\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ MSGID (ÅÄ. ÞÉÓÌÏ) / MSGID-PLURAL (ÍÎ. ÞÉÓÌÏ)\n"
+" þéóìï ×ÙÂÒÁÔØ ÅÄ./ÍÎ. ÞÉÓÌÏ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ TEXTDOMAIN, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
-"ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ×\n"
-"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ\n"
-"TEXTDOMAINDIR.\n"
-"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ËÌÀÞÏÍ -s, ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÏÈÏÖÅ ÎÁ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ\n"
-"`echo'. îÏ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ,\n"
-"×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÉÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÏÍÅÎÁ.\n"
+"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
+"ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
+"ÎÁÊÄÅÎ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
+"ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
#: src/open-po.c:64
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÅÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÅ #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓÅËÃÉÑ `msgstr'"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓÅËÃÉÑ `msgstr[]'"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓÅËÃÉÑ `msgstr'"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓÅËÃÉÑ `msgid_plural'"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÅÒ×ÁÑ ÆÏÒÍÁ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÉÍÅÅÔ ÎÅÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÎÄÅËÓ"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "ÆÏÒÍÁ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÉÍÅÅÔ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï \"%s\""
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ"
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/po.c:303
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
+"\"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÎÏÓÉÍÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ.\n"
+"ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ë ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÓÒÁÂÏÔÁÔØ.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ, ÂÕÄÕÔ ÏÛÉÂËÉ ÒÁÚÂÏÒÁ."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"ëÏÄÉÒÏËÁ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. %s ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ iconv(), ÎÏ iconv() ÎÅ "
+"ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ \"%s\".\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"þÔÏÂÙ ÒÅÛÉÔØ ÜÔÕ ÐÒÏÂÌÅÍÕ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ GNU libiconv É ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ GNU "
+"gettext.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"ëÏÄÉÒÏËÁ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. %s ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ iconv().\n"
+"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ ÓÏÂÒÁÎÁ ÂÅÚ iconv().\n"
#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
+"÷ ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ.\n"
+"ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ë ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÎÅ ÓÒÁÂÏÔÁÅÔ.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ, ÎÅ ÚÎÁÑ ÉÓËÏÍÙÈ ËÌÀÞÅ×ÙÈ ÓÌÏ×"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
" -F, --sort-by-file ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ÐÏÒÑÄËÕ ÆÁÊÌÏ×\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-" -i, --indent ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ PO-ÆÁÊÌ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÔÓÔÕÐÙ\n"
+" -i, --indent ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ PO-ÆÁÊÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÔÓÔÕÐÙ\n"
" -j, --join-existing ÄÏÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ\n"
" -k, --keyword[=óìï÷ï] ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ \n"
" (ÅÓÌÉ óìï÷ï ÐÕÓÔÏ, ÔÏ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ\n"
" ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ËÌÀÞÅ×ÙÅ ÓÌÏ×Á)\n"
-" -l, --string-limit=þéóìï ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÅÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ ÒÁ×ÎÙÍ\n"
-" þéóìõ, ×ÍÅÓÔÏ %u ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
" -L, --language=ñúùë ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ñúùë (C, C++, PO); ÐÏ\n"
" ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÑÚÙË ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÏ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÀ\n"
" -m, --msgstr-prefix[=óôòïëá] ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ óôòïëõ ËÁË ÐÒÅÆÉËÓ Ë ×ÈÏÖÄÅÎÉÑÍ\n"
"åÓÌÉ INPUTFILE ÚÁÄÁÎ ÒÁ×ÎÙÍ '-', ÔÏ ÞÉÔÁÅÔÓÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr ""
+"%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ×ÌÏÖÅÎÏ × ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÒÕÇÏÇÏ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ "
+"ÓÌÏ×Á"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr ""
+"%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÍÅÖÄÕ ×ÎÅÛÎÉÍ ËÌÀÞÅ×ÙÍ ÓÌÏ×ÏÍ É ÅÇÏ "
+"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "ÑÚÙË `%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
-
-#~ msgid "illegal third argument"
-#~ msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÒÅÔÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: gettextize [OPTION]... [package-dir]\n"
-#~ " --help print this help and exit\n"
-#~ " --version print version information and exit\n"
-#~ " -c, --copy copy files instead of making symlinks\n"
-#~ " -f, --force force writing of new files even if old exist\n"
-#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: gettextize [OPTION]... [package-dir]\n"
-#~ " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " -c, --copy ÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÉ ÆÁÊÌÏ×, Á ÎÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ\n"
-#~ " -f, --force ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ, ÄÁÖÅ "
-#~ "ÅÓÌÉ\n"
-#~ " ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÓÔÁÒÙÅ\n"
-#~ "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ Ï ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ "
-#~ "ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
-#~ "× ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ\n"
-#~ "ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé."
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ --"
-
-#~ msgid "gettextize: unknown option"
-#~ msgstr "gettextize: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ"
-
-#~ msgid "Try `gettextize --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `gettextize --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ."
-
-#~ msgid "Cannot change directory to"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ"
-
-#~ msgid "Missing configure.in, please cd to your package first."
-#~ msgstr ""
-#~ "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ configure.in, ÐÅÒÅÊÄÉÔÅ × ËÏÒÎÅ×ÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó×ÏÅÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "intl/ subdirectory exists: use option -f if you really want to delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ëÁÔÁÌÏÇ intl/ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ: ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÌÀÞ -f, ÅÓÌÉ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ "
-#~ "ÈÏÔÉÔÅ\n"
-#~ "ÅÇÏ ÕÄÁÌÉÔØ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "po/Makefile.in.in exists: use option -f if you really want to delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "æÁÊÌ po/Makefile.in ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ: ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÌÀÞ -f, ÅÓÌÉ ×Ù "
-#~ "ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ\n"
-#~ "ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÕÄÁÌÉÔØ."
-
-#~ msgid "NLS exists: use option -f if you really want to delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "æÁÊÌ NLS ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ: ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÌÀÞ -f, ÅÓÌÉ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ "
-#~ "ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ\n"
-#~ "ÕÄÁÌÉÔØ."
-
-#~ msgid "failed to create intl/ subdirectory"
-#~ msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ intl/"
-
-#~ msgid "failed to create po/ subdirectory"
-#~ msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ po/"
-
-#~ msgid "You should update your own `aclocal.m4' by adding the necessary"
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ `aclocal.m4', ÄÏÂÁ×É×"
-
-#~ msgid "macro packages gettext.m4, lcmessage.m4 and progtest.m4 from"
-#~ msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁËÅÔÙ gettext.m4, lcmessage.m4 É progtest.m4 ÉÚ"
-
-#~ msgid "the directory"
-#~ msgstr "ËÁÔÁÌÏÇÁ"
-
-#~ msgid "Your `aclocal.m4' file is newer than the installed gettext"
-#~ msgstr ""
-#~ "õ ×ÁÓ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÆÁÊÌ `aclocal.m4', ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÙÊ, ÞÅÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ gettext."
