-# translation of libvirt.HEAD.pt_BR.po to Portuguese
+# translation of libvirt to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the pt_BR package.
+# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
#
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2008.
+# Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:33+1000\n"
-"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:54-0300\n"
+"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Endereçar família para hostname que não seja suportado"
+msgstr "Não há suporte para a família de endereços para o hostname"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Valor ruim para ai_flags"
+msgstr "Valor incorreto para as ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Falha não recuperável na resolução do nome"
+msgstr "Falha não recuperável na resolução de nomes"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family não é suportada"
+msgstr "não há suporte para a ai_family"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Falha de alocação de memória"
+msgstr "Falha na alocação de memória"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Nenhum endereço associado com hostname"
+msgstr "Não há endereço associado ao hostname"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nome ou serviço desconhecidos"
+msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype"
+msgstr "Não há suporte para o Servname para o ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype não é suportado"
+msgstr "não há suporte para o ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Buffer do Argumento é muito pequeno"
+msgstr "O buffer para o argumento é pequeno demais"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Processamento de requisição em progresso"
+msgstr "Processamento da requisição em andamento"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Requisição não foi cancelada"
+msgstr "Requisição não cancelada "
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr "Todas as requisições efetuadas"
+msgstr "Todas as requisições foram atendidas"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Faixa de Parâmetro não foi codificada corretamente"
+msgstr "A string de parâmetros não está codificada corretamente"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
+#: qemud/qemud.c:142
+#: src/remote_internal.c:885
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
-msgstr "Não foi possível acessar %s '%s': %s (%d)"
+msgstr "Impossível acessar %s '%s': %s (%d)"
#: qemud/qemud.c:159
#, c-format
#: qemud/qemud.c:241
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "Não foi possível ler a partir do pipe de sinal %s"
+msgstr "Falha na leitura do signal pipe: %s"
#: qemud/qemud.c:250
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "Recarregando configuração no SIGHUP"
+msgstr "Recarregando a configuração devido ao SIGHUP"
#: qemud/qemud.c:252
msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Erro ao recarregar drivers"
+msgstr "Erro ao recarregar os drivers"
#: qemud/qemud.c:258
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr "Fechando sinal %d"
+msgstr "Encerrando por motivo do sinal %d"
#: qemud/qemud.c:264
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal recebido %d, despachando para os drivers"
-#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
+#: qemud/qemud.c:284
+#: src/qemu_driver.c:90
+#: src/util.c:142
+#: src/util.c:154
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec "
+msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo "
-#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
+#: qemud/qemud.c:299
+#: src/qemu_driver.c:105
+#: src/util.c:138
+#: src/util.c:150
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
-"Falhou ao instalar o sinalizador de descritor do arquivo de não bloqueamento."
+msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo "
#: qemud/qemud.c:440
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo pid '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o pid para o arquivo '%s' : %s"
#: qemud/qemud.c:446
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s"
+msgstr "Falha ao executar fdopen no arquivo '%s' de pid: %s"
#: qemud/qemud.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falha ao editar no arquivo pid '%s': %s"
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s' de pid : %s"
#: qemud/qemud.c:460
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s"
+msgstr "Falha ao fechar o arquivo '%s' de pid: %s"
#: qemud/qemud.c:477
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket"
+msgstr "Falha ao alocar memória para a struct qemud_socket"
#: qemud/qemud.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s"
+msgstr "Falha na criação de socket: %s"
#: qemud/qemud.c:509
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:518
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Falha ao escutar conexões em '%s': %s"
+msgstr "Falha na escuta das conexões em '%s': %s"
-#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
+#: qemud/qemud.c:527
+#: qemud/qemud.c:656
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr "Falha ao adicionar o evento do servidor callback (retorno de chamado)"
+msgstr "Falha ao adicionar server event callback"
#: qemud/qemud.c:556
#, c-format
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:695
+#: src/qemu_driver.c:198
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
-msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s"
+msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s"
#: qemud/qemud.c:712
-#, fuzzy
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr "Caminho final muito longo para bufferizar em qemudInitPaths()"
+msgstr "Caminho muito longo para o buffer no qemudInitPaths()"
#: qemud/qemud.c:720
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Falha ao alocar struct qemud_server"
+msgstr "Falha ao alocar a struct qemud_server"
#: qemud/qemud.c:764
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s"
+msgstr "Falha ao inicializar a autenticação SASL %s"
#: qemud/qemud.c:779
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível conectar ao bus do sistema para autenticação do PolicyKit: %"
-"s"
+msgstr "Falha ao conectar ao system bus para a autorização do PolicyKit: %s"
#: qemud/qemud.c:890
#, c-format
#: qemud/qemud.c:926
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr "remoteCheckDN: falhou: DN do cliente é %s"
+msgstr "remoteCheckDN: falhou: o DN do cliente é %s"
#: qemud/qemud.c:942
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "remoteCheckCertificate: verificação falhou: %s"
+msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação: %s"
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é confiável."
+msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é reconhecido."
#: qemud/qemud.c:955
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente possui um emissor "
-"desconhecido."
+msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência desconhecida."
#: qemud/qemud.c:960
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente foi revogado."
#: qemud/qemud.c:966
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo inseguro."
+msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
+msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro."
#: qemud/qemud.c:975
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
#: qemud/qemud.c:980
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr "remoteCheckCertificate: não é do mesmo nível"
+msgstr "remoteCheckCertificate: não há pares"
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init falhou"
+msgstr "remoteCheckCertificate: falha no gnutls_x509_crt_init"
#: qemud/qemud.c:1001
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
#: qemud/qemud.c:1008
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não está ativado"
+msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado "
#: qemud/qemud.c:1017
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
-"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
-"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
-"run this daemon with --verbose option."
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o Nome Distinto do cilente não está na lista de "
-"clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in "
-"clientcert.pem -text' para visualizar o campo de Nome Distinto no "
-"certificado do cliente, ou rode este daemon com a opção --verbose."
+msgid "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with --verbose option."
+msgstr "remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose."
#: qemud/qemud.c:1034
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr "remoteCheckCertificate: falha ao verificar o certificado do cliente"
+msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação do certificado do cliente"
#: qemud/qemud.c:1038
-msgid ""
-"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
-"certificate is ignored"
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está configurado para que "
-"o certificado ruim seja ignorado."
+msgid "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad certificate is ignored"
+msgstr "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um certificado ruim seja ignorado"
#: qemud/qemud.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s"
+msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s"
#: qemud/qemud.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Falha ao aceitar conexão: %s"
+msgstr "Falha no aceite da conexão: %s"
#: qemud/qemud.c:1123
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
-msgstr ""
+msgstr "Desliga o polkit para um cliente privilegiado %d"
-#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
+#: qemud/qemud.c:1162
+#: qemud/qemud.c:1399
+#: qemud/qemud.c:1537
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "O TLS handshake falhou: %s"
+msgstr "Falha no TLS handshake: %s"
#: qemud/qemud.c:1227
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr "leitura: %s"
+msgstr "leitura: %s"
#: qemud/qemud.c:1240
#, c-format
#: qemud/qemud.c:1423
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr "edição: %s"
+msgstr "escrita: %s"
#: qemud/qemud.c:1433
#, c-format
#: qemud/qemud.c:1645
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr "Gerenciador de sinal reportou erros %d: último erro: %s"
+msgstr "Signal handler relatou %d erros: último erro: %s"
-#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
+#: qemud/qemud.c:1741
+#: qemud/qemud.c:1762
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
+msgstr "falha na alocação de memória para %s config list"
-#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
+#: qemud/qemud.c:1748
+#: qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "Falha ao alocar memória para valor de lista de config %s"
+msgstr "falha em alocar memória para o valor do config list %s"
-#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
+#: qemud/qemud.c:1767
+#: qemud/qemud.c:1790
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr ""
-"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve conter uma faixa ou lista de faixas\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n"
#: qemud/qemud.c:1807
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: obteve %s; aguardava %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n"
#: qemud/qemud.c:1828
#, c-format
#: qemud/qemud.c:1872
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autenticação não suportada %s\n"
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: não há suporte para auth %s\n"
-#: qemud/qemud.c:1957
+#: qemud/qemud.c:1949
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr ""
-"Não é possível configurar grupo quando não estiver rodando como usuário root."
+msgstr "Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root"
-#: qemud/qemud.c:1961
+#: qemud/qemud.c:1953
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'"
+msgstr "Falha na procura do grupo '%s'"
-#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
+#: qemud/qemud.c:1966
+#: qemud/qemud.c:1977
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Falha ao analisar modo '%s'"
+msgstr "Falha em analisar o modo '%s'"
-#: qemud/qemud.c:2158
+#: qemud/qemud.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Não foi possível bifurcar como daemon: %s"
+msgstr "Falhor ao bifurcar como daemon: %s"
-#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
+#: qemud/qemud.c:2172
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Falha ao criar pipe: %s"
+msgstr "Falha na criação do pipe: %s"
-#: qemud/qemud.c:2213
-#, fuzzy, c-format
+#: qemud/qemud.c:2205
+#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
-msgstr "Não foi possível descarregar a memória do domínio %s em %s"
+msgstr "Falha ao mudar a propriedade do grupo de %s"
-#: qemud/qemud.c:2222
+#: qemud/qemud.c:2214
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr "Falha ao registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal"
+msgstr "Falha em registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal"
#: qemud/remote.c:102
msgid "xdr_remote_message_header"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header"
#: qemud/remote.c:110
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "não coincidência do programa (real %x, esperado %x)"
#: qemud/remote.c:117
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "não coincidência de versões (real %x, esperada %x)"
#: qemud/remote.c:123
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
+msgstr "direção (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:129
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
+msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:145
-#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "a autenticação falhou"
+msgstr "exigida a autenticação"
#: qemud/remote.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido"
+msgstr "procedimento desconhecido: %d"
#: qemud/remote.c:166
-#, fuzzy
msgid "parse args failed"
-msgstr "falha ao analisar resposta do servidor"
+msgstr "falha na análise dos argumentos"
#: qemud/remote.c:182
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr ""
+msgstr "erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d"
#: qemud/remote.c:204
msgid "dummy length"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho simbólico"
#: qemud/remote.c:211
msgid "serialise reply header"
-msgstr ""
+msgstr "serializa o cabeçalho de respostas"
#: qemud/remote.c:220
msgid "serialise return struct"
-msgstr ""
+msgstr "serializa a struct de resposta"
#: qemud/remote.c:275
msgid "serialise return error"
-msgstr ""
+msgstr "serializa o erro de retorno"
#: qemud/remote.c:284
msgid "xdr_setpos"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_setpos"
#: qemud/remote.c:290
msgid "serialise return length"
-msgstr ""
+msgstr "serializa o tamanho de retorno"
#: qemud/remote.c:424
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "a conexão já está aberta"
#: qemud/remote.c:450
-#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "ponteiro de conexão inválido em"
+msgstr "a conexão não está aberta"
#: qemud/remote.c:497
-#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "falta de memória em asprintf"
+msgstr "excedidos os limites da memória em strdup"
#: qemud/remote.c:608
-#, fuzzy
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-
-#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
-#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
-#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
-#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
-#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
-#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
-#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
-#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
-#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
-#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
-#, fuzzy
+msgstr "maxCells > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:663
+#: qemud/remote.c:705
+#: qemud/remote.c:809
+#: qemud/remote.c:835
+#: qemud/remote.c:869
+#: qemud/remote.c:908
+#: qemud/remote.c:956
+#: qemud/remote.c:1000
+#: qemud/remote.c:1024
+#: qemud/remote.c:1086
+#: qemud/remote.c:1110
+#: qemud/remote.c:1135
+#: qemud/remote.c:1161
+#: qemud/remote.c:1186
+#: qemud/remote.c:1218
+#: qemud/remote.c:1243
+#: qemud/remote.c:1268
+#: qemud/remote.c:1297
+#: qemud/remote.c:1421
+#: qemud/remote.c:1574
+#: qemud/remote.c:1607
+#: qemud/remote.c:1646
+#: qemud/remote.c:1670
+#: qemud/remote.c:1694
+#: qemud/remote.c:1718
+#: qemud/remote.c:1742
+#: qemud/remote.c:1766
+#: qemud/remote.c:1790
+#: qemud/remote.c:1814
+#: qemud/remote.c:1838
+#: qemud/remote.c:1862
msgid "domain not found"
-msgstr "Domínio não encontrado"
+msgstr "domínio não encontrado"
-#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
-#, fuzzy
+#: qemud/remote.c:694
+#: qemud/remote.c:776
msgid "nparams too large"
-msgstr "colunas-n muito compridas"
+msgstr "nparams grande demais"
#: qemud/remote.c:742
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
+msgstr "tipo desconhecido "
-#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
+#: qemud/remote.c:919
+#: qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer"
#: qemud/remote.c:1303
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1580
-#, fuzzy
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
+msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
+#: qemud/remote.c:1885
+#: qemud/remote.c:1948
+#: qemud/remote.c:2907
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
-#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
+#: qemud/remote.c:1981
+#: qemud/remote.c:2041
+#: qemud/remote.c:2065
+#: qemud/remote.c:2091
+#: qemud/remote.c:2115
+#: qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
-#, fuzzy
msgid "network not found"
-msgstr "Rede não encontrada"
+msgstr "rede não encontrada"
-#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
-#, fuzzy, c-format
+#: qemud/remote.c:2292
+#: src/remote_internal.c:3702
+#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
+msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
#: qemud/remote.c:2332
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "cliente tentou uma requisição de init do SASL inválida"
+msgstr "o cliente tentou uma requisição de SASL init inválida"
-#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
-#, fuzzy, c-format
+#: qemud/remote.c:2341
+#: src/remote_internal.c:3930
+#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco"
+msgstr "falha em obter o endereço do socket %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
-#, fuzzy, c-format
+#: qemud/remote.c:2352
+#: src/remote_internal.c:3942
+#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface"
+msgstr "falha em obter o endereço do par %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2373
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr "instalação de contexto do sasl falhou %d (%s)"
+msgstr "falha na inicialização do contexto sasl %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2387
msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr "não foi possível o TLS obter o tamanho da codificação"
+msgstr "O TLS não consegue obter o tamanho da cifra"
#: qemud/remote.c:2397
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr "não foi possível estabelecer o SSF externo do SASL %d (%s)"
+msgstr "impossível definir SSF externo %d (%s) para a SASL "
#: qemud/remote.c:2426
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr "não foi possível estabelecer proposta de segurança do SASL %d (%s)"
+msgstr "não foi possível indicar as propriedades %d (%s) de segurança do SASL "
#: qemud/remote.c:2443
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr "não foi possível listar mecaniscmos do SASL %d (%s)"
+msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SALS %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2453
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr "não foi possível alocar mechlist"
+msgstr "não foi possível alocar a mechlist"
-#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
+#: qemud/remote.c:2478
+#: src/remote_internal.c:4207
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr "não foi possível consultar ssf do SASL durante a conexão %d (%s)"
+msgstr "impossível fazer a consulta ao SASL sobre a conexão %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2488
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr "O SSF %d negociado não foi forte o suficiente"
+msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto"
#: qemud/remote.c:2518
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível consultar o nome do usuário do SASL durante a conexão %d (%"
-"s)"
+msgstr "impossível consultar o username do SASL sobre a conexão %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2526
msgid "no client username was found"
-msgstr "não foi encontrado nenhum nome de usuário de cliente"
+msgstr "não foi encontrado o nome do cliente"
#: qemud/remote.c:2536
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "sem memória copiando nome de usuário"
+msgstr "excedidos os limites da memória ao copiar o nome do usuário"
#: qemud/remote.c:2555
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
-"O cliente %s do SASL não foi permitido na lista de execuções (whitelist)"
+msgstr "o cliente SASL %s não está autorizado na lista branca (whitelist)"
-#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
+#: qemud/remote.c:2581
+#: qemud/remote.c:2660
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "cliente tentou invalidar a requisição de iniciar do SASL"
+msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida"
#: qemud/remote.c:2597
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr "inicialização do sasl falhou %d (%s)"
+msgstr "sasl start failed %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr "dados de retorno ao iniciar sasl muito longo %d"
+msgstr "os dados de resposta do sasl start são muito longos %d"
#: qemud/remote.c:2675
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr "passo do sasl falhou %d (%s)"
+msgstr "falha no sasl step %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2684
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr "dados de retorno do passo do sasl muito longo %d"
+msgstr "a resposta do sasl step é longa demais %d"
#: qemud/remote.c:2733
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr "cliente tentou requisição de init do SASL não suportado"
+msgstr "o cliente tentou realizar uma requisição de SASL init não suportada"
#: qemud/remote.c:2745
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr "cliente tentou requisição da inicialização do SASL não suportado"
+msgstr "tentativa de requisição de uma SASL start não suportada"
#: qemud/remote.c:2757
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr "cliente tentou requisição do passo do SASL não suportado"
+msgstr "tentativa de requisição de uma SASL step não suportada"
#: qemud/remote.c:2787
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "cliente tentou requisição da PolicyKit do SASL não suportado"
+msgstr "o cliente tentou fazer umarequisição de PolicyKit init inválida"
#: qemud/remote.c:2793
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr "não foi possível obter identidade de soquete de mesmo nível"
+msgstr "não foi possível obter a identidade do socket do par"
#: qemud/remote.c:2798
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr "Verificando o PID %d rodando como %d"
+msgstr "Veririficando se o PID %d está sendo executado como %d"
#: qemud/remote.c:2803
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr "Falhou ao buscar a o chamador do kit de política: %s"
+msgstr "Falha ao procurar o policy kit de quem chamou: %s"
#: qemud/remote.c:2811
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar a ação polkit %s\n"
+msgstr "Falha ao criar ação do polkit %s\n"
#: qemud/remote.c:2821
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar o contexto do polkit %s\n"
+msgstr "Falha ao criar o contexto do polkit %s\n"
#: qemud/remote.c:2841
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "O Policy kit falhou em verificar a autorização %d %s"
#: qemud/remote.c:2857
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
-msgstr "O kit de Política negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado:%s\n"
+msgstr "O Policy kit negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado: %s\n"
#: qemud/remote.c:2865
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
-msgstr "Política permitiu ação %s de pid %d, uid %d, resultado %s"
+msgstr "O Policy kit permitiu a ação %sdo pid %d, uid %d, resultado %s"
#: qemud/remote.c:2884
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr "cliente tentou requisição do init do PolicyKit não suportado"
+msgstr "O cliente client tentou uma requisição ao PolicyKit init não suportada"
#: qemud/remote.c:2939
-#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-
-#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
-#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
-#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
-#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
-#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
-#, fuzzy
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
+
+#: qemud/remote.c:2972
+#: qemud/remote.c:3032
+#: qemud/remote.c:3057
+#: qemud/remote.c:3081
+#: qemud/remote.c:3105
+#: qemud/remote.c:3130
+#: qemud/remote.c:3161
+#: qemud/remote.c:3187
+#: qemud/remote.c:3270
