#
# CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
#
+# bad = inválido
# character set = conjunto de caracteres
# find = encontrar
# get = obter
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: CUPS 2.3\n"
+"Project-Id-Version: CUPS 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 10:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 22:30-0400\n"
+"Last-Translator: Guilherme Gonzaga <guilhermgonzaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
-msgstr ""
+msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/macOS)."
msgid " --list-filters List filters that will be used."
msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
msgstr " PASSOU"
msgid "! expression Unary NOT of expression"
-msgstr ""
+msgstr "! expressão NÃO unário da expressão"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor URI inválido \"%s\" - %s (RFC 8011 seção 5.1.6)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor URI inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.6)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.4)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 8011 seção 5.1.4)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolean value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor boolean inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.21)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor charset inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 8011 seção 5.1.8)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor charset inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.8)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido horas UTC %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido minutos UTC %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido sinal UTC '%c' (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido dia %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido decissegundos %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido horas %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido minutos %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido mês %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime inválido segundos %u (RFC 8011 seção 5.1.15)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor enum inválido %d - fora do intervalo (RFC 8011 seção 5.1.5)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.4)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
"5.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 8011 seção "
+"5.1.4)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
"5.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 8011 seção "
+"5.1.10)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
"5.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção "
+"5.1.10)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 8011 seção 5.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section "
"8.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": Nome inválido \"%s\" - caractere de controle inválido (PWG 5100.14 seção "
+"8.1)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
"5.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 8011 seção "
+"5.1.9)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
"5.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção "
+"5.1.9)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.20)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
"section 5.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior que superior (RFC 8011 "
+"seção 5.1.14)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
"5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - unidade inválida (RFC 8011 seção "
+"5.1.16)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - resolução cross feed deve ser "
+"positiva (RFC 8011 seção 5.1.16)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
"8011 section 5.1.16)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - resolução feed deve ser positiva (RFC "
+"8011 seção 5.1.16)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 8011 seção 5.1.2)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section "
"8.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - caractere de controle inválido (PWG 5100.14 seção "
+"8.3)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.2)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 8011 seção 5.1.7)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção 5.1.7)."
msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group."
-msgstr ""
+msgstr "Atributo \"requesting-user-name\" no grupo errado."
msgid "\"requesting-user-name\" attribute with wrong syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Atributo \"requesting-user-name\" com sintaxe errada."
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
#, c-format
msgid "%g x %g \""
-msgstr ""
+msgstr "%g x %g \""
#, c-format
msgid "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
-msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
+msgstr "%s: URI de impressora inválido \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - %s"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Error - The printer or class does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - A impressora ou classe não existe."
#, c-format
msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
#, c-format
msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - número de cópias deve ser 1 ou mais."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected \"username\" after \"-U\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava \"usuário\" após a opção \"-U\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected PPD file after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava arquivo PPD após a opção \"-%c\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
-msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
+msgstr "%s: Erro - esperava número de cópias após a opção \"-n\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination MIME type after \"-m\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava tipo MIME de destino após a opção \"-m\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected filename after \"-c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava nome do arquivo após a opção \"-c\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected input file after \"-f\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava o arquivo de entrada após a opção \"-f\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected job-id after \"-j\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava id de trabalho após a opção \"-j\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name=value after \"-a\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava nome=valor após a opção \"-a\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name=value after \"-o\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected number of copies after \"-n\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava número de cópias após a opção \"-n\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected printer name after \"-d\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected source MIME type after \"-i\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava tipo MIME de origem após a opção \"-i\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - esperava título após a opção \"-%c\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
"option."
msgstr ""
-"%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
+"%s: Erro - precisa ser \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
"opção \"-W\"."
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"-%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"-%c\"."
#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
#, c-format
msgid "%s: Unable to query printer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Não foi possível consultar impressora: %s"
#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Parâmetro desconhecido \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
msgid "( expressions ) Group expressions"
-msgstr ""
+msgstr "( expressões ) Expressões de grupo"
msgid "- Cancel all jobs"
-msgstr ""
+msgstr "- Cancelar todos os trabalhos"
msgid "-# num-copies Specify the number of copies to print"
-msgstr ""
+msgstr "-# núm. de cópias Especificar o número de cópias a imprimir"
msgid "--[no-]debug-logging Turn debug logging on/off"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]debug-logging Ativar/desativar logging de depuração"
msgid "--[no-]remote-admin Turn remote administration on/off"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]remote-admin Ativar/desativar administração remota"
msgid "--[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]remote-any Permitir/negar acesso via Internet"
msgid "--[no-]share-printers Turn printer sharing on/off"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]share-printers Ativar/desativar compartilhamento de impressora"
msgid "--[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]user-cancel-any Permitir/negar que usuários cancelem qualquer trabalho"
msgid ""
"--device-id device-id Show models matching the given IEEE 1284 device ID"
msgstr ""
+"--device-id device-id Mostra modelos correspondentes ao ID IEEE 1284"
msgid "--domain regex Match domain to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--domain regex Corresponder domínio a expressão regular"
msgid ""
"--exclude-schemes scheme-list\n"
" Exclude the specified URI schemes"
msgstr ""
+"--exclude-schemes lista de esquemas\n"
+" Excluir os esquemas de URI especificados"
msgid ""
"--exec utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true"
msgstr ""
+"--exec utility [argument ...] ;\n"
+" Executar programa se for verdadeiro"
msgid "--false Always false"
-msgstr ""
+msgstr "--false Sempre falso"
msgid "--help Show program help"
-msgstr ""
+msgstr "--help Mostrar ajuda do programa"
msgid "--hold Hold new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "--hold Reter novos trabalhos"
msgid "--host regex Match hostname to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--host regex Corresponder host a expressão regular"
msgid ""
"--include-schemes scheme-list\n"
" Include only the specified URI schemes"
msgstr ""
+"--include-schemes lista de esquemas\n"
+" Incluir apenas os esquemas de URI especificados"
msgid "--ippserver filename Produce ippserver attribute file"
-msgstr ""
+msgstr "--ippserver arquivo Produzir arquivo de atributos ippserver"
msgid "--language locale Show models matching the given locale"
-msgstr ""
+msgstr "--language locale Mostrar modelos correspondentes ao locale dado"
msgid "--literal-name name Match service name to literal name value"
-msgstr ""
+msgstr "--literal-name nome Corresponder nome de serviço a nome literal"
msgid "--local True if service is local"
-msgstr ""
+msgstr "--local Verdadeiro se o serviço for local"
msgid "--ls List attributes"
-msgstr ""
+msgstr "--ls Listar atributos"
msgid ""
"--make-and-model name Show models matching the given make and model name"
msgstr ""
+"--make-and-model nome Mostrar modelos correspondentes ao fabricante e modelo dados"
msgid "--name regex Match service name to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--name regex Corresponder nome de serviço a expressão regular"
msgid "--no-web-forms Disable web forms for media and supplies"
-msgstr ""
+msgstr "--no-web-forms Desabilitar web forms para mídia e recursos"
msgid "--not expression Unary NOT of expression"
-msgstr ""
+msgstr "--not expressão NÃO unário da expressão"
msgid "--pam-service service Use the named PAM service"
-msgstr ""
+msgstr "--pam-service serviço Usar o serviço PAM dado"
msgid "--path regex Match resource path to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--path regex Corresponder caminho de recurso a expressão regular"
msgid "--port number[-number] Match port to number or range"
-msgstr ""
+msgstr "--port número[-número] Corresponder porta a número ou intervalo"
msgid "--print Print URI if true"
-msgstr ""
+msgstr "--print Imprimir URI se for verdadeiro"
msgid "--print-name Print service name if true"
-msgstr ""
+msgstr "--print-name Imprimir nome de serviço se for verdadeiro"
msgid ""
"--product name Show models matching the given PostScript product"
msgstr ""
+"--product nome Mostrar modelos correspondentes ao produto PostScript dado"
msgid "--quiet Quietly report match via exit code"
-msgstr ""
+msgstr "--quiet Reportar correspondência silenciosamente via código de retorno"
msgid "--release Release previously held jobs"
-msgstr ""
+msgstr "--release Liberar trabalhos previamente retidos"
msgid "--remote True if service is remote"
-msgstr ""
+msgstr "--remote Verdadeiro se o serviço for remoto"
msgid ""
"--stop-after-include-error\n"
" Stop tests after a failed INCLUDE"
msgstr ""
+"--stop-after-include-error\n"
+" Parar testes após uma inclusão sem sucesso"
msgid ""
"--timeout seconds Specify the maximum number of seconds to discover "
"devices"
msgstr ""
+"--timeout segundos Especifica o número máximo de segundos para descobrir "
+"dispositivos"
msgid "--true Always true"
-msgstr ""
+msgstr "--true Sempre verdadeiro"
msgid "--txt key True if the TXT record contains the key"
-msgstr ""
+msgstr "--txt chave Verdadeiro se o registro TXT contém a chave"
msgid "--txt-* regex Match TXT record key to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--txt-* regex Corresponder chave do registro TXT a expressão regular"
msgid "--uri regex Match URI to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "--uri regex Corresponder URI a expressão regular"
msgid "--version Show program version"
-msgstr ""
+msgstr "--version Mostrar versão do programa"
msgid "--version Show version"
-msgstr ""
+msgstr "--version Mostrar versão"
msgid "-1"
msgstr "-1"
msgstr "-2"
msgid "-2 Set 2-sided printing support (default=1-sided)"
-msgstr ""
+msgstr "-2 Definir suporte a impressão frente e verso (padrão=frente)"
msgid "-20"
msgstr "-20"
msgstr "-4"
msgid "-4 Connect using IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "-4 Conectar usando IPv4"
msgid "-40"
msgstr "-40"
msgstr "-6"
msgid "-6 Connect using IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "-6 Conectar usando IPv6"
msgid "-60"
msgstr "-60"
msgstr "-95"
msgid "-A Enable authentication"
-msgstr ""
+msgstr "-A Habilitar autenticação"
msgid "-C Send requests using chunking (default)"
-msgstr ""
+msgstr "-C Enviar requisições usando chunking (padrão)"
msgid "-D description Specify the textual description of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-D descrição Especificar a descrição textual da impressora"
msgid "-D device-uri Set the device URI for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-D uri-dispositivo Definir o URI de dispositivo da impressora"
msgid ""
"-E Enable and accept jobs on the printer (after -p)"
msgstr ""
+"-E Habilitar e aceitar trabalhos na impressora (após -p)"
msgid "-E Encrypt the connection to the server"
-msgstr ""
+msgstr "-E Criptografar a conexão ao servidor"
msgid "-E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS"
-msgstr ""
+msgstr "-E Testar com criptografia usando HTTP com TLS"
msgid "-F Run in the foreground but detach from console."
-msgstr ""
+msgstr "-F Executar em primeiro plano mas desacoplar do console"
msgid "-F output-type/subtype Set the output format for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-F tipo-saída/subtipo Definir o formato de saída para a impressora"
msgid "-H Show the default server and port"
-msgstr ""
+msgstr "-H Mostrar o servidor e porta padrão"
msgid "-H HH:MM Hold the job until the specified UTC time"
-msgstr ""
+msgstr "-H HH:MM Reter o trabalho até o horário UTC especificado"
msgid "-H hold Hold the job until released/resumed"
-msgstr ""
+msgstr "-H hold Reter o trabalho até ser liberado/retomado"
msgid "-H immediate Print the job as soon as possible"
-msgstr ""
+msgstr "-H immediate Imprimir o trabalho o mais breve possível"
msgid "-H restart Reprint the job"
-msgstr ""
+msgstr "-H restart Reimprimir o trabalho"
msgid "-H resume Resume a held job"
-msgstr ""
+msgstr "-H resume Retomar um trabalho retido"
msgid "-H server[:port] Connect to the named server and port"
-msgstr ""
+msgstr "-H servidor[:porta] Conectar ao servidor e porta dados"
msgid "-I Ignore errors"
-msgstr ""
+msgstr "-I Ignorar erros"
msgid ""
"-I {filename,filters,none,profiles}\n"
" Ignore specific warnings"
msgstr ""
+"-I {filename,filters,none,profiles}\n"
+" Ignorar avisos específicos"
msgid ""
"-K keypath Set location of server X.509 certificates and keys."
msgstr ""
+"-K caminho-chave Definir local dos certificados e chaves X.509 do servidor."
