"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/ja/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14\n"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' D-Bus アドレスが処理されていません"
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr "'netns' 名前空間ソースは sharenet でのみ使用できます"
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
-msgstr ""
+msgstr "'network' 属性が、リッスンタイプ 'network' に対して必要です"
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr "'network' 属性は、リッスンタイプ 'network' に対してのみ有効です"
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"ネットワーク %s における <forward> の <address>、<interface>、および <pf> の"
-"要素は、相互に排他的です"
+msgstr "ネットワーク <forward> における %s の <address>、<interface>、および <pf> "
+"の要素は、相互に排他的です"
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "<config> 要素は現在、'rbd' ディスクでのみサポートされます"
#, c-format
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "VNC、SPICE、または D-Bus p2p グラフィックバックエンドのみ開けます。%s "
+"はできません"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません"
+msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %s"
-msgstr ""
+msgstr "v1 コントローラー %s の配置が見つかりませんでした"
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "v2 コントローラーの配置が見つかりませんでした"
msgstr "カスタムローダーには明示的な %s 設定が必要です"
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "この QEMU では、D-Bus オーディオはサポートされません"
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス指定による D-Bus p2p はサポートされていません"
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "DAC imagelabel を判別できませんでした"
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
"device at address '%s'"
-msgstr ""
-"デバイスエイリアスは、アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の "
+msgstr "デバイスエイリアスは、アドレス '%u' のデバイスに必要なインデックス '%s' の "
"PCI コントローラー用に設定されませんでした"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ドメインのシャットダウンを処理するスレッドの作成に失敗しました"
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの再読み込み/再起動を処理するスレッドの作成に失敗しました"
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "プールの更新を処理するスレッドの作成に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to parse CCW address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "CCW アドレス '%s' の解析に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
msgstr ""
+"ホストが KVM と互換性がありません。HW 仮想化 CPU 機能が見つかりません。"
+"エミュレートされた CPU のみ使用可能、性能は大幅に制限されます"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
msgstr "不正な引数"
msgid "Invalid async job start"
-msgstr ""
+msgstr "無効な非同期ジョブ開始"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p"
-msgstr ""
+msgstr "無効なパラメーター macaddr=%p allowRetry=%p"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw アドレスに対する無効な部分指定"
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
"negative value"
-msgstr ""
+msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。負ではない値が予想されていました"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
-msgstr ""
-"インターフェイスの <actual> 要素にブリッジ名を持つ <source> 要素がありません"
+msgstr "インターフェイスの <actual> 要素にブリッジ名を持つ <source> 要素がありません"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "CPU アーキテクチャーがありません"
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
-msgstr ""
-"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<port> に 'start' 属"
-"性がありません、または無効です"
+msgstr "ネットワーク %s の <forward> にある <nat> の中で、<port> に 'start' "
+"属性がありません、または無効です"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast' がないか無効です"
"せん"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
-msgstr ""
-"<interface type='direct'/> とともに <source> の 'dev' 属性が指定されていませ"
-"ん"
+msgstr "<source> とともに <interface type='direct'/> の 'dev' "
+"属性が指定されていません"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
-msgstr ""
-"<interface type='vdpa'/> とともに <source> の 'dev' 属性が指定されていません"
+msgstr "<source> とともに <interface type='vdpa'/> の 'dev' 属性が指定されていません"
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "動作中のデバイス %s を切断しません"
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
-msgstr ""
+msgstr "十分な引数がわたされていません。設定するものがありません"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "主ビデオデバイスが 1 つのみサポートされます"
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
-msgstr ""
+msgstr "1 つの vgpu デバイスだけが 'ramfb' を有効にすることができます"
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
msgstr ""
"レポートします"
msgid "QEMU reports migration is still running"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU はマイグレーションがまだ実行されていることを報告します"
#, c-format
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません"
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "SPICE オーディオは SPICE グラフィックスがない場合はサポートされません"
msgid "Start"
msgstr "起動"
msgstr "XML 設定が他のユーザーにより変更されました。"
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
-msgstr ""
+msgstr "関連するオーディオは 'dbus' の種類ではありません。"
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン '%s' に対して別の移行ジョブがすでに実行されています"
msgid "any configuration"
msgstr "任意の設定"
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
-msgstr ""
-"エミュレーター '%s' からのアーキテクチャーは、指定のアーキテクチャーと一致し"
-"ません"
+msgstr "エミュレーター '%s' からのアーキテクチャーは、指定のアーキテクチャー '%s' "
+"と一致しません"
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short or malformed"
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
-msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' データに '%zd' の配列要素がありません"
+msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' データに '%zd' の配列要素 '%zd' がありません"
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "認証は、プロトコル '%s' に対してサポートされていません"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "認証はネットワークバックアップされたディスクにのみサポートされています"