-
-#~ msgid "program. Consider upgrading to a recent GNU gettext version."
-#~ msgstr "òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ GNU gettext."
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
#
+# $Id: gettext-0.10.38.sl.po,v 1.2 2001/05/26 15:41:05 peterlin Exp $
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-07 20:51+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-26 17:40+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# Swedish messages for gettext
-# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
+# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001.
+# Revision: 1.29
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.31\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-12-31 23:59\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-27 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Minnet slut"
+msgstr "minnet slut"
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
msgstr "varning: detta meddelande används inte"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "%d allvarliga fel hittades"
+msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
+msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "meddelandedefinitionen är duplicerad"
+msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
msgid "...this is the location of the first definition"
#: src/msgcomm.c:323
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "minst två filer måste anges"
#: src/msgcomm.c:334
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr ""
+msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
#: src/msgcomm.c:382
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
-" -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
-" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
-" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
-" -C, --c++ förkortning för --language=C++\n"
-" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
-" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
+" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po)\n"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
" (normalläge)\n"
" inte \\v eller \\a\n"
" -f, --files-from=FIL hämta lista med infiler från FIL\n"
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
-" --foreign-user utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
#: src/msgcomm.c:394
-#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -i, --indent skriv .po-filen i indenterad stil.\n"
+" --no-location skriv inte ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
" -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
" (normalläge)\n"
-" --omit-header skriv inte ut huvudrader med msgid \"\"\n"
+" --omit-header skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
" -s, --sort-output sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
-" --strict skriv ut en .po-fil som följer Uniforum "
-"strikt\n"
+" --strict skriv ut en .po-fil som strikt följer "
+"Uniforum\n"
" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i "
"infiler\n"
-" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
-" -x, --exclude-file=FIL rader från FIL tas inte ut\n"
-"\n"
-"Om INFIL är - så läses standard in.\n"
+" -u, --unique samma som --less-than=2, bara unika\n"
+" meddelanden skrivs\n"
#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
+" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+" -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n"
+" -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
+" definitioner. Normalvärde: oändligt\n"
+" ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
+" definitioner. Normalvärde: 1\n"
+"\n"
+"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
+"Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden som\n"
+"förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
+"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
+"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
+"Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
+"endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
+"alla filer bevaras.\n"
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d översatta meddelanden"
+msgstr[0] "%d översatt meddelande"
+msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d luddiga översättningar"
+msgstr[0] ", %d luddig översättning"
+msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d oöversatta meddelanden"
+msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
+msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
#: src/msgfmt.c:392
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
+"Skapa kompilerade meddelandekataloger från textuella översättningar.\n"
+"\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
" -a, --alignment=ANTAL lägg strängar på jämna ANTAL byte (normalt: %d)\n"
" -c, --check utför språkberoende kontroll av strängar\n"
msgstr "när hashtabellen skapades"
#: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
-msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
+msgstr ""
+"%s: varning: PO-filens huvudrader saknas, är luddiga eller ogiltiga\n"
+"%*s varning: konvertering av teckenuppsättning kommer inte att fungera"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
+msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
+msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
+msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
+msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "formateringsdirektivet för parametern %u är inte likadant"
+msgstr "formateringsdirektivet för argument %lu är inte likadant"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.po\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
+" -C --compendium=FIL ytterligare bibliotek med meddelandeöversättningar,\n"
+" kan anges mer än en gång\n"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
" (normalläge)\n"
"\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLäste %d gamla + %d referenser, %d sammanslagna, %d luddiga, %d saknade, %"
-"d föråldrade.\n"
+"%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
+"saknade, %ld föråldrade.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
+msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [FLAGGA] [[[TEXTDOMÄN] MDLID] | [-s [MDLID]...]]\n"
+"Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MDLID MDLID-PLURAL ANTAL\n"
" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
" -e expandera några kontrollsekvenser\n"
" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