msgid "-L Send requests using content-length"
-msgstr ""
+msgstr "-L Enviar reqisições usando content-length"
msgid "-L location Specify the textual location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-L local Especificar o local da impressora"
msgid "-M manufacturer Set manufacturer name (default=Test)"
-msgstr ""
+msgstr "-M fabricante Definir nome do fabricante (padrão=Test)"
msgid "-N name Match service name to literal name value"
-msgstr ""
+msgstr "-N nome Corresponder nome do serviço ao valor literal nome"
msgid "-P destination Show status for the specified destination"
-msgstr ""
+msgstr "-P destino Mostrar status do destino especificado"
msgid "-P destination Specify the destination"
-msgstr ""
+msgstr "-P destino Especificar o destino"
msgid ""
"-P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
msgstr ""
msgid "-P filename.ppd Load printer attributes from PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "-P nome-arquivo.ppd Carregar atributos de impressora de arquivo PPD"
msgid "-P number[-number] Match port to number or range"
-msgstr ""
+msgstr "-P número[-número] Corresponder porta com número ou intervalo"
msgid "-P page-list Specify a list of pages to print"
-msgstr ""
+msgstr "-P lista-páginas Especificar uma lista de páginas para imprimir"
msgid "-R Show the ranking of jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-R Mostrar ordem dos trabalhos"
msgid "-R name-default Remove the default value for the named option"
-msgstr ""
+msgstr "-R nome-default Remover valor padrão da opção nomeada"
msgid "-R root-directory Set alternate root"
-msgstr ""
+msgstr "-R diretório-raiz Definir raiz alternativa"
msgid "-S Test with encryption using HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "-S Testar com criptografia usando HTTPS"
msgid "-S filename.strings Set strings file"
-msgstr ""
+msgstr "-S nome-arquivo.strings Definir arquivo de strings"
msgid "-T seconds Set the browse timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "-T segundos Definir o timeout de busca em segundos"
msgid "-T seconds Set the receive/send timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "-T seconds Definir o timeout de resposta/envio em segundos"
msgid "-T title Specify the job title"
-msgstr ""
+msgstr "-T title Especificar o título do trabalho"
msgid "-U username Specify the username to use for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "-U nome-usuário Especificar nome de usuário a usar em autenticação"
msgid "-U username Specify username to use for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "-U nome-usuário Especificar nome de usuário a usar em autenticação"
msgid "-V version Set default IPP version"
-msgstr ""
+msgstr "-V version Definir versão padrão do IPP"
msgid "-W completed Show completed jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-W completed Mostrar trabalhos completos"
msgid "-W not-completed Show pending jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-W not-completed Mostrar trabalhos pendentes"
msgid ""
"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}\n"
" Issue warnings instead of errors"
msgstr ""
+"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
+"translations}\n"
+" Emitir avisos em vez de erros"
msgid "-X Produce XML plist instead of plain text"
-msgstr ""
+msgstr "-X Produzir plist XML em vez de texto simples"
msgid "-a Cancel all jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-a Cancelar todos os trabalhos"
msgid "-a Show jobs on all destinations"
-msgstr ""
+msgstr "-a Mostrar trabalhos de todos os destinos"
msgid "-a [destination(s)] Show the accepting state of destinations"
-msgstr ""
+msgstr "-a [destino(s)] Mostrar estado de aceitação dos destinos"
msgid "-a filename.conf Load printer attributes from conf file"
-msgstr ""
+msgstr "-a nome-arquivo.conf Carregar atributos de impressora de arquivo conf"
msgid "-c Make a copy of the print file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "-c Fazer cópia de arquivo(s) impresso(s)"
msgid "-c Produce CSV output"
-msgstr ""
+msgstr "-c Produzir saída CSV"
msgid "-c [class(es)] Show classes and their member printers"
-msgstr ""
+msgstr "-c [class(es)] Mostrar classes e suas impressoras"
msgid "-c class Add the named destination to a class"
-msgstr ""
+msgstr "-c classe Adicionar o destino nomeado à classe"
msgid "-c command Set print command"
-msgstr ""
+msgstr "-c command Definir comando de impressão"
msgid "-c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr "-c cupsd.conf Definir o arquivo cupsd.conf a usar"
msgid "-d Show the default destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d Mostrar o destino padrão"
msgid "-d destination Set default destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d destino Definir o destino padrão"
msgid "-d destination Set the named destination as the server default"
-msgstr ""
+msgstr "-d destino Definir o destino nomeado como padrão do servidor"
msgid "-d destination Specify the destination"
-msgstr ""
+msgstr "-d destino Especificar o destino"
msgid "-d name=value Set named variable to value"
-msgstr ""
+msgstr "-d nome=valor Definir valor da variável nomeada"
msgid "-d regex Match domain to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "-d regex Corresponder domínio a expressão regular"
msgid "-d spool-directory Set spool directory"
-msgstr ""
+msgstr "-d diretório-spool Definir diretório de spool"
msgid "-e Show available destinations on the network"
-msgstr ""
+msgstr "-e Mostrar destinos disponíveis na rede"
msgid "-f Run in the foreground."
-msgstr ""
+msgstr "-f Executar em primeiro plano."
msgid "-f filename Set default request filename"
-msgstr ""
+msgstr "-f nome-arquivo Definir nome de arquivo da requisição padrão"
msgid "-f type/subtype[,...] Set supported file types"
-msgstr ""
+msgstr "-f tipo/subtipo[,...] Definir tipos de arquivo suportados"
msgid "-h Show this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "-h Mostrar esta mensagem."
msgid "-h Validate HTTP response headers"
-msgstr ""
+msgstr "-h Validar cabeçalhos de resposta HTTP"
msgid "-h regex Match hostname to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "-h regex Corresponder hostname a expressão regular"
msgid "-h server[:port] Connect to the named server and port"
-msgstr ""
+msgstr "-h servidor[:porta] Conectar ao servidor e porta nomeados"
msgid "-i iconfile.png[,...] Set icon file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "-i arquivo.png[,...] Definir arquivo(s) de ícone(s)"
msgid "-i id Specify an existing job ID to modify"
-msgstr ""
+msgstr "-i id Especificar um ID de trabalho para modificar"
msgid "-i ppd-file Specify a PPD file for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-i ppd-file Especificar um arquivo PPD para a impressora"
msgid ""
"-i seconds Repeat the last file with the given time interval"
msgstr ""
+"-i segundos Repetir o último arquivo após o tempo dado"
msgid "-k Keep job spool files"
-msgstr ""
+msgstr "-k Manter arquivos do spool de trabalhos"
msgid "-l List attributes"
-msgstr ""
+msgstr "-l Listar atributos"
msgid "-l Produce plain text output"
-msgstr ""
+msgstr "-l Produzir saída em texto simples"
msgid "-l Run cupsd on demand."
-msgstr ""
+msgstr "-l Executar cupsd sob demanda."
msgid "-l Show supported options and values"
-msgstr ""
+msgstr "-l Mostrar opções e valores suportados"
msgid "-l Show verbose (long) output"
-msgstr ""
+msgstr "-l Mostrar saída verbosa (longa)"
msgid "-l location Set location of printer"
-msgstr ""
+msgstr "-l local Definir local da impressora"
msgid ""
"-m Send an email notification when the job completes"
msgstr ""
+"-m Enviar notificação via email ao completar o trabalho"
msgid "-m Show models"
-msgstr ""
+msgstr "-m Mostrar modelos"
msgid ""
"-m everywhere Specify the printer is compatible with IPP Everywhere"
msgstr ""
+"-m everywhere Especificar que a impressora é compatível com IPP Everywhere"
msgid "-m model Set model name (default=Printer)"
-msgstr ""
+msgstr "-m modelo Definir nome do modelo (padrão=Printer)"
msgid ""
"-m model Specify a standard model/PPD file for the printer"
msgstr ""
+"-m modelo Especificar um modelo/PPD padrão para a impressora"
msgid "-n count Repeat the last file the given number of times"
-msgstr ""
+msgstr "-n número Repetir o último arquivo o número dado de vezes"
msgid "-n hostname Set hostname for printer"
-msgstr ""
+msgstr "-n hostname Definir hostname da impressora"
msgid "-n num-copies Specify the number of copies to print"
-msgstr ""
+msgstr "-n núm-cópias Especificar o número de cópias a imprimir"
msgid "-n regex Match service name to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "-n regex Corresponder o nome de serviço a uma expressão regular"
msgid ""
"-o Name=Value Specify the default value for the named PPD option "
msgstr ""
+"-o Nome=Valor Especificar o valor padrão para a opção PPD nomeada "
msgid "-o [destination(s)] Show jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-o [destino(s)] Mostrar trabalhos"
msgid ""
"-o cupsIPPSupplies=false\n"
" Disable supply level reporting via IPP"
msgstr ""
+"-o cupsIPPSupplies=false\n"
+" Desabilitar informação de nível de suprimento via IPP"
msgid ""
"-o cupsSNMPSupplies=false\n"
" Disable supply level reporting via SNMP"
msgstr ""
+"-o cupsSNMPSupplies=false\n"
+" Desabilitar informação de nível de suprimento via SNMP"
msgid "-o job-k-limit=N Specify the kilobyte limit for per-user quotas"
-msgstr ""
+msgstr "-o job-k-limit=N Especificar o limite de kilobytes das cotas de usuário"
msgid "-o job-page-limit=N Specify the page limit for per-user quotas"
-msgstr ""
+msgstr "-o job-page-limit=N Especificar o limite de páginas das cotas de usuário"
msgid "-o job-quota-period=N Specify the per-user quota period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "-o job-quota-period=N Especificar o período de uma cota de usuário em segundos"
msgid "-o job-sheets=standard Print a banner page with the job"
-msgstr ""
+msgstr "-o job-sheets=standard Imprimir página banner com o trabalho"
msgid "-o media=size Specify the media size to use"
-msgstr ""
+msgstr "-o media=tamanho Especificar o tamanho do papel a usar"
msgid "-o name-default=value Specify the default value for the named option"
-msgstr ""
+msgstr "-o nome-default=valor Especificar o valor padrão para a opção nomeada"
msgid "-o name[=value] Set default option and value"
-msgstr ""
+msgstr "-o nome[=valor] Definir opção e o valor padrão"
msgid ""
"-o number-up=N Specify that input pages should be printed N-up (1, "
"2, 4, 6, 9, and 16 are supported)"
msgstr ""
+"-o number-up=N Especificar que as páginas devem ser impressas N por página (1, "
+"2, 4, 6, 9 e 16 são suportados)"
msgid "-o option[=value] Specify a printer-specific option"
-msgstr ""
+msgstr "-o opção[=valor] Especificar uma opção de determinada impressora"
msgid ""
"-o orientation-requested=N\n"
" Specify portrait (3) or landscape (4) orientation"
msgstr ""
+"-o orientation-requested=N\n"
+" Especificar orientação retrato (3) ou paisagem (4)"
msgid ""
"-o print-quality=N Specify the print quality - draft (3), normal (4), "
"or best (5)"
msgstr ""
+"-o print-quality=N Especificar a qualidade da impressão - rascunho (3), normal (4), "
+"ou melhor (5)"
msgid ""
"-o printer-error-policy=name\n"
" Specify the printer error policy"
msgstr ""
+"-o printer-error-policy=nome\n"
+" Especificar a política de erro da impressora"
msgid ""
"-o printer-is-shared=true\n"
" Share the printer"
msgstr ""
+"-o printer-is-shared=true\n"
+" Compartilhar a impressora"
msgid ""
"-o printer-op-policy=name\n"
" Specify the printer operation policy"
msgstr ""
+"-o printer-op-policy=nome\n"
+" Especificar a política de operação da impressora"
msgid "-o sides=one-sided Specify 1-sided printing"
-msgstr ""
+msgstr "-o sides=one-sided Especificar impressão só na frente da folha"
msgid ""
"-o sides=two-sided-long-edge\n"
" Specify 2-sided portrait printing"
msgstr ""
+"-o sides=two-sided-long-edge\n"
+" Especificar impressão em retrato frente e verso"
msgid ""
"-o sides=two-sided-short-edge\n"
" Specify 2-sided landscape printing"
msgstr ""
+"-o sides=two-sided-short-edge\n"
+" Especificar impressão em paisagem frente e verso"
msgid "-p Print URI if true"
-msgstr ""
+msgstr "-p Imprimir URI se verdadeiro"
msgid "-p [printer(s)] Show the processing state of destinations"
-msgstr ""
+msgstr "-p [impressora(s)] Mostrar estado de processamento de destinos"
msgid "-p destination Specify a destination"
-msgstr ""
+msgstr "-p destino Especificar um destino"
msgid "-p destination Specify/add the named destination"
-msgstr ""
+msgstr "-p destino Especificar/adicionar o destino nomeado"
msgid "-p port Set port number for printer"
-msgstr ""
+msgstr "-p porta Definir número de porta para a impressora"
msgid "-q Quietly report match via exit code"
-msgstr ""
+msgstr "-q Reportar erro silenciosamente via status de saída"
msgid "-q Run silently"
-msgstr ""
+msgstr "-q Executar silenciosamente"
msgid "-q Specify the job should be held for printing"
-msgstr ""
+msgstr "-q Especificar que o trabalho deve ser retido para impressão"
msgid "-q priority Specify the priority from low (1) to high (100)"
-msgstr ""
+msgstr "-q priority Especificar a prioridade de baixa(1) a alta(100)"
msgid "-r Remove the file(s) after submission"
-msgstr ""
+msgstr "-r Remover arquivo(s) após submissão"
msgid "-r Show whether the CUPS server is running"
-msgstr ""
+msgstr "-r Mostrar se servidor CUPS está rodando ou não"
msgid "-r True if service is remote"
-msgstr ""
+msgstr "-r Verdadeiro se o serviço for remoto"
msgid "-r Use 'relaxed' open mode"
-msgstr ""
+msgstr "-r Usar modo de abertura 'relaxado'"
msgid "-r class Remove the named destination from a class"
-msgstr ""
+msgstr "-r classe Remover o destino nomeado de uma classe"
msgid "-r reason Specify a reason message that others can see"
-msgstr ""
+msgstr "-r motivo Especificar um motivo que outros poderão ver"
msgid "-r subtype,[subtype] Set DNS-SD service subtype"
-msgstr ""
+msgstr "-r subtipo,[subtipo] Definir subtipo do serviço DNS-SD"
msgid "-s Be silent"
-msgstr ""
+msgstr "-s Fazer silêncio"
msgid "-s Print service name if true"
-msgstr ""
+msgstr "-s Imprimir nome do serviço se verdadeiro"
msgid "-s Show a status summary"
-msgstr ""
+msgstr "-s Mostrar um resumo do estado atual"
msgid "-s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr "-s cups-files.conf Definir arquivo cups-files.conf a usar"
msgid "-s speed[,color-speed] Set speed in pages per minute"
-msgstr ""
+msgstr "-s velocidade[,velocidade-cor]\n"
+" Definir velocidade em páginas por minuto"
msgid "-t Produce a test report"
-msgstr ""
+msgstr "-t Produzir um relatório do teste"
msgid "-t Show all status information"
-msgstr ""
+msgstr "-t Mostrar toda a informação de estado"
msgid "-t Test the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "-t Testar o arquivo de configuração."