+#: qemud/remote.c:3294
+#: qemud/remote.c:3354
+#: qemud/remote.c:3390
+#: qemud/remote.c:3421
+#: qemud/remote.c:3557
msgid "storage_pool not found"
-msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado"
+msgstr "não foi encontrada a storage_pool"
-#: qemud/remote.c:3369
-#, fuzzy
+#: qemud/remote.c:3348
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
-#: qemud/remote.c:3550
-#, fuzzy
+#: qemud/remote.c:3447
+#: qemud/remote.c:3472
+#: qemud/remote.c:3502
+#: qemud/remote.c:3529
msgid "storage_vol not found"
-msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrada"
+msgstr "storage_vol não encontrado"
-#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
+#: src/conf.c:155
+#: src/conf.c:203
+#: src/conf.c:488
+#: src/conf.c:525
+#: src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "alocando a configuração"
#: src/conf.c:338
msgid "unterminated number"
-msgstr "número sem terminação"
+msgstr "numero não terminado"
-#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
+#: src/conf.c:372
+#: src/conf.c:389
+#: src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
-msgstr "texto sem terminação"
+msgstr "string não terminada"
-#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
+#: src/conf.c:429
+#: src/conf.c:483
msgid "expecting a value"
-msgstr "esperando um valor"
+msgstr "um valor é esperado"
#: src/conf.c:450
msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "esperando um separador na lista"
+msgstr "um separador é esperado na lista"
#: src/conf.c:473
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "a lista não termina com ] "
+msgstr "a lista não foi fechada por um ]"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
-msgstr "esperando um nome"
+msgstr "um nome é esperado"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
-msgstr "esperando um separador"
+msgstr "um separador é esperado"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
-msgstr "esperando uma atribuição"
-
-#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
-#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
+msgstr "uma atribuição é esperada"
+
+#: src/conf.c:894
+#: src/conf.c:950
+#: src/lxc_conf.c:778
+#: src/xend_internal.c:645
+#: src/xend_internal.c:2299
+#: src/xend_internal.c:2522
+#: src/xm_internal.c:1076
+#: src/xm_internal.c:1336
+#: src/xml.c:142
+#: src/xml.c:279
+#: src/xml.c:1865
+#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
-msgstr "alocar buffer"
+msgstr "aloca buffer"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
+msgstr "falha ao abrir o arquivo"
#: src/conf.c:912
msgid "failed to save content"
-msgstr "não foi possível salvar o conteúdo"
+msgstr "falha ao salvar o conteúdo"
#: src/console.c:75
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr "falha ao esperar por E/S: %s\n"
+msgstr "falha na espera de I/O: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr "falha ao ler entrada: %s\n"
+msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr "falha ao editar entrada: %s\n"
-
-#: src/domain_conf.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "dipositivo de entrada inválido"
-
-#: src/domain_conf.c:602
-#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:632
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "tipo do dispositivo de destino"
-
-#: src/domain_conf.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:869
-msgid ""
-"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:895
-msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:907
-msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:912
-msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:920
-msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:945
-msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
-#, fuzzy
-msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
-
-#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
-
-#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
-#, fuzzy
-msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
-
-#: src/domain_conf.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "missing input device type"
-msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "pool não suporta remoção de volume"
-
-#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "formato de pool não suportado %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr "pool não suporta remoção de volume"
-
-#: src/domain_conf.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "missing graphics device type"
-msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
-
-#: src/domain_conf.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "não foi possível remover config para %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido %d"
-
-#: src/domain_conf.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1446
-msgid "usb vendor needs id"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:1456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1463
-msgid "usb product needs id"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:1474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "não foi possível ler %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1481
-msgid "usb address needs bus id"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:1490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1498
-msgid "usb address needs device id"
-msgstr ""
-
-#: src/domain_conf.c:1503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1513
-#, fuzzy
-msgid "missing vendor"
-msgstr "falta o \""
-
-#: src/domain_conf.c:1519
-#, fuzzy
-msgid "missing product"
-msgstr "falta a máquina fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown host device type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1563
-#, fuzzy
-msgid "missing type in hostdev"
-msgstr "falta a máquina fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1578
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown node %s"
-msgstr "host desconhecido %s"
-
-#: src/domain_conf.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown lifecycle action %s"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
-#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
-#: src/storage_conf.c:816
-msgid "missing root element"
-msgstr "falta o elemento root"
-
-#: src/domain_conf.c:1672
-#, fuzzy
-msgid "unknown device type"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
-
-#: src/domain_conf.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/domain_conf.c:1706
-#, fuzzy
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "falta de atributo do host de autenticação"
-
-#: src/domain_conf.c:1712
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
-
-#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Falha ao gerar XML"
-
-#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr "elemento uuid incorreto"
-
-#: src/domain_conf.c:1745
-#, fuzzy
-msgid "missing memory element"
-msgstr "falta do elemento do nome"
-
-#: src/domain_conf.c:1775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected feature %s"
-msgstr "dados \"%s\" inesperados"
-
-#: src/domain_conf.c:1815
-#, fuzzy
-msgid "no OS type"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
-
-#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no supported architecture for os type '%s'"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#: src/domain_conf.c:1891
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract boot device"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1899
-#, fuzzy
-msgid "missing boot device"
-msgstr "falta dispositivo fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1904
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/domain_conf.c:1924
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract disk devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "duplicate disk target '%s'"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#: src/domain_conf.c:1962
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract filesystem devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1979
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract network devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:1997
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract parallel devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2014
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract serial devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2058
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract input devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2090
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract graphics devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2126
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract sound devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2157
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract host devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "at line %d: %s"
-msgstr "bind: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
-#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse xml document"
-msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
-
-#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
-#, fuzzy
-msgid "incorrect root element"
-msgstr "elemento root desconhecido"
-
-#: src/domain_conf.c:2502
-msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe da topologia cpuset"
-
-#: src/domain_conf.c:2516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected lifecycle type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "nó dict inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2929
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:2974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:3059
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected boot device type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:3077
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected feature %d"
-msgstr "nó de valor inesperado"
-
-#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório config %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
-#, c-format
-msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
-#, c-format
-msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "não foi possível escrever o arquivo config %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
-#, c-format
-msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr "não foi possível salvar arquivo config %s: %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
-#, c-format
-msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove config for %s: %s"
-msgstr "não foi possível remover config para %s"
-
-#: src/domain_conf.c:3443
-#, fuzzy
-msgid "unknown virt type"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
-
-#: src/domain_conf.c:3454
-#, c-format
-msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n"
#: src/hash.c:691
+#: src/libvirt.c:738
msgid "allocating connection"
msgstr "alocando a conexão"
-#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
+#: src/hash.c:825
+#: src/hash.c:830
msgid "allocating domain"
-msgstr "alocando domínio"
+msgstr "alocando o domínio"
#: src/hash.c:841
msgid "failed to add domain to connection hash table"
-msgstr "não foi possível adicionar o domínio à tabela hash de conexões"
+msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões"
#: src/hash.c:882
msgid "domain missing from connection hash table"
-msgstr "domínio não disponível na tabela hash de conexões"
+msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
+#: src/hash.c:965
+#: src/hash.c:970
msgid "allocating network"
-msgstr "alocando rede"
+msgstr "alocando a rede"
#: src/hash.c:980
msgid "failed to add network to connection hash table"
-msgstr "não foi possível adicionar a rede à tabela hash de conexões"
+msgstr "falha em adicionar a rede à tabela hash de conexões"
#: src/hash.c:1018
msgid "network missing from connection hash table"
-msgstr "rede não disponível na tabela hash de conexões"
+msgstr "não consta a rede na tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
+#: src/hash.c:1102
+#: src/hash.c:1107
msgid "allocating storage pool"
-msgstr "alocando pool de armazenamento"
+msgstr "alocando o storage pool"
#: src/hash.c:1117
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar o pool de armazenamento à tabela hash de conexões"
+msgstr "falha ao adicionar o storage pool na tabela hash de conexões"
#: src/hash.c:1156
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "pool não disponível na tabela hash de conexões"
+msgstr "o pool não consta da tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
+#: src/hash.c:1233
+#: src/hash.c:1238
+#: src/hash.c:1243
msgid "allocating storage vol"
-msgstr "alocando vol de armazenamento"
+msgstr "alocando o storage vol"
#: src/hash.c:1253
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar vol de armazenamento à tabela hash de conexões"
+msgstr "falha ao adicionar o storage vol na tabela hash de conexões"
#: src/hash.c:1293
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "vol não disponível na tabela hash de conexões"
+msgstr "não consta o vol na tabela hash de conexões"
#: src/iptables.c:104
msgid "Failed to run '"
-msgstr "Falha ao executar "
+msgstr "Falhou ao executar"
#: src/iptables.c:152
msgid "Failed to read "
-msgstr "Falha ao ler"
+msgstr "Falhou na leitura"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
-msgstr "Não foi possível editar em"
+msgstr "Falhou na escrita"
#: src/iptables.c:245
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Não foi possível criar um diretório %s: %s"
+msgstr "Falhou na criação do diretório %s : %s"
#: src/iptables.c:251
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Não foi possível salvar as regras de iptables em %s: %s"
+msgstr "Falhou ao salvar as regras dos iptables rules em %s : %s"
-#: src/iptables.c:581
+#: src/iptables.c:583
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr ""
-"Falha ao remover regras de iptables '%s' a partir da corrente '%s' na tabela "
-"'%s': %s"
+msgstr "Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s"
-#: src/iptables.c:590
+#: src/iptables.c:592
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%s': %s"
-#: src/libvirt.c:754
+#: src/libvirt.c:745
msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão"
+msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão"
-#: src/libvirt.c:772
+#: src/libvirt.c:763
msgid "allocating conn->name"
-msgstr "alocando conn-> nome"
+msgstr "allocating conn->name"
-#: src/libvirt.c:861
-#, fuzzy
-msgid "unable to open connection"
-msgstr "Falha ao aceitar conexão: %s"
-
-#: src/libvirt.c:2208
+#: src/libvirt.c:2180
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare não configurou uri"
+msgstr "o domainMigratePrepare não definiu o uri"
-#: src/libvirt.c:2676
+#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "o caminho é NULL"
-#: src/libvirt.c:2682
+#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
-msgstr ""
+msgstr "as flags devem ter valor zero"
-#: src/libvirt.c:2689
+#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "o buffer é NULL"
-#: src/libvirt.c:2772
+#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-msgstr ""
+msgstr "os parâmetros das flags devem ser VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:2779
+#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero"
-#: src/lxc_container.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setsid failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:87
+msgid "missing filesystem type"
+msgstr "tipo do fisesystem não encontrado"
-#: src/lxc_container.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
-msgstr "alocar valores"
+#: src/lxc_conf.c:93
+msgid "invalid filesystem type"
+msgstr "tipo de filesystem inválido"
-#: src/lxc_container.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2(stdin) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:115
+msgid "missing mount source"
+msgstr "falta a fonte do mount"
-#: src/lxc_container.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2(stdout) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:122
+msgid "empty or invalid mount source"
+msgstr "fonte do mount vazia ou inválida"
-#: src/lxc_container.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2(stderr) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#: src/lxc_container.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to send container continue message: %s"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#: src/lxc_container.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the container continue message: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n"
-
-#: src/lxc_container.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to bind new root %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
-
-#: src/lxc_container.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create %s: %s"
-msgstr "Falha ao criar volume %s"
-
-#: src/lxc_container.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
-
-#: src/lxc_container.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
-
-#: src/lxc_container.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
-
-#: src/lxc_container.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to make device %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
-
-#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
+#: src/lxc_conf.c:131
+msgid "missing mount target"
+msgstr "falta o alvo do mount"
-#: src/lxc_container.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
-msgstr "Não foi possível criar pool %s"
+#: src/lxc_conf.c:138
+msgid "empty or invalid mount target"
+msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido"
-#: src/lxc_container.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unmount %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:179
+msgid "failed to generate uuid"
+msgstr "falha em gerar o uuid"
-#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount /proc for container: %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
+#: src/lxc_conf.c:185
+msgid "invalid uuid element"
+msgstr "elemento do uuid inválido "
-#: src/lxc_container.c:553
-msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
-msgstr ""
+#: src/lxc_conf.c:247
+msgid "invalid or missing init element"
+msgstr "elemento do init inválido ou faltando"
-#: src/lxc_container.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open(%s) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:253
+msgid "init string too long"
+msgstr "a string do init é longa demais"
-#: src/lxc_container.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "clone() failed, %s"
-msgstr "alocar valores"
+#: src/lxc_conf.c:292
+msgid "invalid memory value"
+msgstr "valor de memória inválido"
-#: src/lxc_controller.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create server socket %s: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s"
+#: src/lxc_conf.c:319
+msgid "invalid root element"
+msgstr "elemento do root inválido"
-#: src/lxc_controller.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to bind server socket %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:332
+msgid "missing domain type"
+msgstr "falta o tipo do domínio"
-#: src/lxc_controller.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to listen server socket %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:338
+msgid "invalid domain type"
+msgstr "tipo do domínio inválido"
-#: src/lxc_controller.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read of fd %d failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:346
+msgid "invalid domain id"
+msgstr "id do domínio é inválida"
-#: src/lxc_controller.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write to fd %d failed: %s"
-msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:435
+#, c-format
+msgid "Can't redefine active VM with name %s"
+msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s"
-#: src/lxc_controller.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "epoll_create(2) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:488
+#, c-format
+msgid "error checking container process: %d %s"
+msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s"
-#: src/lxc_controller.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:548
+#: src/qemu_conf.c:2906
+#: src/qemu_conf.c:3140
+#: src/storage_conf.c:1134
+#, c-format
+msgid "cannot create config file %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s"
-#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
-#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+#: src/lxc_conf.c:556
+#: src/qemu_conf.c:2914
+#: src/qemu_conf.c:3148
+#: src/storage_conf.c:1142
+#, c-format
+msgid "cannot write config file %s: %s"
+msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s"
-#: src/lxc_controller.c:254
+#: src/lxc_conf.c:563
+#: src/qemu_conf.c:2921
+#: src/qemu_conf.c:3155
+#: src/storage_conf.c:1149
#, c-format
-msgid "error event %d"
-msgstr ""
+msgid "cannot save config file %s: %s"
+msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s"
-#: src/lxc_controller.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "epoll_wait() failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to move interface %s to ns %d"
-msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface"
-
-#: src/lxc_controller.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to delete veth: %s"
-msgstr "Não foi possível remover o domínio %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sockpair failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate tty: %s"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/lxc_controller.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write pid file: %s\n"
-msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
-msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to become session leader: %s\n"
-msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s"
-
-#: src/lxc_controller.c:578
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
-msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
-msgid "System lacks NETNS support"
-msgstr ""
+#: src/lxc_conf.c:590
+#: src/qemu_conf.c:3092
+#: src/qemu_conf.c:3131
+#: src/qemu_conf.c:3551
+#: src/storage_conf.c:1091
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s: %s"
+msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
-#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
-#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
-#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
-#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
-#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
-#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
-#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
-#, fuzzy
-msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+#: src/lxc_conf.c:598
+#: src/qemu_conf.c:3100
+#: src/qemu_conf.c:3559
+#: src/storage_conf.c:1099
+msgid "cannot construct config file path"
+msgstr "o caminho do config file não pode ser construído"
-#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+#: src/lxc_conf.c:707
+#, c-format
+msgid "failed to open config directory %s: %s"
+msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
-#, fuzzy
-msgid "cannot undefine transient domain"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+#: src/lxc_conf.c:874
+#: src/qemu_conf.c:4214
+#: src/storage_conf.c:1170
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "não há config file para %s"
-#: src/lxc_driver.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:464
-#, fuzzy
-msgid "failed to get bridge for interface"
-msgstr "script utilizado para a interface de rede bridge"
-
-#: src/lxc_driver.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create veth device pair: %d"
-msgstr "Falhou ao anexar dispositivo a partir de %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:488
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate veth names"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/lxc_driver.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add %s device to %s: %s"
-msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create client socket: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to client socket: %s"
-msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store"
+#: src/lxc_conf.c:880
+#: src/qemu_conf.c:4220
+#: src/storage_conf.c:1176
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "não pode ser removido o config para %s"
-#: src/lxc_driver.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid PID %d for container"
-msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
+#: src/lxc_conf.c:906
+#: src/lxc_conf.c:984
+#, c-format
+msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to kill pid %d: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:914
+#: src/lxc_conf.c:992
+msgid "cannot construct tty pid file path"
+msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído"
-#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot wait for '%s': %s"
-msgstr "não foi possível fazer a stat do arquivo '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:699
+#: src/lxc_conf.c:930
#, c-format
-msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
-msgstr ""
+msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
+msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório config %s: %s"
+#: src/lxc_conf.c:935
+#: src/lxc_conf.c:955
+#: src/lxc_conf.c:1018
+#, c-format
+msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
+msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:944