msgid "authentication required"
msgstr "認証が必要です"
msgstr "バッキングストアプロトコル '%s' は、まだサポートされていません"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM では backingStore はサポートされていません"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr "backingStore は vhostuser ディスクではサポートされません"
"VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW のないミラーの backingStore は意味がありません"
msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ"
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr "バックアップ TLS ディレクトリーが設定されていません"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "以下のドメインを移行できません: %s"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr "dbus-vmstate のサポートなしでこのドメインを移行することはできません"
#, c-format
msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "virtiofs のスレッドプールサイズ '%s' をパースできません"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgid ""
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
"is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア自動選択機能が無効の場合は、機能ベースのファームウェア自動選択"
+"機能を使用できません"
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "セッションモードで名前空間を使用することはできません"
msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "virtio バス搭載の cdrom デバイスはサポートされていません"
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "ソースパスのない cdrom デバイスはサポートされていません"
#, c-format
msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "chardev '%s' この QEMU バイナリーではサポートされていません"
#, c-format
msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "chardev '%s' SPICE グラフィックスがないとサポートされません"
msgid "chardev already exists"
msgstr "キャラクターデバイスがすでに存在します"
msgstr "現在のブリッジデバイス名"
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
-msgstr ""
+msgstr "現在のジョブはポストコピーモードでアウトゴーイングマイグレーションではありま"
+"せん。"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけません"
#, c-format
msgid "disk startupPolicy '%s' is not allowed for disk of '%s' type"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク startupPolicy '%s' は、'%s' タイプのディスクに許可されていません"
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク startupPolicy 'requisite' は、cdrom または floppy "
+"に対してのみ許可されます"
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "ドメイン制御インターフェイス状態"
msgid "domain core dump"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインコアダンプ"
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI"
msgstr "ドメイン名、ID または uuid"
msgid "domain save"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン保存"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ドメインのスナップショットの XML"
msgstr "暗号化は vhostuser ディスクではサポートされません"
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化は 'raw' と 'qcow2' イメージフォーマットでのみサポートされています"
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr "ノード名インデックスの解析に失敗しました"
msgid "failed to parse original memlock size"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルメムロックのサイズの解析に失敗しました"
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "ポート番号 '%s' の解析に失敗しました"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
-msgstr ""
+msgstr "移行前メムロック制限の解析に失敗しました"
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu ケイパビリティー cpus の解析に失敗しました"
#, c-format
msgid "fdset '%u' is already in use by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "fdset '%u' は既に qemu によって使用されています"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
msgid ""
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
"'secure-boot' is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア機能 'enrolled-keys'が無効な場合は、ファームウェア機能 'secure-"
+"boot' を有効にすることができません"
#, c-format
msgid "firmware type '%s' does not support nvram"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアタイプ '%s' は、nvram をサポートしていません"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr "固定オーディオ設定には、ミキシングエンジンが必要です"
msgstr "この設定では floor 属性はサポートされていません"
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "フロッピーデバイスのホットプラグがサポートされていません"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr "fmode および dmode は、accessmode=mapped で使用する必要があります"
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "guestReset は、このバージョンの QEMU ではサポートされていません"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd チャネルがターゲットアドレスを定義していません"
msgstr "内部でのみ使用します"
msgid "interrupt post-copy migration"
-msgstr ""
+msgstr "コピー後の移行を中断"
msgid "intr:"
msgstr "intr:"
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
-msgstr ""
-"<vlan> の無効な \"trunk='%s'\" - 二つ以上の VLAN タグに対して trunk='yes' が"
-"必要です"
+msgstr "<vlan> の無効な \"trunk='%s'\" - 2 つ以上の VLAN タグに対して trunk='yes' "
+"が必要です"
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
-msgstr "無効な <srv> 要素がネットワーク %s の <dns> に見つかりました"
+msgstr "無効な <srv> 要素がネットワーク %s の <dns> に見つかりました"
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
#, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "%s コードセットの無効なキーコード"
+msgstr "%s コードセットの無効なキーコード %u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' can't have address"
-msgstr ""
+msgstr "iommu モデル '%s' は、アドレスを指定できません"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes"
#, c-format
msgid "job '%s' canceled by client"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' クライアントによってキャンセルされました"
#, c-format
msgid "job '%s' failed due to I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' は I/O エラーが原因で失敗しました"
#, c-format
msgid "job '%s' failed in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' ポストコピーフェーズに失敗しました"
#, c-format
msgid "job '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' は失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "job '%s' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' はアクティブではありません"