-" -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-" [TEXTDOMÄN] MDLID hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
-" MDLID från TEXTDOMÄN\n"
+" [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
+" MDLID MDLID-PLURAL översätt MDLID (singular) / MDLID-PLURAL (plural)\n"
+" ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n"
+"\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n"
"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
-"När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
-"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
-"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<standard in>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "inkonsekvent användning av #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
+msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
+msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "pluralform har fel index"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "otillåten kontrollsekvens"
+msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "radslut inne i en sträng"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
-#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "otillåten kontrollsekvens"
+msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: varning: "
#: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
+msgstr ""
+"Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
+"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätter ändå."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
+"och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"Installation av GNU libiconv och sedan ominstallation av GNU gettext\n"
+"skulle lösa detta problem\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
+"Denna version byggdes utan iconv().\n"
#: src/po.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
+msgstr ""
+"Teckenuppsättning saknas i huvudrader.\n"
+"Meddelandekonvertering till användarens teckeuppsättning kommer att "
+"misslyckas.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext måsta ha nyckelord att söka efter för att fungera"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
#: src/xgettext.c:520
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] INFIL ...\n"
+"Extrahera översättbara strängar från givna källfiler.\n"
+"\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
" -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
" -C, --c++ förkortning för --language=C++\n"
" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
-" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f messages.po)\n"
+" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po)\n"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
" (normalläge)\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing smält ihop meddelanden med existerande fil.\n"
" -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
" utelämnas, titta inte efter standardnyckelord)\n"
-" -l, --string-limit=ANTAL maximera stränglängden till ANTAL i st.f %u\n"
" -L, --language=SPRÅK känn igen angivet SPRÅK (C, C++, PO),\n"
" annars gissas språket från filändelsen.\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
msgstr ""
" -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n"
" (normalläge)\n"
-" --omit-header skriv inte ut huvudrader med msgid \"\"\n"
+" --omit-header skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n"
" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
" -s, --sort-output sortera resultatet och ta bort dubbletter\n"
"Om INFIL är - så läses standard in.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
+msgstr "%s:%d: varning: nyckelord förekommer i argument till annat nyckelord"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varning: nyckelord mellan yttre nyckelord och dess argument"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket \"%s\" okänt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Minnet slut"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: varning: inga huvudrader funna"
# Turkish translations for Gnu Gettext Package.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@technologist.com>, 2001.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-20 02:20+0300\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@technologist.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-25 21:06+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Bellek tükendi"
+msgstr "bellek tükendi"
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Kopyahakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Telif Hakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazýn.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazýnýz.\n"
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Kullanýmý:\n"
-"%s [seçenek] [[[Metin-Alaný] msgid] | [-s [msgid]...]]\n"
+"%s [SEÇENEK] [[[PAKET] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"\n"
-" -d, --domain=Metin-Alaný ileti çevirilerini Metin-Alanýndan alýr.\n"
-" -e bazý öncelem dizilerinin kullanýmýný\n"
-" etkinleþtirir\n"
-" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n"
-" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
-" -n izleyen `newline' karakterini bastýrýr\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" [Metin-Alaný] Ýleti-Kimliði\n"
-" Metin-Alanýndan msgid ile belirtilen\n"
-" ileti çevirisini alýr.\n"
+" -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasýndan alýr.\n"
+" -e öncelem dizilerinin kullanýmýný etkinleþtirir\n"
+" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n"
+" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
+" -n izleyen satýrsonu karakterini yoksayar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasýndan MSGID ile iliþkili çeviriyi alýr\n"
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Metin-Alaný parametresi verilmemiþse sunucu adý TEXTDOMAIN çevre\n"
+"PAKET parametresi verilmemiþse sunucu adý TEXTDOMAIN çevre\n"
"deðiþkeninden saptanýr. Ýleti kataloðu olmasý gereken dizinde deðilse\n"
"bulunduðu dizin TEXTDOMAINDIR çevre deðiþkeni ile belirtilebilir.\n"
-"Program -s seçeneði ile kullanýldýðýnda `echo' komutu verilmiþ gibi\n"
-"davranýr. Ama basitçe argümanlarýný standart çýktýya kopyalamak yerine\n"
-"çevrilmiþ ileti kataloðunun bulunmasý gereken dizini aþaðýdaki gibi verir:\n"
+"Program -s seçeneði ile kullanýldýðýnda `echo' komutu verilmiþ gibi davranýr\n"
"Standart arama dizini: %s\n"