+#, c-format
+msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
+msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo pid '%s': %s"
+#: src/lxc_conf.c:1004
+#, c-format
+msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no domain with id %d"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+#: src/lxc_conf.c:1011
+#, c-format
+msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:1130
+#: src/lxc_conf.c:1050
#, c-format
-msgid "uname(): %m"
-msgstr ""
+msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
+msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:1136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido"
-
-#: src/network_conf.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse MAC address '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#: src/network_conf.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot use name address '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse IP address '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#: src/network_conf.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse netmask '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s"
+#: src/lxc_container.c:60
+#, c-format
+msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
+msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s"
-#: src/network_conf.c:383
-msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr ""
+#: src/lxc_container.c:70
+#, c-format
+msgid "execl failed to exec init: %s"
+msgstr "execl falhou em exec init: %s"
-#: src/network_conf.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
+#: src/lxc_container.c:92
+#, c-format
+msgid "setsid failed: %s"
+msgstr "falhou a operação setsid: %s"
-#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
-#: src/storage_driver.c:816
+#: src/lxc_container.c:99
#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s"
+msgid "open(%s) failed: %s"
+msgstr "a operação open(%s) falhou: %s"
-#: src/network_conf.c:733
+#: src/lxc_container.c:105
#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr ""
-"Nome de arquivo de configuração da rede '%s' não coincide com o nome da "
-"rede '%s'"
+msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
+msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s"
-#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
+#: src/lxc_container.c:113
#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "Nenhum arquivo config para %s"
+msgid "dup2(stdin) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s"
-#: src/openvz_conf.c:187
-#, fuzzy
-msgid "popen failed"
-msgstr "a operação falhou"
+#: src/lxc_container.c:119
+#, c-format
+msgid "dup2(stdout) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s"
-#: src/openvz_conf.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Falha ao analisar modo '%s'"
+#: src/lxc_container.c:125
+#, c-format
+msgid "dup2(stderr) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s"
-#: src/openvz_conf.c:223
-#, fuzzy
-msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "Nenhum arquivo config para %s"
+#: src/lxc_container.c:183
+msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
+msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm "
-#: src/openvz_conf.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cound not read config for container %d"
-msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão"
+#: src/lxc_container.c:198
+#, c-format
+msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
+msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s"
-#: src/openvz_driver.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Container is not defined"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
+#: src/lxc_container.c:208
+#, c-format
+msgid "failed to mount /proc for container: %s"
+msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:316
+#: src/lxc_driver.c:347
+#: src/lxc_driver.c:380
+#: src/openvz_driver.c:175
+#: src/openvz_driver.c:217
+#: src/openvz_driver.c:527
+#: src/qemu_driver.c:2093
+#: src/qemu_driver.c:2171
+#: src/qemu_driver.c:2698
+#: src/qemu_driver.c:2743
+#: src/qemu_driver.c:2781
+#: src/qemu_driver.c:2859
+#: src/qemu_driver.c:2912
+#: src/qemu_driver.c:2928
+#: src/qemu_driver.c:3182
+msgid "no domain with matching uuid"
+msgstr "não existe domínio associado ao uuid"
-#: src/openvz_driver.c:123
-msgid "only filesystem templates are supported"
-msgstr ""
+#: src/lxc_driver.c:322
+#: src/openvz_driver.c:532
+#: src/qemu_driver.c:2787
+msgid "cannot delete active domain"
+msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo"
-#: src/openvz_driver.c:129
-#, fuzzy
-msgid "only one filesystem supported"
-msgstr "elemento uuid incorreto"
+#: src/lxc_driver.c:409
+msgid "unable to allocate container stack"
+msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner"
+
+#: src/lxc_driver.c:422
+#, c-format
+msgid "clone() failed, %s"
+msgstr "falha em clone(), %s"
-#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not put argument to %s"
-msgstr "não foi possível conectar a %s"
+#: src/lxc_driver.c:520
+msgid "unable to get storage for vm tty name"
+msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name"
-#: src/openvz_driver.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+#: src/lxc_driver.c:564
+#, c-format
+msgid "posix_openpt failed: %s"
+msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s"
-#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
-#, fuzzy
-msgid "domain is not in running state"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
+#: src/lxc_driver.c:570
+#, c-format
+msgid "unlockpt failed: %s"
+msgstr "a operação unlockpt falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:347
-msgid "Container ID is not specified"
-msgstr ""
+#: src/lxc_driver.c:576
+#, c-format
+msgid "ptsname_r failed: %s"
+msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
-#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
-#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
-#: src/openvz_driver.c:872
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not exec %s"
-msgstr "não foi possível conectar a %s"
+#: src/lxc_driver.c:582
+msgid "unable to allocate container name string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner"
-#: src/openvz_driver.c:440
+#: src/lxc_driver.c:621
#, c-format
-msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgid "read of fd %d failed: %s"
+msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
-msgid "Error creating command for container"
-msgstr ""
+#: src/lxc_driver.c:627
+#, c-format
+msgid "write to fd %d failed: %s"
+msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Could not set UUID"
-msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão"
+#: src/lxc_driver.c:675
+#, c-format
+msgid "epoll_create(2) failed: %s"
+msgstr "epoll_create(2) falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Could not configure network"
-msgstr "não foi possível conectar a %s"
+#: src/lxc_driver.c:686
+#, c-format
+msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Could not set number of virtual cpu"
-msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"
+#: src/lxc_driver.c:693
+#, c-format
+msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s"
-#: src/openvz_driver.c:517
+#: src/lxc_driver.c:714
#, c-format
-msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
-msgstr ""
+msgid "error event %d"
+msgstr "evento de erro %d"
+
+#: src/lxc_driver.c:735
+#, c-format
+msgid "epoll_wait() failed: %s"
+msgstr "epoll_wait() falhou: %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:795
+#, c-format
+msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
+msgstr "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do tty: %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:914
+#: src/lxc_driver.c:1021
+#, c-format
+msgid "no domain with id %d"
+msgstr "não existe domínio com o id %d"
+
+#: src/lxc_driver.c:921
+#, c-format
+msgid "sending SIGTERM failed: %s"
+msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:956
+#, c-format
+msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
+msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:977
+#, c-format
+msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
+msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:989
+#, c-format
+msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
+msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:1028
+#, c-format
+msgid "sending SIGKILL failed: %s"
+msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s"
+
+#: src/openvz_conf.c:238
+#, c-format
+msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
+msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:308
+#: src/qemu_conf.c:1632
+#: src/qemu_conf.c:3337
+msgid "incorrect root element"
+msgstr "elemento root incorreto"
+
+#: src/openvz_conf.c:320
+#: src/qemu_conf.c:1647
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
+
+#: src/openvz_conf.c:325
+#: src/qemu_conf.c:1659
+msgid "invalid domain type attribute"
+msgstr "atributo do tipo de domínio inválido"
+
+#: src/openvz_conf.c:334
+msgid "invalid domain name"
+msgstr "nome inválido para o domínio"
+
+#: src/openvz_conf.c:341
+msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
+msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100"
+
+#: src/openvz_conf.c:354
+msgid "Failed to generate UUID"
+msgstr "Houve falha ao gerar o UUID"
+
+#: src/openvz_conf.c:358
+#: src/qemu_conf.c:1693
+#: src/qemu_conf.c:3377
+#: src/storage_conf.c:267
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "o elemento do uuid foi mal formado"
+
+#: src/openvz_conf.c:384
+#, c-format
+msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado"
+
+#: src/openvz_conf.c:391
+msgid "ipaddress length too long"
+msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:397
+msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
+msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'"
+
+#: src/openvz_conf.c:409
+#, c-format
+msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:416
+msgid "netmask length too long"
+msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:428
+#, c-format
+msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:435
+msgid "hostname length too long"
+msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:447
+#, c-format
+msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
+msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+
+#: src/openvz_conf.c:454
+msgid "gateway length too long"
+msgstr "o comprimento do gateway é grande demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:466
+#, c-format
+msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
+msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'"
-#: src/openvz_driver.c:588
-#, fuzzy
+#: src/openvz_conf.c:473
+msgid "nameserver length too long"
+msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:479
+msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
+msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'"
+
+#: src/openvz_conf.c:497
+msgid "profile length too long"
+msgstr "tamanho do perfil longo demais"
+
+#: src/openvz_conf.c:533
+msgid "popen failed"
+msgstr "falha no popen"
+
+#: src/openvz_conf.c:539
+#: src/openvz_conf.c:567
+msgid "calloc failed"
+msgstr "falha no calloc"
+
+#: src/openvz_conf.c:548
+msgid "Failed to parse vzlist output"
+msgstr "Falha na análise da saída do vzlis"
+
+#: src/openvz_conf.c:577
+msgid "UUID in config file malformed"
+msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração"
+
+#: src/openvz_driver.c:147
+#: src/openvz_driver.c:241
+#: src/openvz_driver.c:286
+#: src/openvz_driver.c:481
msgid "no domain with matching id"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "nenhum domínio com id compatível"
-#: src/openvz_driver.c:594
-#, fuzzy
-msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
+#: src/openvz_driver.c:196
+msgid "no domain with matching name"
+msgstr "nenhum domínio com nome compatível"
-#: src/openvz_driver.c:677
-#, fuzzy
-msgid "Could not read container config"
-msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão"
+#: src/openvz_driver.c:247
+#: src/openvz_driver.c:292
+msgid "domain is not in running state"
+msgstr "o domínio não está no estado executando"
-#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
+#: src/openvz_driver.c:254
+#: src/openvz_driver.c:299
+#: src/openvz_driver.c:358
+#: src/openvz_driver.c:426
+#: src/openvz_driver.c:442
+#: src/openvz_driver.c:496
+#: src/openvz_driver.c:539
+msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
+msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ"
-#: src/openvz_driver.c:719
-msgid "VCPUs should be >= 1"
-msgstr ""
+#: src/openvz_driver.c:329
+#, c-format
+msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
+msgstr "Já existe um OPENVZ VM ativo com a id '%s'"
-#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão"
+#: src/openvz_driver.c:335
+#: src/openvz_driver.c:402
+msgid "Error creating OPENVZ VM"
+msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM"
-#: src/proxy_internal.c:266
+#: src/openvz_driver.c:397
+#, c-format
+msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
+msgstr "Já existe uma OPENVZ VM definida com esta id '%d'"
+
+#: src/openvz_driver.c:487
+msgid "domain is not in shutoff state"
+msgstr "o domínio não está no estado fechado"
+
+#: src/proxy_internal.c:198
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s\n"
+msgstr "falhou ao executar %s\n"
+
+#: src/proxy_internal.c:292
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
-msgstr "Não foi possível fechar o soquete %d\n"
+msgstr "Falhou ao fechar o socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:299
+#: src/proxy_internal.c:325
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
-msgstr "Não foi possível ler o soquete %d\n"
+msgstr "Falhouna leitura do socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:326
+#: src/proxy_internal.c:352
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
-msgstr "Não foi possível escrever no soquete %d\n"
+msgstr "Falhou na escrita do socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
+#: src/proxy_internal.c:444
+#: src/proxy_internal.c:465
+#: src/proxy_internal.c:485
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
-msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram obtidos %d bytes de %d\n"
+msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:426
+#: src/proxy_internal.c:452
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
-msgstr ""
-"Erro de comunicação com o proxy: eram esperados %d bytes mas foram obtidos %"
-"d\n"
+msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes chegaram %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:448
+#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
-msgstr "Erro de comunicação com o proxy: obteve-se um pacote de %d bytes\n"
+msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n"
-#: src/proxy_internal.c:472
+#: src/proxy_internal.c:498
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote mal formado\n"
-#: src/proxy_internal.c:478
+#: src/proxy_internal.c:504
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
-msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
+msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n"
-#: src/qemu_conf.c:91
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate vncListen"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:92
+#: src/qemu_conf.c:127
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-msgstr "falha ao alocar o buffer"
+msgstr "falhaem alocar o vncTLSx509certdir"
-#: src/qemu_conf.c:487
+#: src/qemu_conf.c:595
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr "Estado de saída inesperada a partir do qemu %d pid %lu"
+msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu"
-#: src/qemu_conf.c:496
+#: src/qemu_conf.c:604
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr "Estado de saída inesperada '%d', qemu provavelmente falhou"
+msgstr "Status de saída não esperado '%d', o qemu provavelmente falhou"
-#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:629
+#: src/qemu_driver.c:869
+#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:738
+#, c-format
+msgid "Invalid cdrom device name: %s"
+msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:752
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:773
+#, c-format
+msgid "Invalid device type: %s"
+msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s "
+
+#: src/qemu_conf.c:804
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type: %s"
+msgstr "Tipo de barramento inválido: %s "
+
+#: src/qemu_conf.c:811
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
+msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete"
+
+#: src/qemu_conf.c:954
+msgid "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr "Não foi especificado o atributo da <source> 'rede' com o <interface type='network'/>"
+
+#: src/qemu_conf.c:958
+#, c-format
+msgid "Network name '%s' too long"
+msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:973
+#: src/qemu_conf.c:1001
+#: src/qemu_conf.c:1032
+#, c-format
+msgid "TAP interface name '%s' is too long"
+msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo"
+
+#: src/qemu_conf.c:989
+#, c-format
+msgid "TAP script path '%s' is too long"
+msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo"
+
+#: src/qemu_conf.c:1015
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr "Não foi especificado o atributo do dispositivo <source> 'com a <interface type='bridge'/>"
+
+#: src/qemu_conf.c:1019
+#, c-format
+msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
+msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo"
+
+#: src/qemu_conf.c:1048
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Não foi especificado o atributo <source> 'port' com a interface do socket"
+
+#: src/qemu_conf.c:1054
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Não foi possível analisar o atributo <source> 'port' com a interface do socket"
+
+#: src/qemu_conf.c:1064
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Não foi especificado o atributo do <source> 'address' com a interface do socket"
+
+#: src/qemu_conf.c:1069
+#, c-format
+msgid "IP address '%s' is too long"
+msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo"
+
+#: src/qemu_conf.c:1092
+#, c-format
+msgid "Model name '%s' is too long"
+msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande"
+
+#: src/qemu_conf.c:1099
+msgid "Model name contains invalid characters"
+msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos"
+
+#: src/qemu_conf.c:1273
+#: src/qemu_conf.c:1367
+#: src/xml.c:825
+#: src/xml.c:886
+msgid "Missing source path attribute for char device"
+msgstr "Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char"
+
+#: src/qemu_conf.c:1291
+#: src/qemu_conf.c:1311
+#: src/xml.c:843
+#: src/xml.c:858
+msgid "Missing source host attribute for char device"
+msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter"
+
+#: src/qemu_conf.c:1296
+#: src/qemu_conf.c:1316
+#: src/qemu_conf.c:1339
+#: src/xml.c:848
+#: src/xml.c:863
+#: src/xml.c:874
+msgid "Missing source service attribute for char device"
+msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter"
+
+#: src/qemu_conf.c:1415
+msgid "too many character devices"
+msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres"
+
+#: src/qemu_conf.c:1424
+#: src/qemu_conf.c:2088
+msgid "failed to allocate space for char device"
+msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter"
+
+#: src/qemu_conf.c:1465
+msgid "missing input device type"
+msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1475
+#, c-format
+msgid "unsupported input device type %s"
+msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s"
-#: src/qemu_conf.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:1485
+#, c-format
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1494
+#: src/qemu_conf.c:1508
+#, c-format
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1502
+#, c-format
+msgid "xen bus does not support %s input device"
+msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1592
+msgid "missing sound model"
+msgstr "falta o modelo de som"
+
+#: src/qemu_conf.c:1597
+#, c-format
+msgid "invalid sound model '%s'"
+msgstr "modelo de som inválido %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1624
+#: src/qemu_conf.c:1639
+msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
+msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext"
+
+#: src/qemu_conf.c:1674
+msgid "domain name length too long"
+msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande"
+
+#: src/qemu_conf.c:1688
+#: src/qemu_conf.c:3372
+#, c-format
+msgid "Failed to generate UUID: %s"
+msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:1704
+msgid "missing memory element"
+msgstr "falta elemento de memória"
+
+#: src/qemu_conf.c:1711
+#: src/qemu_conf.c:1730
+msgid "malformed memory information"
+msgstr "informação sobre a memória mal formada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1746
+msgid "malformed vcpu information"
+msgstr "informação sobre vcpu mal formada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1765
+msgid "malformed vcpu mask information"
+msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada"
+
+#: src/qemu_conf.c:1825
+msgid "no OS type"
+msgstr "não existe o tipo de SO"
+
+#: src/qemu_conf.c:1846
+#: src/qemu_conf.c:1873
+msgid "unsupported architecture"
+msgstr "não há suporte para a arquitetura"
+
+#: src/qemu_conf.c:1851
+#: src/qemu_conf.c:1858
+#: src/qemu_conf.c:1885
+msgid "architecture type too long"
+msgstr "tipo de arquitetura grande demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:1878
+msgid "machine type too long"
+msgstr "tipo de máquina longo demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:1899
+msgid "kernel path too long"
+msgstr "caminho para o kernel longo demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:1912
+msgid "initrd path too long"
+msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais"
+
+#: src/qemu_conf.c:1925
+msgid "cmdline arguments too long"
+msgstr "argumentos do cmdline são longos demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:1950
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:1970
+msgid "unknown virt type"
+msgstr "tipo de virt desconhecido"
+
+#: src/qemu_conf.c:1979
+msgid "unsupported guest type"
+msgstr "não há suporte para o tipo de convidado"
+
+#: src/qemu_conf.c:1986
+msgid "emulator path too long"
+msgstr "caminho do emulador longo demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:2021
+#, c-format
+msgid "Unsupported graphics type %s"
+msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte "
+
+#: src/qemu_conf.c:2037
+msgid "failed to allocate space for disk string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco"
+
+#: src/qemu_conf.c:2112
+msgid "failed to allocate space for net string"
+msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede"
+
+#: src/qemu_conf.c:2140
+#: src/qemu_conf.c:2226
+msgid "failed to allocate space for input string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada"
+
+#: src/qemu_conf.c:2177
+msgid "failed to allocate space for sound dev"
+msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som"
+
+#: src/qemu_conf.c:2268
+#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Rede não encontrada"
+msgstr "Rede '%s' não encontrada"
-#: src/qemu_conf.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:2273
+#, c-format
msgid "Network '%s' not active"
-msgstr "Rede %s iniciada\n"
+msgstr "A rede '%s' não está ativa"
-#: src/qemu_conf.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:2294
+#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "ai_socktype não é suportado"
+msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede"
-#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:2300
+#: src/qemu_driver.c:1426
+#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
-msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n"
+msgstr "não foi possível inicializar o suporte para a ponte: %s"
-#: src/qemu_conf.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:2308
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n"
+msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s"
-#: src/qemu_conf.c:617
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:2330
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da tapfds"
-#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_conf.c:2593
+#: src/qemu_conf.c:2644
+#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
+msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1181
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:2843
+#: src/qemu_conf.c:4106
msgid "invalid sound model"
-msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
+msgstr "modelo de som inválido"
-#: src/qemu_conf.c:1234
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:2868
msgid "failed to allocate space for argv string"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
+msgstr "falha na alocação de espaço para a string argv"
-#: src/qemu_driver.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
-msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec "
+#: src/qemu_conf.c:2961
+#: src/storage_conf.c:393
+#: src/storage_conf.c:750
+msgid "missing root element"
+msgstr "falta o elemento root"
-#: src/qemu_driver.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
-msgstr ""
-"Falhou ao instalar o sinalizador de descritor do arquivo de não bloqueamento."