msgid "-t key True if the TXT record contains the key"
-msgstr ""
+msgstr "-t key Verdadeiro se o registro TXT contém a chave"
msgid "-t title Specify the job title"
-msgstr ""
+msgstr "-t title Especificar o título do trabalho"
msgid ""
"-u [user(s)] Show jobs queued by the current or specified users"
msgstr ""
+"-u [usuário(s)] Mostrar trabalhos enfileirados pelos usuários especificados ou pelo atual"
msgid "-u allow:all Allow all users to print"
-msgstr ""
+msgstr "-u allow:all Permitir a todos os usuários imprimir"
msgid ""
"-u allow:list Allow the list of users or groups (@name) to print"
msgstr ""
+"-u allow:lista Permitir à lista de usuários ou grupos (@nome) imprimir"
msgid ""
"-u deny:list Prevent the list of users or groups (@name) to print"
msgstr ""
+"-u deny:lista Impedir a lista de usuários ou grupos (@nome) de imprimir"
msgid "-u owner Specify the owner to use for jobs"
-msgstr ""
+msgstr "-u dono Especificar o dono dos trabalhos"
msgid "-u regex Match URI to regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "-u regex Corresponder URI a expressão regular"
msgid "-v Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "-v Seja verboso"
msgid "-v Show devices"
-msgstr ""
+msgstr "-v Mostrar dispositivos"
msgid "-v [printer(s)] Show the devices for each destination"
-msgstr ""
+msgstr "-v [impressora(s)] Mostrar os dispositivos de cada destino"
msgid "-v device-uri Specify the device URI for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "-v uri-dispositivo Especificar o URI de dispositivo para a impressora"
msgid "-vv Be very verbose"
-msgstr ""
+msgstr "-vv Seja muito verboso"
msgid "-x Purge jobs rather than just canceling"
-msgstr ""
+msgstr "-x Excluir trabalhos além de cancelá-los"
msgid "-x destination Remove default options for destination"
-msgstr ""
+msgstr "-x destino Remover opções padrão para o destino"
msgid "-x destination Remove the named destination"
-msgstr ""
+msgstr "-x destino Remover o destino nomeado"
msgid ""
"-x utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true"
msgstr ""
+"-x utilitário [argumento ...] ;\n"
+" Executar programa se verdadeiro"
msgid "/etc/cups/lpoptions file names default destination that does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo /etc/cups/lpoptions define um destino padrão inexistente."
msgid "0"
msgstr "0"
msgstr "1"
msgid "1 inch/sec."
-msgstr "1 pol/seg."
+msgstr "1 pol/s"
msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x2.25\""
msgid "1.5 inch/sec."
-msgstr "1.5 pol/seg."
+msgstr "1.5 pol/s"
msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1.50x0.25\""
msgstr "10"
msgid "10 inches/sec."
-msgstr "10 pol/seg."
+msgstr "10 pol/s"
msgid "10 x 11"
msgstr "10 x 11"
msgstr "3.00x3.00\""
msgid "3.00x4.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3.00x4.00\""
msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3.00x5.00\""
msgid "3.00x6.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3.00x6.00\""
msgid "3.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "3.00x8.00\""
msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3.25x2.00\""
msgstr "4.00x6.50\""
msgid "4.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "4.00x8.00\""
msgid "40"
msgstr "40"
msgstr "6.00x6.50\""
msgid "6.00x8.00\""
-msgstr ""
+msgstr "6.00x8.00\""
msgid "60"
msgstr "60"
msgstr "8.00x6.50\""
msgid "8.26x1.00\""
-msgstr ""
+msgstr "8.26x1.00\""
msgid "80"
msgstr "80"
msgstr "80 mm/s"
msgid "80x50mm"
-msgstr ""
+msgstr "80x50mm"
msgid "85"
msgstr "85"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" está no grupo errado."
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
-msgstr ""
+msgstr "O atributo \"%s\" tem um valor com o tipo errado."
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
#, c-format
msgid "Bad \"printer-id\" value %d."
-msgstr ""
+msgstr "Valor \"printer-id\" inválido %d."
#, c-format
msgid "Bad '%s' value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor '%s' inválido."
#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
msgid "Bad CloseUI/JCLCloseUI"
-msgstr ""
+msgstr "CloseUI/JCLCloseUI inválido"
msgid "Bad NULL dests pointer"
-msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
+msgstr "Ponteiro de destino NULO inválido"
msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "OpenGroup inválido"
msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
msgid "Bad PPD file."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo PPD inválido."
msgid "Bad Request"
msgstr "Requisição inválida"
msgstr "UIConstraints inválido"
msgid "Bad URI."
-msgstr ""
+msgstr "URI inválido."
msgid "Bad arguments to function"
msgstr "Argumentos inválidos para função"
msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
msgid "Bad hostname/address in URI"
-msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
+msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos no URI"
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
#, c-format
msgid "Bad notify-user-data \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de notify-user-data inválido \"%s\"."
#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
msgid "Bad port number in URI"
-msgstr "Número de porta inválida"
+msgstr "Porta inválida no URI"
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
msgid "Bad printer-uri."
-msgstr "printer-uri inválido."
+msgstr "Valor de printer-uri inválido."
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
msgid "Bad resource in URI"
-msgstr "Recurso inválido na URI"
+msgstr "Recurso inválido no URI"
msgid "Bad scheme in URI"
-msgstr "Esquema inválido na URI"
+msgstr "Esquema inválido no URI"
msgid "Bad username in URI"
-msgstr "Usuário inválido na URI"
+msgstr "Usuário inválido no URI"
msgid "Bad value string"
msgstr "String de valor inválido"
msgid "Bad/empty URI"
-msgstr "URI vazia/inválida"
+msgstr "URI vazio/inválido"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgstr "Papel autocolante"
msgid "Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Livreto"
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mudar printer-is-shared para filas remotas."
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
-msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
+msgstr "Não é possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
msgid "Change Settings"
-msgstr "Alterar configurações"
+msgstr "Alterar Configurações"
#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
msgstr "Classes"
msgid "Clean Print Heads"
-msgstr "Limpar cabeça de impressão"
+msgstr "Limpar Cabeças de Impressão"
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
msgstr "Cor"
msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo colorido"
+msgstr "Modo Colorido"
msgid ""
"Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
msgstr "Criada"
msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais não são válidas para o certificado CA do site."
msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "As credenciais expiraram."
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Personalizado"
msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"
msgstr "Cortador"
msgid "DYMO"
-msgstr ""
+msgstr "DYMO"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
msgid "Deep Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Profunda"
msgid "Deep Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza Escuro"
msgid "Delete Class"
msgstr "Excluir classe"
msgstr "Excluir impressora"
msgid "DeskJet Series"
-msgstr "DeskJet Séries"
+msgstr "Série DeskJet"
#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
msgid "Device CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo CMYK"
msgid "Device Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo escala de cinza"
msgid "Device RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo RGB"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Rascunho"
msgid "Duplexer"
msgstr "Duplexador"
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
-msgstr "Banner ao final"
+msgstr "Banner no fim"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
"você tem um ticket Kerberos válido."
msgid "Envelope #10"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope #10"
msgid "Envelope #11"
msgstr "Envelope #11"
msgstr "Envelope Monarch"
msgid "Envelope PRC1"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope PRC1"
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
-msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
+msgstr "Erro: necesário o nome da máquina após a opção \"-h\"."
msgid "European Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Papel contínuo europeu"
msgid "European Fanfold Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Papel contínuo ofício europeu"
msgid "Every 10 Labels"
msgstr "A cada 10 etiquetas"
msgstr "Expressões:"
msgid "Fast Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de cinza rápida"
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgid "File Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório do arquivo"
#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cups-files.conf\"."
msgstr ""
-"URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
-"diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
+"URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitados. Para habilitá-los, veja "
+"a diretriz FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "Terminou página %d."
msgid "Finishing Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Terminando predefinição"
msgid "Fold"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra"
msgid "Folio"
msgstr "Fólio"
msgstr "Proibido"
msgid "Found"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
msgid "GrayScale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de Cinza"
msgid "Grayscale"
-msgstr "Escalas de cinza"
+msgstr "Escala de cinza"
msgid "HP"
msgstr "HP"
msgstr "Pasta suspensa"
msgid "Hash buffer too small."
-msgstr ""
+msgstr "Buffer de hash muito pequeno."
msgid "Help file not in index."
msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
msgid "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome de domínio"
msgid ""
"IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
" Fully-qualified domain name"
msgstr ""
+"IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+" Nome de domínio absoluto"
msgid "IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
msgid "IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
msgid "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
msgid "IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema de URI"
msgid "IPPFIND_SERVICE_URI URI"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_SERVICE_URI URI"
msgid "IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr "IPPFIND_TXT_* Valor de chave do registro TXT"
msgid "ISOLatin1"
msgstr "ISOLatin1"
msgid "Illegal control character"
-msgstr "Caractere de controle é ilegal"
+msgstr "Caractere de controle ilegal"
msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
msgstr "Internet Postage Parte-3"
msgid "Internet Printing Protocol"
-msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
+msgstr "Protocolo de Impressão na Internet (IPP)"
msgid "Invalid group tag."
-msgstr ""
+msgstr "Tag de grupo inválida."
msgid "Invalid media name arguments."
msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
msgstr "Tamanho de mídia inválido."
msgid "Invalid named IPP attribute in collection."
-msgstr ""
+msgstr "Atributo IPP inválido incluso no conjunto."
msgid "Invalid ppd-name value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor ppd-name inválido."
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgid ""
"LPDEST environment variable names default destination that does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Variável de ambiente LPDEST nomeia destino padrão inexistente."
msgid "Label Printer"
msgstr "Impressora de etiqueta"
#, c-format
msgid "Listening on port %d."
-msgstr ""
+msgstr "Escutando na porta %d."
msgid "Local printer created."
-msgstr ""
+msgstr "Impressora local criada."
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Borda maior (retrato)"
msgstr "Procurando impressoras."
msgid "Main Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete principal"
msgid "Manual Feed"
msgstr "Alimentação manual"
msgstr "Faltando CloseGroup"
msgid "Missing CloseUI/JCLCloseUI"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando CloseUI/JCLCloseUI"
msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
#, c-format
msgid "Missing required attribute \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Faltando atributo necessário \"%s\"."
msgid "Missing required attributes."
msgstr "Faltando atributos necessários."
msgid "Missing resource in URI"
-msgstr "Faltando rescurso na URI"
+msgstr "Faltando rescurso no URI"
msgid "Missing scheme in URI"
-msgstr "Faltando esquema na URI"
+msgstr "Faltando esquema no URI"
msgid "Missing value string"
msgstr "Faltando string de valor"
msgstr "Modificar impressora"
msgid "Move All Jobs"
-msgstr "Mover todos trabalhos"
+msgstr "Mover todos os trabalhos"
msgid "Move Job"
msgstr "Mover trabalho"
msgstr "Nunca"
msgid "New credentials are not valid for name."
-msgstr ""
+msgstr "As novas credenciais são inválidas para o nome."
msgid "New credentials are older than stored credentials."