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
-msgstr "Hatalarý <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine bildirin.\n"
+msgstr "Yazýlým hatalarýný <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] def.po ref.po\n"
+"Kullanýmý: %s [seçenek] def.po ref.pot\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarýný arama listesine DÝZÝN'i ekler\n"
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
"\n"
-"msgid dizilerinin ayný setini içeren Tektip biçimdeki iki .po\n"
-"dosyasýný karþýlaþtýrýr. def.po dosyasý eski çevirileri içeren mevcut PO\n"
-"dosyasýdýr. ref.po dosyasý ise (genellikle gettext tarafýndan) yeni\n"
-"oluþturulan PO dosyasýdýr. Bu, programýnýzdaki her iletiyi ve çevirisini\n"
-"kontrol etmek için kullanýþlýdýr. Daha iyi bir teþhis için, zorunlu bir\n"
-"eþleþme bulunamazsa, belirsiz (fuzzy) eþleþme kullanýlýr.\n"
+"Ayný msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasýný karþýlaþtýrýr.\n"
+"def.po dosyasý eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasýdýr.\n"
+"ref.pot dosyasý ise yeni POT dosyasýdýr. Bu, programýnýzdaki her iletiyi\n"
+"ve çevirisini kontrol etmek için kullanýþlýdýr. Zorunlu eþleþme bulunamazsa,\n"
+"belirsiz (fuzzy) eþleþtirme yapýlýr.\n"
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "uyarý: bu ileti kullanýlmamýþ"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] Girdi-Dosyasý ...\n"
+"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] GÝRDÝ-DOSYASI ...\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
-" -d, --default-domain=ÝSÝM çýktý için ÝSÝM.po kullanýlacak\n"
-" (messages.po yerine)\n"
-" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarý arama listesine DÝZÝN'i ekler\n"
-" -e, --no-escape C öncelemlerini çýktýda kullanmaz (öntanýmlý)\n"
-" -E, --escape C öncelemlerini çýktýda kullanýr\n"
-" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarýnýn listesini DOSYA'dan alýr\n"
+" -d, --default-domain=ÝSÝM çýktý messages.po yerine ÝSÝM.po dosyasýna\n"
+" yazýlýr\n"
+" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarý arama listesine DÝZÝN eklenir\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n"
+" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarýnýn listesi DOSYA'dan alýnýr\n"
" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n"
" -F, --sort-by-file dosya konumuna göre çýktýyý sýralar\n"
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -i, --indent girintili biçem kullanarak .po dosyasýný\n"
-" yazar\n"
-" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný yazmaz\n"
-" -n, --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný üretir\n"
-" (öntanýmlý)\n"
-" --omit-header `msgid \"\"' ile baþlayan baþlýklarý yazmaz\n"
-" -o, --output=DOSYA çýktýyý belirtilen DOSYAya yazar\n"
-" -p, --output-dir=DÝZÝN çýktý dosyalarýný DÝZÝNe yerleþtirir\n"
-" -s, --sort-output tekrarlarý silerek çýktýyý dosyaya sýralar\n"
-" --strict Uniforum standardýna baðýmlý .po dosyasý "
-"yazar\n"
-" -T, --trigraphs girdi olarak ANSI C trigraph'larý anlar\n"
-" -u, --unique --less-than=2 için kýsaltma, yalnýzca "
-"benzersiz\n"
-"\t\t\t\tiletileri gösterir\n"
+" -i, --indent .po dosyasý girintili biçem kullanýlarak yazýlýr\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý yazýlmaz\n"
+" -n, --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý üretilir "
+"(öntanýmlý)\n"
+" --omit-header `msgid \"\"' ile baþlayan baþlýklar yazýlmaz\n"
+" -o, --output=DOSYA çýktý belirtilen DOSYAya yazýlýr\n"
+" -p, --output-dir=DÝZÝN çýktý dosyalarý DÝZÝNe yerleþtirilir\n"
+" -s, --sort-output tekrarlar silinerek çýktý dosyaya sýralanýr\n"
+" --strict .po dosyasý standart dosya biçeminde yazýlýr\n"
+" -T, --trigraphs girdi olarak ANSI C trigraph'larý anlar\n"
+" -u, --unique --less-than=2 için kýsaltma, sadece\n"
+" benzersiz iletiler seçilir\n"
#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" -w, --width=SAYI sayfa geniþliðini ayarlar\n"
-" -<, --less-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n"
-" SAYI dan az tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n"
-" belirtilmezse öntanýmlý deðer sonsuz "
-"kullanýlýr\n"
-" ->, --more-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n"
-" SAYI dan fazla tanýmlanmýþ iletileri "
-"gösterir,\n"
-" belirtilmezse öntanýmlý deðer 1 kullanýlýr\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa geniþliðini ayarlar\n"
+" -<, --less-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n"
+" SAYI dan az tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanýmlý deðer sonsuz kullanýlýr\n"
+" ->, --more-than=SAYI çok sayýda tanýmlanmýþ iletiler arasýnda\n"
+" SAYI dan fazla tanýmlanmýþ iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanýmlý deðer 1 kullanýlýr\n"
"\n"
-"Belirtilen PO dosyalarýnýn iki veya daha fazlasýnda ortak olan iletileri "
-"bulur\n"
-"--more-than seçeneði kullanýlarak, iletiler basýlmadan önce, dosyalarda "
-"ortak\n"
-"olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlarý seçilir. Tersine olarak\n"
-"--less-than seçeneði kullanýlarak, iletiler basýlmadan önce, dosyalarda "
-"ortak\n"
-"olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlarý seçilir. (Örneðin\n"
-"--less-than=2 ile tek baþýna-ortak olmayan iletiler basýlýr.) Sadece ilk PO\n"
-"dosyasýnda tanýmlandýðý þekliyle çeviriler, yorumlar ve çýkarma yorumlarý\n"
-"korunmuþ olacaktýr. Tüm PO dosyalarýndaki dosya konumlarý korunmuþ "
-"olacaktýr.\n"
+"Belirtilen PO dosyalarýnýn iki veya daha fazlasýnda ortak olan iletileri\n"
+"bulur. --more-than seçeneði kullanýlarak, iletiler basýlmadan önce, "
+"dosyalarda\n"
+"ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanlarý seçilir.\n"
+"Tersine olarak --less-than seçeneði kullanýlarak, iletiler basýlmadan önce,\n"
+"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanlarý seçilir.\n"
+"(Örneðin --less-than=2 ile tek baþýna-ortak olmayan iletiler basýlýr.)\n"
+"Sadece ilk PO dosyasýnda tanýmlandýðý þekliyle çeviriler, yorumlar ve \n"
+"çýkarma yorumlarý korunmuþ olacaktýr. Tüm PO dosyalarýndaki dosya konumlarý\n"
+"korunmuþ olacaktýr.\n"
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "\"%s\" okumak için açýlýrken hata"
+msgstr "\"%s\" okunmak için açýlýrken hata"
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "bu dosya alan talimatlarýný içeremez"
+msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir"
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "\"%s\" yazmak için açýlýrken hata"