+#: src/qemu_conf.c:2978
+msgid "unknown device type"
+msgstr "tipo de dispositivo desconhecido"
+
+#: src/qemu_conf.c:3038
+msgid "failed to allocate space for vm string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm"
+
+#: src/qemu_conf.c:3107
+#: src/qemu_conf.c:3566
+#: src/storage_conf.c:1111
+msgid "cannot construct autostart link path"
+msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart"
+
+#: src/qemu_conf.c:3238
+msgid "failed to allocate space for range string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa"
-#: src/qemu_driver.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
-msgstr "Falha iniciar (autostart) a rede '%s': %s"
+#: src/qemu_conf.c:3329
+msgid "failed to allocate space for network_def string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def"
-#: src/qemu_driver.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao iniciar (autostart) VM '%s': %s"
+#: src/qemu_conf.c:3344
+msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext "
-#: src/qemu_driver.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
-msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s"
+#: src/qemu_conf.c:3358
+msgid "network name length too long"
+msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande"
-#: src/qemu_driver.c:212
-#, fuzzy
-msgid "out of memory in asprintf\n"
-msgstr "falta de memória em asprintf"
+#: src/qemu_conf.c:3409
+msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
+msgstr "A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara de rede"
+
+#: src/qemu_conf.c:3431
+#, c-format
+msgid "forward device name '%s' is too long"
+msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande"
-#: src/qemu_driver.c:268
-#, fuzzy
-msgid "qemudStartup: out of memory\n"
-msgstr "qemudStartup: sem memória"
+#: src/qemu_conf.c:3503
+msgid "failed to allocate space for network string"
+msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede"
+
+#: src/qemu_conf.c:3587
+#, c-format
+msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
+msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Reloading iptables rules\n"
-msgstr "Recarregando regras de iptables"
+#: src/qemu_conf.c:3589
+msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
+msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n"
+
+#: src/qemu_conf.c:3595
+#, c-format
+msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
+msgstr "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do convidado '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:3604
+#, c-format
+msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
+msgstr "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória"
+
+#: src/qemu_conf.c:3632
+#, c-format
+msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
+msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:3639
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr "O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da rede '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:433
+#: src/qemu_conf.c:3648
+#, c-format
+msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
+msgstr "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória"
+
+#: src/qemu_conf.c:3675
+#, c-format
+msgid "Failed to open dir '%s': %s"
+msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:3692
+#, c-format
+msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
+msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:3699
+#, c-format
+msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
+msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais"
+
+#: src/qemu_conf.c:3853
+#, c-format
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/qemu_conf.c:3881
+msgid "allocating cpu mask"
+msgstr "alocando a máscara da cpu"
+
+#: src/qemu_conf.c:4123
+#: src/qemu_conf.c:4201
+msgid "failed to generate XML: out of memory"
+msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória"
+
+#: src/qemu_driver.c:149
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
+msgstr "Falha na autoinicialização da rede '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+msgstr "Falha na autoinicialização da MV '%s': %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:208
+msgid "out of memory in asprintf"
+msgstr "fora dos limites da memória em asprintf"
+
+#: src/qemu_driver.c:253
+msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
+msgstr "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()"
+
+#: src/qemu_driver.c:258
+msgid "qemudStartup: out of memory"
+msgstr "qemudStartup: fora dos limites da memória"
+
+#: src/qemu_driver.c:276
+msgid "Reloading iptables rules"
+msgstr "Recarregando as regras das iptables"
+
+#: src/qemu_driver.c:407
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
+"O QEMU saiu durante %s inicialização\n"
+"%s"
-#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:417
+#: src/qemu_driver.c:430
+#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-msgstr "falha ao editar entrada: %s\n"
+msgstr "Falha enquanto era lido a saída do %s startup : %s"
-#: src/qemu_driver.c:451
+#: src/qemu_driver.c:425
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo expirou enquando era lido a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:467
+#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Falha enquanto era lida a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:479
+#: src/qemu_driver.c:453
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Fora do espaço enquanto era lida a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:484
+#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o monitor do caminho %s"
-#: src/qemu_driver.c:515
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:489
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec "
+msgstr "Falha ao definir a flag do close-on-exec "
-#: src/qemu_driver.c:520
+#: src/qemu_driver.c:494
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Não foipossível colocar o monitor no modo non-blocking"
-#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
-#: src/qemu_driver.c:1736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
-msgstr "Não foi possível se conectar aos dados do console do VM: %s"
+#: src/qemu_driver.c:612
+#: src/qemu_driver.c:959
+#: src/qemu_driver.c:1658
+#: src/qemu_driver.c:1668
+#, c-format
+msgid "Unable to log VM console data: %s"
+msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s"
-#: src/qemu_driver.c:671
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:635
msgid "allocate cpumap"
-msgstr "alocar dict"
+msgstr "aloca cumap"
-#: src/qemu_driver.c:682
+#: src/qemu_driver.c:646
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação da trhead da CPU"
-#: src/qemu_driver.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:745
+#, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
-msgstr "não foi possível obter o domínio \"%s\""
+msgstr "falha em estabelecer a afinidade da CPU %s"
-#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:755
+#: src/qemu_driver.c:2037
msgid "resume operation failed"
-msgstr "a operação falhou"
+msgstr "falha em continuar a operação"
-#: src/qemu_driver.c:859
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:810
msgid "VM is already active"
-msgstr "O domínio já está ativo"
+msgstr "A MV já está ativa"
-#: src/qemu_driver.c:869
+#: src/qemu_driver.c:818
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar uma porta VNC disponível"
-#: src/qemu_driver.c:881
+#: src/qemu_driver.c:831
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr ""
+msgstr "o caminho do arquivo config file é muito grande: %s/%s.log"
-#: src/qemu_driver.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:842
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:850
+#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
+msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s"
-#: src/qemu_driver.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:856
+#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
-msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1041
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shutting down VM '%s'\n"
-msgstr "Fechando o VM '%s'"
-
-#: src/qemu_driver.c:1052
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
-msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "Got unexpected pid, damn\n"
-msgstr "pid, damn inesperado"
-
-#: src/qemu_driver.c:1221
-#, fuzzy
+msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da MV "
+
+#: src/qemu_driver.c:885
+#: src/qemu_driver.c:888
+#: src/qemu_driver.c:893
+#, c-format
+msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
+msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:973
+#, c-format
+msgid "Shutting down VM '%s'"
+msgstr "Fechando a MV '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:984
+#, c-format
+msgid "Unable to close logfile %d: %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s "
+
+#: src/qemu_driver.c:999
+msgid "Got unexpected pid, damn"
+msgstr "Maldição, foi obtido um pid inesperado "
+
+#: src/qemu_driver.c:1130
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha em alocar espaço para o dnsmasq argv"
-#: src/qemu_driver.c:1235
+#: src/qemu_driver.c:1144
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível iniciar o daemon do dhcp sem o endereço IP do servidor"
-#: src/qemu_driver.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1172
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1183
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento para '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1193
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "Não foi possível salvar as regras de iptables em %s: %s"
+msgstr "falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1225
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1328
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1236
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1353
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1261
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha em alocar espaço para o suporte às IP tables"
-#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1269
+#: src/qemu_driver.c:1276
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1284
+#: src/qemu_driver.c:1291
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1301
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o exterior de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1308
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o interior de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1316
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr "falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte em '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1509
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1420
msgid "network is already active"
-msgstr "O domínio já está ativo"
+msgstr "a rede já está ativa"
-#: src/qemu_driver.c:1521
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1439
+#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
-msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s"
+msgstr "não foi possível criar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
+msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to set bridge STP to %s"
+msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1462
+#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível definir o endereço IP na ponte '%s' to '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1470
+#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível definir a mascara de rede na ponte '%s' to '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1478
+#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
-msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s"
+msgstr "falha ao parar a ponte '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:1563
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1489
+#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP:%s"
+
+#: src/qemu_driver.c:1510
+#: src/qemu_driver.c:1541
+#, c-format
+msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
+msgstr "Falha em desmontar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
+#: src/qemu_driver.c:1516
+#: src/qemu_driver.c:1546
#, c-format
-msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s\n"
+msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
+msgstr "falha em apagar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
-msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n"
+#: src/qemu_driver.c:1529
+#, c-format
+msgid "Shutting down network '%s'"
+msgstr "Fechando a rede '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:1600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shutting down network '%s'\n"
-msgstr "Fechar rede '%s'"
+#: src/qemu_driver.c:1555
+msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
+msgstr "Obteve-se um pid inesperado para a dnsmasq"
-#: src/qemu_driver.c:1626
-#, fuzzy
-msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
-msgstr "pid para dnsmasq inesperado\n"
+#: src/qemu_driver.c:1755
+#, c-format
+msgid "unknown type '%s'"
+msgstr "tipo desconhecido '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:1839
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1771
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
+msgstr "falha em alocar espaço para as capacidades de suporte"
-#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1790
+#: src/qemu_driver.c:1816
msgid "NUMA not supported on this host"
-msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype"
+msgstr "Não há suporte para o NUMA neste host"
-#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1801
+#: src/qemu_driver.c:1824
msgid "Failed to query NUMA free memory"
-msgstr "Memória livre NUMA"
-
-#: src/qemu_driver.c:2053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined"
-msgstr "o domínio %s já existe"
-
-#: src/qemu_driver.c:2064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
-msgstr "o domínio %s já existe"
-
-#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
-#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
-#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "A consulta sobre memória NUMA livre falhou"
-#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
-#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:1996
+#: src/qemu_driver.c:2025
+#: src/qemu_driver.c:2054
+#: src/qemu_driver.c:2074
+#: src/qemu_driver.c:2302
+#: src/qemu_driver.c:2986
+#: src/qemu_driver.c:3121
+#: src/qemu_driver.c:3246
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:2001
+#: src/qemu_driver.c:2030
+#: src/qemu_driver.c:2308
+#: src/qemu_driver.c:2991
+#: src/qemu_driver.c:3127
+#: src/qemu_driver.c:3252
msgid "domain is not running"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
+msgstr "o domínio não está executando"
-#: src/qemu_driver.c:2107
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2009
msgid "suspend operation failed"
-msgstr "a operação falhou"
+msgstr "falha ao suspender a operação"
-#: src/qemu_driver.c:2158
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2060
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "a operação falhou"
+msgstr "falha no encerramento da operação"
-#: src/qemu_driver.c:2198
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2099
msgid "failed to allocate space for ostype"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha em alocar espaço para o ostype"
-#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
-#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2112
+#: src/qemu_driver.c:2125
+#: src/qemu_driver.c:2145
+#: src/qemu_driver.c:2401
+#: src/qemu_driver.c:2560
+#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2236
+#: src/qemu_driver.c:2131
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória corrente"
-#: src/qemu_driver.c:2259
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2151
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo"
-#: src/qemu_driver.c:2265
+#: src/qemu_driver.c:2157
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory"
-#: src/qemu_driver.c:2425
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2317
msgid "failed to pause domain"
-msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
+msgstr "falha em pausar o domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2434
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2326
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
+msgstr "falha em obter o xml do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2334
+#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Falha ao criar volume %s"
+msgstr "falha em criar '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2449
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2341
msgid "failed to write save header"
-msgstr "Não foi possível editar em"
+msgstr "falha em gravar o header salvo"
-#: src/qemu_driver.c:2457
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2349
msgid "failed to write xml"
-msgstr "Não foi possível editar em"
-
-#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
-#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
+msgstr "falha em gravar xml"
+
+#: src/qemu_driver.c:2362
+#: src/qemu_driver.c:2369
+#: src/qemu_driver.c:2620
+#: src/qemu_driver.c:2817
+#: src/qemu_driver.c:2825
+#: src/qemu_driver.c:2833
+#: src/remote_internal.c:2279
+#: src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+msgstr "fora da memória"
-#: src/qemu_driver.c:2485
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2377
msgid "migrate operation failed"
-msgstr "a operação falhou"
+msgstr "a operação de migração falhou"
-#: src/qemu_driver.c:2497
-#, fuzzy
-msgid "'migrate' not supported by this qemu"
-msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype"
-
-#: src/qemu_driver.c:2532
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2407
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+msgstr "não foi possível laterar a contagem de vcpu em um domínio ativo"
-#: src/qemu_driver.c:2538
+#: src/qemu_driver.c:2413
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível determinar o max vcups para o domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2544
+#: src/qemu_driver.c:2419
#, c-format
-msgid ""
-"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
-msgstr ""
+msgid "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
+msgstr "os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem ser alocados para o domínio: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2443
+#: src/qemu_driver.c:2495
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "remover a definição de um domínio inativo"
+msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo"
-#: src/qemu_driver.c:2574
+#: src/qemu_driver.c:2449
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "o número do vcpu está fora da faixa %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2595
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2470
+#, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
-msgstr "não foi possível configurar proprietário do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível estabelecer a afinidade: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2600
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2475
msgid "cpu affinity is not supported"
-msgstr "ai_family não é suportada"
+msgstr "não há suporte para a afinidade da cpu"
-#: src/qemu_driver.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2532
+#, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
-msgstr "não foi possível obter contexto de arquivo do %s:%s"
+msgstr "não foi possível obter a afinidade: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2667
+#: src/qemu_driver.c:2542
msgid "cpu affinity is not available"
-msgstr ""
+msgstr "a afinidade da cpu não está disponível"
-#: src/qemu_driver.c:2694
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2566
+#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
-msgstr "carregar arquivo de definição do domínio"
+msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio '%d'"
-#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2592
+#: src/test.c:1398
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "não foi possível ler o fd"
+msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2726
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2598
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen"
+msgstr "falha em ler o header do qemu"
-#: src/qemu_driver.c:2733
+#: src/qemu_driver.c:2605
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "o image magic está incorreto"
-#: src/qemu_driver.c:2740
+#: src/qemu_driver.c:2612
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:2755
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2627
msgid "failed to read XML"
-msgstr "Falha ao ler"
+msgstr "falha ao ler o XML"
-#: src/qemu_driver.c:2764
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2636
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Falha ao gerar XML"
+msgstr "falha em analisar o XML"
-#: src/qemu_driver.c:2777
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2648
+#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "O domínio já está ativo"
+msgstr "o domínio já está ativo como '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2786
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2655
msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "Falha ao gerar XML"
+msgstr "falha em atribuir uma nova MV"
-#: src/qemu_driver.c:2799
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2670
msgid "failed to start VM"
-msgstr "Não foi possível iniciar o pool %s"
+msgstr "falha em iniciar a MV"
-#: src/qemu_driver.c:2811
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2681
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Não foi possível restaurar o domínio %s"
+msgstr "houve falha na continuação do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2715
+#: src/qemu_driver.c:3348
+#: src/qemu_driver.c:3376
msgid "failed to allocate space for VM name string"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:2962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da MV"
-#: src/qemu_driver.c:2982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:3022
-#, c-format
-msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:3049
+#: src/qemu_driver.c:2795
+#: src/qemu_driver.c:3451
#, c-format
-msgid ""
-"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
-"'%s'"
-msgstr ""
+msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:3086
+#: src/qemu_driver.c:2839
msgid "cannot change cdrom media"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:3097
-msgid "changing cdrom media failed"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:3157
-#, fuzzy
-msgid "cannot attach usb disk"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
-
-#: src/qemu_driver.c:3168
-#, fuzzy
-msgid "adding usb disk failed"
-msgstr "carregando arquivo de definição do host"
-
-#: src/qemu_driver.c:3212
-#, fuzzy
-msgid "cannot attach usb device"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
+msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom"
-#: src/qemu_driver.c:3223
-#, fuzzy
-msgid "adding usb device failed"
-msgstr "carregando arquivo de definição do host"
-
-#: src/qemu_driver.c:3253
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:2865
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "remover a definição de um domínio inativo"
+msgstr "não é possível associar um dispositivo a um domínio inativo"
-#: src/qemu_driver.c:3276
-msgid "this device type cannot be attached"
-msgstr ""
+#: src/qemu_driver.c:2876
+msgid "only CDROM disk devices can be attached"
+msgstr "só podem ser associados disposidivos de disco de CDROM"
-#: src/qemu_driver.c:3315
-#, fuzzy
-msgid "cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "nome do domínio inativo"
+#: src/qemu_driver.c:2891
+msgid "CDROM not attached, cannot change media"
+msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia"
+
+#: src/qemu_driver.c:2942
+#: src/qemu_driver.c:3560
+#: src/storage_driver.c:792
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar symlink '%s' em '%s': %s"
+#: src/qemu_driver.c:2949
+#: src/qemu_driver.c:3567
+#: src/storage_driver.c:799
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
+#: src/qemu_driver.c:2956
+#: src/qemu_driver.c:3574
+#: src/storage_driver.c:808
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
-msgstr "Falha ao remover symlink '%s': %s"
+msgstr "Falha em apagar o symlink '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:3410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3013
+#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "argumento inválido em %s"
+msgstr "Caminho inválido: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3418
+#: src/qemu_driver.c:3021
+#: src/qemu_driver.c:3267
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "o comando 'info blockstats' falhou"
-#: src/qemu_driver.c:3433
+#: src/qemu_driver.c:3036
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
+msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu"
-#: src/qemu_driver.c:3498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3101
+#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "Domínio não encontrado: %s"
+msgstr "dispositivo não encontrado: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
+#: src/qemu_driver.c:3133
+#: src/qemu_driver.c:3188
msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
+msgstr "caminho (nulo) NULL ou vazio "
-#: src/qemu_driver.c:3541
+#: src/qemu_driver.c:3156
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "caminho inválido, '%s' não é uma interface conhecida"
-#: src/qemu_driver.c:3583
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3197
msgid "invalid path"
-msgstr "argumento inválido em %s"
+msgstr "caminho inválido"
-#: src/qemu_driver.c:3626
+#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
-msgstr ""
-
-#: src/qemu_driver.c:3653
-#, fuzzy
-msgid "'memsave' command failed"
-msgstr "linha de comando"
-
-#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
-#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
-#: src/qemu_driver.c:3953
-#, fuzzy
+msgstr "o driver do QEMU só dá suporte a endereços de memória virtuais"
+
+#: src/qemu_driver.c:3296
+#: src/qemu_driver.c:3443
+#: src/qemu_driver.c:3468
+#: src/qemu_driver.c:3482
+#: src/qemu_driver.c:3497
+#: src/qemu_driver.c:3530
+#: src/qemu_driver.c:3546
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "não existe rede que corresponda com o uuid"
-#: src/qemu_driver.c:3697
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3311
msgid "no network with matching name"
-msgstr "nenhum pool com nome coincidente"
-
-#: src/qemu_driver.c:3856
-#, fuzzy
-msgid "network is still active"
-msgstr "O domínio já está ativo"
+msgstr "não existe rede que corresonda com o nome"
-#: src/qemu_driver.c:3917
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3510
msgid "no network with matching id"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "não existe rede que corresponda com o id"
-#: src/qemu_driver.c:3924
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3517
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
-#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar symlink '%s' em '%s': %s"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string da ponte da rede"
-#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
+#: src/remote_internal.c:108
+#: src/remote_internal.c:116
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr "houve uma tentativa de usar um manuseador não inicializado ou fechado"
+msgstr "foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado"
-#: src/remote_internal.c:229
+#: src/remote_internal.c:225
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Falha ao encontrar binário da libvirtd"
+msgstr "falha em encontrar o binário da libvirtd"
-#: src/remote_internal.c:290
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
-msgstr ""
-"remote_open: transporte em URL não foi reconhecido (deveria ser tls|unix|ssh|"
-"ext|tcp)"
+#: src/remote_internal.c:332
+msgid "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
+msgstr "remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:412
+#: src/remote_internal.c:373
+msgid "allocating priv->hostname"
+msgstr "alocando priv->hostname"
+
+#: src/remote_internal.c:455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr "remote_open: para 'ext' transport, command is required"
-
-#: src/remote_internal.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to connect to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to lookup user '%d': %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to create socket %s"
-msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to create socket pair %s"
-msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:667
+msgstr "remote_open: para o para o transporte 'ext', é requerido um comando"
+
+#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr "métodos de transporte unix, ssh e ext não são suportados sob Windows"
+msgstr "os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows"
-#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
-#: src/remote_internal.c:2860
+#: src/remote_internal.c:771
+msgid "uri params"
+msgstr "uri params"
+
+#: src/remote_internal.c:814
+#: src/remote_internal.c:2492
+#: src/remote_internal.c:2898
msgid "struct private_data"
msgstr "struct private_data"
-#: src/remote_internal.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#: src/remote_internal.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to load CA certificate: %s"
-msgstr "Não foi possível se conectar aos dados do console do VM: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:880
-#, c-format
-msgid "unable to load private key/certificate: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to initialize TLS client: %s"
-msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:918
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
-msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set certificate priority: %s"
-msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to set session credentials: %s"
-msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:974
-#, c-format
-msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:980
-msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/remote_internal.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to verify server certificate: %s"
-msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get current time: %s"
-msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s"
-
-#: src/remote_internal.c:1018
-#, fuzzy
-msgid "Invalid certificate"
-msgstr "Valor de capitalização inválido"
-
-#: src/remote_internal.c:1021
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
-
#: src/remote_internal.c:1024
-#, fuzzy
-msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente possui um emissor "
-"desconhecido."
