"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 14:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-27 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
"in memory element"
msgstr ""
+"режим «restrictive» є обов'язковим у елементі memnode, якщо у елементі "
+"memory встановлено режим «restrictive»"
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»"
msgid "(<null>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<null>)"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(визначення_CPU)"
msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано"
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки індексу ACPI у цьому QEMU не передбачено"
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку індексу ACPI передбачено лише для пристроїв PCI"
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити загальний каталог фонової служби «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr "Типові шляхи:"
msgid "Define a device by an xml file on a node"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити пристрій за файлом xml на вузлі"
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""
+"Визначає на вузлі сталий пристрій, який можна буде пов'язати із доменом. "
+"Пристрій має запускатися до пов'язування із доменом."
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Вилучити контрольну точку домену"
#, c-format
msgid "Device %s started\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запущено пристрій %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Пристрій успішно від'єднано\n"
msgid "Device is already active"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій вже є активним"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
#, c-format
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути %d назв файлових дескрипторів, але маємо %u"
#, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
msgstr ""
+"Вивчено запис VMX «sched.cpu.affinity» щодо того, чи містить він принаймні "
+"стільки ж значень, скільки «numvcpus» (%lld). Виявлено лише %u значень."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перевірити жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити вузловий пристрій на основі «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося заблокувати жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to login: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start device %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити пристрій %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення вузлового пристрою «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати жетон системи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний код класу USB 0x%x"
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Некоректний UUID"
#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні правила помилок читання з диска: «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення maxEventChannels: %i"
#, c-format
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення maxGrantFrames: %i"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні порти: %i"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
"devno='0x%04x'"
msgstr ""
+"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: "
+"cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
#, c-format
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний індекс призначення, «%i», у записі контролера PCI"
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою"
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення UUID «%s» для нового пристрою mdev"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s»."
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
"value"
msgstr ""
+"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути ціле "
+"значення"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
msgstr ""
+"Некоректне значення атрибута «%s» в елементі «%s»: не можна використовувати "
+"нуль"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні вектори: %i"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення virNetLibsshSession *"
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення virNetSSHSession *"
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано атрибута «path» елемента «target» для надання"
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»"
msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»"
msgid "Missing evdev path for input device"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано шлях evdev до пристрою введення"
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «%s» в елементі «%s»"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s"
msgid "No current identity"
-msgstr ""
+msgstr "Немає поточного профілю"
msgid "No current identity to elevate"
-msgstr ""
+msgstr "Немає поточного профілю для розширення привілеїв"
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Не вказано даних для елемента <initarg>"
#, c-format
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вузловий пристрій «%s» визначено на основі «%s»\n"
#, c-format
msgid "Node device '%s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Вузловий пристрій «%s» не визначено"
msgid "Node device not found"
msgstr "Не знайдено пристрою вузла"
msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --all є несумісним із --inactive"
msgid "Option --file is required"
msgstr "Слід вказати параметр --file"
msgid "Option --tree is incompatible with other options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --tree є несумісним із іншими параметрами"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Порожній аргумент параметра"
msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом"
msgid "Parent device is not an object"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківський пристрій не є об'єктом"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "Дані об'єкта JSON батьківського пристрою не є масивом"
msgid "Parent:"
msgstr "Основний:"
msgstr "Запустити буфер."
msgid "Start an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити неактивний пристрій вузла"
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr "Успішний початок обчислення частки «зіпсованої» пам'яті домену.\n"
msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
-msgstr ""
+msgstr "Запускає неактивний пристрій вузла, який було визначено раніше"
msgid "State"
msgstr "Статус"
#, c-format
msgid "System token in %s was corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Жетон системи у %s було пошкоджено"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "Індекс ACPI призначення «%u» не збігається із індексом джерела «%u»"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
msgstr ""
+"Частота обертання шпінделя диска у %u обертів за хвилину не збігається із "
+"частотою у %u обертів за хвилину джерела"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити проміжний пристрій %s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити проміжний пристрій: %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete %s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знищити «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd"
msgid "Unable to format metadata element"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати форматування елемента метаданих"
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не вдалося форматувати час"
msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDef *"
msgid "Unable to get any controller"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати жодного контролера"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося почати спостереження за каталогом: %s"
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
#, c-format
msgid "Unable to open system token %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити жетон системи %s"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет"
msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»"
msgid "Unable to parse child device"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити дочірній пристрій"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити проміжний пристрій «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %p"
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скасувати визначення проміжного пристрою: %s"
#, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
"тимчасовий."