#, c-format
msgid "job '%s' unexpectedly failed"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ '%s' は予期せず失敗しました"
#, c-format
msgid "job type '%s' does not support pivot"
msgstr "この QEMU バイナリーでは、librbd 暗号化はサポートされません"
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "librbd の暗号化は RBD でバックアップされたディスクでのみサポートされています"
msgid "libssh transport error"
msgstr "libssh トランスポートエラー"
msgid ""
"loader attribute 'readonly' cannot be specified when firmware autoselection "
"is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動選択が有効な場合、loader 属性に 'readonly' "
+"を指定できません"
msgid ""
"loader attribute 'secure' cannot be specified when firmware autoselection is "
"enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動選択機能が有効な場合は、loader 属性に 'secure' "
+"を指定できません"
msgid ""
"loader attribute 'type' cannot be specified when firmware autoselection is "
"enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動選択が有効な場合は、ローダー属性の 'type' "
+"が指定できません"
msgid "loader path cannot be specified when firmware autoselection is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動選択機能が有効な場合は、ローダーパスを指定することはでき"
+"ません"
#, c-format
msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters"
msgstr "ワンショットではなく、タイムアウトまたは割り込みまでループします"
msgid "lower boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "ワーカスレッドプールの下限値"
msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr "luks2 は現在、qemu 暗号化エンジンではサポートされていません"
msgstr "マイグレーションが取り消されました"
msgid "migration in"
-msgstr ""
+msgstr "以下の移行"
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
#, c-format
msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン %s の移行は、別のスレッドで活発に監視されています"
#, c-format
msgid "migration of domain %s is not in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン移動 %s はコピー後のフェーズではありません"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"QEMU ではサポートされません"
msgid "migration out"
-msgstr ""
+msgstr "マイグレーションアウト"
#, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
msgstr "NFS ボリュームの JSON バッキング定義に 'server' 属性がありません"
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
-msgstr ""
+msgstr "offset='absolute' のクロックに 'start' 属性がありません"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<reservations/> のパスがありません"
msgid "missing path to restore from"
-msgstr ""
+msgstr "復元するパスが欠落しています"
msgid "missing per-device path"
msgstr "デバイスごとのパスがありません"
msgstr "読み込み回数:"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブな接続がない状態でデーモンが実行される秒数"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "新規接続ポートにおいてトラフィックを抑える秒数"
msgid ""
"nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware autoselection "
"is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動選択が有効な場合、nvram "
+"属性のテンプレートが指定できません"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
"supported"
-msgstr ""
+msgstr "各タイプ (SDL、VNC、Spice、Headless、Dbus) のグラフィックスデバイスは 1 "
+"つだけサポートされています"
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "JSON オブジェクトのみが最上位レベルになります"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "入力モデル %s については、バス virtio のみがサポートされています。"
msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr "実行中/一時停止したドメインのみを再起動できます"
msgstr "デバイスの永続的な切断はサポートされません"
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM では永続的な予約はサポートされていません"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %s has not failed"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン %s のポストコピー移行は失敗していません"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr "安全でない可能性のあるディスクフォーマットのプロービング"
msgstr "あらゆる種類のジョブ (失敗したジョブも含む) の統計を出力します"
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブを開始する代わりに、コピージョブの開始に使用した XML を表示します"
msgid "print the admin server URI"
msgstr "管理サーバーの URI を出力します"
#, c-format
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)"
-msgstr ""
+msgstr "要求サイズは @size 以下である必要があります (%lluKiB)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "圧縮のために使用されるキャッシュの要求サイズ (バイト単位)"
msgstr "コアダンプ後にドメインをリセットします"
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークバックアップされた nvram では、nvram "
+"のリセットはサポートされていません"
msgid "resize a vol"
msgstr "ボリュームのサイズを変更する"
msgstr "ドメインを再開します"
msgid "resume failed post-copy migration"
-msgstr ""
+msgstr "レジュームポストコピーのマイグレーションに失敗"
msgid "resume operation failed"
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
#, c-format
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %s already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "既に進行中のドメイン %s の失敗したポストコピー移行を再開します"
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
-msgstr ""
+msgstr "失敗したコピー後の移行を再開するには、変更保護が必要です"
msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "失敗したポストコピーの移行を再開するには、ポストコピーを有効にする必要があり"
+"ます"
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr "サーバーからクライアントの ID 情報を取得します"
msgid ""
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
"\")"
-msgstr ""
+msgstr "特定のグラフ表示の選択 (例: \"vnc\"、\"spice\"、\"rdp\"、\"dbus\")"
msgid "send handler failed"
msgstr "ハンドラーの送信に失敗しました"
msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を設定します"
msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "デーモンの自動シャットダウンのタイムアウトを設定します"
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s で帯域幅制限を設定します"
msgstr "ドメイン内でユーザーパスワードを設定します"
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
-msgstr ""
+msgstr "IOThread のポーリング時間を短縮するための値を設定します"
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr "IOThread のポーリング時間を増やす値を設定します"
msgstr "制限されたファイルをスキップしました"