-msgstr ""
+msgstr "As novas credenciais são mais antigas que as armazenadas."
msgid "No"
msgstr "Não"
msgstr "Nenhum conteúdo"
msgid "No IPP attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum atributo IPP."
msgid "No PPD name"
msgstr "Nenhum nome PPD"
msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
msgid "No common name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome comum especificado."
msgid "No community name"
msgstr "Nenhum nome de comunidade"
msgid "No default destination."
-msgstr ""
+msgstr "Não há destino padrão."
msgid "No default printer."
-msgstr "Nenhuma impressora padrão."
+msgstr "Não há impressora padrão."
msgid "No destinations added."
-msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
+msgstr "Nenhum destino adicionado."
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
-msgstr ""
-"Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
-"DEVICE_URI."
+msgstr "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de "
+"ambiente DEVICE_URI."
msgid "No error-index"
msgstr "Nenhum error-index"
msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
msgid "No request URI."
-msgstr "Nenhuma URI de requisição."
+msgstr "Nenhum URI de requisição."
msgid "No request protocol version."
msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
msgstr "Nenhum request-id"
msgid "No stored credentials, not valid for name."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma credencial armazenada, inválido para o nome."
msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgstr "Ajuda online"
msgid "Only local users can create a local printer."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas usuários locais podem criar uma impressora local."
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "Opções:"
msgid "Other Media"
-msgstr ""
+msgstr "Outra mídia"
msgid "Other Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Outra bandeja"
msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
msgid ""
"PRINTER environment variable names default destination that does not exist."
msgstr ""
+"Variável de ambiente PRINTER nomeia destino padrão inexistente."
msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
msgstr "Postal"
msgid "Postcard Double"
-msgstr ""
+msgstr "Postal duplo"
msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "Postal duplo borda maior"
msgstr "Modo de impressão"
msgid "Print Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade de impressão"
msgid "Print Rate"
msgstr "Taxa de impressão"
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Impressora \"%s\" já existe."
msgid "Printer Added"
msgstr "Impressora adicionada"
msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
-msgstr ""
+msgstr "A impressora não suporta os atributos IPP ou formatos de documento necessários."
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
msgid "Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Perfurar"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quota limit reached."
-msgstr "Limite de quota alcançado."
+msgstr "Limite da cota alcançado."
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
msgstr "Resolução"
msgid "Resume Class"
-msgstr "Resumir classe"
+msgstr "Retomar classe"
msgid "Resume Printer"
-msgstr "Resumir impressora"
+msgstr "Retomar impressora"
msgid "Return Address"
msgstr "Retornar endereço"
msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
msgid "Second Roll (DUO/Twin Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete secundário (apenas DUO/duplo)"
msgid "See Other"
msgstr "Veja outro"
msgid "See remote printer."
-msgstr ""
+msgstr "Ver impressora remota."
msgid "Self-signed credentials are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Credenciais autoassinadas estão proibidas."
msgid "Sending data to printer."
msgstr "Enviando dados à impressora."
msgstr "Definir usuários permitidos"
msgid "Set As Server Default"
-msgstr "Definir como servidor padrão"
+msgstr "Definir como padrão do servidor"
msgid "Set Class Options"
msgstr "Definir opções de classe"
msgstr "Padrão"
msgid "Staple"
-msgstr ""
+msgstr "Grampear"
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
msgid "Starting Banner"
-msgstr "Iniciando banner"
+msgstr "Banner no início"
#, c-format
msgid "Starting page %d."
"contain spaces, slashes (/ \\), quotes (' \"), question mark (?), or the "
"pound sign (#)."
msgstr ""
+"O nome da impressora deve conter até 127 caracteres imprimíveis e não deve "
+"conter espaços, barras (/ \\), aspas (' \"), pontos de interrogação (?) nem "
+"a cerquilha (#)."
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "A impressora ou classe não existe."
msgstr "Bandeja 4"
msgid "Trust on first use is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Confiar no primeiro uso está desabilitado."
msgid "URI Too Long"
-msgstr "URI muito longa"
+msgstr "URI muito longo"
msgid "URI too large"
msgstr "URI muito grande"
msgid "US Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Papel contínuo EUA"
msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+msgstr "Ledger EUA"
msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+msgstr "Ofício EUA"
msgid "US Legal Oversize"
-msgstr "US Legal grande"
+msgstr "Ofício Grande EUA"
msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
msgid "US Letter Long Edge"
-msgstr "US Letter borda maior"
+msgstr "Carta EUA Borda Maior"
msgid "US Letter Oversize"
-msgstr "US Letter grande"
+msgstr "Carta EUA Grande"
msgid "US Letter Oversize Long Edge"
-msgstr "US Letter borda muito maior"
+msgstr "Carta EUA Grande Borda maior"
msgid "US Letter Small"
-msgstr "US Letter pequena"
+msgstr "Carta EUA Pequena"
msgid "Unable to access cupsd.conf file"
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
msgid "Unable to allocate memory for printer"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a impressora"
msgid "Unable to cancel print job."
msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
msgid "Unable to create credentials from array."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar credenciais a partir de array."
msgid "Unable to create printer-uri"
-msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
+msgstr "Não foi possível criar printer-uri"
msgid "Unable to create printer."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar a impressora."
msgid "Unable to create server credentials."
msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
#, c-format
msgid "Unable to create spool directory \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o diretório spool \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
#, c-format
msgid "Unable to establish a secure connection to host (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura à máquina (%d)."
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
#, c-format
msgid "Unable to execute command \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\": %s"
msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
#, c-format
msgid "Unable to register \"%s.%s\": %d"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível registrar \"%s.%s\": %d"
msgid "Unable to rename job document file."
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
#, c-format
msgid "Unknown directive \"%s\" on line %d of \"%s\" ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Diretriz desconhecida \"%s\" na linha %d de \"%s\" ignorada."
#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
msgid "Unknown hash algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de hash desconhecido."
msgid "Unknown media size name."
msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
msgstr "Versão de requisição desconhecida."
msgid "Unknown scheme in URI"
-msgstr "Esquema desconhecido na URI"
+msgstr "Esquema desconhecido no URI"
msgid "Unknown service name."
msgstr "Nome de serviço desconhecido."
msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
msgid "Unsupported 'job-hold-until' value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de 'job-hold-until' não suportado."
msgid "Unsupported 'job-name' value."
msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
msgid "Upgrade Required"
-msgstr "Atualização necessária"
+msgstr "Atualização Necessária"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] destination(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [opções] destino(s)"
#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
" cancel [options] [destination]\n"
" cancel [options] [destination-id]"
msgstr ""
+"Uso: cancel [opções] [id]\n"
+" cancel [opções] [destino]\n"
+" cancel [opções] [destino-id]"
msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
" program | cupstestppd [options] -"
msgstr ""
+"Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]\n"
+" program | cupstestppd [opções] -"
msgid "Usage: ippeveprinter [options] \"name\""
-msgstr ""
+msgstr "Uso: ippeveprinter [opções] \"nome\""
msgid ""
"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
"Usage: lp [options] [--] [file(s)]\n"
" lp [options] -i id"
msgstr ""
+"Uso: lp [opções] [--] [arquivo(s)]\n"
+" lp [opções] -i id"
msgid ""
"Usage: lpadmin [options] -d destination\n"
" lpadmin [options] -p destination -r class\n"
" lpadmin [options] -x destination"
msgstr ""
+"Uso: lpadmin [opções] -d destino\n"
+" lpadmin [opções] -p destino\n"
+" lpadmin [opções] -p destino -c classe\n"
+" lpadmin [opções] -p destino -r classe\n"
+" lpadmin [opções] -x destino"
msgid ""
"Usage: lpinfo [options] -m\n"
" lpinfo [options] -v"
msgstr ""
+"Uso: lpinfo [opções] -m\n"
+" lpinfo [opções] -v"
msgid ""
"Usage: lpmove [options] job destination\n"
" lpmove [options] source-destination destination"
msgstr ""
+"Uso: lpmove [opções] trabalho destino\n"
+" lpmove [opções] destino-fonte destino"
msgid ""
"Usage: lpoptions [options] -d destination\n"
" lpoptions [options] [-p destination] -o option[=value]\n"
" lpoptions [options] -x destination"
msgstr ""
+"Uso: lpoptions [opções] -d destino\n"
+" lpoptions [opções] [-p destino] [-l]\n"
+" lpoptions [opções] [-p destino] -o opção[=valor]\n"
+" lpoptions [opções] -x destino"
msgid "Usage: lpq [options] [+interval]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: lpq [opções] [+intervalo]"
msgid "Usage: lpr [options] [file(s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: lpr [opções] [arquivo(s)]"
msgid ""
"Usage: lprm [options] [id]\n"
" lprm [options] -"
msgstr ""
+"Uso: lprm [opções] [id]\n"
+" lprm [opções] -"
msgid "Usage: lpstat [options]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: lpstat [opções]"
msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
#, c-format
msgid "Using spool directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Usando diretório de spool \"%s\"."
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
msgstr "Esperando a impressora finalizar."
msgid "Warning: This program will be removed in a future version of CUPS."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Este programa será removido em uma versão futura do CUPS."
msgid "Web Interface is Disabled"
-msgstr "Interface web está desabilitada"
+msgstr "A interface web está desabilitada"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "You cannot access this page."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode acessar esta página."
#, c-format
msgid "You must access this page using the URL https://%s:%d%s."
msgstr "Você tem que acessar esta página usando a URL https://%s:%d%s."
msgid "Your account does not have the necessary privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Seu cadastro não possui os privilégios necessários."
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
#. TRANSLATORS: Accuracy Units
msgid "accuracy-units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Precisão"
#. TRANSLATORS: Millimeters
msgid "accuracy-units.mm"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros"
#. TRANSLATORS: Nanometers
msgid "accuracy-units.nm"
-msgstr ""
+msgstr "Nanômetros"
#. TRANSLATORS: Micrometers
msgid "accuracy-units.um"
-msgstr ""
+msgstr "Micrômetros"
#. TRANSLATORS: Bale Output
msgid "baling"
#. TRANSLATORS: Back
msgid "coating-sides.back"
-msgstr ""
+msgstr "Verso"
#. TRANSLATORS: Front and Back
msgid "coating-sides.both"
-msgstr ""
+msgstr "Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Front
msgid "coating-sides.front"
-msgstr ""
+msgstr "Frente"
#. TRANSLATORS: Type of Coating
msgid "coating-type"
#. TRANSLATORS: Glossy
msgid "coating-type.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhoso
#. TRANSLATORS: High Gloss
msgid "coating-type.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Alto brilho"
#. TRANSLATORS: Matte
msgid "coating-type.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
msgid "coating-type.semi-gloss"
#. TRANSLATORS: Copies
msgid "copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Back Cover
msgid "cover-back"
#, c-format
msgid "cupsctl: Cannot set %s directly."
-msgstr ""
+msgstr "cupsctl: Não é possível definir %s diretamente."