msgid "Undefine an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати визначення неактивного пристрою вузла"
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі."
#, c-format
msgid "Undefined node device '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невизначений пристрій вузла «%s»\n"
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовує визначення налаштувань для неактивного пристрою вузла"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s"
msgid "Unexpected format for parent device object"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний формат для об'єкта батьківського пристрою"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
+"резервне сховище для %s посилається саме на себе або є надто глибоко "
+"вкладеним"
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо визначити проміжний пристрій без батьківського"
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "неможливо вилучити контрольну точку для неактивного домену"
#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося обробити значення «dspPolicy» «%i»"
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора"
#, c-format
msgid "cannot parse sandbox mode '%s' for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося обробити режим пісочниці «%s» для virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
msgstr "ключ пристрою"
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "назва пристрою"
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""
+"для каналу диска «%s» не передбачено підтримки оприлюднення резервного "
+"образу проміжного диска"
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "для дискового пристрою «lun» не передбачено підтримку шифрування"
msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження"
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час очікування на сигнал продовження від фонової служби"
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS"
#, c-format
msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "кореневим елементом мав бути «%s», а не «%s»"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "розширений розділ вже існує"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
msgid "failed to create mdevctl thread"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити потік обробки mdevctl"
msgid "failed to create profile"
msgstr "не вдалося створити профіль"
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати модуль cgroup для «%s», контролер «%u»"
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt"
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося опитати mdevs з mdevctl: %s"
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf"
msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
-msgstr ""
+msgstr "у вхідному evdev не передбачено підтримки елемента bus"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "показати список тимчасових ключів"
msgid "list inactive & active devices"
-msgstr ""
+msgstr "показати список неактивних та активних пристроїв"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних"
msgid "list inactive devices"
-msgstr ""
+msgstr "показати список неактивних пристроїв"
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
msgstr "у атрибуті mdev пропущено назву або значення"
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
-msgstr ""
+msgstr "у відповіді JSON mdevctl не міститься записів пристроїв"
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
+"підтримки керування максимального розміру кешу метаданих у цьому "
+"виконуваному файлі QEMU не передбачено"
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""
+"підтримку керування максимального розміру кешу метаданих підтримано лише з "
+"цими образами qcow2"
msgid "metadata not found"
msgstr "метадані не знайдено"
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
+"На цій платформі підтримка mkfs недоступна: не вдалося створити файлову "
+"систему типу «%s» на пристрої «%s»"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
msgid ""
"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
msgstr ""
+"за адресою «%s» не знайдено пристрою із MAC-адресою, що збігається із «%s», "
+"і альтернативною назвою «%s»"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
#, c-format
msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки операції «%s» для модуля «%s» не передбачено"
msgid "operation aborted"
msgstr "виконання дії перервано"
#, c-format
msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "буфер = «%s», том = «%s»"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера"
msgstr "кореневий шлях має бути абсолютним"
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки частоти обертання"
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
-msgstr ""
+msgstr "частота обертання має сенс лише для каналу SCSI/IDE/SATA"
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
-msgstr ""
+msgstr "частота обертання має сенс лише для дискових пристроїв"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»"
msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки"
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "пісочницею можна користуватися лише з driver=virtiofs"
#, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "протоколом SSH передбачено лише один вузол"
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr "підтримку перевірки ssl передбачено лише для протоколу HTTPS/FTPS"