-
-#: src/remote_internal.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Data do certificado expirou "
-
-#: src/remote_internal.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo inseguro."
-
-#: src/remote_internal.c:1035
-#, c-format
-msgid "server certificate failed validation: %s"
-msgstr ""
+msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
+msgstr "falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n"
-#: src/remote_internal.c:1041
+#: src/remote_internal.c:1079
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr "Tipo de Certificado não é X.509"
+msgstr "O tipo de certificado não é X.509"
-#: src/remote_internal.c:1046
+#: src/remote_internal.c:1084
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr "gnutls_certificate_get_peers falhou"
+msgstr "falha no gnutls_certificate_get_peers"
-#: src/remote_internal.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to initialize certificate: %s"
-msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s"
-
-#: src/remote_internal.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to import certificate: %s"
-msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n"
-
-#: src/remote_internal.c:1071
+#: src/remote_internal.c:1105
msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Data do certificado expirou "
+msgstr "O certificado expirou"
-#: src/remote_internal.c:1077
+#: src/remote_internal.c:1111
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
-#: src/remote_internal.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:1123
+#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
-"O nome do arquivo de configuração do convidado do QEMU '%s' não coincide "
-"com o nome do convidado '%s'"
+msgstr "O proprietário do certificado não corresponde ao hostname (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:1342
+#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
-msgstr "redes em excesso"
+msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:1391
+#: src/remote_internal.c:1405
+#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "domínios em excesso"
+msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1741
+#: src/remote_internal.c:1779
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "o tamanho do mapeamento é maior do que o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1773
+#: src/remote_internal.c:1811
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1779
+#: src/remote_internal.c:1817
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1796
+#: src/remote_internal.c:1834
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "o host registra vCPUs demais: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1803
+#: src/remote_internal.c:1841
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:2003
+#: src/remote_internal.c:2017
+#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "domínios em excesso"
+msgstr "há um excesso de nomes de domínios remotos: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2181
-msgid ""
-"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
-"limit"
-msgstr ""
-"remoteDomainGetSchedulerParameters: quantidade de parâmetros retornados "
-"excedeu o limite"
+#: src/remote_internal.c:2219
+msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds limit"
+msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que excede o limite "
-#: src/remote_internal.c:2209
+#: src/remote_internal.c:2247
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parâmetro desconhecido"
+msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo do parâmetro desconhecido"
-#: src/remote_internal.c:2232
+#: src/remote_internal.c:2270
msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "matriz de alocação sem memória"
+msgstr "excedidos os limites da memória na alocação do array"
-#: src/remote_internal.c:2259
+#: src/remote_internal.c:2297
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "tipo de parâmetro desconhecido"
+msgstr "tipo do parâmetro desconhecido"
-#: src/remote_internal.c:2349
+#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
+msgstr "a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
+#: src/remote_internal.c:2408
+#: src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
-msgstr ""
+msgstr "o buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado"
-#: src/remote_internal.c:2394
+#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
+msgstr "a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
-#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:2555
+#: src/remote_internal.c:2569
+#: src/remote_internal.c:2614
+#: src/remote_internal.c:2628
+#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "redes em excesso"
+msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
+#: src/remote_internal.c:2960
+#: src/remote_internal.c:3015
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "foram solicitados pools de armazenamento em excesso"
+msgstr "número excessivo de requisições de pool de amazenamento"
-#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
+#: src/remote_internal.c:2972
+#: src/remote_internal.c:3027
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso"
+msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida"
-#: src/remote_internal.c:3375
+#: src/remote_internal.c:3372
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "volumes de armazenamento solicitados em excesso"
+msgstr "foram requeridos volumes de armazenamento em demasia"
-#: src/remote_internal.c:3388
+#: src/remote_internal.c:3385
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "volumes de armazenamento recebidos em excesso"
+msgstr "foram recebidos volumes de armazenamento em demasia"
-#: src/remote_internal.c:3624
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:3621
+#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
+msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s"
-#: src/remote_internal.c:3634
+#: src/remote_internal.c:3631
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado"
-#: src/remote_internal.c:3675
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:3672
+#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
+msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
-#: src/remote_internal.c:3923
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:3920
+#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s"
+msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:3971
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:3968
+#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar o contexto do polkit %s\n"
+msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:3984
+#: src/remote_internal.c:3981
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "o tamanho da cifra para a sessão TLS é inválido"
-#: src/remote_internal.c:3994
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:3991
+#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "não foi possível estabelecer o SSF externo do SASL %d (%s)"
+msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4013
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:4010
+#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "não foi possível estabelecer proposta de segurança do SASL %d (%s)"
+msgstr "não foi poossível ajustar as propriedades de segurança %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:4029
+#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor"
+msgstr "O mecanismo SASL %s não tem suporte pelo servidor"
-#: src/remote_internal.c:4051
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:4048
+#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
+msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
-#, fuzzy
+#: src/remote_internal.c:4066
+#: src/remote_internal.c:4144
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s"
+msgstr "Falha na feitura das credenciais de autorização"
-#: src/remote_internal.c:4093
+#: src/remote_internal.c:4090
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes"
-#: src/remote_internal.c:4133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:4130
+#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "passo do sasl falhou %d (%s)"
+msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4219
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote_internal.c:4216
+#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr "O SSF %d negociado não foi forte o suficiente"
+msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte"
-#: src/remote_internal.c:4273
-#, fuzzy
+#: src/remote_internal.c:4270
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s"
+msgstr "Falha na coleta das credenciais de autenticação"
-#: src/remote_internal.c:4340
+#: src/remote_internal.c:4337
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
+msgstr "falha no xdr_remote_message_header "
-#: src/remote_internal.c:4346
+#: src/remote_internal.c:4343
msgid "marshalling args"
-msgstr "argumentos de empacotamento"
+msgstr "enfileirando args"
-#: src/remote_internal.c:4363
+#: src/remote_internal.c:4360
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)"
-#: src/remote_internal.c:4380
-#, fuzzy
+#: src/remote_internal.c:4377
msgid "xdr_int (length word, reply)"
-msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)"
+msgstr "xdr_int (comprimento da palavra, resposta)"
-#: src/remote_internal.c:4390
-#, fuzzy
+#: src/remote_internal.c:4387
msgid "packet received from server too large"
-msgstr "valor do elemento de capacidade excedido"
+msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais"
-#: src/remote_internal.c:4402
-#, fuzzy
+#: src/remote_internal.c:4399
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "argumento inválido em %s"
+msgstr "cabeçalho inválido na resposta"
-#: src/remote_internal.c:4411
+#: src/remote_internal.c:4408
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4419
+#: src/remote_internal.c:4416
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado%x)"
-#: src/remote_internal.c:4432
+#: src/remote_internal.c:4429
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4440
+#: src/remote_internal.c:4437
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "direção desconhecida (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4447
+#: src/remote_internal.c:4444
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "número de série desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4460
+#: src/remote_internal.c:4457
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr "desempacontando ret"
+msgstr "desenfileirando ret"
-#: src/remote_internal.c:4470
+#: src/remote_internal.c:4467
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr "desempacotando remote_error"
+msgstr "desenfileirando remote_error"
-#: src/remote_internal.c:4490
+#: src/remote_internal.c:4487
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
+msgstr "status desconhecido (recebido %x)"
-#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
+#: src/remote_internal.c:4596
+#: src/remote_internal.c:4613
msgid "socket closed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "o socket foi fechado inesperadamente"
#: src/sexpr.c:60
msgid "failed to allocate a node"
-msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha na alocação de um nó"
-#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
+#: src/sexpr.c:364
+#: src/sexpr.c:381
msgid "failed to copy a string"
-msgstr "falha ao copiar uma faixa"
+msgstr "falha na cópia de uma string"
-#: src/storage_backend.c:91
+#: src/storage_backend.c:84
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr "backend para tipo de pool não foi encontrado %d"
+msgstr "falta backend para o tipo de pool %d"
-#: src/storage_backend.c:136
+#: src/storage_backend.c:129
#, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
-msgstr "tipo de backend de armazenamento desconhecido %s"
+msgstr "tipo de de armazenamento do backend %s desconhecido"
-#: src/storage_backend.c:166
+#: src/storage_backend.c:159
#, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
-msgstr "Tipo de backend de armazenamento desconhecido %d"
+msgstr "é desconhecido o tipo de armazenamento de backend %d "
-#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
+#: src/storage_backend.c:173
+#: src/storage_backend_fs.c:341
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir volume '%s': %s"
+msgstr "não foi possível abrir o volume '%s': %s"
-#: src/storage_backend.c:208
+#: src/storage_backend.c:201
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
-msgstr "não foi possível fazer a stat do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s "
-#: src/storage_backend.c:240
+#: src/storage_backend.c:229
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
-msgstr "Não foi possível procurar até o final do arquivo '%s':%s"
+msgstr "não foi possível achar o fim do arquivo '%s':%s"
-#: src/storage_backend.c:258
+#: src/storage_backend.c:247
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
-msgstr "não foi possível obter contexto de arquivo do %s:%s"
+msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de %s: %s"
-#: src/storage_backend.c:267
+#: src/storage_backend.c:256
msgid "context"
msgstr "contexto"
-#: src/storage_backend.c:313
+#: src/storage_backend.c:302
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
-msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
+msgstr "não foi possível ler dir %s: %s"
-#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
+#: src/storage_backend.c:315
+#: src/storage_driver.c:1197
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: src/storage_backend.c:382
+#: src/storage_backend.c:369
msgid "regex"
msgstr "regex"
-#: src/storage_backend.c:392
+#: src/storage_backend.c:379
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Falha ao compilar o regex %s"
+msgstr "Falha na compilação do regex %s"
-#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
-#: src/storage_backend.c:450
+#: src/storage_backend.c:395
+#: src/storage_backend.c:400
+#: src/storage_backend.c:436
msgid "regex groups"
msgstr "grupos de regex"
-#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
+#: src/storage_backend.c:412
+#: src/storage_backend.c:548
msgid "cannot read fd"
-msgstr "não foi possível ler o fd"
+msgstr "não foi possível ler fd"
-#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
+#: src/storage_backend.c:486
+#: src/storage_backend.c:603
#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
-msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
+msgstr "falha na espera do comando: %s"
-#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
+#: src/storage_backend.c:495
+#: src/storage_backend.c:616
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr "o comando não realizou a saída de maneira limpa"
+msgstr "o comando não teve saída limpa"
-#: src/storage_backend.c:547
+#: src/storage_backend.c:535
msgid "n_columns too large"
-msgstr "colunas-n muito compridas"
+msgstr "n-columns grande demais"
-#: src/storage_backend.c:595
+#: src/storage_backend.c:582
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erro de leitura: %s"
-#: src/storage_backend.c:623
+#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr "Estado de saída não-zero a partir do comando %d"
-
-#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "console não implementado nesta plataforma"
+msgstr "status de saída não zero do comando %d"
-#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
+#: src/storage_backend_disk.c:85
+#: src/storage_backend_logical.c:57
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
-msgstr "formato de pool não suportado %s"
+msgstr "sem suporte para o formato do pool %s"
-#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
+#: src/storage_backend_disk.c:110
+#: src/storage_backend_logical.c:70
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
-msgstr "formato de pool não suportado %d"
+msgstr "não há suporte para o formato do pool %d"
-#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
-#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
+#: src/storage_backend_disk.c:138
+#: src/storage_backend_fs.c:187
+#: src/storage_backend_fs.c:257
+#: src/storage_backend_fs.c:309
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
-msgstr "formato de volume não suportado %s"
+msgstr "não há suporte para o formato do volume %s"
-#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
-#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
+#: src/storage_backend_disk.c:165
+#: src/storage_backend_fs.c:220
+#: src/storage_backend_fs.c:292
+#: src/storage_backend_fs.c:324
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
-msgstr "formato de volume não suportado %d"
-
-#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
-#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
-#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
-#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
-#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
-#: src/storage_backend_logical.c:531
+msgstr "não há suporte para o formato do volume %d"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:179
+#: src/storage_backend_disk.c:192
+#: src/storage_backend_disk.c:199
+#: src/storage_backend_disk.c:221
+#: src/storage_backend_fs.c:685
+#: src/storage_backend_iscsi.c:177
+#: src/storage_backend_logical.c:116
+#: src/storage_backend_logical.c:121
+#: src/storage_backend_logical.c:133
+#: src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
-msgstr "extensões do volume"
+msgstr "extensão do volume"
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr "não foi possível analisar local do dispositivo iniciar"
+msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo"
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr "não foi possível analisar local do dispositivo final"
+msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo"
-#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
+#: src/storage_backend_disk.c:250
+#: src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
msgid "extents"
-msgstr "estende"
+msgstr "extensão"
-#: src/storage_backend_disk.c:464
+#: src/storage_backend_disk.c:461
msgid "no large enough free extent"
-msgstr "extensão livre não é suficiente"
+msgstr "extensão livre não é grande o suficiente"
-#: src/storage_backend_disk.c:498
+#: src/storage_backend_disk.c:495
msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr "Pools de disco não são suportados ainda"
+msgstr "Não há suporte para os pools de disco"
-#: src/storage_backend_fs.c:358
+#: src/storage_backend_fs.c:353
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid netfs path (no /): %s"
-msgstr "argumento inválido em %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
-msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
-msgid "new xml desc"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
-#, fuzzy
-msgid "asprintf failed"
-msgstr "a operação falhou"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:534
-msgid "bad <source> spec"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:540
-msgid "xpath_ctxt"
-msgstr ""
-
-#: src/storage_backend_fs.c:547
-#, fuzzy
-msgid "missing <host> in <source> spec"
-msgstr "falta diretório fonte"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
-#, fuzzy
-msgid "retval"
-msgstr "portal"
-
-#: src/storage_backend_fs.c:589
+#: src/storage_backend_fs.c:461
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "não foi possível ler %s: %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
+#: src/storage_backend_fs.c:507
+#: src/storage_backend_fs.c:574
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
msgid "missing source host"
-msgstr "falta a máquina fonte"
+msgstr "falta o hospedeiro fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:666
+#: src/storage_backend_fs.c:512
+#: src/storage_conf.c:319
msgid "missing source path"
-msgstr "falta caminho fonte"
+msgstr "falta o caminho fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
+#: src/storage_backend_fs.c:518
+#: src/storage_backend_fs.c:585
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
msgid "missing source device"
-msgstr "falta dispositivo fonte"
+msgstr "falta o dispositivo fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
+#: src/storage_backend_fs.c:534
+#: src/storage_backend_fs.c:542
msgid "source"
msgstr "fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:733
+#: src/storage_backend_fs.c:579
msgid "missing source dir"
-msgstr "falta diretório fonte"
+msgstr "falta o diretório da fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