msgid "slices are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "スライスは、NVRAM ではサポートされていません"
msgid "snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショット"
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "SSL 検証は、HTTPS/FTPS プロトコルでのみサポートされます"
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "起動"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(以前に定義された) 非アクティブなドメインを開始します"
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージプールプロトコルバージョン '%s' は ',' を含んではなりません"
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
#, c-format
msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
-msgstr ""
-"'%s' のターミナル QAPI クエリーコンポーネントにフォロワーがいてはなりません"
+msgstr "'%s' の '%s' のターミナル QAPI "
+"クエリーコンポーネントにフォロワーがいてはなりません"
msgid "terminate gracefully"
msgstr "穏やかに終了します"
#, c-format
msgid "thread_pool_max (%d) must be a positive number or -1"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_max (%d) は正数または -1 でなければなりません"
#, c-format
msgid "thread_pool_max (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_max (%d) をライブで変更する場合は、0 以上にする必要があります"
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_max は正の整数でなければならなりません"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) can't be greater than thread_pool_max (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min (%d) は thread_pool_max (%d) よりも大きくてはならない"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than -1"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min (%d) は -1 以上でなければなりません"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min (%d) をライブで変更する場合は 0 以上にする必要があります"
msgid ""
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min と thread_pool_max は、この QEMU "
+"バイナリーではサポートされていません"
msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min は thread_pool_max よりも小さいか等しくなければなりません"
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr "スケーリングされた数値としてのしきい値 (デフォルトではバイト)"
msgstr "TTY コンソール"
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "tunnelFD 引数は、トンネル型マイグレーションに必要です"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "トンネルマイグレーション"
#, c-format
msgid "unable to determine access mode of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s のアクセスモードが決まりません"
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "チェックポイントに親があるかどうかを判断できません"
#, c-format
msgid "unable to stat file descriptor %d path %s"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル記述子 %d パス %s にアクセスできません"
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
#, c-format
msgid "unexpected migration schema: %d"
-msgstr ""
+msgstr "予期しないマイグレーションスキーマ: %d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
-"ネットワーク '%s' の<portgroup name='%s'> における <bandwidth> 要素が転送モー"
-"ド='%s' でサポートされません"
+"ネットワーク '%s' の <portgroup name='%s'> における <bandwidth> "
+"要素が転送モード='%s' でサポートされません"
#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported nvram disk type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされない nvram ディスクタイプ '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
-msgstr "インターフェイスの <actual> 要素のサポートされない タイプ '%s'"
+msgstr "インターフェイスの <actual> 要素のサポートされないタイプ '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "ワーカスレッドプールの上限値"
#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
msgstr "ピアツーピアの移行に virDomainMigrateToURI3 を使用します"
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
-msgstr ""
+msgstr "メモリーページの移行にゼロコピー機構を使用します"
msgid "user"
msgstr "user"
msgstr "secure フラグのある virDomainSnapshotGetXMLDesc"
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "virFileDiskCopy はこのプラットフォームではサポートされていません。"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs は WIN32 に対して実装されていません"
msgstr "--redefine と併用して、カレントスナップショットに設定"
msgid "wrap xpath results in an common root element"
-msgstr ""
+msgstr "xpath の結果を共通のルート要素でラップ"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限"
msgstr "XML 修正はサポートされません"
msgid "xpath expression to filter the XML document"
-msgstr ""
+msgstr "XML 文書をフィルタリングするための xpath 式"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "zPCI %s %o はすでに予約されています"
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
-msgstr ""
+msgstr "ゼロコピーはパラレルマイグレーションでのみ利用可能です"
#, c-format
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-23 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14\n"
msgid ""
"\n"
" - lxc \n"
" - bhyve \n"
" - ch \n"
-"Options: \n"
+"选项: \n"
" -h, --help 显示命令行帮助 \n"
" -v, --version 显示命令版本 \n"
" -q, --quiet 不显示进度信息\n"
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
-msgstr ""
-"为 NUMA 节点(%d)配置的带有 %d 的 %s 在域的 <cpu><numa> 数组(%zu)中不存在"
+msgstr "为 NUMA 节点(%d)配置的索引为 %d 的 %s 在域的 <cpu><numa> 数组(%zu)中不存在"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' D-Bus 地址没有被处理"
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr "'netns' 命名空间源只能与 sharenet 一起使用"
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
-msgstr ""
+msgstr "对于侦听类型 'network' 需要 'network' 属性"
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr "'network' 属性只适用于侦听类型 'network'"
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
-msgstr "<virtualport> 元素不支持接口 <actual> 元素中的 type='%s'"
+msgstr "<virtualport> 元素不支持接口的 <actual> 元素中的 type='%s'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "cpulist '%s' 中的 CPU %d 超出 maxcpu %d"
+msgstr "cpulist '%s' 中的 CPU %d 超出了 maxcpu %d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU 亲和性"
"proper to be migrated out or not.\n"
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
"dirtyrate'."