+msgstr "\"%s\" yazýlmak için açýlýrken hata"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d çevrilmiþ ileti"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d çevrilmemiþ ileti"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] dosyaismi.po ...\n"
-"Okunabilir biçimdeki çeviri tanýmýndan ikili biçimde ileti kataloðu üretir.\n"
+"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n"
+"Okunabilir biçemdeki çeviri dosyasýndan ikilik biçemde ileti kataloðu üretir.\n"
"\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
-" -a, --alignment=SAYI dizileri SAYI bayta hizalar (öntanýmlý: %d)\n"
-" -c, --check diziler üzerinde lisana baðlý kontrolleri uygular\n"
-" -D, --directory=DÝZÝN DÝZÝN'i girdi dosyasý arama listesine ekler\n"
-" -f, --use-fuzzy çýktýda belirsiz(fuzzy) girdileri kullanýr\n"
+" -a, --alignment=SAYI dizgeler SAYI bayta hizalanýr (öntanýmlý: %d)\n"
+" -c, --check dizgeler üzerinde dile baðlý denetimler uygulanýr\n"
+" -D, --directory=DÝZÝN DÝZÝN girdi dosyasý arama listesine eklenir\n"
+" -f, --use-fuzzy çýktýda belirsiz(fuzzy) girdiler kullanýlýr\n"
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
-" --no-hash ikili dosya hash tablosunu içermeyecek\n"
-" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYA ya yazar\n"
+" --no-hash ikilik dosya hash tablosunu içermeyecek\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAya yazar\n"
" --statistics çeviriler hakkýndaki istatistikleri basar\n"
" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n"
" -v, --verbose girdi dosyasýndaki anormallikleri listeler\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
"\n"
"-v seçeneðini birden fazla vererek ayrýntý seviyesini arttýrabilirsiniz.\n"
"\n"
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
+"%s: uyarý: PO dosya baþlýðý ya yok ya fuzzy ya da geçerli deðil\n"
+"%*s uyarýsý: karakter kümesi dönüþümü yapýlamayacak"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "dosya ismi olarak alan ismi \"%s\" elveriþli deðil"
+msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deðil"
#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "dosya ismi olarak alan ismi \"%s\" elveriþli deðil: önek kullanýlacak"
+msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deðil: önek kullanýlacak"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "`domain %s' talimatý yok sayýldý"
+msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayýldý"
#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "boþ `msgstr' giriþi yoksayýldý"
+msgstr "boþ `msgstr' girdisi yoksayýldý"
#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "belirsiz `msgstr' giriþi yoksayýldý"
+msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayýldý"
#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
-msgstr "`%s' baþlýk alaný baþlýkta yok"
+msgstr "baþlýkta `%s' baþlýk alaný yok"
#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
-msgstr "`%s' baþlýk alaný satýrýn baþlangýcýnda olmalýydý"
+msgstr "`%s' baþlýk alaný satýrýn baþýnda olmalýydý"
#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
-msgstr "bazý baþlýk alanlarý hala baþlangýçtaki öntanýmlý deðere sahip"
+msgstr "bazý baþlýk alanlarý hala öntanýmlý ilk deðere sahip"
#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
-msgstr "`%s' baþlýk alaný hala baþlangýçtaki öntanýmlý deðere sahip"
+msgstr "`%s' baþlýk alaný hala öntanýmlý ilk deðere sahip"
#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: uyarý: kaynak dosya belirsiz çeviriler içeriyor"
+msgstr "%s: uyarý: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor"
+msgstr ""
+"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile baþlamýyor"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
+msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
-"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçim özelliklerinin sayýsý eþleþmiyor"
+"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem deðiþkenlerinin sayýsý eþleþmiyor"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "%u argümaný için biçim özellikleri ayný deðil"
+msgstr "%lu argümanýnýn biçim deðiþkenleri ayný deðil"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] def.po ref.po\n"
+"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
-" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyasý arama listesine DÝZÝNi ekler\n"
-" -e, --no-escape C öncelemlerini çýktýda kullanmaz (öntanýmlý)\n"
-" -E, --escape C öncelemlerini çýktýda kullanýr\n"
+" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyasý arama listesine DÝZÝN eklenir\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n"
" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n"
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n"
-" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYA ya yazar\n"
-" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný bastýrýr\n"
-" --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný korur(öntanýmlý)\n"
-" --strict Uniforum'a harfi harfine uyumlu çýktý biçemi\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çýktý DOSYAya yazýlýr\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý yoksayýlýr\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý korunur(öntanýmlý)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n"
" -v, --verbose ayrýntý seviyesini arttýrýr\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" -w, --width=SAYI sayfa geniþliðini ayarlar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n"
#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ýki Uniforum biçemli .po dosyasýný birbirine ekler. def.po dosyasý, eski\n"
+"Ýki Uniforum biçemli .po dosyasýný katýþtýrýr. def.po dosyasý, eski\n"
"çevirilerin bulunduðu ve hala birçok bakýmdan onunla eþleþen (yorumlar\n"
"korunmuþ, fakat çýkarma yorumlarý ve dosya konumlarý iptal edilmiþ olan)\n"
-"yeni oluþturulmuþ bir dosyanýn yerini aldýðý mevcut bir PO dosyasýdýr.\n"
-"ref.po dosyasý ise tüm çevirileri ve yorumlarý iptal edilmiþ ama nokta\n"
-"yorumlarý ve dosya konumlarý korunmuþ olan son (genellikle xgettext\n"
-"tarafýndan) oluþturulan PO dosyasýdýr. Daha iyi sonuçlar elde edebilmek\n"
-"için zorunlu eþleþmeler bulunamadýðýnda belirsiz eþleþmeler kullanýlmýþtýr.\n"
-"Bir çýktý dosyasý belirtilmediði takdirde sonuçlar standart çýktýya yazýlýr.\n"
+"yeni oluþturulmuþ bir dosyaya çevirileri aktarýlacak mevcut bir PO\n"
+"dosyasýdýr. ref.pot dosyasý ise tüm çevirileri ve yorumlarý iptal edilmiþ\n"
+"ama nokta yorumlarý ve dosya konumlarý korunmuþ olan son\n"