-#: src/storage_backend_fs.c:1035
+#: src/storage_backend_fs.c:651
+#: src/storage_backend_fs.c:842
+#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
-msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s"
+msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:828
+#: src/storage_backend_fs.c:674
#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir caminho '%s': %s"
+msgstr "não foi possível abrir o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
+#: src/storage_backend_fs.c:693
+#: src/storage_backend_fs.c:703
msgid "volume name"
msgstr "nome do volume"
-#: src/storage_backend_fs.c:868
+#: src/storage_backend_fs.c:714
msgid "volume key"
msgstr "chave do volume"
-#: src/storage_backend_fs.c:895
+#: src/storage_backend_fs.c:741
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
-msgstr "não foi possível realizar o caminho de statvfs '%s': %s"
+msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:956
+#: src/storage_backend_fs.c:802
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
-msgstr "não foi possível desfazer o link do caminho '%s': %s"
+msgstr "não foi possível desvincular o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:979
+#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr "alvo"
-#: src/storage_backend_fs.c:988
+#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
-msgstr "chave de volume de armazenamento"
+msgstr "chave do volume de armazenamento"
-#: src/storage_backend_fs.c:1013
+#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
-msgstr "não foi possível preencher arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível preencher o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1026
+#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
-msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
-#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
+#: src/storage_backend_fs.c:888
+#: src/storage_backend_fs.c:924
+#: src/storage_backend_fs.c:959
+#: src/storage_backend_logical.c:457
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
-msgstr "não foi possível ler caminho '%s': %s"
+msgstr "não foi possível ler o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1055
+#: src/storage_backend_fs.c:901
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido %d"
+msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:1093
+#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
+msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado"
-#: src/storage_backend_fs.c:1120
+#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr "criação de imagens brutas não é suportada sem o qemu-img"
+msgstr "a criação de imagens não-brutas não tem suporte sem qemu-img"
-#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
+#: src/storage_backend_fs.c:976
+#: src/storage_backend_logical.c:466
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
-msgstr "não foi possível configurar proprietário do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não é possível identificar o dono do arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
+#: src/storage_backend_fs.c:985
+#: src/storage_backend_logical.c:473
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
-msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s"
+msgstr "não é possível definir o modo do arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
+#: src/storage_backend_fs.c:1001
+#: src/storage_backend_logical.c:480
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
-msgstr "não foi possível fechar arquivo '%s': %s"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1178
+#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "a operação de busca da máquina falhou: %s"
+msgstr "Falha na busca pelo hospedeiro %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr "nenhum endereço IP para alvo %s"
+msgstr "não existe o endereço IP para o alvo %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr "não foi possível formatar endereço ip para %s"
+msgstr "não foi possível formatar o endereço ip para %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
msgid "session"
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
msgid "cannot find session"
-msgstr "não foi possível encontrar sessão"
+msgstr "não foi possível encontrar a sessão"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
+#: src/storage_backend_iscsi.c:182
+#: src/storage_driver.c:869
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "devpath"
msgstr "devpath"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
+#: src/storage_backend_iscsi.c:206
+#: src/util.c:113
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
+#: src/storage_backend_iscsi.c:322
+#: src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s"
+msgstr "Falha no opendir sysfs path %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
-msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s"
+msgstr "Falha ao realizar a análise do alvo a partir do sysfs path %s/%s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
-msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s"
+msgstr "Falha em encontrar algum LUNs para a sessão %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
-msgstr ""
+msgstr "Falha em determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN"
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
-msgstr "Falhou ao desanexar dispositivo a partir de %s"
+msgstr "Falha em encontrar um vínculo de dipositivo para lun %d"
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
-msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco"
+msgstr "Falha em analisar o caminho do bloco %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
-#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
-msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket"
+msgstr "Falha em alocar memória para o scsidev"
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
msgid "portal"
#: src/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr "valor de offset de extensão de volume incorreto"
+msgstr "volume mal formado extrapola o valor do offset"
#: src/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr "valor de comprimento de extensão de volume incorreto"
+msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do comprimento"
#: src/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr "valor do tamanho da extensão do volume incorreto"
+msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do tamanho"
-#: src/storage_backend_logical.c:231
-#, fuzzy
+#: src/storage_backend_logical.c:229
msgid "lvs command failed"
-msgstr "linha de comando"
+msgstr "o comando lvs falhou"
-#: src/storage_backend_logical.c:237
+#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
-msgstr ""
+msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d"
-#: src/storage_backend_logical.c:355
+#: src/storage_backend_logical.c:284
msgid "command line"
msgstr "linha de comando"
-#: src/storage_backend_logical.c:372
+#: src/storage_backend_logical.c:301
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
-msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s"
+msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:378
+#: src/storage_backend_logical.c:307
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
-msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s"
+msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:385
+#: src/storage_backend_logical.c:314
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
-msgstr "não foi possível fechar dispositivo %s"
+msgstr "não foi possível fechar o dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:575
+#: src/storage_backend_logical.c:489
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
-msgstr "não foi possível encontrar volume criado recentemente '%s': %s"
+msgstr "não foi possível encontrar o volume recém criado '%s': %s"
-#: src/storage_conf.c:156
+#: src/storage_conf.c:155
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr "falta de atributo do host de autenticação"
+msgstr "falta do atributo do auth host"
-#: src/storage_conf.c:163
+#: src/storage_conf.c:162
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr "falta de atributo da senha de autenticação"
+msgstr "falta o atributo do auth passwd"
-#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
+#: src/storage_conf.c:185
+#: src/storage_conf.c:533
msgid "malformed octal mode"
-msgstr "modo octal incorreto"
+msgstr "modo octal mal formado"
-#: src/storage_conf.c:196
+#: src/storage_conf.c:195
msgid "malformed owner element"
-msgstr "elemento do proprietário incorreto"
+msgstr "elemento do owner mal formado"
-#: src/storage_conf.c:207
+#: src/storage_conf.c:206
msgid "malformed group element"
-msgstr "elemento do grupo incorreto"
+msgstr "elemento do group mal formado"
-#: src/storage_conf.c:232
-#, fuzzy
+#: src/storage_conf.c:231
msgid "cannot allocate storage pool"
-msgstr "alocando pool de armazenamento"
+msgstr "não foi possível alocar o storage pool"
-#: src/storage_conf.c:238
-#, fuzzy
-msgid "unknown root elementi for storage pool"
-msgstr "elemento root desconhecido"
+#: src/storage_conf.c:237
+#: src/storage_conf.c:661
+msgid "unknown root element"
+msgstr "elemento do root desconhecido"
-#: src/storage_conf.c:258
-#, fuzzy
-msgid "missing pool source name element"
-msgstr "falta do elemento do nome"
+#: src/storage_conf.c:253
+#: src/storage_conf.c:668
+msgid "missing name element"
+msgstr "falta o nome do elemento"
-#: src/storage_conf.c:266
+#: src/storage_conf.c:261
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "não foi possível gerar uuid"
+msgstr "incapaz de gerar o uuid"
-#: src/storage_conf.c:290
-#, fuzzy
-msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "falta do nome do host fonte "
+#: src/storage_conf.c:285
+msgid "missing source host name"
+msgstr "falta o nome do host fonte"
-#: src/storage_conf.c:300
-#, fuzzy
-msgid "cannot extract storage pool source devices"
-msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte"
+#: src/storage_conf.c:295
+msgid "cannot extract source devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
-#: src/storage_conf.c:305
+#: src/storage_conf.c:300
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: src/storage_conf.c:313
-#, fuzzy
-msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte"
-
-#: src/storage_conf.c:324
-#, fuzzy
-msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "falta caminho fonte"
-
-#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
-msgid "pool name"
-msgstr "nome do pool"
+#: src/storage_conf.c:308
+msgid "missing source device path"
+msgstr "falta o caminho do dispositivo fonte"
-#: src/storage_conf.c:351
+#: src/storage_conf.c:333
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:366
-#, fuzzy
-msgid "missing storage pool target path"
+#: src/storage_conf.c:348
+msgid "missing target path"
msgstr "falta o caminho do alvo"
-#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
+#: src/storage_conf.c:379
+#: src/storage_conf.c:736
+msgid "malformed xml document"
+msgstr "documento xml mal formado"
+
+#: src/storage_conf.c:386
+#: src/storage_conf.c:743
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"
-#: src/storage_conf.c:478
+#: src/storage_conf.c:427
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "tipo de pool inesperado"
+msgstr "tipo de pool não esperado"
-#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
+#: src/storage_conf.c:511
+#: src/storage_conf.c:851
msgid "xml"
msgstr "xml"
-#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
+#: src/storage_conf.c:543
+#: src/storage_conf.c:553
msgid "missing owner element"
-msgstr "falta o elemento de proprietário "
+msgstr "falta o elemento owner"
-#: src/storage_conf.c:671
+#: src/storage_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "unidades de tamanho desconhecidas %s"
+msgstr "tamanho das unidades desconhecido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:678
+#: src/storage_conf.c:624
msgid "malformed capacity element"
-msgstr "elemento de capacidade incorreto"
+msgstr "capacidade do elemento mal formada"
-#: src/storage_conf.c:683
+#: src/storage_conf.c:629
msgid "capacity element value too large"
-msgstr "valor do elemento de capacidade excedido"
+msgstr "valor da capacidade o elemento é muito grande"
-#: src/storage_conf.c:709
-#, fuzzy
+#: src/storage_conf.c:655
msgid "cannot allocate storage vol"
-msgstr "alocando vol de armazenamento"
-
-#: src/storage_conf.c:715
-msgid "unknown root element"
-msgstr "elemento root desconhecido"
+msgstr "não foi possível alocar o storage vol"
-#: src/storage_conf.c:722
-#, fuzzy
-msgid "missing volume name element"
-msgstr "falta do elemento do nome"
-
-#: src/storage_conf.c:733
+#: src/storage_conf.c:679
msgid "missing capacity element"
-msgstr "falta o elemento de capacidade"
+msgstr "falta a capacidade do elemento"
-#: src/storage_conf.c:1030
+#: src/storage_conf.c:962
msgid "pool"
msgstr "pool"
-#: src/storage_conf.c:1167
-msgid "cannot construct config file path"
-msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo config"
-
-#: src/storage_conf.c:1172
+#: src/storage_conf.c:1104
msgid "configFile"
msgstr "configFile"
-#: src/storage_conf.c:1179
-msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr "não foi possível construir caminho de link do autostart"
-
-#: src/storage_conf.c:1186
+#: src/storage_conf.c:1118
msgid "config file"
-msgstr "arquivo config"
+msgstr "config file"
-#: src/storage_conf.c:1194
+#: src/storage_conf.c:1126
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Falha ao gerar XML"
-
-#: src/storage_conf.c:1244
-#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "não foi possível remover config para %s"
+msgstr "falha na geração do XML"
-#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
+#: src/storage_driver.c:266
+#: src/storage_driver.c:750
+#: src/storage_driver.c:772
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr "nenhum pool com uuid coincidente"
+msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid"
#: src/storage_driver.c:284
msgid "no pool with matching name"
-msgstr "nenhum pool com nome coincidente"
+msgstr "não existe pool com nome correspondente"
-#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
+#: src/storage_driver.c:334
+#: src/storage_driver.c:371
msgid "names"
msgstr "nomes"
-#: src/storage_driver.c:430
+#: src/storage_driver.c:406
msgid "storage pool already exists"
-msgstr "pool de armazenamento já existe"
-
-#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
-#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
-#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
-#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
-#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
-#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
+msgstr "o pool de armazenamento já existe"
+
+#: src/storage_driver.c:479
+#: src/storage_driver.c:516
+#: src/storage_driver.c:555
+#: src/storage_driver.c:586
+#: src/storage_driver.c:627
+#: src/storage_driver.c:664
+#: src/storage_driver.c:705
+#: src/storage_driver.c:734
+#: src/storage_driver.c:828
+#: src/storage_driver.c:853
+#: src/storage_driver.c:898
+#: src/storage_driver.c:982
+#: src/storage_driver.c:1036
+#: src/storage_driver.c:1099
+#: src/storage_driver.c:1143
+#: src/storage_driver.c:1177
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr "nenhum pool de armazenamento com uuid coincidente"
+msgstr "não existe pool de armazenamento que corresponda ao uuid"
-#: src/storage_driver.c:509
+#: src/storage_driver.c:485
msgid "pool is still active"
-msgstr "pool ainda não está ativo"
+msgstr "o pool ainda está ativo"
-#: src/storage_driver.c:550
+#: src/storage_driver.c:526
msgid "pool already active"
-msgstr "pool já está ativo"
+msgstr "o pool já está ativo"
-#: src/storage_driver.c:589
+#: src/storage_driver.c:565
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "pool de storage já está ativo"
-
-#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
-#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
-#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
-#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
+msgstr "o pool de armazenamento já está ativo"
+
+#: src/storage_driver.c:596
+#: src/storage_driver.c:674
+#: src/storage_driver.c:834
+#: src/storage_driver.c:859
+#: src/storage_driver.c:904
+#: src/storage_driver.c:988
+#: src/storage_driver.c:1042
+#: src/storage_driver.c:1105
+#: src/storage_driver.c:1149
+#: src/storage_driver.c:1183
msgid "storage pool is not active"
-msgstr "pool de armazenamento não está ativo"
+msgstr "o pool de armazenamento não está ativo"
-#: src/storage_driver.c:661
+#: src/storage_driver.c:637
msgid "storage pool is still active"
-msgstr "pool de armazenamento ainda está ativo"
+msgstr "o pool de armazenamento ainda está ativo"
-#: src/storage_driver.c:667
+#: src/storage_driver.c:643
msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr "pool não suporta remoção de volume"
+msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume"
-#: src/storage_driver.c:802
+#: src/storage_driver.c:778
msgid "pool has no config file"
-msgstr "pool não possui arquivo config"
+msgstr "o pool não tem config file"
-#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
-#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
-#: src/storage_driver.c:1215
+#: src/storage_driver.c:912
+#: src/storage_driver.c:1053
+#: src/storage_driver.c:1113
+#: src/storage_driver.c:1157
+#: src/storage_driver.c:1191
msgid "no storage vol with matching name"
-msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente"
+msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome"
-#: src/storage_driver.c:965
+#: src/storage_driver.c:941
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr "nenhum volume de armazenamento com chave coincidente"
+msgstr "não existe "
-#: src/storage_driver.c:990
+#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr "nenhum volume de armazenamento com caminho coincidente"
+msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho "
-#: src/storage_driver.c:1025
+#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
-msgstr "volume de armazenamento já existe"
+msgstr "o volume de armazenamento já existe"
-#: src/storage_driver.c:1032
+#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr "pool de armazenamento não suporta criação de volume"
+msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
-#: src/storage_driver.c:1083
+#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr "pool de armazenamento não suporta remoção de volume"
+msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para cancelamento do volume"
-#: src/test.c:231 src/test.c:874
+#: src/test.c:248
+#: src/test.c:613
+#: src/test.c:1314
msgid "getting time of day"
-msgstr "obtendo horário do dia"
+msgstr "obtendo a hora"
+
+#: src/test.c:254
+#: src/test.c:387
+#: src/test.c:413
+#: src/test.c:1591
+msgid "domain"
+msgstr "domínio"
+
+#: src/test.c:260
+#: src/test.c:447
+#: src/test.c:731
+msgid "creating xpath context"
+msgstr "criando o contexto do xpath"
+
+#: src/test.c:266
+msgid "domain name"
+msgstr "nome do domínio"
+
+#: src/test.c:272
+#: src/test.c:276
+msgid "domain uuid"
+msgstr "uuid do domínio"
+
+#: src/test.c:284
+msgid "domain memory"
+msgstr "memória do domínio"
+
+#: src/test.c:293
+msgid "domain current memory"
+msgstr "memória corrente do domínio"
+
+#: src/test.c:303
+msgid "domain vcpus"
+msgstr "vcpus do domínio"
+
+#: src/test.c:312
+msgid "domain reboot behaviour"
+msgstr "comportamento de reinicialização do domínio"
+
+#: src/test.c:322
+msgid "domain poweroff behaviour"
+msgstr "comportamento de desligamento do domínio"
+
+#: src/test.c:332
+msgid "domain crash behaviour"
+msgstr "comportamento do domínio sob falha"
+
+#: src/test.c:406
+msgid "load domain definition file"
+msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio"
+
+#: src/test.c:441
+#: src/test.c:564
+#: src/test.c:589
+msgid "network"
+msgstr "rede"
+
+#: src/test.c:453
+#: src/virsh.c:2730
+msgid "network name"
+msgstr "nome da rede"
+
+#: src/test.c:461
+#: src/test.c:465
+#: src/virsh.c:2621
+msgid "network uuid"
+msgstr "uuid da rede"
+
+#: src/test.c:473
+msgid "network forward"
+msgstr "network forward"
+
+#: src/test.c:482
+#: src/test.c:492
+#: src/test.c:497
+msgid "ip address"
+msgstr "endereço ip"
+
+#: src/test.c:487
+msgid "ip netmask"
+msgstr "mascara de rede de ip"
+
+#: src/test.c:582
+msgid "load network definition file"