-msgstr ""
-"计算域的内存脏速率,以确定是否适合迁移出去。通过调用 'domstats --dirtyrate' "
+msgstr "计算域的内存脏率,以确定是否适合迁出。通过调用 'domstats --dirtyrate' "
"可得到计算的脏率信息。"
#, c-format
#, c-format
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "只能打开 VNC、SPICE 或 D-Bus p2p 图形后端,但不能打开 %s"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "无法添加 USB 集线器:这个域禁用了 USB"
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
-msgstr ""
-"无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新的 combined inbound floor=%llu 将在网络 "
-"'%s' 上过度承诺 peak=%llu"
+msgstr "无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' "
+"上过度承诺 peak=%llu"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
#, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 vlanid 设为 %d"
+msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 vlanid 设为%d"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
-msgstr "无法找到地址 '%s' 处的设备所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器。"
+msgstr "无法为地址 '%s' 处的设备找到所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器。"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到 v1 控制器 %s 的位置"
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "无法找到 v2 控制器的位置"
msgstr "自定义负载程序需要显式 %s 配置"
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 不支持 D-Bus 音频"
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持带有地址的 D-Bus p2p"
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "无法确定 DAC imagelabel"
#, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr "节点 %zu 下的距离值 %d 是 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
+msgstr "节点 %zu 下的距离值 %d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
msgstr "创建处理域关闭的线程失败"
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
-msgstr ""
+msgstr "创建处理防火墙重新加载/重新启动的线程失败"
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "创建线程以处理池刷新失败"
#, c-format
msgid "Failed to parse CCW address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "解析 CCW 地址 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "在路径为 '%s' 的卷中查找最后的 %llu 字节失败"
+msgstr "在路径为 '%s' 的卷中查找距离末尾的 %llu 字节失败"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgid ""
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
-msgstr ""
+msgstr "主机与 KVM 不兼容 ; 未找到 HW 虚拟化 CPU 功能。只有仿真的 CPU "
+"可用,性能将受到很大限制"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持主机系统信息提取"
msgstr "无效的参数"
msgid "Invalid async job start"
-msgstr ""
+msgstr "无效的异步作业启动"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p"
-msgstr ""
+msgstr "无效的参数 macaddr=%p allowRetry=%p"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "irtio ccw 地址的无效说明"
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
"value"
-msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s' 。预期为整数值"
+msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s' 。期望为整数值"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
"negative integer value"
-msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s'。 预期为非负整数值"
+msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s'。 期望为非负整数值"
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
"negative value"
-msgstr ""
+msgstr "元素 '%s' 中的属性 '%s' 的无效值:'%s'。期望为非负值"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
-msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 double"
+msgstr "字段 '%s' 的无效值:期望为 double"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
-msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 int"
+msgstr "字段 '%s' 的无效值:期望为 int"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
-msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为 long long"
+msgstr "字段 '%s' 的无效值:期望为 long long"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
-msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为未签署的 int"
+msgstr "字段 '%s' 的无效值:期望为未签署的 int"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
-msgstr "字段 '%s' 的无效值:应为未签名的 long long"
+msgstr "字段 '%s' 的无效值:期望为未签名的 long long"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "要显示 CPU 数的无效值"
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
-msgstr ""
-"在网络 %s 中的 <forward> 中的 <nat> 中的<port> 中缺少或者无效的 'end' 属性"
+msgstr "在网络 %s 中 <forward> 中 <nat> 中的<port> 中缺少或者无效的 'end' 属性"
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'main-mac'"
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
-msgstr ""
-"在网络 %s 中的 <forward> 中的 <nat> 中的 <port> 中缺少或者无效的 'start' 属性"
+msgstr "在网络 %s 中 <forward> 中 <nat> 中的 <port> 中缺少或者无效的 'start' 属性"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr "在 query-rx-filter 响应中缺少或无效的 'unicast'"
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
-msgstr "网络 %s 中的 <forward> <interface> 元素中缺少所需的 dev 属性"
+msgstr "网络 %s 的 <forward> <interface> 元素中缺少所需的 dev 属性"
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
-msgstr "网络 '%s' 中的 <pf> 元素中缺少所需的 dev 属性"
+msgstr "网络 '%s' 的 <pf> 元素中缺少所需的 dev 属性"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup 中缺少所需 name 属性"
msgstr "<source> 'dev' 属性中未指定任何 <interface type='direct'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
-msgstr "没有使用 <interface type='vdpa'/><source> 指定的 'dev' 属性"
+msgstr "没有使用 <interface type='vdpa'/> 指定的 'dev' 属性"
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
-msgstr "没有使用 <interface type='vhostuser'/> 指定的 <source> 'path' 属性"
+msgstr "没有使用 <interface type='vhostuser'/> 指定的<source> 'path' 属性"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "没有使用套接字接口指定的 <source>‘port’属性"
msgstr "不要分离活跃的设备 %s"
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
-msgstr ""
+msgstr "未传递足够的参数,没有设置任何内容"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "仅在网络 '%s' 中的 <forward> 中的 <nat> 中指定结束地址 '%s'"
+msgstr "仅在网络 '%s' 中 <forward> 中的 <nat> 中指定结束地址 '%s'"
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr "vz 驱动程序仅支持基于文件或基于卷的文件系统。"
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
-msgstr "网络 %s 中的 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <address> 元素"
