# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
#
-# $Id: sl.po,v 1.15 2001/05/28 15:13:22 haible Exp $
+# $Id: gettext-0.10.38.sl.po,v 1.2 2001/05/26 15:41:05 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
+" nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -i, --indent izpis z zamiki\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
#: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgcat.c:335
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
-" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
-" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je 1)\n"
-"\n"
-"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
-"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
-"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
-"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
-"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
-"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
#: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319
#, fuzzy, no-wrap
msgstr ""
#: src/xgettext.c:566
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
#: src/xgettext.c:720
msgid "standard input"
#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim "
#~ "argumentom"
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "med pripravo izpisa"
-
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
+#~ msgid "while preparing output"
+#~ msgstr "med pripravo izpisa"
+
# POZOR! Nepopolni prevodi
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"