--- /dev/null
+# Mesajele în limba românã pentru pachetul gettext-runtime-0.13-pre1.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiºier este distribuit sub aceeasi licenþã ca ºi pachetul gettext-runtime.
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 09:19+0200\n"
+"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "eroare de scriere"
+
+#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
+
+#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorie plinã"
+
+#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Acesta este software liber; citiþi sursele pentru condiþii de copiere. NU existã nici o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎNTR-UN SCOP PRIVAT.\n"
+
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scris de %s.\n"
+
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "prea mulþi parametri"
+
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#, c-format
+msgid "missing arguments"
+msgstr "parametri lipsã"
+
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n"
+
+#: src/envsubst.c:176
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [FORMAT-SHELL]\n"
+
+#: src/envsubst.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
+msgstr "Înlocuieºte valorile variabilelor de mediu.\n"
+
+#: src/envsubst.c:185
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Mod de operare:\n"
+
+#: src/envsubst.c:188
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
+msgstr " -v, --variables afiºeazã variabilele din FORMAT-SHELL\n"
+
+#: src/envsubst.c:192
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Output informativ:\n"
+
+#: src/envsubst.c:195
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
+
+#: src/envsubst.c:198
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
+
+#: src/envsubst.c:202
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
+"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
+"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
+"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
+"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
+"standard input are substituted.\n"
+msgstr ""
+"În modul normal de operare, intrarea(input) standard este copiatã la\n"
+"ieºirea(output) standard), cu referirile cãtre variabilele de mediu de forma\n"
+"$VARIABLE sau $(VARIABLE) fiind înlocuite cu valorile corespunzãtoare.\n"
+" Dacã este specificat un FORMAT-SHELL, doar acele variabile de mediu\n"
+"cãtre se face referire în FORMAT-SHELL sunt substituite, în caz contrar\n"
+"toate referinþele variabilelor de mediu din intrarea(input) standard sunt\n"
+"substituite.\n"
+
+#: src/envsubst.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
+"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
+msgstr ""
+"Dacã e folosit --variables, intrarea(input) standard este ignoratã, iar ieºirea\n"
+"(output) va consta în variabilele de mediula care se face referire în\n"
+"FORMAT-SHELL, câte una pe linie.\n"
+
+#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Raportaþi bug-urile la <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/envsubst.c:438
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "eroare în citirea \"%s\""
+
+#: src/envsubst.c:439
+msgid "standard input"
+msgstr "intrare(input) standard"
+
+#: src/gettext.c:244
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Folosire: %s [OPÞIUNE] [[DOMENIU_TEXT] MSGID]\n"
+"sau: %s [OPÞIUNE] -s [MSGID]...\n"
+
+#: src/gettext.c:250
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Afiºeazã traducerea din limbã nativã a unui mesaj textual.\n"
+
+#: src/gettext.c:254
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n"
+" -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n"
+" -E (ignorat pentru compatibilitate)\n"
+" -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
+" -n eliminã marcajul newline de sfârºit\n"
+" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
+" [DOMENIU_TEXT] MSGID preia mesajele traduse corespunzãtoare\n"
+" lui MSGID din DOMENIU_TEXT\n"
+
+#: src/gettext.c:265
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n"
+"variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n"
+"este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n"
+"mediu TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Când este folosit cu opþiunea -s programul se comportã precum comanda `echo'.\n"
+"Dar nu executã doar simpla copiere a argumentelor sale la stdout. În schimb\n"
+"sunt traduse acele mesaje care sunt gãsite în catalogul selectat.\n"
+"Directorul de cãutare standard: %s\n"
+
+#: src/ngettext.c:213
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [DOMENIU_TEXT] MSGID MSGID-PLURAL NUMÃRARE\n"
+
+#: src/ngettext.c:218
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Afiºeazã traducerea din limba nativã a mesajului textual a cãrui formã\n"
+"gramaticalã depinde de un numãr.\n"
+
+#: src/ngettext.c:223
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n"
+" -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n"
+" -E (ignorat pentru compatibilitate)\n"
+" -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
+" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
+" [DOMENIU_TEXT] preia mesajele traduse din DOMENIU_TEXT\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" NUMÃRARE alege forma singularã/pluralã bazatã pe aceastã valoare\n"
+
+#: src/ngettext.c:234
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n"
+"variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n"
+"este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n"
+"mediu TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Directorul de cãutare standard: %s\n"