+msgstr "网络 %s 中 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <address> 元素"
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
-msgstr "网络 %s 中的 <forward> 中只允许使用一个 <nat> 元素"
+msgstr "网络 %s 的 <forward> 中只允许使用一个 <nat> 元素"
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
-msgstr "网络 %s 中的 <forward> 中只允许使用一个 <pf> 元素"
+msgstr "网络 %s 的 <forward> 中只允许使用一个 <pf> 元素"
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
-msgstr "网络 %s 中的 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <port> 元素"
+msgstr "网络 %s 中 <forward> 中的 <nat> 中只允许使用一个 <port> 元素"
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr "每个接口只允许一个 IPv4 地址"
msgstr "只支持一个主视频设备"
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
-msgstr ""
+msgstr "只有一个 vgpu 设备启用了 'ramfb'"
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "仅在网络 '%s' 中的 <forward> 中的 <nat> 中指定起始地址 '%s'"
+msgstr "仅在网络 '%s' 中 <forward> 中的 <nat> 中指定起始地址 '%s'"
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "只支持 tap 设备"
msgstr "QEMU 报告非 kvm 域 virt 类型的无效的默认 CPU 型号 \"host\""
msgid "QEMU reports migration is still running"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 报告迁移仍在运行"
#, c-format
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
-msgstr "<--bandwidth> 选项的缩放数值 '%s' 格式错误或超出了范围"
+msgstr "<--bandwidth> 选项的扩展数值 '%s' 格式错误或超出了范围"
msgid "Scheduler"
msgstr "调度程序"
msgstr "现在还不支持指定挂载点"
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "在没有 spice 图形的情况下不支持 spice 音频"
msgid "Start"
msgstr "启动"
msgstr "另一个用户更改了 XML 配置。"
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
-msgstr ""
+msgstr "相关的音频不是 'dbus' 类型。"
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "对于限制 %d ,fsinfo 中有太多的磁盘:%zd"
+msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %d 来说为 %zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "迁移 cookie 中有太多的域元素"
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
-msgstr ""
-"在 forward mode='%s' 的端口组 '%s' 中的网络 %s 中不支持的 <bandwidth> 元素"
+msgstr "在 forward mode='%s' 的端口组 '%s' 中的网络 '%s' 中不支持的 <bandwidth> 元素"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr "在 forward mode='%s' 的网络 %s 中不支持的 <dns> 元素"
+msgstr "在 forward mode='%s' 的网络 %s 中不支持的<dns> 元素"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
-msgstr "在 forward mode='%s' 的网络 %s 中不支持的 <mac> 元素"
+msgstr "在 forward mode='%s' 的网络 %s 中不支持的<mac> 元素"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
"从 PEM 证书中提取可分辨的名称。输出用于 libvirtd.conf 文件中的 "
"tls_allowed_dn_list 配置选项。\n"
" FILE 要从中提取DN 的证书文件 \n"
-"选项: -h | --help 显示此帮助并退出\n"
+"选项:\n"
+" -h | --help 显示此帮助并退出\n"
" -v | --version 输出版本信息并退出\n"
#, sh-format
#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "另一个迁移作业已为域 '%s' 运行。"
msgid "any configuration"
msgstr "任何配置"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "协议 '%s' 不支持身份验证。"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "身份验证只支持网络支持的磁盘"
msgid "authentication required"
msgstr "需要验证"
msgstr "目前还不支持后备存储协议 '%s'"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM 不支持 BackingStore"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr "vhostuser 磁盘不支持 BackingStore"
msgstr "没有 VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW 的镜像的 backingStore 没有意义"
msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "备份"
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr "未配置备份 TLS 目录"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法迁移域:%s"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr "无法迁移没有 dbus-vmstate 支持的这个域"
#, c-format
msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析 virtiofs 的线程池大小 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgid ""
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
"is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "当固件自动选择禁用时,无法使用基于功能的固件自动选择"
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "无法在会话模式下使用命名空间"
msgstr "cd:只在交互模式中可用"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持带有 virtio 总线的 cdrom 设备"
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "不支持没有源路径的 cdrom 设备"
#, c-format
msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 chardev '%s'"
#, c-format
msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "在没有 spice 图形的情况下不支持 chardev '%s'"
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev 已存在"
#, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
-msgstr "无法在链中找到 '%s' 的后备存储索引 '%u'"
+msgstr "无法在 '%s' 的链中找到后备存储索引 '%u'"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
-msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - 网络 '%s' 中没有找到 <ip> 元素"
+msgstr "无法更新 dhcp host 条目 - 在网络 '%s' 中没有找到 <ip> 元素"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "当前桥接设备名称"
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
-msgstr ""
+msgstr "当前作业不是 post-copy 模式下的出站迁移"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "当前 vcpu 计数必须等于最大值"
#, c-format
msgid "disk startupPolicy '%s' is not allowed for disk of '%s' type"
-msgstr ""
+msgstr "对于 '%s' 类型的磁盘,不允许磁盘 startupPolicy '%s'"
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
-msgstr ""
+msgstr "只对 cdrom 或 floppy 允许磁盘 startupPolicy 'requisite'"
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "域控制接口状态"
msgid "domain core dump"
-msgstr ""
+msgstr "域核转储"
msgid "domain display connection URI"
msgstr "域显示连接 URI"
msgstr "域名,id 或 uuid"
msgid "domain save"
-msgstr ""
+msgstr "域保存"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "域快照 XML"
msgstr "vhostuser 磁盘不支持加密"
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
-msgstr ""
+msgstr "加密仅支持 'raw' 和 'qcow2' 镜像格式"
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "在网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的末尾是广播地址"
+msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的末尾是广播地址"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "强制请求的 stats 参数"
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