#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
#. TRANSLATORS: Detailed Status Message
msgid "detailed-status-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de status detalhada"
#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
#. TRANSLATORS: Copies
msgid "document-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Document Privacy Attributes
msgid "document-privacy-attributes"
#. TRANSLATORS: All
msgid "document-privacy-attributes.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
msgid "document-privacy-attributes.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Document Description
msgid "document-privacy-attributes.document-description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Documento"
#. TRANSLATORS: Document Template
msgid "document-privacy-attributes.document-template"
#. TRANSLATORS: None
msgid "document-privacy-attributes.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Document Privacy Scope
msgid "document-privacy-scope"
#. TRANSLATORS: Default
msgid "document-privacy-scope.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: None
msgid "document-privacy-scope.none"
#. TRANSLATORS: Owner
msgid "document-privacy-scope.owner"
-msgstr ""
+msgstr "Dono"
#. TRANSLATORS: Document State
msgid "document-state"
#. TRANSLATORS: Detailed Document State
msgid "document-state-reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Detalhado do Documento"
#. TRANSLATORS: Aborted By System
msgid "document-state-reasons.aborted-by-system"
#. TRANSLATORS: Canceled At Device
msgid "document-state-reasons.canceled-at-device"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado no Dispositivo"
#. TRANSLATORS: Canceled By Operator
msgid "document-state-reasons.canceled-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado por Operador"
#. TRANSLATORS: Canceled By User
msgid "document-state-reasons.canceled-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado por Usuário"
#. TRANSLATORS: Completed Successfully
msgid "document-state-reasons.completed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Completado com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Completed With Errors
msgid "document-state-reasons.completed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Completado com Erros"
#. TRANSLATORS: Completed With Warnings
msgid "document-state-reasons.completed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Completado com Avisos"
#. TRANSLATORS: Compression Error
msgid "document-state-reasons.compression-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Compressão"
#. TRANSLATORS: Data Insufficient
msgid "document-state-reasons.data-insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "Dados Insuficientes"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify
msgid "document-state-reasons.digital-signature-did-not-verify"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura Digital Não Correspondeu"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported
msgid "document-state-reasons.digital-signature-type-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Assinatura Digital Não Suportado"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Wait
msgid "document-state-reasons.digital-signature-wait"
#. TRANSLATORS: Document Access Error
msgid "document-state-reasons.document-access-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Acesso a Documento"
#. TRANSLATORS: Document Fetchable
msgid "document-state-reasons.document-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Buscável"
#. TRANSLATORS: Document Format Error
msgid "document-state-reasons.document-format-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Formato de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Password Error
msgid "document-state-reasons.document-password-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Senha de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Permission Error
msgid "document-state-reasons.document-permission-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Permissão de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Security Error
msgid "document-state-reasons.document-security-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Segurança de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Unprintable Error
msgid "document-state-reasons.document-unprintable-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Documento Não Imprimível"
#. TRANSLATORS: Errors Detected
msgid "document-state-reasons.errors-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Erros Detectados"
#. TRANSLATORS: Incoming
msgid "document-state-reasons.incoming"
#. TRANSLATORS: None
msgid "document-state-reasons.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Outgoing
msgid "document-state-reasons.outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Saindo"
#. TRANSLATORS: Printing
msgid "document-state-reasons.printing"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo"
#. TRANSLATORS: Processing To Stop Point
msgid "document-state-reasons.processing-to-stop-point"
-msgstr ""
+msgstr "Processando até Parada"
#. TRANSLATORS: Queued
msgid "document-state-reasons.queued"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirado"
#. TRANSLATORS: Queued For Marker
msgid "document-state-reasons.queued-for-marker"
#. TRANSLATORS: Queued In Device
msgid "document-state-reasons.queued-in-device"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirado no Dispositivo"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready
msgid "document-state-reasons.resources-are-not-ready"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Não Estão Prontos"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported
msgid "document-state-reasons.resources-are-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Não Suportados"
#. TRANSLATORS: Submission Interrupted
msgid "document-state-reasons.submission-interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Submissão Interrompida"
#. TRANSLATORS: Transforming
msgid "document-state-reasons.transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Transformando"
#. TRANSLATORS: Unsupported Compression
msgid "document-state-reasons.unsupported-compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão Não Suportada"
#. TRANSLATORS: Unsupported Document Format
msgid "document-state-reasons.unsupported-document-format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Documento Não Suportado"
#. TRANSLATORS: Warnings Detected
msgid "document-state-reasons.warnings-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos Detectados"
#. TRANSLATORS: Pending
msgid "document-state.3"
-msgstr ""
+msgstr "Pendente"
#. TRANSLATORS: Processing
msgid "document-state.5"
-msgstr ""
+msgstr "Processando"
#. TRANSLATORS: Stopped
msgid "document-state.6"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
#. TRANSLATORS: Canceled
msgid "document-state.7"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: Aborted
msgid "document-state.8"
-msgstr ""
+msgstr "Abortado"
#. TRANSLATORS: Completed
msgid "document-state.9"
-msgstr ""
+msgstr "Completado"
msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
"expression --and expression\n"
" Logical AND"
msgstr ""
+"expressão --and expressão\n"
+" E lógico"
msgid ""
"expression --or expression\n"
" Logical OR"
msgstr ""
+"expressão --or expressão\n"
+" OU lógico"
msgid "expression expression Logical AND"
-msgstr ""
+msgstr "expressão expressão E lógico"
#. TRANSLATORS: Feed Orientation
msgid "feed-orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação de alimentação"
#. TRANSLATORS: Long Edge First
msgid "feed-orientation.long-edge-first"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Longa Primeiro"
#. TRANSLATORS: Short Edge First
msgid "feed-orientation.short-edge-first"
-msgstr ""
+msgstr "Borda Curta Primeiro"
#. TRANSLATORS: Fetch Status Code
msgid "fetch-status-code"
-msgstr ""
+msgstr "Obter Código de Status"
#. TRANSLATORS: Finishing Template
msgid "finishing-template"
#. TRANSLATORS: From Name
msgid "from-name"
-msgstr ""
+msgstr "Com Base em Nome"
msgid "held"
msgstr "retido"
#. TRANSLATORS: Insert Page Number
msgid "insert-after-page-number"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Número de Página"
#. TRANSLATORS: Insert Count
msgid "insert-count"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Quantidade"
#. TRANSLATORS: Insert Sheet
msgid "insert-sheet"
#, c-format
msgid "ippeveprinter: Unable to open \"%s\": %s on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "ippeveprinter: Não foi possível abrir \"%s\": %s na linha %d."
#, c-format
msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Faltando nome após %s."
msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
"ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"--ippserver\", \"-P\", "
"and \"-X\"."
msgstr ""
+"ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"--ippserver\", \"-P\" "
+"e \"-X\"."
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: URI inválido \"%s\"."
msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
msgid "ipptool: May only specify a single URI."
-msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
+msgstr "ipptool: Só é possível especificar um único URI."
msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
msgid "ipptool: Missing filename for \"--ippserver\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"--ippserver\"."
msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
msgid "ipptool: URI required before test file."
-msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
+msgstr "ipptool: necessário URI antes do arquivo de teste."
#. TRANSLATORS: Job Account ID
msgid "job-account-id"
#. TRANSLATORS: Job Cancel After
msgid "job-cancel-after"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar trabalho após"
#. TRANSLATORS: Copies
msgid "job-copies"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias"
#. TRANSLATORS: Back Cover
msgid "job-cover-back"
#. TRANSLATORS: Delay Output Until
msgid "job-delay-output-until"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar Saída Até"
#. TRANSLATORS: Delay Output Until
msgid "job-delay-output-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar Saída Até"
#. TRANSLATORS: Daytime
msgid "job-delay-output-until.day-time"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#. TRANSLATORS: Evening
msgid "job-delay-output-until.evening"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Tarde"
#. TRANSLATORS: Released
msgid "job-delay-output-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado"
#. TRANSLATORS: Night
msgid "job-delay-output-until.night"
-msgstr ""
+msgstr "Noite"
#. TRANSLATORS: No Delay
msgid "job-delay-output-until.no-delay-output"
-msgstr ""
+msgstr "Não Adiar"
#. TRANSLATORS: Second Shift
msgid "job-delay-output-until.second-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo Turno"
#. TRANSLATORS: Third Shift
msgid "job-delay-output-until.third-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro Turno"
#. TRANSLATORS: Weekend
msgid "job-delay-output-until.weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Semana"
#. TRANSLATORS: On Error
msgid "job-error-action"
-msgstr ""
+msgstr "Em Caso de Erro"
#. TRANSLATORS: Abort Job
msgid "job-error-action.abort-job"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar Trabalho"
#. TRANSLATORS: Cancel Job
msgid "job-error-action.cancel-job"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Trabalho"
#. TRANSLATORS: Continue Job
msgid "job-error-action.continue-job"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar Trabalho"
#. TRANSLATORS: Suspend Job
msgid "job-error-action.suspend-job"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender Trabalho"
#. TRANSLATORS: Print Error Sheet
msgid "job-error-sheet"
#. TRANSLATORS: None
msgid "job-error-sheet-type.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Standard
msgid "job-error-sheet-type.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Print Error Sheet
msgid "job-error-sheet-when"
#. TRANSLATORS: Always
msgid "job-error-sheet-when.always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#. TRANSLATORS: On Error
msgid "job-error-sheet-when.on-error"
-msgstr ""
+msgstr "Se Houver Erro"
#. TRANSLATORS: Job Finishings
msgid "job-finishings"
#. TRANSLATORS: Hold Until
msgid "job-hold-until"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Até"
#. TRANSLATORS: Hold Until
msgid "job-hold-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Até"
#. TRANSLATORS: Daytime
msgid "job-hold-until.day-time"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#. TRANSLATORS: Evening
msgid "job-hold-until.evening"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Tarde"
#. TRANSLATORS: Released
msgid "job-hold-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Liberado"
#. TRANSLATORS: Night
msgid "job-hold-until.night"
-msgstr ""
+msgstr "Noite"
#. TRANSLATORS: No Hold
msgid "job-hold-until.no-hold"
-msgstr ""
+msgstr "Não Reter"
#. TRANSLATORS: Second Shift
msgid "job-hold-until.second-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo Turno"
#. TRANSLATORS: Third Shift
msgid "job-hold-until.third-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro Turno"
#. TRANSLATORS: Weekend
msgid "job-hold-until.weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de Semana"
#. TRANSLATORS: Job Mandatory Attributes
msgid "job-mandatory-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos Obrigatórios de Trabalho"
#. TRANSLATORS: Title
msgid "job-name"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#. TRANSLATORS: Job Pages
msgid "job-pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: Job Pages
msgid "job-pages-col"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas"
#. TRANSLATORS: Job Phone Number
msgid "job-phone-number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Telefone"
msgid "job-printer-uri attribute missing."
msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
#. TRANSLATORS: Job Priority
msgid "job-priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Privacy Attributes
msgid "job-privacy-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de Privacidade"
#. TRANSLATORS: All
msgid "job-privacy-attributes.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
msgid "job-privacy-attributes.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Job Description
msgid "job-privacy-attributes.job-description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Tarbalho"
#. TRANSLATORS: Job Template
msgid "job-privacy-attributes.job-template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Trabalho"
#. TRANSLATORS: None
msgid "job-privacy-attributes.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Job Privacy Scope
msgid "job-privacy-scope"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo de Privacidade do Trabalho"
#. TRANSLATORS: All
msgid "job-privacy-scope.all"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: Default
msgid "job-privacy-scope.default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: None
msgid "job-privacy-scope.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Owner
msgid "job-privacy-scope.owner"
-msgstr ""
+msgstr "Dono"
#. TRANSLATORS: Job Recipient Name
msgid "job-recipient-name"
-msgstr ""
+msgstr "Recebedor"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until
msgid "job-retain-until"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Trabalho até"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until Interval
msgid "job-retain-until-interval"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Trabalho até Intervalo"
#. TRANSLATORS: Job Retain Until Time
