]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Update portuguese translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Thu, 31 May 2007 01:02:36 +0000 (01:02 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:14:52 +0000 (12:14 +0200)
gettext-runtime/po/ChangeLog
gettext-runtime/po/pt.po

index 5c62ae5d7abbad49333d5808d4b1e32ded61ff0a..85a6d302ee7b7ba0bd7d53d977a93e184e203497 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-30  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * pt.po: Update from Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>.
+
 2007-01-30  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * uk.po: Update from Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>.
index 3354b06027e73ef175e4f40918ad8100f1a3f0c3..fa3509f2b6d47604220464c43cbd62a862bdb485 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Portuguese translation of the "gettext" messages
 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 # Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
-# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
+# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-18 01:13+0100\n"
 "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
 
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memória esgotada"
 
-#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -93,70 +93,70 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Este programa é livre; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há qualquer\n"
-"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou UTILIZADADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para condições de cópia. NÃO há qualquer\n"
+"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/envsubst.c:119
+#: src/envsubst.c:118
 msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
 
-#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
 #, c-format
 msgid "missing arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
-#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
 
-#: src/envsubst.c:177
+#: src/envsubst.c:176
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL]\n"
 
-#: src/envsubst.c:182
+#: src/envsubst.c:181
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
 msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"
 
-#: src/envsubst.c:186
+#: src/envsubst.c:185
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Operation mode:\n"
 msgstr "Modo de operação:\n"
 
-#: src/envsubst.c:189
+#: src/envsubst.c:188
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
 msgstr "  -v, --variables             exibir as variáveis ocorrentes em FORMATO-SHELL\n"
 
-#: src/envsubst.c:193
+#: src/envsubst.c:192
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
 msgstr "Saída informativa:\n"
 
-#: src/envsubst.c:196
+#: src/envsubst.c:195
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 msgstr "  -h, --help                  exibir esta ajuda e sair\n"
 
-#: src/envsubst.c:199
+#: src/envsubst.c:198
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 msgstr "  -V, --version               exibir informação de versão e sair\n"
 
-#: src/envsubst.c:203
+#: src/envsubst.c:202
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas\n"
 "ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"
 
-#: src/envsubst.c:212
+#: src/envsubst.c:211
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@@ -182,25 +182,29 @@ msgstr ""
 "Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída consiste\n"
 "nas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha.\n"
 
-#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr "Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
-#: src/envsubst.c:439
+#: src/envsubst.c:442
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
 
-#: src/envsubst.c:440
+#: src/envsubst.c:443
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada standard"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
 msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
 
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:243
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -209,12 +213,12 @@ msgstr ""
 "Utilização: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]\n"
 "ou:         %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"
 
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:249
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 msgstr "Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual.\n"
 
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:253
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -235,7 +239,7 @@ msgstr ""
 " [DIALECTO] MSGID           obter a mensagem traduzida correspondente a\n"
 "                            MSGID do DIALECTO\n"
 
-#: src/gettext.c:265
+#: src/gettext.c:264
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -257,12 +261,12 @@ msgstr ""
 "são traduzidas.\n"
 "Pasta padrão de pesquisa: %s\n"
 
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:212
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
 
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:217
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual cujas formas\n"
 "gramaticais dependem de um número.\n"
 
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:222
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -292,7 +296,7 @@ msgstr ""
 " MSGID MSGID-PLURAL         traduzir MSGID (singular) / MSGID.PLURAL (plural)\n"
 " NÚMERO                     escolher forma singular/plural baseado neste valor\n"
 
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:233
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"