-msgstr "<virtualport type='%s'> ä¸ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81é\99\84å\8a 的 %s"
+msgstr "<virtualport type='%s'> ä¸ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81é¢\9då¤\96的 %s"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr "从返回的字符串中提取 'return' 键的值"
msgstr "无法解析节点名称索引"
msgid "failed to parse original memlock size"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析原始的 memlock 大小"
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "无法解析端口号 '%s'"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析预迁移 memlock 限制"
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "无法解析 qemu 功能 cpus"
#, c-format
msgid "fdset '%u' is already in use by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "fdset '%u' 已被 qemu 使用"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr "查询或设置守护进程对日志进行过滤的规则"
msgid ""
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
"'secure-boot' is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "当固件功能 'secure-boot' 禁用时,无法启用固件功能 'enrolled-keys'"
#, c-format
msgid "firmware type '%s' does not support nvram"
-msgstr ""
+msgstr "固件类型 '%s' 不支持 nvram"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr "固定的音频设置需要混合引擎"
msgstr "此配置不支持 floor 属性"
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持软盘设备热插拔"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr "fmode 和 dmode 必须与 accessmode=mapped 一起使用"
msgstr "guest-get-vcpus 回复缺少返回数据"
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "这个版本的 QEMU 不支持 guestReset"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd 频道没有定义目标地址"
msgstr "仅内部使用"
msgid "interrupt post-copy migration"
-msgstr ""
+msgstr "中断 post-copy 迁移"
msgid "intr:"
msgstr "intr:"
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
-msgstr "<vlan> 中无效的 \"trunk='%s'\" -- 有一个以上 vlan 标签要求 trunk='yes'"
+msgstr "<vlan> 中无效的 \"trunk='%s'\" -- 有一个以上的 vlan 标签要求 trunk='yes'"
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' can't have address"
-msgstr ""
+msgstr "iommu 型号 '%s' 不能有地址"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes"
#, c-format
msgid "job '%s' canceled by client"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 被客户端取消了"
#, c-format
msgid "job '%s' failed due to I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 失败,因为 I/O 错误"
#, c-format
msgid "job '%s' failed in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 在 post-copy 阶段失败"
#, c-format
msgid "job '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 失败:%s"
#, c-format
msgid "job '%s' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 未处于活动状态"
#, c-format
msgid "job '%s' unexpectedly failed"
-msgstr ""
+msgstr "作业 '%s' 意外失败"
#, c-format
msgid "job type '%s' does not support pivot"
msgstr "此 QEMU 二进制文件不支持 librbd 加密"
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "只有 RBD 支持的磁盘才支持 librbd 加密"
msgid "libssh transport error"
msgstr "libssh 传输错误"
msgid ""
"loader attribute 'readonly' cannot be specified when firmware autoselection "
"is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'readonly'"
msgid ""
"loader attribute 'secure' cannot be specified when firmware autoselection is "
"enabled"
-msgstr ""
+msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'secure'"
msgid ""
"loader attribute 'type' cannot be specified when firmware autoselection is "
"enabled"
-msgstr ""
+msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序属性 'type'"
msgid "loader path cannot be specified when firmware autoselection is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "当启用固件自动选择时,无法指定加载程序路径"
#, c-format
msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters"
msgstr "循环直到超时或中断,不是一次执行"
msgid "lower boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "worker 线程池的下限"
msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr "qemu 加密引擎目前不支持 luks2"
msgstr "取消迁移"
msgid "migration in"
-msgstr ""
+msgstr "中的迁移"
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
#, c-format
msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread"
-msgstr ""
+msgstr "另一个线程正在积极监视域 %s 的迁移"
#, c-format
msgid "migration of domain %s is not in post-copy phase"
-msgstr ""
+msgstr "域 %s 的迁移不在 post-copy 阶段"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
msgstr "隧道化迁移和此 QEMU 不支持迁移非共享存储的迁移"
msgid "migration out"
-msgstr ""
+msgstr "迁出"
#, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
msgstr "NFS 卷的 JSON 后备定义中缺少 'server' 属性"
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
-msgstr ""
+msgstr "offset='absolute' 的时钟缺少 'start' 属性"
#, c-format
msgid ""
msgstr "缺少 <reservations/> 的路径"
msgid "missing path to restore from"
-msgstr ""
+msgstr "缺少从中恢复的路径"
msgid "missing per-device path"
msgstr "缺少各个设备路径"
msgstr "读取操作数:"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
-msgstr ""
+msgstr "守护进程在没有任何活跃连接的情况下将运行的秒数"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "在新连接的端口中 squelch 流量的秒数"
msgid ""
"nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware autoselection "
"is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "固件自动选择启用时,无法指定 nvram 属性 'template'"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 nvram 设备"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
"supported"
-msgstr ""
+msgstr "仅支持每种类型(sdl、vnc、spice、headless、dbus)的 1 个图形设备"
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "只有 JSON 对象可以位于顶级"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "总线 'virtio' 只支持输入型号 '%s'"
msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr "只能重启正在运行的/暂停的域"
msgstr "不支持持久附分离设备"
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM 不支持持久性保留"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %s has not failed"
-msgstr ""
+msgstr "域 %s 的 post-copy 迁移没有失败"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr "可能不安全的磁盘格式探测"
msgstr "打印任何类型的作业的统计信息(甚至失败的作业)"
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
-msgstr ""
+msgstr "打印用于启动复制作业的 XML,而不是启动作业"