msgid "job-retain-until-time"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Trabalho até Horário"
#. TRANSLATORS: End Of Day
msgid "job-retain-until.end-of-day"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do Dia"
#. TRANSLATORS: End Of Month
msgid "job-retain-until.end-of-month"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do Mês"
#. TRANSLATORS: End Of Week
msgid "job-retain-until.end-of-week"
-msgstr ""
+msgstr "Fim da Semana"
#. TRANSLATORS: Indefinite
msgid "job-retain-until.indefinite"
-msgstr ""
+msgstr "Indefinidamente"
#. TRANSLATORS: None
msgid "job-retain-until.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: Job Save Disposition
msgid "job-save-disposition"
#. TRANSLATORS: Job Sheet Message
msgid "job-sheet-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem da folha do trabalho"
#. TRANSLATORS: Banner Page
msgid "job-sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Página Banner"
#. TRANSLATORS: Banner Page
msgid "job-sheets-col"
-msgstr ""
+msgstr "Página Banner"
#. TRANSLATORS: First Page in Document
msgid "job-sheets.first-print-stream-page"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira página do documento"
#. TRANSLATORS: Start and End Sheets
msgid "job-sheets.job-both-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas de Início e Fim"
#. TRANSLATORS: End Sheet
msgid "job-sheets.job-end-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha Final"
#. TRANSLATORS: Start Sheet
msgid "job-sheets.job-start-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha Inicial"
#. TRANSLATORS: None
msgid "job-sheets.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma"
#. TRANSLATORS: Standard
msgid "job-sheets.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Job State
msgid "job-state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job State Message
msgid "job-state-message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de Estado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Detailed Job State
msgid "job-state-reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Detalhado do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Stopping
msgid "job-state-reasons.aborted-by-system"
-msgstr ""
+msgstr "Parando"
#. TRANSLATORS: Account Authorization Failed
msgid "job-state-reasons.account-authorization-failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na Autorização de Conta"
#. TRANSLATORS: Account Closed
msgid "job-state-reasons.account-closed"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Encerrada"
#. TRANSLATORS: Account Info Needed
msgid "job-state-reasons.account-info-needed"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário Informação de Conta"
#. TRANSLATORS: Account Limit Reached
msgid "job-state-reasons.account-limit-reached"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da Conta Atingido"
#. TRANSLATORS: Decompression error
msgid "job-state-reasons.compression-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Descompactação"
#. TRANSLATORS: Conflicting Attributes
msgid "job-state-reasons.conflicting-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos Contraditórios"
#. TRANSLATORS: Connected To Destination
msgid "job-state-reasons.connected-to-destination"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a Destino"
#. TRANSLATORS: Connecting To Destination
msgid "job-state-reasons.connecting-to-destination"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Destino"
#. TRANSLATORS: Destination Uri Failed
msgid "job-state-reasons.destination-uri-failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no URI de Destino"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Did Not Verify
msgid "job-state-reasons.digital-signature-did-not-verify"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura Digital Não Comprovada"
#. TRANSLATORS: Digital Signature Type Not Supported
msgid "job-state-reasons.digital-signature-type-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Assinatura Digital Não Suportado"
#. TRANSLATORS: Document Access Error
msgid "job-state-reasons.document-access-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Acesso a Documento"
#. TRANSLATORS: Document Format Error
msgid "job-state-reasons.document-format-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Formato de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Password Error
msgid "job-state-reasons.document-password-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Senha de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Permission Error
msgid "job-state-reasons.document-permission-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Permissão de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Security Error
msgid "job-state-reasons.document-security-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Segurança de Documento"
#. TRANSLATORS: Document Unprintable Error
msgid "job-state-reasons.document-unprintable-error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Documento Não Imprimível"
#. TRANSLATORS: Errors Detected
msgid "job-state-reasons.errors-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Erros Detectados"
#. TRANSLATORS: Canceled at printer
msgid "job-state-reasons.job-canceled-at-device"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Cancelado na Impressora"
#. TRANSLATORS: Canceled by operator
msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Cancelado pelo Operador"
#. TRANSLATORS: Canceled by user
msgid "job-state-reasons.job-canceled-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Cancelado por Usuário"
#. TRANSLATORS:
msgid "job-state-reasons.job-completed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Completado com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Completed with errors
msgid "job-state-reasons.job-completed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Completado com Erros"
#. TRANSLATORS: Completed with warnings
msgid "job-state-reasons.job-completed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Completado com Avisos"
#. TRANSLATORS: Insufficient data
msgid "job-state-reasons.job-data-insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "Dados do Trabalho Insuficientes"
#. TRANSLATORS: Job Delay Output Until Specified
msgid "job-state-reasons.job-delay-output-until-specified"
#. TRANSLATORS: Job Digital Signature Wait
msgid "job-state-reasons.job-digital-signature-wait"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Assinatura Digital"
#. TRANSLATORS: Job Fetchable
msgid "job-state-reasons.job-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Buscável"
#. TRANSLATORS: Job Held For Review
msgid "job-state-reasons.job-held-for-review"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Retido para Revisão"
#. TRANSLATORS: Job held
msgid "job-state-reasons.job-hold-until-specified"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Retido"
#. TRANSLATORS: Incoming
msgid "job-state-reasons.job-incoming"
#. TRANSLATORS: Outgoing
msgid "job-state-reasons.job-outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Saindo"
#. TRANSLATORS: Job Password Wait
msgid "job-state-reasons.job-password-wait"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Senha do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job Printed Successfully
msgid "job-state-reasons.job-printed-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Impresso com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Job Printed With Errors
msgid "job-state-reasons.job-printed-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Impresso com Erros"
#. TRANSLATORS: Job Printed With Warnings
msgid "job-state-reasons.job-printed-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Impresso com Avisos"
#. TRANSLATORS: Printing
msgid "job-state-reasons.job-printing"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Impresso"
#. TRANSLATORS: Preparing to print
msgid "job-state-reasons.job-queued"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Enfileirado"
#. TRANSLATORS: Processing document
msgid "job-state-reasons.job-queued-for-marker"
-msgstr ""
+msgstr "Processando documento"
#. TRANSLATORS: Job Release Wait
msgid "job-state-reasons.job-release-wait"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Liberação do Trabalho"
#. TRANSLATORS: Restartable
msgid "job-state-reasons.job-restartable"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Reiniciável"
#. TRANSLATORS: Job Resuming
msgid "job-state-reasons.job-resuming"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Retomado"
#. TRANSLATORS: Job Saved Successfully
msgid "job-state-reasons.job-saved-successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Salvo com Sucesso"
#. TRANSLATORS: Job Saved With Errors
msgid "job-state-reasons.job-saved-with-errors"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Salvo com Erros"
#. TRANSLATORS: Job Saved With Warnings
msgid "job-state-reasons.job-saved-with-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Salvo com Avisos"
#. TRANSLATORS: Job Saving
msgid "job-state-reasons.job-saving"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Salvo"
#. TRANSLATORS: Job Spooling
msgid "job-state-reasons.job-spooling"
#. TRANSLATORS: Job Streaming
msgid "job-state-reasons.job-streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Transmitido"
#. TRANSLATORS: Suspended
msgid "job-state-reasons.job-suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Suspenso"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By Operator
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-operator"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Suspenso por Operador"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By System
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-system"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Suspenso pelo Sistema"
#. TRANSLATORS: Job Suspended By User
msgid "job-state-reasons.job-suspended-by-user"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Suspenso por Usuário"
#. TRANSLATORS: Job Suspending
msgid "job-state-reasons.job-suspending"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Suspenso"
#. TRANSLATORS: Job Transferring
msgid "job-state-reasons.job-transferring"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Sendo Transferido"
#. TRANSLATORS: Transforming
msgid "job-state-reasons.job-transforming"
#. TRANSLATORS: Printer offline
msgid "job-state-reasons.printer-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Parada"
#. TRANSLATORS: Printer partially stopped
msgid "job-state-reasons.printer-stopped-partly"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Parada Parcialmente"
#. TRANSLATORS: Stopping
msgid "job-state-reasons.processing-to-stop-point"
-msgstr ""
+msgstr "Parando"
#. TRANSLATORS: Ready
msgid "job-state-reasons.queued-in-device"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Ready
msgid "job-state-reasons.resources-are-not-ready"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Não Estão Prontos"
#. TRANSLATORS: Resources Are Not Supported
msgid "job-state-reasons.resources-are-not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Não Suportados"
#. TRANSLATORS: Service offline
msgid "job-state-reasons.service-off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço Fora do Ar"
#. TRANSLATORS: Submission Interrupted
msgid "job-state-reasons.submission-interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Submissão Interrompida"
#. TRANSLATORS: Unsupported Attributes Or Values
msgid "job-state-reasons.unsupported-attributes-or-values"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos ou Valores Não Suportados"
#. TRANSLATORS: Unsupported Compression
msgid "job-state-reasons.unsupported-compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão Não Suportada"
#. TRANSLATORS: Unsupported Document Format
msgid "job-state-reasons.unsupported-document-format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Documento Não Suportado"
#. TRANSLATORS: Waiting For User Action
msgid "job-state-reasons.waiting-for-user-action"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando Ação de Usuário"
#. TRANSLATORS: Warnings Detected
msgid "job-state-reasons.warnings-detected"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos Detectados"
#. TRANSLATORS: Pending
msgid "job-state.3"
-msgstr ""
+msgstr "Pendente"
#. TRANSLATORS: Held
msgid "job-state.4"
-msgstr ""
+msgstr "Retido"
#. TRANSLATORS: Processing
msgid "job-state.5"
-msgstr ""
+msgstr "Processando"
#. TRANSLATORS: Stopped
msgid "job-state.6"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
#. TRANSLATORS: Canceled
msgid "job-state.7"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: Aborted
msgid "job-state.8"
-msgstr ""
+msgstr "Abortado"
#. TRANSLATORS: Completed
msgid "job-state.9"
-msgstr ""
+msgstr "Completado"
#. TRANSLATORS: Laminate Pages
msgid "laminating"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar Páginas"
#. TRANSLATORS: Laminate
msgid "laminating-sides"
-msgstr ""
+msgstr "Laminar"
#. TRANSLATORS: Back Only
msgid "laminating-sides.back"
-msgstr ""
+msgstr "Verso Apenas"
#. TRANSLATORS: Front and Back
msgid "laminating-sides.both"
-msgstr ""
+msgstr "Frente e Verso"
#. TRANSLATORS: Front Only
msgid "laminating-sides.front"
-msgstr ""
+msgstr "Frente Apenas"
#. TRANSLATORS: Type of Lamination
msgid "laminating-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Laminação"
#. TRANSLATORS: Archival
msgid "laminating-type.archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivamento"
#. TRANSLATORS: Glossy
msgid "laminating-type.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhoso"
#. TRANSLATORS: High Gloss
msgid "laminating-type.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Matte
msgid "laminating-type.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
msgid "laminating-type.semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Translucent
msgid "laminating-type.translucent"
-msgstr ""
+msgstr "Translúcido"
#. TRANSLATORS: Logo
msgid "logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
#, c-format
msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-%c\"."
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr ""
-"lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
+"lpadmin: Esperava lista de usuários permitidos/impedidos após a opção \"-u\"."
msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
"lpadmin: Printer drivers are deprecated and will stop working in a future "
"version of CUPS."
msgstr ""
+"lpadmin: Os drivers da impressora estão obsoletos e deixarão de funcionar em "
+"uma versão futura do CUPS."
msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
"lpadmin: Raw queues are deprecated and will stop working in a future version "
"of CUPS."
msgstr ""
+"lpadmin: Filas não processadas estão obsoletas e deixarão de funcionar em uma "
+"versão futura do CUPS."
msgid "lpadmin: Raw queues are no longer supported on macOS."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: Filas não processadas não são mais suportadas no macOS."
msgid ""
"lpadmin: System V interface scripts are no longer supported for security "
"reasons."
msgstr ""
+"lpadmin: Scripts de interface System V não são mais suportados por motivos "
+"de segurança."
msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o PPD \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
-msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
+msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o PPD \"%s\": %s na linha %d."
msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
msgid "lpadmin: Use the 'everywhere' model for shared printers."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: Use o modelo 'everywhere' para impressoras compartilhadas."
msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
#. TRANSLATORS: Amount of Material
msgid "material-amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de Material"
#. TRANSLATORS: Amount Units
msgid "material-amount-units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades da Quantidade"
#. TRANSLATORS: Grams
msgid "material-amount-units.g"
-msgstr ""
+msgstr "Gramas"
#. TRANSLATORS: Kilograms
msgid "material-amount-units.kg"
-msgstr ""
+msgstr "Quilogramas"
#. TRANSLATORS: Liters
msgid "material-amount-units.l"
-msgstr ""
+msgstr "Litros"
#. TRANSLATORS: Meters
msgid "material-amount-units.m"
-msgstr ""
+msgstr "Metros"
#. TRANSLATORS: Milliliters
msgid "material-amount-units.ml"
-msgstr ""
+msgstr "Mililitros"
#. TRANSLATORS: Millimeters
msgid "material-amount-units.mm"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros"
#. TRANSLATORS: Material Color
msgid "material-color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do Material"
#. TRANSLATORS: Material Diameter
msgid "material-diameter"
-msgstr ""
+msgstr "Diâmetro do Material"
#. TRANSLATORS: Material Diameter Tolerance
msgid "material-diameter-tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolarância de Diâmetro do Material"
#. TRANSLATORS: Material Fill Density
msgid "material-fill-density"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade do Material"
#. TRANSLATORS: Material Name
msgid "material-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Material"
#. TRANSLATORS: Material Nozzle Diameter
msgid "material-nozzle-diameter"
-msgstr ""
+msgstr "Diâmetro do Bico Para o Material"
#. TRANSLATORS: Use Material For
msgid "material-purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Material Para"
#. TRANSLATORS: Everything
msgid "material-purpose.all"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#. TRANSLATORS: Base
msgid "material-purpose.base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#. TRANSLATORS: In-fill
msgid "material-purpose.in-fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preenchimento"
#. TRANSLATORS: Shell
msgid "material-purpose.shell"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície"
#. TRANSLATORS: Supports
msgid "material-purpose.support"
-msgstr ""
+msgstr "Suportes"
#. TRANSLATORS: Feed Rate
msgid "material-rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Alimentação"
#. TRANSLATORS: Feed Rate Units
msgid "material-rate-units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades de Taxa de Alimentação"
#. TRANSLATORS: Milligrams per second
msgid "material-rate-units.mg_second"
-msgstr ""
+msgstr "Miligramas por segundo"
#. TRANSLATORS: Milliliters per second
msgid "material-rate-units.ml_second"
-msgstr ""
+msgstr "Mililitros por segundo"
#. TRANSLATORS: Millimeters per second
msgid "material-rate-units.mm_second"
-msgstr ""
+msgstr "Milímetros por segundo"
#. TRANSLATORS: Material Retraction
msgid "material-retraction"
-msgstr ""
+msgstr "Retração do Material"
#. TRANSLATORS: Material Shell Thickness
msgid "material-shell-thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura da Superfície do Material"
#. TRANSLATORS: Material Temperature
msgid "material-temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura do Material"
#. TRANSLATORS: Material Type
msgid "material-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Material"
#. TRANSLATORS: ABS
msgid "material-type.abs"
-msgstr ""
+msgstr "ABS"
#. TRANSLATORS: Carbon Fiber ABS
msgid "material-type.abs-carbon-fiber"
-msgstr ""
+msgstr "ABS com Fibra de Carbono"
#. TRANSLATORS: Carbon Nanotube ABS
msgid "material-type.abs-carbon-nanotube"
-msgstr ""
+msgstr "ABS com Nanotubos de Carbono"
#. TRANSLATORS: Chocolate
msgid "material-type.chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Chocolate"
#. TRANSLATORS: Gold
msgid "material-type.gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro"
#. TRANSLATORS: Nylon
msgid "material-type.nylon"
-msgstr ""
+msgstr "Nylon"
#. TRANSLATORS: Pet
msgid "material-type.pet"
-msgstr ""
+msgstr "PET"
#. TRANSLATORS: Photopolymer
msgid "material-type.photopolymer"
-msgstr ""
+msgstr "Fotopolímero"
#. TRANSLATORS: PLA
msgid "material-type.pla"
-msgstr ""
+msgstr "PLA"
#. TRANSLATORS: Conductive PLA
msgid "material-type.pla-conductive"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Condutor"
#. TRANSLATORS: Pla Dissolvable
msgid "material-type.pla-dissolvable"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Solúvel"
#. TRANSLATORS: Flexible PLA
msgid "material-type.pla-flexible"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Flexível"
#. TRANSLATORS: Magnetic PLA
msgid "material-type.pla-magnetic"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Magnético"
#. TRANSLATORS: Steel PLA
msgid "material-type.pla-steel"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Aço"
#. TRANSLATORS: Stone PLA
msgid "material-type.pla-stone"
-msgstr ""
+msgstr "PLA Stone"
#. TRANSLATORS: Wood PLA
msgid "material-type.pla-wood"
-msgstr ""
+msgstr "PLA com Madeira"
#. TRANSLATORS: Polycarbonate
msgid "material-type.polycarbonate"
-msgstr ""
+msgstr "Policarbonato"
#. TRANSLATORS: Dissolvable PVA
msgid "material-type.pva-dissolvable"
-msgstr ""
+msgstr "PVA Solúvel"
#. TRANSLATORS: Silver
msgid "material-type.silver"
-msgstr ""
+msgstr "Prata"
#. TRANSLATORS: Titanium
msgid "material-type.titanium"
-msgstr ""
+msgstr "Titânio"
#. TRANSLATORS: Wax
msgid "material-type.wax"
-msgstr ""
+msgstr "Cera"
#. TRANSLATORS: Materials
msgid "materials-col"
-msgstr ""
+msgstr "Materiais"
#. TRANSLATORS: Media
msgid "media"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia"
#. TRANSLATORS: Back Coating of Media
msgid "media-back-coating"
-msgstr ""
+msgstr "Revestimento Traseiro"
#. TRANSLATORS: Glossy
msgid "media-back-coating.glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Brilhoso"
#. TRANSLATORS: High Gloss
msgid "media-back-coating.high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Matte
msgid "media-back-coating.matte"
-msgstr ""
+msgstr "Fosco"
#. TRANSLATORS: None
msgid "media-back-coating.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Satin
msgid "media-back-coating.satin"
-msgstr ""
+msgstr "Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-gloss
msgid "media-back-coating.semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Semibrilho"
#. TRANSLATORS: Media Bottom Margin
msgid "media-bottom-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Inferior"
#. TRANSLATORS: Media
msgid "media-col"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia"
#. TRANSLATORS: Media Color
msgid "media-color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Mídia"
#. TRANSLATORS: Black
msgid "media-color.black"
#. TRANSLATORS: Front Coating of Media
msgid "media-front-coating"
-msgstr ""
+msgstr "Acabamento Frontal"
#. TRANSLATORS: Media Grain
msgid "media-grain"
#. TRANSLATORS: Media Left Margin
msgid "media-left-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Esquerda"
#. TRANSLATORS: Pre-printed Media
msgid "media-pre-printed"
#. TRANSLATORS: Pre-printed
msgid "media-pre-printed.pre-printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-impresso"
#. TRANSLATORS: Recycled Media
msgid "media-recycled"
#. TRANSLATORS: Standard
msgid "media-recycled.standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#. TRANSLATORS: Media Right Margin
msgid "media-right-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Direita"
#. TRANSLATORS: Media Dimensions
msgid "media-size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensões da Mídia"
#. TRANSLATORS: Media Name
msgid "media-size-name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Mídia"
#. TRANSLATORS: Media Source
msgid "media-source"
#. TRANSLATORS: Automatic
msgid "media-source.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Bottom
msgid "media-source.bottom"
#. TRANSLATORS: Center
msgid "media-source.center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
#. TRANSLATORS: Disc
msgid "media-source.disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#. TRANSLATORS: Envelope
msgid "media-source.envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope"
#. TRANSLATORS: Hagaki
msgid "media-source.hagaki"
#. TRANSLATORS: Left
msgid "media-source.left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#. TRANSLATORS: Main
msgid "media-source.main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#. TRANSLATORS: Main Roll
msgid "media-source.main-roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete Principal"
#. TRANSLATORS: Manual
msgid "media-source.manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#. TRANSLATORS: Middle
msgid "media-source.middle"
#. TRANSLATORS: Photo
msgid "media-source.photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. TRANSLATORS: Rear
msgid "media-source.rear"
#. TRANSLATORS: Right
msgid "media-source.right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#. TRANSLATORS: Roll 1
msgid "media-source.roll-1"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 1"
#. TRANSLATORS: Roll 10
msgid "media-source.roll-10"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 10"
#. TRANSLATORS: Roll 2
msgid "media-source.roll-2"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 2"
#. TRANSLATORS: Roll 3
msgid "media-source.roll-3"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 3"
#. TRANSLATORS: Roll 4
msgid "media-source.roll-4"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 4"
#. TRANSLATORS: Roll 5
msgid "media-source.roll-5"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 5"
#. TRANSLATORS: Roll 6
msgid "media-source.roll-6"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 6"
#. TRANSLATORS: Roll 7
msgid "media-source.roll-7"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 7"
#. TRANSLATORS: Roll 8
msgid "media-source.roll-8"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 8"
#. TRANSLATORS: Roll 9
msgid "media-source.roll-9"
-msgstr ""
+msgstr "Rolete 9"
#. TRANSLATORS: Side
msgid "media-source.side"
-msgstr ""
+msgstr "Lateral"
#. TRANSLATORS: Top
msgid "media-source.top"
-msgstr ""
+msgstr "Topo"
#. TRANSLATORS: Tray 1
msgid "media-source.tray-1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 1"
#. TRANSLATORS: Tray 10
msgid "media-source.tray-10"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 10"
#. TRANSLATORS: Tray 11
msgid "media-source.tray-11"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 11"
#. TRANSLATORS: Tray 12
msgid "media-source.tray-12"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 12"
#. TRANSLATORS: Tray 13
msgid "media-source.tray-13"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 13"
#. TRANSLATORS: Tray 14
msgid "media-source.tray-14"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 14"
#. TRANSLATORS: Tray 15
msgid "media-source.tray-15"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 15"
#. TRANSLATORS: Tray 16
msgid "media-source.tray-16"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 16"
#. TRANSLATORS: Tray 17
msgid "media-source.tray-17"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 17"
#. TRANSLATORS: Tray 18
msgid "media-source.tray-18"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 18"
#. TRANSLATORS: Tray 19
msgid "media-source.tray-19"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 19"
#. TRANSLATORS: Tray 2
msgid "media-source.tray-2"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 2"
#. TRANSLATORS: Tray 20
msgid "media-source.tray-20"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 20"
#. TRANSLATORS: Tray 3
msgid "media-source.tray-3"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 3"
#. TRANSLATORS: Tray 4
msgid "media-source.tray-4"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 4"
#. TRANSLATORS: Tray 5
msgid "media-source.tray-5"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 5"
#. TRANSLATORS: Tray 6
msgid "media-source.tray-6"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 6"
#. TRANSLATORS: Tray 7
msgid "media-source.tray-7"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 7"
#. TRANSLATORS: Tray 8
msgid "media-source.tray-8"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 8"
#. TRANSLATORS: Tray 9
msgid "media-source.tray-9"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeja 9"
#. TRANSLATORS: Media Thickness
msgid "media-thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura da Mídia"
#. TRANSLATORS: Media Tooth (Texture)
msgid "media-tooth"
#. TRANSLATORS: Antique
msgid "media-tooth.antique"
-msgstr ""
+msgstr "Antiguidade"
#. TRANSLATORS: Extra Smooth
msgid "media-tooth.calendared"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Liso"
#. TRANSLATORS: Coarse
msgid "media-tooth.coarse"
-msgstr ""
+msgstr "Grosso"
#. TRANSLATORS: Fine
msgid "media-tooth.fine"
-msgstr ""
+msgstr "Fino"
#. TRANSLATORS: Linen
msgid "media-tooth.linen"
-msgstr ""
+msgstr "Linho"
#. TRANSLATORS: Medium
msgid "media-tooth.medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#. TRANSLATORS: Smooth
msgid "media-tooth.smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Liso"
#. TRANSLATORS: Stipple
msgid "media-tooth.stipple"
#. TRANSLATORS: Rough
msgid "media-tooth.uncalendared"
-msgstr ""
+msgstr "Áspero"
#. TRANSLATORS: Vellum
msgid "media-tooth.vellum"
-msgstr ""
+msgstr "Velino"
#. TRANSLATORS: Media Top Margin
msgid "media-top-margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Superior"
#. TRANSLATORS: Media Type
msgid "media-type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Mídia"
#. TRANSLATORS: Aluminum
msgid "media-type.aluminum"
-msgstr ""
+msgstr "Alumínio"
#. TRANSLATORS: Automatic
msgid "media-type.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Back Print Film
msgid "media-type.back-print-film"
#. TRANSLATORS: Cardboard
msgid "media-type.cardboard"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão"
#. TRANSLATORS: Cardstock
msgid "media-type.cardstock"
-msgstr ""
+msgstr "Cartolina"
#. TRANSLATORS: CD
msgid "media-type.cd"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#. TRANSLATORS: Photo Advanced Paper
msgid "media-type.com.hp.advanced-photo"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Photo Advanced"
#. TRANSLATORS: Brochure Glossy Paper
msgid "media-type.com.hp.brochure-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Brochura Brilhoso"
#. TRANSLATORS: Brochure Matte Paper
msgid "media-type.com.hp.brochure-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Brochura Fosco"
#. TRANSLATORS: Matte Coverstock
msgid "media-type.com.hp.cover-matte"
#. TRANSLATORS: EcoSMART Lite Paper
msgid "media-type.com.hp.ecosmart-lite"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Leve EcoSMART"
#. TRANSLATORS: Everyday Glossy Paper
msgid "media-type.com.hp.everyday-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Everyday Brilhoso"
#. TRANSLATORS: Everyday Matte Paper
msgid "media-type.com.hp.everyday-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Everyday Fosco"
#. TRANSLATORS: Extra Heavyweight Paper
msgid "media-type.com.hp.extra-heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Extra Pesado"
#. TRANSLATORS: Intermediate Paper
msgid "media-type.com.hp.intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Intermediário"
#. TRANSLATORS: Mid-Weight Paper
msgid "media-type.com.hp.mid-weight"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Peso Médio"
#. TRANSLATORS: Inkjet Premium Paper
msgid "media-type.com.hp.premium-inkjet"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Inkjet Premium"
#. TRANSLATORS: Photo Premium Paper
msgid "media-type.com.hp.premium-photo"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Photo Premium"
#. TRANSLATORS: Premium Matte Presentation Paper
msgid "media-type.com.hp.premium-presentation-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de Apresentação Premium Fosco"
#. TRANSLATORS: Continuous
msgid "media-type.continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Contínuo"
#. TRANSLATORS: Continuous Long
msgid "media-type.continuous-long"
-msgstr ""
+msgstr "Contínuo Longo"
#. TRANSLATORS: Continuous Short
msgid "media-type.continuous-short"
-msgstr ""
+msgstr "Contínuo Curto"
#. TRANSLATORS: Corrugated Board
msgid "media-type.corrugated-board"
-msgstr ""
+msgstr "Papelão Ondulado"
#. TRANSLATORS: Optical Disc
msgid "media-type.disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico"
#. TRANSLATORS: Glossy Optical Disc
msgid "media-type.disc-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Brilhoso"
#. TRANSLATORS: High Gloss Optical Disc
msgid "media-type.disc-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Matte Optical Disc
msgid "media-type.disc-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Fosco"
#. TRANSLATORS: Satin Optical Disc
msgid "media-type.disc-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Optical Disc
msgid "media-type.disc-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ótico Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Double Wall