+msgstr "carga do arquivo de definição da rede"
-#: src/test.c:329
+#: src/test.c:710
msgid "loading host definition file"
-msgstr "carregando arquivo de definição do host"
+msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro"
-#: src/test.c:336
+#: src/test.c:717
msgid "host"
-msgstr "host"
+msgstr "hospedeiro"
-#: src/test.c:344
+#: src/test.c:725
msgid "node"
-msgstr "nó"
+msgstr "node"
-#: src/test.c:350
-msgid "creating xpath context"
-msgstr "criando contexto xpath"
-
-#: src/test.c:365
+#: src/test.c:750
msgid "node cpu numa nodes"
-msgstr "nós NUMA da CPU do nó"
+msgstr "node cpu numa nodes"
-#: src/test.c:373
+#: src/test.c:758
msgid "node cpu sockets"
-msgstr "soquetes da CPU do nó"
+msgstr "node cpu sockets"
-#: src/test.c:381
+#: src/test.c:766
msgid "node cpu cores"
-msgstr "núcleos da CPU do nó"
+msgstr "node cpu cores"
-#: src/test.c:389
+#: src/test.c:774
msgid "node cpu threads"
-msgstr "threads da CPU do nó"
+msgstr "node cpu threads"
-#: src/test.c:400
+#: src/test.c:785
msgid "node active cpu"
-msgstr "CPU ativa do nó"
+msgstr "nodo da cpu ativa "
-#: src/test.c:407
+#: src/test.c:792
msgid "node cpu mhz"
-msgstr "MHz da CPU do nó"
+msgstr "nodo do mhz da cpu"
-#: src/test.c:422
+#: src/test.c:807
msgid "node memory"
-msgstr "memória do nó"
+msgstr "nodo de memória"
-#: src/test.c:428
+#: src/test.c:813
msgid "node domain list"
-msgstr "lista de domínios do nó"
+msgstr "nodo da lista de dominios"
-#: src/test.c:439
+#: src/test.c:823
msgid "resolving domain filename"
-msgstr "resolvendo nome do arquivo do domínio"
-
-#: src/test.c:465
-#, fuzzy
-msgid "node network list"
-msgstr "lista de domínios do nó"
+msgstr "resolvendo o filename do domínio"
-#: src/test.c:475
+#: src/test.c:848
msgid "resolving network filename"
-msgstr "resolvendo nome do arquivo de rede"
+msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede"
-#: src/test.c:553
+#: src/test.c:935
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default"
-#: src/test.c:790
-#, fuzzy
-msgid "domain not paused"
-msgstr "Domínio não encontrado"
-
-#: src/test.c:805
-#, fuzzy
-msgid "domain not running"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
+#: src/test.c:1098
+msgid "too many domains"
+msgstr "domínios em excesso"
-#: src/test.c:900
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1342
msgid "cannot allocate space for metadata"
-msgstr "não foi possível alocar mechlist"
+msgstr "não foi possível alocar espaço para o metadata"
-#: src/test.c:906
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1348
msgid "cannot save domain"
-msgstr "Iniciar um domínio automaticamente"
+msgstr "não foi possível salvar o domínio"
-#: src/test.c:912 src/test.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1354
+#: src/test.c:1458
msgid "cannot write header"
-msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s"
+msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho "
-#: src/test.c:918
+#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata length"
-msgstr ""
+msgstr "não pode ser escrito o comprimento do metadata"
-#: src/test.c:924
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1366
msgid "cannot write metadata"
-msgstr "não foi possível ler o fd"
+msgstr "não pode ser escrito o metadata"
-#: src/test.c:932 src/test.c:1032
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1374
+#: src/test.c:1464
msgid "cannot save domain data"
-msgstr "lista de domínios do nó"
+msgstr "os dados do domínio não puderam ser salvos"
-#: src/test.c:961
+#: src/test.c:1403
msgid "incomplete save header"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho salvo de modo incompleto"
-#: src/test.c:967
+#: src/test.c:1409
msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
+msgstr "header magic não coincidente"
-#: src/test.c:973
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1415
msgid "failed to read metadata length"
-msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen"
+msgstr "falha na leitura do comprimento do metadata"
-#: src/test.c:979
+#: src/test.c:1421
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do metadata fora do intervalo"
-#: src/test.c:990
+#: src/test.c:1432
msgid "incomplete metdata"
-msgstr ""
+msgstr "metadata incompleto"
-#: src/test.c:1021
-#, fuzzy
+#: src/test.c:1453
msgid "cannot save domain core"
-msgstr "não foi possível fechar dispositivo %s"
+msgstr "o núcleo do domínio não pode ser salvo"
-#: src/test.c:1181
+#: src/test.c:1615
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "A faixa excede as células disponíveis"
-#: src/test.c:1200
+#: src/test.c:1634
msgid "Domain is already running"
-msgstr "O domínio já está em execução"
-
-#: src/test.c:1215
-msgid "Domain is still running"
-msgstr "O domínio ainda está em execução"
-
-#: src/test.c:1455
-msgid "Network is still running"
-msgstr "A rede ainda está em execução"
-
-#: src/test.c:1470
-msgid "Network is already running"
-msgstr "A rede já está em execução"
-
-#: src/util.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot block signals: %s"
-msgstr "não foi possível fechar arquivo '%s': %s"
-
-#: src/util.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create pipe: %s"
-msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s"
-
-#: src/util.c:230 src/util.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot fork child process: %s"
-msgstr "não foi possível ler %s: %s"
-
-#: src/util.c:249 src/util.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot unblock signals: %s"
-msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s"
+msgstr "O domínio já está em execução"
-#: src/util.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot become session leader: %s"
-msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s"
+#: src/test.c:1649
+msgid "Domain is still running"
+msgstr "O domínio ainda está em execução"
-#: src/util.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s"
+#: src/test.c:1850
+#: src/test.c:1875
+msgid "too many networks"
+msgstr "quantidade excessiva de redes"
-#: src/util.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+#: src/test.c:1894
+msgid "Network is still running"
+msgstr "a rede ainda está em execução"
-#: src/util.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+#: src/test.c:1908
+msgid "Network is already running"
+msgstr "A rede já está em execução"
-#: src/util.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+#: src/util.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe: %s"
+msgstr "não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/util.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute binary '%s': %s"
-msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s"
+#: src/util.c:127
+#, c-format
+msgid "cannot fork child process: %s"
+msgstr "não foi possível bifurcar o processo filho: %s"
-#: src/util.c:427
+#: src/util.c:495
#, c-format
-msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: not implemented\n"
+msgstr "%s: não implementado\n"
#: src/uuid.c:103
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
-msgstr "Retornando para pseudorandom UUID, falha ao gerar bites aleatórios: %s"
+msgstr "Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s"
-#: src/virsh.c:340
+#: src/virsh.c:337
msgid "print help"
-msgstr "Exibir ajuda"
+msgstr "ajuda de impressão"
-#: src/virsh.c:341
+#: src/virsh.c:338
msgid "Prints global help or command specific help."
-msgstr "Exibe a ajuda global ou específica para cada comando."
+msgstr "Imprime a ajuda global ou ajuda específica para um comando."
-#: src/virsh.c:347
+#: src/virsh.c:344
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"
-#: src/virsh.c:359
+#: src/virsh.c:356
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:373
+#: src/virsh.c:370
msgid "autostart a domain"
-msgstr "Iniciar um domínio automaticamente"
+msgstr "autoinicia um domínio"
-#: src/virsh.c:375
+#: src/virsh.c:372
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr ""
-"Configurar um domínio para ser iniciado automaticamente ao inicializar a "
-"máquina."
-
-#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
-#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
-#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
-#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
-#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
-#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
-#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
-#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
+msgstr "Configura um domínio para ser carregado automaticamente na partida."
+
+#: src/virsh.c:377
+#: src/virsh.c:477
+#: src/virsh.c:671
+#: src/virsh.c:708
+#: src/virsh.c:765
+#: src/virsh.c:832
+#: src/virsh.c:1052
+#: src/virsh.c:1096
+#: src/virsh.c:1285
+#: src/virsh.c:1330
+#: src/virsh.c:1369
+#: src/virsh.c:1408
+#: src/virsh.c:1447
+#: src/virsh.c:1486
+#: src/virsh.c:1610
+#: src/virsh.c:1697
+#: src/virsh.c:1831
+#: src/virsh.c:1888
+#: src/virsh.c:1945
+#: src/virsh.c:2067
+#: src/virsh.c:2208
+#: src/virsh.c:4310
+#: src/virsh.c:4386
+#: src/virsh.c:4447
+#: src/virsh.c:4504
+#: src/virsh.c:4561
+#: src/virsh.c:4675
+#: src/virsh.c:4794
+#: src/virsh.c:4957
msgid "domain name, id or uuid"
-msgstr "nome, id ou uuid do domínio"
+msgstr "nome do domínio, id ou uuid"
-#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
+#: src/virsh.c:378
+#: src/virsh.c:2272
+#: src/virsh.c:2780
msgid "disable autostarting"
-msgstr "desabilitar início automático"
+msgstr "autoinicialização desabilitada"
-#: src/virsh.c:402
+#: src/virsh.c:399
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Falhou ao marcar o domínio %s para início automático"
+msgstr "Falha em marcar o domínio %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:405
+#: src/virsh.c:402
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s para início automático"
+msgstr "Falha em desmarcar o domínio %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:412
+#: src/virsh.c:409
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domínio %s marcado para ser iniciado automaticamente\n"
+msgstr "Domínio %s marcado como autoiniciado\n"
-#: src/virsh.c:414
+#: src/virsh.c:411
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domínio %s desmarcado para não ser iniciado automaticamente\n"
+msgstr "Domínio %s desmarcado como autoiniciado\n"
-#: src/virsh.c:425
+#: src/virsh.c:422
msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(re)conectar ao hypervisor"
+msgstr "(re)conectar ao hipervisor"
-#: src/virsh.c:427
-msgid ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr ""
-"Conectar ao hypervisor local. Este é um comando incorporado após a "
-"inicialização da linha de comandos."
+#: src/virsh.c:424
+msgid "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr "Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da inicialização da shell."
-#: src/virsh.c:432
+#: src/virsh.c:429
msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI de conexão ao hypervisor"
+msgstr "URI da conexão com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:433
+#: src/virsh.c:430
msgid "read-only connection"
-msgstr "conexão em modo somente leitura"
+msgstr "conexão do tipo somente leitura"
-#: src/virsh.c:445
+#: src/virsh.c:442
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Não foi possível desconectar do hypervisor"
+msgstr "Falha em desconectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:463
+#: src/virsh.c:460
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "Não foi possível conectar ao hypervisor"
+msgstr "Falha em conectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:473
+#: src/virsh.c:470
msgid "connect to the guest console"
msgstr "conectar ao console do convidado"
-#: src/virsh.c:475
+#: src/virsh.c:472
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr "Conectar o console virtual serial para o convidado"
+msgstr "conectar com o console serial para o convidado"
-#: src/virsh.c:522
+#: src/virsh.c:519
msgid "No console available for domain\n"
-msgstr "Nenhum console disponível para o domínio\n"
+msgstr "Não existe console disponível para o domínio\n"
-#: src/virsh.c:539
+#: src/virsh.c:536
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr "console não implementado nesta plataforma"
+msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma"
-#: src/virsh.c:550
+#: src/virsh.c:547
msgid "list domains"
-msgstr "listar os domínios"
+msgstr "lista os domínios"
-#: src/virsh.c:551
+#: src/virsh.c:548
msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Retorna lista de domínios."
+msgstr "Retorna a lista dos domínios."
-#: src/virsh.c:556
+#: src/virsh.c:553
msgid "list inactive domains"
-msgstr "listar os domínios inativos"
+msgstr "lista os domínios inativos"
-#: src/virsh.c:557
+#: src/virsh.c:554
msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "listar os domínios ativos e inativos"
+msgstr "lista os domínios ativos & inativos"
-#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
+#: src/virsh.c:576
+#: src/virsh.c:583
msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Não foi possível listar os domínios ativos"
+msgstr "Falha em listar os domínios ativos"
-#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
+#: src/virsh.c:594
+#: src/virsh.c:602
msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Não foi possível listar os domínios inativos"
+msgstr "Falha em listar os domínios inativos"
-#: src/virsh.c:614
+#: src/virsh.c:611
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
+#: src/virsh.c:611
+#: src/virsh.c:2555
+#: src/virsh.c:3363
+#: src/virsh.c:4026
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
+#: src/virsh.c:611
+#: src/virsh.c:2555
+#: src/virsh.c:3363
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
+#: src/virsh.c:624
+#: src/virsh.c:646
+#: src/virsh.c:5883
+#: src/virsh.c:5899
msgid "no state"
msgstr "sem estado"
-#: src/virsh.c:668
+#: src/virsh.c:665
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"
-#: src/virsh.c:669
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:666
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."
+msgstr "Retorna o estado do domínio."
-#: src/virsh.c:705
+#: src/virsh.c:702
msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "obter estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio"
+msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio"
-#: src/virsh.c:706
+#: src/virsh.c:703
msgid "Get device block stats for a running domain."
-msgstr ""
-"Obter estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio em execução."
+msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:712
+#: src/virsh.c:709
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
-#: src/virsh.c:733
+#: src/virsh.c:730
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco"
+msgstr "Falha em obter a estatística dos blocos %s %s"
-#: src/virsh.c:762
+#: src/virsh.c:759
msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "obter estatísticas da interface de rede para um domínio"
+msgstr "obtém a estatística da interface para um domínio"
-#: src/virsh.c:763
+#: src/virsh.c:760
msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Obter estatísticas da interface de rede para um domínio em execução."
+msgstr "Obtém a estatística da interface para um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:769
+#: src/virsh.c:766
msgid "interface device"
-msgstr "dispositivo da interface"
+msgstr "dispositivo de interface"
-#: src/virsh.c:790
+#: src/virsh.c:787
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface"
+msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s"
-#: src/virsh.c:829
+#: src/virsh.c:826
msgid "suspend a domain"
-msgstr "suspender um domínio"
+msgstr "suspende um domínio"
-#: src/virsh.c:830
+#: src/virsh.c:827
msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Suspender um domínio em execução."
+msgstr "Suspende um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:853
+#: src/virsh.c:850
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"
-#: src/virsh.c:855
+#: src/virsh.c:852
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
+msgstr "Falha em suspender um domínio %s"
-#: src/virsh.c:868
+#: src/virsh.c:865
msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "criar um domínio a partir de um arquivo XML"
+msgstr "cria um domínio para um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:869
+#: src/virsh.c:866
msgid "Create a domain."
-msgstr "Criar um domínio."
+msgstr "Cria um domínio."
-#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
+#: src/virsh.c:871
+#: src/virsh.c:919
msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do domínio"
+msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio"
-#: src/virsh.c:901
+#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:905
+#: src/virsh.c:902
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Não foi possível criar domínio a partir de %s"
+msgstr "Falha na criação do domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:916
+#: src/virsh.c:913
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um arquivo XML"
+msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:917
+#: src/virsh.c:914
msgid "Define a domain."
-msgstr "Definir um domínio."
+msgstr "Define um domínio."
-#: src/virsh.c:949
+#: src/virsh.c:946
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:953
+#: src/virsh.c:950
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir de %s"
+msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:964
+#: src/virsh.c:961
msgid "undefine an inactive domain"
-msgstr "remover a definição de um domínio inativo"
+msgstr "indefine um domínio inativo"
-#: src/virsh.c:965
+#: src/virsh.c:962
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
-msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo."
+msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo."
-#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
+#: src/virsh.c:967
+#: src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
-msgstr "nome ou UUID do domínio"
-
-#: src/virsh.c:992
-#, c-format
-msgid ""
-"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
-"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
-msgstr ""
+msgstr "nome do dominio ou uuid"
-#: src/virsh.c:1003
+#: src/virsh.c:985
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "O domínio %s teve sua definição removida\n"
+msgstr "O domínio %s foi indefinido\n"
-#: src/virsh.c:1005
+#: src/virsh.c:987
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
+msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1019
+#: src/virsh.c:1001
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "iniciar um domínio inativo (previamente definido)"
+msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo"
-#: src/virsh.c:1020
+#: src/virsh.c:1002
msgid "Start a domain."
-msgstr "Iniciar um domínio."
+msgstr "Inicia um domínio."
-#: src/virsh.c:1025
+#: src/virsh.c:1007
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inativo"
-#: src/virsh.c:1042
+#: src/virsh.c:1024
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está ativo"
-#: src/virsh.c:1048
+#: src/virsh.c:1030
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"
+msgstr "Domínio %s iniciado\n"
-#: src/virsh.c:1051
+#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
+msgstr "Falha em iniciar o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1064
+#: src/virsh.c:1046
msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "salvar o estado de um domínio em um arquivo"
+msgstr "salva o estado do dominio em um arquivo"
-#: src/virsh.c:1065
+#: src/virsh.c:1047
msgid "Save a running domain."
-msgstr "Salvar um domínio em execução."
+msgstr "Salva um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:1071
+#: src/virsh.c:1053
msgid "where to save the data"
msgstr "onde salvar os dados"
-#: src/virsh.c:1093
+#: src/virsh.c:1075
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
-msgstr "Domínio %s foi gravado em %s\n"
+msgstr "Domínio %s salvo em %s\n"
-#: src/virsh.c:1095
+#: src/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o domínio %s em %s"
+msgstr "Falha em salvar o domínio %s em %s"
-#: src/virsh.c:1108
+#: src/virsh.c:1090
msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "mostrar/definir parâmetros do agendador"
+msgstr "mostrar/ajustar os parâmetros do escalonador"
-#: src/virsh.c:1109
+#: src/virsh.c:1091
msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Mostrar/definir parâmetros do agendador."