msgid "print the admin server URI"
msgstr "显示指向admin server的URI"
#, c-format
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)"
-msgstr ""
+msgstr "请求的大小必须小于或等于 @size (%lluKiB)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "压缩中所需缓存大小(单位:字节)"
msgstr "core 转储后重新设定该域"
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
-msgstr ""
+msgstr "网络支持的 nvram 不支持 nvram 的重置"
msgid "resize a vol"
msgstr "创新定义卷大小"
msgstr "重新恢复一个域"
msgid "resume failed post-copy migration"
-msgstr ""
+msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移"
msgid "resume operation failed"
msgstr "恢复操作失败"
#, c-format
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %s already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "恢复失败的域 %s 的 post-copy 迁移已在进行中"
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
-msgstr ""
+msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移需要更改保护"
msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "恢复失败的 post-copy 迁移需要启用 post-copy"
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr "从指定server中获取指定client的信息"
msgid ""
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
"\")"
-msgstr ""
+msgstr "选择特定的图形显示(例如:\"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus\")"
msgid "send handler failed"
msgstr "发送处理程序失败"
msgstr "设置可接入到server的client的数量"
msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "设置守护进程的自动关闭超时时间"
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "以 MiB/s 为单位设置带宽限制"
msgstr "设置域中用户的密码"
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
-msgstr ""
+msgstr "设置减少 IOThread 轮询时间的值"
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr "设置增加 IOThread 轮询时间的值"
msgstr "跳过限制的文件"
msgid "slices are not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM 不支持片"
msgid "snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "快照"
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "仅 HTTPS/FTPS 协议支持 ssl 验证"
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "启动"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "å¼\80å§\8b一个(以前定义的)非活跃的域"
+msgstr "å\90¯å\8a¨一个(以前定义的)非活跃的域"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "å¼\80å§\8b一个(以前定义的)不活跃的网络"
+msgstr "å\90¯å\8a¨一个(以前定义的)不活跃的网络"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的池"
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','"
-msgstr ""
+msgstr "存储池协议 ver '%s' 不得包含 ','"
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
-msgstr ""
-"å½\93<address> æ\88\96è\80\85 <pf> å\90å\85\83ç´ å\9c¨ç½\91ç»\9c %s ä¸å\98å\9c¨æ\97¶ï¼\8cä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨ <forward> 'dev' å±\9eæ\80§"
+msgstr "当 <address> 或者 <pf> 子元素在网络 %s 中存在时,不能使用 <forward> 'dev' "
+"属性"
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "CPU 与主机 CPU 不兼容"
#, c-format
msgid "thread_pool_max (%d) must be a positive number or -1"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_max(%d)必须是正数或 -1"
#, c-format
msgid "thread_pool_max (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
-msgstr ""
+msgstr "对于实时更改,thread_pool_max(%d)必须等于或大于 0"
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_max 必须是正整数"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) can't be greater than thread_pool_max (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min(%d)不能大于 thread_pool_max(%d)"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than -1"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min(%d)必须等于或大于 -1"
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than 0 for live change"
-msgstr ""
+msgstr "对于实时更改,thread_pool_min(%d)必须等于或大于 0"
msgid ""
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 thread_pool_min 和 thread_pool_max"
msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
-msgstr ""
+msgstr "thread_pool_min 必须变小或等于 thread_pool_max"
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr "阈值作为扩展的数字(默认为字节数)"
msgstr "tty 控制台"
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "隧道迁移需要 tunnelFD 参数"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "管道迁移"
#, c-format
msgid "unable to determine access mode of %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定 %s 的访问模式"
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "无法确定检查点是否有父级"
#, c-format
msgid "unable to stat file descriptor %d path %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法统计文件描述符 %d 路径 %s"
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
#, c-format
msgid "unexpected migration schema: %d"
-msgstr ""
+msgstr "意外的迁移模式:%d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "未知的 '%s' 的能力类型 '%d'"
+msgstr "'%s' 的未知的能力类型 '%d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
#, c-format
msgid "unsupported nvram disk type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不支持 nvram 磁盘类型 '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
msgstr "将文件内容上传到卷"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
-msgstr ""
+msgstr "worker 线程池的上限"
#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
msgstr "使用 virDomainMigrateToURI3 进行点对点迁移"
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
-msgstr ""
+msgstr "使用 zero-copy 机制来迁移内存页"
msgid "user"
msgstr "用户"
msgstr "使用 secure 标签的 virDomainSnapshotGetXMLDesc"
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "这个平台上不支持 virFileDiskCopy"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "没有为 WIN32 采用virFileOpenAs"
msgstr "使用 redefice 设定当前快照"
msgid "wrap xpath results in an common root element"
-msgstr ""
+msgstr "wrap xpath 导致一个常见的 root 元素"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "每秒 I/O 写入操作数上限"
msgstr "不支持 xml 修改"
msgid "xpath expression to filter the XML document"
-msgstr ""
+msgstr "过滤 XML 文档的 xpath 表达式"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "zPCI %s %o 已保留"
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
-msgstr ""
+msgstr "zero-copy 仅适用于并行迁移"
#, c-format
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"