msgid "media-type.double-wall"
-msgstr ""
+msgstr "Parede Dupla"
#. TRANSLATORS: Dry Film
msgid "media-type.dry-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme Seco"
#. TRANSLATORS: DVD
msgid "media-type.dvd"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#. TRANSLATORS: Embossing Foil
msgid "media-type.embossing-foil"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Estampagem"
#. TRANSLATORS: End Board
msgid "media-type.end-board"
#. TRANSLATORS: Envelope
msgid "media-type.envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope"
#. TRANSLATORS: Archival Envelope
msgid "media-type.envelope-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Arquivamento"
#. TRANSLATORS: Bond Envelope
msgid "media-type.envelope-bond"
#. TRANSLATORS: Coated Envelope
msgid "media-type.envelope-coated"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Revestido"
#. TRANSLATORS: Cotton Envelope
msgid "media-type.envelope-cotton"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope de Algodão"
#. TRANSLATORS: Fine Envelope
msgid "media-type.envelope-fine"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Fino"
#. TRANSLATORS: Heavyweight Envelope
msgid "media-type.envelope-heavyweight"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Pesado"
#. TRANSLATORS: Inkjet Envelope
msgid "media-type.envelope-inkjet"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Inkjet"
#. TRANSLATORS: Lightweight Envelope
msgid "media-type.envelope-lightweight"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Leve"
#. TRANSLATORS: Plain Envelope
msgid "media-type.envelope-plain"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope em Branco"
#. TRANSLATORS: Preprinted Envelope
msgid "media-type.envelope-preprinted"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope Pré-impresso"
#. TRANSLATORS: Windowed Envelope
msgid "media-type.envelope-window"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope com Janela"
#. TRANSLATORS: Fabric
msgid "media-type.fabric"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido"
#. TRANSLATORS: Archival Fabric
msgid "media-type.fabric-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido de Arquivamento"
#. TRANSLATORS: Glossy Fabric
msgid "media-type.fabric-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Brilhoso"
#. TRANSLATORS: High Gloss Fabric
msgid "media-type.fabric-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Matte Fabric
msgid "media-type.fabric-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Fosco"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Fabric
msgid "media-type.fabric-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Waterproof Fabric
msgid "media-type.fabric-waterproof"
-msgstr ""
+msgstr "Tecido à Prova de Água"
#. TRANSLATORS: Film
msgid "media-type.film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme"
#. TRANSLATORS: Flexo Base
msgid "media-type.flexo-base"
-msgstr ""
+msgstr "Flexo Base"
#. TRANSLATORS: Flexo Photo Polymer
msgid "media-type.flexo-photo-polymer"
-msgstr ""
+msgstr "Flexo Photo Polymer"
#. TRANSLATORS: Flute
msgid "media-type.flute"
#. TRANSLATORS: Glass
msgid "media-type.glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro"
#. TRANSLATORS: Glass Colored
msgid "media-type.glass-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Colorido"
#. TRANSLATORS: Glass Opaque
msgid "media-type.glass-opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Opaco"
#. TRANSLATORS: Glass Surfaced
msgid "media-type.glass-surfaced"
#. TRANSLATORS: Glass Textured
msgid "media-type.glass-textured"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro Texturizado"
#. TRANSLATORS: Gravure Cylinder
msgid "media-type.gravure-cylinder"
#. TRANSLATORS: Labels
msgid "media-type.labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. TRANSLATORS: Colored Labels
msgid "media-type.labels-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Coloridas"
#. TRANSLATORS: Glossy Labels
msgid "media-type.labels-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Brilhosas"
#. TRANSLATORS: High Gloss Labels
msgid "media-type.labels-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Inkjet Labels
msgid "media-type.labels-inkjet"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Inkjet"
#. TRANSLATORS: Matte Labels
msgid "media-type.labels-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Foscas"
#. TRANSLATORS: Permanent Labels
msgid "media-type.labels-permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Permanentes"
#. TRANSLATORS: Satin Labels
msgid "media-type.labels-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Acetinadas"
#. TRANSLATORS: Security Labels
msgid "media-type.labels-security"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de Segurança"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Labels
msgid "media-type.labels-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Laminating Foil
msgid "media-type.laminating-foil"
#. TRANSLATORS: Metal
msgid "media-type.metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#. TRANSLATORS: Metal Glossy
msgid "media-type.metal-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Brilhoso"
#. TRANSLATORS: Metal High Gloss
msgid "media-type.metal-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Metal de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Metal Matte
msgid "media-type.metal-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Fosco"
#. TRANSLATORS: Metal Satin
msgid "media-type.metal-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Acetinado"
#. TRANSLATORS: Metal Semi Gloss
msgid "media-type.metal-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Mounting Tape
msgid "media-type.mounting-tape"
#. TRANSLATORS: Multi Layer
msgid "media-type.multi-layer"
-msgstr ""
+msgstr "Multicamada"
#. TRANSLATORS: Multi Part Form
msgid "media-type.multi-part-form"
#. TRANSLATORS: Other
msgid "media-type.other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#. TRANSLATORS: Paper
msgid "media-type.paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel"
#. TRANSLATORS: Photo Paper
msgid "media-type.photographic"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico"
#. TRANSLATORS: Photographic Archival
msgid "media-type.photographic-archival"
#. TRANSLATORS: Photo Film
msgid "media-type.photographic-film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme Fotográfico"
#. TRANSLATORS: Glossy Photo Paper
msgid "media-type.photographic-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Brilhoso"
#. TRANSLATORS: High Gloss Photo Paper
msgid "media-type.photographic-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Matte Photo Paper
msgid "media-type.photographic-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Fosco"
#. TRANSLATORS: Satin Photo Paper
msgid "media-type.photographic-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Acetinado"
#. TRANSLATORS: Semi-Gloss Photo Paper
msgid "media-type.photographic-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Papel Fotográfico Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Plastic
msgid "media-type.plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico"
#. TRANSLATORS: Plastic Archival
msgid "media-type.plastic-archival"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico"
#. TRANSLATORS: Plastic Colored
msgid "media-type.plastic-colored"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico"
#. TRANSLATORS: Plastic Glossy
msgid "media-type.plastic-glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Brilhoso"
#. TRANSLATORS: Plastic High Gloss
msgid "media-type.plastic-high-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico de Alto Brilho"
#. TRANSLATORS: Plastic Matte
msgid "media-type.plastic-matte"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Fosco"
#. TRANSLATORS: Plastic Satin
msgid "media-type.plastic-satin"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Acetinado"
#. TRANSLATORS: Plastic Semi Gloss
msgid "media-type.plastic-semi-gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Plástico Semi-brilho"
#. TRANSLATORS: Plate
msgid "media-type.plate"
#. TRANSLATORS: Polyester
msgid "media-type.polyester"
-msgstr ""
+msgstr "Poliéster"
#. TRANSLATORS: Pre Cut Tabs
msgid "media-type.pre-cut-tabs"
#. TRANSLATORS: Transfer
msgid "media-type.transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer"
#. TRANSLATORS: Transparency
msgid "media-type.transparency"
#. TRANSLATORS: Triple Wall
msgid "media-type.triple-wall"
-msgstr ""
+msgstr "Parede Tripla"
#. TRANSLATORS: Wet Film
msgid "media-type.wet-film"
#. TRANSLATORS: Media Weight (grams per m²)
msgid "media-weight-metric"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da Mídia (gramas por m²)"
#. TRANSLATORS: 28 x 40″
msgid "media.asme_f_28x40in"
-msgstr ""
+msgstr "28 x 40″"
#. TRANSLATORS: A4 or US Letter
msgid "media.choice_iso_a4_210x297mm_na_letter_8.5x11in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 ou Legal EUA"
#. TRANSLATORS: 2a0
msgid "media.iso_2a0_1189x1682mm"
#. TRANSLATORS: Multiple Document Handling
msgid "multiple-document-handling"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de Múltiplos Documentos"
#. TRANSLATORS: Separate Documents Collated Copies
msgid "multiple-document-handling.separate-documents-collated-copies"
#. TRANSLATORS: Single Document
msgid "multiple-document-handling.single-document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Único"
#. TRANSLATORS: Single Document New Sheet
msgid "multiple-document-handling.single-document-new-sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Único Folha Nova"
#. TRANSLATORS: Multiple Object Handling
msgid "multiple-object-handling"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de Objetos Múltiplos"
#. TRANSLATORS: Multiple Object Handling Actual
msgid "multiple-object-handling-actual"
#. TRANSLATORS: Automatic
msgid "multiple-object-handling.auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. TRANSLATORS: Best Fit
msgid "multiple-object-handling.best-fit"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Ajuste"
#. TRANSLATORS: Best Quality
msgid "multiple-object-handling.best-quality"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Qualidade"
#. TRANSLATORS: Best Speed
msgid "multiple-object-handling.best-speed"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor Rapidez"
#. TRANSLATORS: One At A Time
msgid "multiple-object-handling.one-at-a-time"
-msgstr ""
+msgstr "Um por Vez"
#. TRANSLATORS: On Timeout
msgid "multiple-operation-time-out-action"
-msgstr ""
+msgstr "Caso Tempo Esgotado"
#. TRANSLATORS: Abort Job
msgid "multiple-operation-time-out-action.abort-job"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar Trabalho"
#. TRANSLATORS: Hold Job
msgid "multiple-operation-time-out-action.hold-job"
-msgstr ""
+msgstr "Reter Trabalho"
#. TRANSLATORS: Process Job
msgid "multiple-operation-time-out-action.process-job"
-msgstr ""
+msgstr "Processar Trabalho"
msgid "no entries"
msgstr "nenhum registro"
#. TRANSLATORS: Noise Removal
msgid "noise-removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de Ruído"
#. TRANSLATORS: Notify Attributes
msgid "notify-attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar Atributos"
#. TRANSLATORS: Notify Charset
msgid "notify-charset"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar Conjunto de Caracteres"
#. TRANSLATORS: Notify Events
msgid "notify-events"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar Eventos"
msgid "notify-events not specified."
msgstr "notify-events não especificado."
#. TRANSLATORS: Document Completed
msgid "notify-events.document-completed"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Completado"
#. TRANSLATORS: Document Config Changed
msgid "notify-events.document-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Config. de Documento Alterada"
#. TRANSLATORS: Document Created
msgid "notify-events.document-created"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Criado"
#. TRANSLATORS: Document Fetchable
msgid "notify-events.document-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Buscável"
#. TRANSLATORS: Document State Changed
msgid "notify-events.document-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Documento Alterado"
#. TRANSLATORS: Document Stopped
msgid "notify-events.document-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Documento Parado"
#. TRANSLATORS: Job Completed
msgid "notify-events.job-completed"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Completado"
#. TRANSLATORS: Job Config Changed
msgid "notify-events.job-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Config. de Trabalho Alterada"
#. TRANSLATORS: Job Created
msgid "notify-events.job-created"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Criado"
#. TRANSLATORS: Job Fetchable
msgid "notify-events.job-fetchable"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Buscável"
#. TRANSLATORS: Job Progress
msgid "notify-events.job-progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso de Trabalho"
#. TRANSLATORS: Job State Changed
msgid "notify-events.job-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Trabalho Alterado"
#. TRANSLATORS: Job Stopped
msgid "notify-events.job-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho Parado"
#. TRANSLATORS: None
msgid "notify-events.none"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: Printer Config Changed
msgid "notify-events.printer-config-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Config. de Impressora Alterada"
#. TRANSLATORS: Printer Finishings Changed
msgid "notify-events.printer-finishings-changed"
#. TRANSLATORS: Printer Media Changed
msgid "notify-events.printer-media-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia de Impressora Alterada"
#. TRANSLATORS: Printer Queue Order Changed
msgid "notify-events.printer-queue-order-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem da Fila de Impressora Alterada"
#. TRANSLATORS: Printer Restarted
msgid "notify-events.printer-restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Reiniciada"
#. TRANSLATORS: Printer Shutdown
msgid "notify-events.printer-shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Desligada"
#. TRANSLATORS: Printer State Changed
msgid "notify-events.printer-state-changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Impressora Alterado"
#. TRANSLATORS: Printer Stopped
msgid "notify-events.printer-stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Parada"
#. TRANSLATORS: Notify Get Interval
msgid "notify-get-interval"
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
-msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
+msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usado."
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
-msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
+msgstr "ppdc: Adicionando diretório de inclusão \"%s\"."
#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
-msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
+msgstr "ppdc: Esperava nome do arquivo a incluir na linha %d de %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
-"ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
+"ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo a incluir \"%s\" na linha %d de %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
#. TRANSLATORS: Print Resolution
msgid "printer-resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de Impressão"
#. TRANSLATORS: Printer State
msgid "printer-state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da Impressora"
#. TRANSLATORS: Detailed Printer State
msgid "printer-state-reasons"
#. TRANSLATORS: Z Offset
msgid "z-offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento em Z"
msgid "{service_domain} Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "{domínio_serviço} Nome de domínio"
msgid "{service_hostname} Fully-qualified domain name"
-msgstr ""
+msgstr "{nome_servidor} Nome de domínio absoluto"
msgid "{service_name} Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr "{nome_serviço} Nome da instância do serviço"
msgid "{service_port} Port number"
-msgstr ""
+msgstr "{porta_serviço} Número de porta"
msgid "{service_regtype} DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr "{tipo_registro_serviço} Tipo de registro DNS_SD"
msgid "{service_scheme} URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr "{esquema_serviço} Esquema URI"
msgid "{service_uri} URI"
-msgstr ""
+msgstr "{uri_serviço} URI"
msgid "{txt_*} Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr "{txt_*} Valor de chave de registro TXT"
msgid "{} URI"
-msgstr ""
+msgstr "{} URI"
msgid "~/.cups/lpoptions file names default destination that does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo ~/.cups/lpoptions declara destino padrão que não existe."
#~ msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
#~ msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"