+"(genellikle xgettext tarafýndan) oluþturulan POT dosyasýdýr.\n"
+"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eþleþmeler bulunamadýðýnda\n"
+"belirsiz eþleþmeler kullanýlmýþtýr. Bir çýktý dosyasý belirtilmediði\n"
+"takdirde sonuçlar standart çýktýya yazýlýr.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%s tarafýndan %d eski + %d baþvuru, %d eklenen, %d belirsiz, %d eksik, %d "
-"kullanýlmayan okundu.\n"
+"%sEski: %ld, baþvuru: %ld, eklenen: %ld, fuzzy: %ld, eksik: %ld, "
+"kullanýlmayan: %ld okundu.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
-msgstr " yapýldý.\n"
+msgstr " bitti.\n"
#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] [dosya]...\n"
+"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
-" -e, --no-escape C öncelemlerini çýktýda kullanmaz (öntanýmlý)\n"
-" -E, --escape C öncelemlerini çýktýda kullanýr\n"
-" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n"
+" --force-po boþ olsa bile PO dosyasý yazýlýr\n"
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
" -i, --indent satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n"
-" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYA ya yazar\n"
-" --strict harfi harfine Uniforum çýktý biçemi\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" -w, --width=SAYI sayfa geniþliðini ayarlar\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çýktý DOSYAya yazýlýr\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleþtirir\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n"
#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ýkilik .mo dosyasýný Uniforum .po dosyasýna dönüþtürür.\n"
-"`little-endian' ve `big-endian' .mo dosyalarýnýn ikisi de elde edilir.\n"
+"Ýkilik .mo dosyasýný Uniforum biçemli .po dosyasýna dönüþtürür.\n"
+"Hem `little-endian' hem de `big-endian' .mo dosyalarý kulanýlabilir.\n"
"Girdi dosyasý verilmemiþse ya da - verilmiþse standart girdi okunur.\n"
"Öntanýmlý olarak standart çýktýya yazýlýr.\n"
msgstr "\"%s\" sýralama %ld göreli konum baþarýsýz"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "\"%s\" dosyasý bir GNU .mo dosyasý deðil"
+msgstr "\"%s\" dosyasý NUL sonlandýrmalý olmayan bir dizge içeriyor"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "\"%s\" dosyasý bir GNU .mo dosyasý deðil"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Kullanýmý:\n"
-"%s [seçenek] [[[Metin-Alaný] msgid] | [-s [msgid]...]]\n"
+"%s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL MÝKTAR ]\n"
"\n"
-" -d, --domain=Metin-Alaný ileti çevirilerini Metin-Alanýndan alýr.\n"
-" -e bazý öncelem dizilerinin kullanýmýný\n"
-" etkinleþtirir\n"
-" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n"
-" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
-" -n izleyen `newline' karakterini bastýrýr\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" [Metin-Alaný] Ýleti-Kimliði\n"
-" Metin-Alanýndan msgid ile belirtilen\n"
-" ileti çevirisini alýr.\n"
+" -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazýlým PAKETinden alýnýr.\n"
+" -e öncelem dizilerinin kullanýmý etkinleþtirilir\n"
+" -E (uyumluluk için yoksayýldý)\n"
+" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" [PAKET] ileti çevirileri yazýlým PAKETinden alýnýr.\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoðul) çevrilir\n"
+" MÝKTAR MÝKTARa baðlý olarak tekil/çoðul iletilerden biri seçilir\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Metin-Alaný parametresi verilmemiþse sunucu adý TEXTDOMAIN çevre\n"
-"deðiþkeninden saptanýr. Ýleti kataloðu olmasý gereken dizinde deðilse\n"
-"bulunduðu dizin TEXTDOMAINDIR çevre deðiþkeni ile belirtilebilir.\n"
-"Program -s seçeneði ile kullanýldýðýnda `echo' komutu verilmiþ gibi\n"
-"davranýr. Ama basitçe argümanlarýný standart çýktýya kopyalamak yerine\n"
-"çevrilmiþ ileti kataloðunun bulunmasý gereken dizini aþaðýdaki gibi verir:\n"
+"PAKET parametresi verilmemiþse sunucu adý TEXTDOMAIN çevre deðiþkeninden\n"
+"saptanýr. Ýleti kataloðu olmasý gereken dizinde deðilse bulunduðu dizin\n"
+"TEXTDOMAINDIR çevre deðiþkeni ile belirtilebilir.\n"
"Standart arama dizini: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdÇ>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "#~ kullanýmý aykýrý"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "`msgstr' bölümü yok"
+msgstr "`msgstr[]' bölümü yok"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "`msgstr' bölümü yok"
+msgstr "`msgid_plural' bölümü yok"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "ilk çoðul biçimin endeksi sýfýr deðil"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "çoðul biçimin endeksi hatalý"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "anahtar-kelime \"%s\" bilinmiyor"
+msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor"
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "denetim dizisi uygun deðil"
+msgstr "denetim dizisi geçersiz"
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "dizgi içinde dosya sonu"
+msgstr "dizge içinde dosya sonu"
#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "dizgi içinde satýr sonu"
+msgstr "dizge içinde satýr sonu"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: uyarý: "
#: src/po.c:303
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüþ bir isim deðil.\n"
+"Kullanýcýnýn karakter kümesine dönüþüm yapýlamýyabilir.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Çözümleme hatalarýna raðmen devam ediliyor."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Yine de devam ediliyor."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye baðlý.\n"
+"ve iconv() \"%s\" desteði vermiyor.\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
+"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye baðlý.\n"
+"Bu sürüm iconv() olmaksýzýn kurgulanmýþ.\n"
#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
+"Baþlýkta karakter kümesi yok.\n"
+"Kullanýcýnýn karakter kümesinde ileti dönüþümü yapýlamayacak.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/write-po.c:863
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" çýktý dosyasý oluþturulamadý"
+msgstr "\"%s\" çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
#: src/write-po.c:870
#, no-c-format
#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: uyarý: sonlandýrýlmamýþ dizgi harfi"
+msgstr "%s:%d: uyarý: sonlandýrýlmamýþ dizge harfi"
#: src/xgettext.c:373
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksýzýn bulamaz"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgstr "uyarý: `%s' dosyasý `%s' uzantýsý bilinmiyor; C denenecek"
#: src/xgettext.c:520
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [seçenek] girdi-dosyasý ...\n"
-"Verilen girdi dosyalarýndan tercüme edilebilir dizgiyi ayýrýr\n"
+"Kullanýmý: %s [SEÇENEK] GÝRDÝ-DOSYASI ...\n"
+"Verilen girdi dosyalarýndan tercüme edilebilir dizgeyi çýkarýr.\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçenekler için de zorunludur\n"
-" -a, --extract-all tüm dizgileri ayýrýr\n"
-" -c, --add-comments[=ETÝKET] çýktý dosyasýnda yorum blokunu ETÝKET ile\n"
-" yer deðiþtirir\n"
+" -a, --extract-all tüm dizgeler ayrýlýr\n"
+" -c, --add-comments[=ETÝKET] çýktý dosyasýnda yorum bloku ETÝKET ile\n"
+" yerleþtirilir.\n"
" -C, --c++ --language=C++ için kýsayol\n"
-" --debug daha detaylý biçim dizgisi tanýma sonucu\n"
-" -d, --default-domain=ÝSÝM çýktý için NAME.po kullanýlýr\n"
-" (messages.po yerine)\n"
-" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarý arama listesine DÝZÝNi ekler\n"
-" -e, --no-escape C öncelemlerini çýktýda kullanmaz (öntanýmlý)\n"
-" -E, --escape C öncelemlerini çýktýda kullanýr\n"
-" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarýnýn listesini DOSYA dan alýr\n"
-" --force-po boþ olsa bile PO dosyasýný yazar\n"
+" --debug daha detaylý biçem dizgesi tanýma sonucu\n"
+" -d, --default-domain=ÝSÝM çýktý için message.p yerine ÝSÝM.po kullanýlýr\n"
+" -D, --directory=DÝZÝN girdi dosyalarý arama listesine DÝZÝN eklenir\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çýktýda kullanýlmaz (öntanýmlý)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çýktýda kullanýlýr\n"
+" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarýnýn listesi DOSYAdan alýnýr\n"
+" --force-po boþ olsa bile PO dosyasý yazýlýr\n"
" --foreign-user yabancý kullanýcýlar için çýktýda\n"
-" FSF kopyahakký uyarýsýný göstermez\n"
-" -F, --sort-by-file çýktýyý dosya konumuna göre sýralar\n"
+" FSF telif hakký uyarýsýný göstermez\n"
+" -F, --sort-by-file çýktý dosya konumuna göre sýralanýr\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
-" -i, --indent .po dosyasýný satýrbaþý girintili çýktý biçemi\n"
-" kullanarak yazar\n"
-" -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya baðlar\n"
-" -k, --keyword[=KELÝME] ek olarak KELÝME içinde bakýlacak (KELÝME nin\n"
-" verilmemiþ olmasý öntanýmlý anahtar-kelimelerin\n"
-" kullanýlmayacaðý manasýna gelir)\n"
-" -l, --string-limit=SAYI dizi uzunluðunu %u yerine SAYI ile sýnýrlar\n"
-" -L, --language=ÝSÝM belirtilen yazýlým dilini tanýr (C, C++, PO),\n"
-" aksi takdirde dosya uzantýsýna bakar\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=DÝZÝ] msgstr girdileri için önek olarak \"\" ya da\n"
-" DÝZÝ kullanýlýr\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=DÝZÝ] msgstr girdileri için sonek olarak \"\" ya da\n"
-" DÝZÝ kullanýlýr\n"
-" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný yazmaz\n"
+" -i, --indent .po dosyasý girintili tarzda yazýlýr\n"
+" -j, --join-existing iletiler mevcut dosyaya baðlanýr\n"
+" -k, --keyword[=SÖZCÜK] ek olarak SÖZCÜK içinde bakýlacak (SÖZCÜðün\n"
+" verilmemiþ olmasý öntanýmlý anahtar-sözcükler\n"
+" kullanýlacak manasýnda deðildir)\n"
+" -L, --language=ÝSÝM belirtilen yazýlým dili tanýnýr (C, C++, PO),\n"
+" aksi takdirde dosya uzantýsýna bakýlýr\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=DÝZGE] msgstr girdileri için önek olarak \"\" ya da\n"
+" DÝZGE kullanýlýr\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=DÝZGE] msgstr girdileri için sonek olarak \"\" ya da\n"
+" DÝZGE kullanýlýr\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý yazýlmaz\n"
#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarýný üretir\n"
+" -n, --add-location '#: dosyaismi:satýr' satýrlarý üretilir\n"
" (öntanýmlý)\n"
-" --omit-header baþlýðý `msgid \"\"' girdisiyle yazmaz\n"
-" -o, --output=DOSYA çýktýyý belirtilen DOSYA ya yazar\n"
+" --omit-header baþlýk `msgid \"\"' girdisiyle yazýlmaz\n"
+" -o, --output=DOSYA çýktý belirtilen DOSYAya yazýlýr\n"
" -p, --output-dir=DÝZÝN çýktý dosyasý DÝZÝN içine konulacaktýr\n"
-" -s, --sort-output tekrarlarý silerek çýktýyý sýralý üretir\n"
-" --strict harfi harfine Uniforum çýktý biçemi\n"
+" -s, --sort-output tekrarlarý kaldýrarak çýktýyý sýralý üretir\n"
+" --strict Uniforum kipi etkinleþtirir\n"
" -T, --trigraphs girdi olarak ANSI C trigraph'larý anlar\n"
-" -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
-" -w, --width=SAYI sayfa geniþliðini ayarlar\n"
-" -x, --exclude-file=DOSYA DOSYAdaki girdiler ayrýlmýþ olmaz\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa geniþliði SAYIya ayarlanýr\n"
+" -x, --exclude-file=DOSYA DOSYAdaki girdiler çýkarýlmaz\n"
"\n"
-"girdi dosyasý olarak - verilmiþse standart girdi okunur.\n"
+"GÝRDÝ_DOSYASI olarak - verilmiþse standart girdi okunur.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: uyarý: sonlandýrýlmamýþ dizgi harfi"
+msgstr "%s:%d: uyarý: anahtar sözcük diðerinin argümaný içinde yuvalanmýþ"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: uyarý: anahtar sözcük dýþ anahtar sözcük ile argümaný arasýnda"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "lisan `%s' bilinmiyor"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: uyarý: baþlýk giriþi bulunamadý"
+msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
# Chinese translation for GNU gettext messages.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
+# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-11-12 18:00 +0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-03 16:03 +0800\n"
"Last-Translator: Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "°O¾ÐÅé¯ÓºÉ"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"³o¬O¦Û¥Ñ³nÅé; ½Ð°Ñ¦Òì©l½Xªºª©ÅvÁn©ú.\n"
+"§Y¨Ï±z¬O¬°¤F¯S©wªº¥Øªº¦ÓÁʶR¤F¥»³nÅé, ¥»³nÅé¨ÌµM¤£´£¨Ñ¥ô¦ó«OÃÒ.\n"
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
msgstr "ĵ§i¡G³oÓ°T®§¨S¦³³Q¥Î¨ì"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "§ä¨ì¤F %d Ó«¤jªº¿ù»~"
msgstr "·í¶}±Ò \"%s\" ³oÓÀɮסA·Ç³Æ¼g¤Jªº®ÉÔµo¥Í¿ù»~"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d ¤w½Ķªº°T®§ "
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d ¼Ò½k½Ķ"
+msgstr[0] ", %d Ӽҽk½Ķ"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d ¥¼Ä¶ªº°T®§ "
+msgstr[0] ", %d Ó¥¼Ä¶ªº°T®§ "
#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
+"%s: ĵ§i: PO ÀɼÐÀY¯Ê¥¢, ©Î¬O«Dªkªº, ©Î¬O¼Ò½kªº\n"
+"%*s ĵ§i: ¦r¤¸¶°(charset)Âà´«±N¤£¹B§@"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: ĵ§i: ì©lÀÉ¥]§t¼Ò½k½Ķ"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
+msgstr "`msgid' ©M `msgstr[%u]' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' ¶}©l"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' µ²§ô"
+msgstr "`msgid' ©M `msgid_plural' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' µ²§ô"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' µ²§ô"
+msgstr "`msgid' ©M `msgstr[%u]' Äæ¦ì¨Ã¥¼¦P®É¥H '\\n' µ²§ô"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "¦b `msgid' ©M `msgstr' Äæ¦ì¸Ì«ü©wªº®æ¦¡¸¹½X¨Ã¤£²Å¦X"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "²Ä %u ӰѼƫü©wªº®æ¦¡¨Ã¤£¬Û¦P"
+msgstr "²Ä %lu ӰѼƫü©wªº®æ¦¡¨Ã¤£¬Û¦P"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po \n"
+"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
" (µu¿ï¶µ¥Îªº°Ñ¼Æ©Mªø¿ï¶µ¥Îªº¬O¤@¼Ëªº) \n"
-" -e, --no-escape ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸ (¹w³])¡C \n"
-" -E, --escape ¿é¥Xµ²ªG¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r¤¸¡C \n"
-" -h, --help Åã¥Ü³o¬q»¡©ú°T®§¡C \n"
-" -i, --indent ¹ï¿é¥Xµ²ªG°µÁY±Æ³B²z¡C \n"
-" -o, --output-file=FILE §â¿é¥Xªºµ²ªG¼g¤J FILE ³oÓÀɮסC \n"
-" -S, --strict ¨Ï¥ÎÄY®æ²Î¤@¼Ð·Çªº¿é¥Xµ²ªG¡C \n"
-" -V, --version Åã¥ÜÃö©óª©¥»ªº¸ê°T¡C \n"
+" -C, --compendium=FILE ¼W¥[°T®§Â½Ä¶ªºÀÉ®×®w, ¥i¥H«ü©w¤@Ó¥H¤W\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY ¦b¿é¤JÀɮתº·j´M¥Ø¿ý¦W³æ¤¤, ¼W¥[ DIRECTORY \n"
+" -e, --no-escape ¿é¥Xªºµ²ªG¤£¨Ï¥Î C ·¸¥X¦r¤¸ (¹w³])¡C \n"
+" -E, --escape ¿é¥Xµ²ªG¥Î C ·¸¥X¦r¤¸¡A¤£ª½±µ¿é¥X©µ¦ù¦r¤¸¡C\n"
+" --force-po §Y¨Ï¤º®e¬OªÅªº, ¤´±j¢¼g¤J PO ÀÉ \n"
+" -h, --help Åã¥Ü³o¬q»¡©ú°T®§¡C \n"
+" -i, --indent ¹ï¿é¥Xµ²ªG°µÁY±Æ³B²z¡C \n"
+" -o, --output-file=FILE §â¿é¥Xªºµ²ªG¼g¤J FILE ³oÓÀɮסC \n"
+" --no-location Ãö³¬ '#: filename:line' \n"
+" --add-location «O¯d '#: filename:line' (¹w³])\n"
+" --strict ¨Ï¥ÎÄY®æ²Î¤@¼Ð·Çªº¿é¥Xµ²ªG¡C\n"
+" -v, --verbose ¼W¥[Åã¥Ü¤¾ªø°T®§\n"
+" -V, --version Åã¥ÜÃö©óª©¥»ªº¸ê°T\n"
+" -w, --width=NUMBER ³]©w¿é¥X¶¼e\n"
#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
+"%sŪ¤J %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "§ä´M \"%s\" ¦b¦ì²¾ %ld ³B¥¢±Ñ"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "©Òµ¹ªº³oÓÀÉ®× \"%s\" ¨Ã«D GNU .mo ®æ¦¡ªºÀÉ®×"
+msgstr "©Òµ¹ªº³oÓÀÉ®× \"%s\" ¥]§t«D NUL µ²§Àªº¦r¦ê"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "©Òµ¹ªº³oÓÀÉ®× \"%s\" ¨Ã«D GNU .mo ®æ¦¡ªºÀÉ®×"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"¨Ï¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]] \n"
+"¨Ï¥Îªk¡G%s [¿ï¶µ] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT \n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN ¥Ñ TEXTDOMAIN ³oÓ¤å¦r»â°ìŪ¨ú½Ķ«áªº°T®§¡C \n"
-" -e ¤¹³\¬Y¨Ç·¸¦ì¦r¤¸³Q®i¶}¡C \n"
+" -e ¤¹³\¤@¨Ç·¸¦ì¦r¤¸³Q®i¶}¡C \n"
" -E ¬°¤F¬Û®e©Ê¦s¦bªº¿ï¶µ¡A¤£·|³y¦¨¥ô¦ó¼vÅT¡C \n"
" -h, --help Åã¥Ü³o¬q»¡©ú°T®§¡C \n"
" -n §í¨î¥½ºÝªº·s¦æ¦r¤¸¡C \n"
" -v, --version Åã¥ÜÃö©óª©¥»ªº¸ê°T¡C \n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID ¥Ñ TEXTDOMAIN ³oÓ¤å¦r»â°ì¡A¨Ì¾Ú MSGID Ū¨ú½Ķ \n"
+" [TEXTDOMAIN] ¥Ñ TEXTDOMAIN ³oÓ¤å¦r»â°ì¡A¨Ì¾Ú MSGID Ū¨ú½Ķ \n"
" «áªº°T®§¡C \n"
+" MSGID MSGID-PLURAL ½Ķ MSGID (³æ¼Æ) / MSGID-PLURAL (½Æ¼Æ) \n"
+" COUNT ¨Ì¾Ú COUNT ªºÈ¨Ó¿ï¾Ü³æ¼Æ©Î½Æ¼Æ§Î\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"\n"
"°²¦p¨S¦³µ¹©w TEXTDOMAIN ³oӰѼƪº¸Ü¡Aµ{¦¡·|¨Ì·Ó¦W¬° TEXTDOMAIN ªºÀô¹ÒÅÜ¼Æ \n"
"¨Ó³]©w¤å¦r»â°ì¡C°²¦p°T®§¸ê®ÆÀɤ£¦b¥¿±`ªº¥Ø¿ý©³¤U¡A¨Ï¥ÎªÌ¥i¥H¥ÎÀô¹ÒÅÜ¼Æ \n"
-" TEXTDOMAINDIR «ü©w°T®§¸ê®ÆÀɪº©Ò¦bªº¦ì¸m¡C \n"
-"¥t¥~¡A·í§A¨Ï¥Î¿ï¶µ `-s' ªº®ÉÔ¡A³oÓµ{¦¡ªº¦æ¬°¨ä¹ê©M `echo' «ü¥O¬O¬Û¦üªº¡C¦ý \n"
-"¥¦¤£¬Oª½±µ§â°Ñ¼Æ«þ¨©¨ì¼Ð·Ç¿é¥X¡A¦Ó¬O§â¥Ñ°T®§¸ê®ÆÀɸ̧ä¨ìªºÂ½Ä¶¹Lªº°T®§«þ \n"
-"¨ì¼Ð·Ç¿é¥X¡C \n"
+"TEXTDOMAINDIR «ü©w°T®§¸ê®ÆÀɪº©Ò¦bªº¦ì¸m¡C \n"
"¥Ø«eªº¼Ð·Ç·j´M¸ô®|¬°: %s \n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdin>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "¤£¦X²zªº¨Ï¥Î #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "§ä¤£¨ì `msgstr' ¬q¸¨"
+msgstr "§ä¤£¨ì `msgstr[]' ¬q¸¨"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "§ä¤£¨ì `msgstr' ¬q¸¨"
+msgstr "§ä¤£¨ì `msgstr_plural' ¬q¸¨"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "²Ä¤@ӽƼƮ榡ªº«ü¼Ð¤£¬O0"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "½Æ¼Æ®æ¦¡µo²{¿ù»~ªº«ü¼Ð"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "¤£©úªºÃöÁä¦r \"%s\""
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
msgstr "¤£¦Xªkªº±±¨î§Ç¦C"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "«Dªkªº¦h¦r¤¸§Ç¦C (multibyte sequence)"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: ĵ§i: "
#: src/po.c:303
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
+"¦r¤¸¶° \"%s\" ªº½s½X¦W¤£¨ã¥iÄâ©Ê.\n"
+"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¹B§@\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "ÁaµM¾D¹J¿ù»~, ¤´Ä~Äò°õ¦æ"
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Ä~Äò"
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"¤£¤ä´©¦r¤¸¶° \"%s\" %s ¨Ì¿à iconv() \n"
+"¦Ó iconv() ¥Ø«e¤£¤ä´© \"%s\"\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "¥ý¦w¸Ë GNU libiconv, µM«á¦A¦w¸Ë GNU gettext, ±N·|×¥¿¦¹°ÝÃD\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"¤£¤ä´©¦r¤¸¶° \"%s\" \n"
+"%s ¨Ì¿à iconv(), ¦Ó¦¹ª©¥»¨S¦³¤º«Ø iconv().\n"
#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
+"ÀÉÀY§ä¤£¨ì¦r¤¸¶°.\n"
+"Âà´«°T®§¦Ü¨Ï¥ÎªÌ¦r¤¸¶°ªº¥\¯à±N¤£·|¹B§@\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "YµLÃöÁä¦r, xgettext ±NµLªk¹B§@"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
" -f, --files-frcm=FILE ±qÀÉ®× FILE ¸Ì±Åª¨ú¿é¤JÀÉÀɦWªº¦Cªí¡C \n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -i, --indent ¨Ï¥ÎÁY±Æ®æ¦¡¿é¥X .po ÀÉ®× \n"
" -j, --join-existing ¦X¨Ö¤w¦sªºÀÉ®× \n"
" -k, --keyword[=WORD] ¨ä¥Ln·j´MªºÃöÁä¦r \n"
-" (Y¨S¦³«ü©w WORD ¡A ªí¥Ü¨Ï¥Î¹w³]ªºÃöÁä¦r)¡C \n"
-" -l, --string-limit=NUMBER §â¦r¦êªø«×¨î¦b NUMBER ¥H¤U (¹w³]¬° %u )¡C \n"
+" (Y¨S¦³«ü©w WORD ¡Aªí¥Ü¨Ï¥Î¹w³]ªºÃöÁä¦r)¡C\n"
" -L, --language=NAME ¿ëµø«ü©wªº»y¨¥ºØÃþ (C, C++, PO), \n"
" ¦pªG¨S«ü©w»y¨¥ºØÃþ, «h¥Î¨Ì°ÆÀɦW¨Ó¿ëµø \n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] ¥Î STRING ©ÎªÌ \"\" ·í msgstr Äæ¦ìªº¦rº¡C \n"
"°²¦pµ¹©wªº¿é¤JÀɦW¬° `-' ªº¸Ü¡A«h±q¼Ð·Ç¿é¤JŪ¤J¸ê®Æ¡F \n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: ĵ§i: ¤£½T©wªº¦r¦ê¤å¦r"
+msgstr "%s:%d: ĵ§i: ÃöÁä¦r¤º²[ÃöÁä¦r(±_ª¬±Ôz)"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: ĵ§i: keyword between outer keyword and its arg"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format