+msgstr "Mostrar/Ajustar os parâmetros do escalonador"
-#: src/virsh.c:1115
+#: src/virsh.c:1097
msgid "weight for XEN_CREDIT"
-msgstr "espessura do XEN_CREDIT"
+msgstr "peso para o XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1116
+#: src/virsh.c:1098
msgid "cap for XEN_CREDIT"
-msgstr "capitalização do XEN_CREDIT"
+msgstr "cap para o XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1148
+#: src/virsh.c:1130
msgid "Invalid value of weight"
-msgstr "Valor de espessura inválido"
+msgstr "valor inválido para o peso"
-#: src/virsh.c:1158
+#: src/virsh.c:1140
msgid "Invalid value of cap"
-msgstr "Valor de capitalização inválido"
+msgstr "valor do cap inválido"
-#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
+#: src/virsh.c:1182
+#: src/virsh.c:1186
msgid "Scheduler"
-msgstr "Agendador"
+msgstr "Escalonador"
-#: src/virsh.c:1204
+#: src/virsh.c:1186
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/virsh.c:1259
+#: src/virsh.c:1241
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "restaurar um domínio a partir de um estado gravado em arquivo"
+msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo"
-#: src/virsh.c:1260
+#: src/virsh.c:1242
msgid "Restore a domain."
-msgstr "Restaurar um domínio."
+msgstr "Restaura um domínio."
-#: src/virsh.c:1265
+#: src/virsh.c:1247
msgid "the state to restore"
-msgstr "estado a ser restaurado"
+msgstr "o estado para restaurar"
-#: src/virsh.c:1284
+#: src/virsh.c:1266
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "O domínio foi restaurado a partir de %s\n"
+msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:1286
+#: src/virsh.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Não foi possível restaurar o domínio a partir de %s"
+msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:1297
+#: src/virsh.c:1279
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "descarregar memória de um domínio em um arquivo para análise"
+msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise"
-#: src/virsh.c:1298
+#: src/virsh.c:1280
msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Descarregar a memória de um domínio."
+msgstr "Descarga do núcleo de um domínio"
-#: src/virsh.c:1304
+#: src/virsh.c:1286
msgid "where to dump the core"
-msgstr "onde salvar os dados de memória"
+msgstr "onde descarregar o núcleo"
-#: src/virsh.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Domain %s dumped to %s\n"
-msgstr "Domínio %s foi descarregado em %s\n"
+#: src/virsh.c:1308
+#, c-format
+msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
+msgstr "Domínio %s descarregado em %s\n"
-#: src/virsh.c:1328
+#: src/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Não foi possível descarregar a memória do domínio %s em %s"
+msgstr "Falha na descarga do núcleo do domínio %s em %s"
-#: src/virsh.c:1342
+#: src/virsh.c:1324
msgid "resume a domain"
-msgstr "restaurar um domínio"
+msgstr "continua um domínio"
-#: src/virsh.c:1343
+#: src/virsh.c:1325
msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Restaurar o funcionamento de um domínio previamente suspenso."
+msgstr "Continua um domínio previamente suspenso."
-#: src/virsh.c:1366
+#: src/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "O domínio %s teve seu funcionamento restaurado\n"
+msgstr "Domínio %s continuado\n"
-#: src/virsh.c:1368
+#: src/virsh.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Não foi possível restaurar o domínio %s"
+msgstr "Falha ao continuar o domínio %s "
-#: src/virsh.c:1381
+#: src/virsh.c:1363
msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "fechar um domínio adequadamente"
+msgstr "desliga controladamente um domínio"
-#: src/virsh.c:1382
+#: src/virsh.c:1364
msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Executar o desligamento no domínio alvo."
+msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo"
-#: src/virsh.c:1405
+#: src/virsh.c:1387
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n"
+msgstr "O domínio %s está sendo encerrado\n"
-#: src/virsh.c:1407
+#: src/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Não foi possível desligar o domínio %s"
+msgstr "Falha no encerramento do domínio %s"
-#: src/virsh.c:1420
+#: src/virsh.c:1402
msgid "reboot a domain"
-msgstr "reinicializar um domínio"
+msgstr "reinicia o domínio"
-#: src/virsh.c:1421
+#: src/virsh.c:1403
msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Executar um comando de reinicialização no domínio alvo."
+msgstr "Executa um comando de reiniciar no domínio alvo"
-#: src/virsh.c:1444
+#: src/virsh.c:1426
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n"
+msgstr "O domínio %s está sendo reiniciado\n"
-#: src/virsh.c:1446
+#: src/virsh.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Não foi possível reinicializar o domínio %s"
+msgstr "Falha ao reiniciar o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1459
+#: src/virsh.c:1441
msgid "destroy a domain"
-msgstr "destruir um domínio"
+msgstr "destrói um domínio"
-#: src/virsh.c:1460
+#: src/virsh.c:1442
msgid "Destroy a given domain."
-msgstr "Destruir um certo domínio."
+msgstr "Destrói um domínio dado."
-#: src/virsh.c:1483
+#: src/virsh.c:1465
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
-#: src/virsh.c:1485
+#: src/virsh.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
+msgstr "Falha na destruição do domínio %s"
-#: src/virsh.c:1498
+#: src/virsh.c:1480
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"
-#: src/virsh.c:1499
+#: src/virsh.c:1481
msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio."
+msgstr "Retorna a informação básica sobre o domínio."
-#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
+#: src/virsh.c:1507
+#: src/virsh.c:1509
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
-#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
+#: src/virsh.c:1510
+#: src/virsh.c:3468
+#: src/virsh.c:3914
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
+#: src/virsh.c:1513
+#: src/virsh.c:3471
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: src/virsh.c:1534
+#: src/virsh.c:1516
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"
-#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
-#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
+#: src/virsh.c:1521
+#: src/virsh.c:1654
+#: src/virsh.c:3478
+#: src/virsh.c:3482
+#: src/virsh.c:3486
+#: src/virsh.c:3490
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
+#: src/virsh.c:1524
+#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
+#: src/virsh.c:1531
+#: src/virsh.c:1661
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"
-#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
+#: src/virsh.c:1535
+#: src/virsh.c:1538
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máxima:"
-#: src/virsh.c:1557
+#: src/virsh.c:1539
msgid "no limit"
-msgstr "ilimitado"
+msgstr "sem limite"
-#: src/virsh.c:1559
+#: src/virsh.c:1541
msgid "Used memory:"
-msgstr "Memória usada:"
+msgstr "Memória utilizada:"
-#: src/virsh.c:1567
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:1549
msgid "Autostart:"
-msgstr "Início automático"
+msgstr "Auto-iniciar:"
-#: src/virsh.c:1568
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:1550
msgid "enable"
-msgstr "nome"
+msgstr "habilitar"
-#: src/virsh.c:1568
+#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "desabilitar"
-#: src/virsh.c:1580
+#: src/virsh.c:1562
msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Memória livre NUMA"
+msgstr "Memória NUMA livre"
-#: src/virsh.c:1581
+#: src/virsh.c:1563
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "mostrar memória livre disponível para a célula NUMA."
+msgstr "exibe a memória livre disponível para uma célula NUMA."
-#: src/virsh.c:1586
+#: src/virsh.c:1568
msgid "NUMA cell number"
-msgstr "Número da célula NUMA"
+msgstr "número da célula NUMA"
-#: src/virsh.c:1610
+#: src/virsh.c:1592
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/virsh.c:1622
+#: src/virsh.c:1604
msgid "domain vcpu information"
-msgstr "informação da vCPU do domínio"
+msgstr "informação do domínio da vcpu"
-#: src/virsh.c:1623
+#: src/virsh.c:1605
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs virtuais do domínio."
+msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs do domínio virtual."
-#: src/virsh.c:1670
+#: src/virsh.c:1652
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
-#: src/virsh.c:1671
+#: src/virsh.c:1653
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: src/virsh.c:1681
+#: src/virsh.c:1663
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade da CPU:"
-#: src/virsh.c:1693
+#: src/virsh.c:1675
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
-msgstr "Domínio desligado, as CPUs virtuais não estão presentes."
+msgstr "Domínio fechado, a CPU virtual não está presente."
-#: src/virsh.c:1709
+#: src/virsh.c:1691
msgid "control domain vcpu affinity"
-msgstr "controlar a afinidade da vCPU do domínio"
+msgstr "controle da afinidade da vcpu do domínio"
-#: src/virsh.c:1710
+#: src/virsh.c:1692
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Fixar as vCPUs do domínio nas CPUs físicas do host."
+msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs do hospedeiro físico."
-#: src/virsh.c:1716
+#: src/virsh.c:1698
msgid "vcpu number"
-msgstr "número da vCPU"
+msgstr "número da vcpu"
-#: src/virsh.c:1717
+#: src/virsh.c:1699
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
-msgstr "número(s) da(s) CPU(s) do host (separados por vírgulas)"
+msgstr "número(s) da(s) cpu(s) (separados por vírgulas)"
-#: src/virsh.c:1745
+#: src/virsh.c:1727
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido ou ausente."
-#: src/virsh.c:1751
+#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: falta a lista das cpus"
-#: src/virsh.c:1763
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:1745
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
-msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó"
+msgstr "vcpupin: falha em obter a informação do domínio"
-#: src/virsh.c:1769
+#: src/virsh.c:1751
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido."
-#: src/virsh.c:1778
+#: src/virsh.c:1760
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. String vazia."
-#: src/virsh.c:1788
+#: src/virsh.c:1770
#, c-format
-msgid ""
-"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
-msgstr ""
-"cpulist: %s: Formato inválido. Um dígito é esperado na posição %d (próximo a "
-"\"%c\")."
+msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
+msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo a '%c')."
-#: src/virsh.c:1798
+#: src/virsh.c:1780
#, c-format
-msgid ""
-"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
-"c')."
-msgstr ""
-"cpulist: %s: Formato Inválido. Um dígito ou vírgula é esperada na posição %d "
-"(próximo a \"%c\")."
+msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%c')."
+msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %d (próximo a '%c')."
-#: src/virsh.c:1805
+#: src/virsh.c:1787
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
-msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Indicativo de vírgula na posição %d."
+msgstr "cpulist: %s: formato invalido. Vírgula solta na posição %d."
-#: src/virsh.c:1819
+#: src/virsh.c:1801
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
-msgstr "A CPU física %d não existe."
+msgstr "A CPU %d física não existe."
-#: src/virsh.c:1843
+#: src/virsh.c:1825
msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"
+msgstr "mudar o número de virtual CPUs"
-#: src/virsh.c:1844
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:1826
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais ativas no domínio convidado."
+msgstr "Mudar o número da(s) CPUs virutuais no domínio do convidado."
-#: src/virsh.c:1850
+#: src/virsh.c:1832
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"
-#: src/virsh.c:1870
+#: src/virsh.c:1852
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número inválido de CPUs virtuais."
-#: src/virsh.c:1882
+#: src/virsh.c:1864
msgid "Too many virtual CPUs."
-msgstr "CPUs virtuais em excesso."
+msgstr "Excesso de CPUs virtuais."
-#: src/virsh.c:1900
+#: src/virsh.c:1882
msgid "change memory allocation"
-msgstr "mudar a alocação de memória"
+msgstr "Mudar a alocação de memória"
-#: src/virsh.c:1901
+#: src/virsh.c:1883
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Mudar a alocação de memória atual no domínio convidado."
+msgstr "Mude a alocação de memória atual no domínio convidado."
-#: src/virsh.c:1907
+#: src/virsh.c:1889
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de kilobytes de memória"
-#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
+#: src/virsh.c:1910
+#: src/virsh.c:1922
+#: src/virsh.c:1967
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
-msgstr "%d é um valor inválido para o tamanho da memória"
+msgstr "Valor inválido do %d tamanho da memória"
-#: src/virsh.c:1934
+#: src/virsh.c:1916
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
-msgstr "Não foi possível verificar MaxMemorySize (tamanho máximo de memória)"
+msgstr "Não foi possível verificar o MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:1957
+#: src/virsh.c:1939
msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "mudar o limite máximo de memória"
+msgstr "mude o limite máximo de memória"
-#: src/virsh.c:1958
+#: src/virsh.c:1940
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr "Mudar o limite de memória alocada para o domínio convidado."
+msgstr "Mude o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado."
-#: src/virsh.c:1964
+#: src/virsh.c:1946
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em kilobytes"
-#: src/virsh.c:1991
+#: src/virsh.c:1973
msgid "Unable to verify current MemorySize"
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) atual"
+msgstr "Incapaz de verificar o tamanho atual do MemorySize"
-#: src/virsh.c:1998
+#: src/virsh.c:1980
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
-msgstr "Não foi possível reduzir o MemorySize (tamanho de memória) atual"
+msgstr "Incapaz de diminuir o MemorySize atual"
-#: src/virsh.c:2004
+#: src/virsh.c:1986
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "Não foi possível modificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória)"
+msgstr "Incapaz de mudar o MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:2017
+#: src/virsh.c:1999
msgid "node information"
-msgstr "informação do nó"
+msgstr "informação do node"
-#: src/virsh.c:2018
+#: src/virsh.c:2000
msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó."
+msgstr "Retorna a informação básica sobre o nodo."
-#: src/virsh.c:2031
+#: src/virsh.c:2013
msgid "failed to get node information"
-msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó"
+msgstr "falha em obter a informação do nodo"
-#: src/virsh.c:2034
+#: src/virsh.c:2016
msgid "CPU model:"
-msgstr "Modelo da CPU:"
+msgstr "Modelo de CPU:"
-#: src/virsh.c:2036
+#: src/virsh.c:2018
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Freqüência da CPU:"
-#: src/virsh.c:2037
+#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "Soquete(s) da CPU:"
+msgstr "socket(s) da CPU:"
-#: src/virsh.c:2038
+#: src/virsh.c:2020
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+msgstr "Núcleo(s) por socket:"
-#: src/virsh.c:2039
+#: src/virsh.c:2021
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) por núcleo:"
-#: src/virsh.c:2040
+#: src/virsh.c:2022
msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "Célula(s) NUMA:"
+msgstr "célula(s) NUMA:"
-#: src/virsh.c:2041
+#: src/virsh.c:2023
msgid "Memory size:"
-msgstr "Tamanho da memória:"
+msgstr "Tamanho de memória:"
-#: src/virsh.c:2051
+#: src/virsh.c:2033
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"
-#: src/virsh.c:2052
+#: src/virsh.c:2034
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Retornar capacidades do hypervisor/driver."
+msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver."
-#: src/virsh.c:2065
+#: src/virsh.c:2047
msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "não foi possível obter as capacidades"
+msgstr "falha em obter as capacidades"
-#: src/virsh.c:2079
+#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
-msgstr "informação do domínio em XML"
+msgstr "informação do domínio em XML."
-#: src/virsh.c:2080
+#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Exibe a informação do domínio como um despejo em XML no stdout."
+msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:2119
+#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "converter um ID ou UUID de domínio para um nome"
+msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio"
-#: src/virsh.c:2124
+#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
-msgstr "ID ou UUID do domínio"
+msgstr "id ou UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2149
+#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"
+msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio"
-#: src/virsh.c:2184
+#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
+msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2189
+#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
-msgstr "ID ou nome do domínio"
+msgstr "id ou nome do domínio"
-#: src/virsh.c:2208
+#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
+msgstr "falha na obtenção do UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2219
+#: src/virsh.c:2201
msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "migrar domínio para outro host"
+msgstr "migre o domínio para outro host"
-#: src/virsh.c:2220
+#: src/virsh.c:2202
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr "Migrar domínio para outro host. Adicione --live para migração live."
+msgstr "Migre o domínio para outro host. Adicione --live para live migration."
-#: src/virsh.c:2225
+#: src/virsh.c:2207
msgid "live migration"
-msgstr "Migração live"
+msgstr "live migration"
-#: src/virsh.c:2227
+#: src/virsh.c:2209
msgid "connection URI of the destination host"
-msgstr "conexão URI do host de destino"
+msgstr "URI da conexão do host destino"
-#: src/virsh.c:2228
+#: src/virsh.c:2210
msgid "migration URI, usually can be omitted"
-msgstr "migração URI, normalmente pode ser omitida"
+msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida"
-#: src/virsh.c:2250
+#: src/virsh.c:2232
msgid "migrate: Missing desturi"
-msgstr "migração: desturi faltando"
+msgstr "migrate: falta o desturi"
-#: src/virsh.c:2282
+#: src/virsh.c:2264
msgid "autostart a network"
-msgstr "iniciar a rede automaticamente"
+msgstr "autoinicia uma rede"
-#: src/virsh.c:2284
+#: src/virsh.c:2266
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr ""
-"Configurar uma rede para ser automaticamente iniciada na inicialização da "
-"máquina."
+msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na partida"
-#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
+#: src/virsh.c:2271
+#: src/virsh.c:2692
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou uuid da rede"
-#: src/virsh.c:2311
+#: src/virsh.c:2293
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Falha ao marcar a rede %s para início automático"
+msgstr "falha na marcação da rede %s com auto-iniciada"
-#: src/virsh.c:2314
+#: src/virsh.c:2296
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Falha ao desmarcar a rede %s para início automático"
+msgstr "falha em desmarcar a rede %s como auto-iniciada"
-#: src/virsh.c:2321
+#: src/virsh.c:2303
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Rede %s marcada para início automático\n"
+msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2323
+#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Rede %s desmarcada para início automático\n"
+msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2333
+#: src/virsh.c:2315
msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "criar uma rede a partir de um arquivo XML"
+msgstr "cria uma rede a partir de uma arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2334
+#: src/virsh.c:2316
msgid "Create a network."
-msgstr "Criar uma rede."
+msgstr "Cria uma rede."
-#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
+#: src/virsh.c:2321
+#: src/virsh.c:2369
msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML da rede"
+msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
-#: src/virsh.c:2366
+#: src/virsh.c:2348
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2369
+#: src/virsh.c:2351
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Não foi possível criar uma rede a partir de %s"
+msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2381
+#: src/virsh.c:2363
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
-msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um arquivo XML"
+msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2382
+#: src/virsh.c:2364
msgid "Define a network."
-msgstr "Definir uma rede."
+msgstr "Define uma rede."
-#: src/virsh.c:2414
+#: src/virsh.c:2396
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2417
+#: src/virsh.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Não foi possível definir a rede a partir de %s"
+msgstr "Falha na definição da rede a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2429
+#: src/virsh.c:2411
msgid "destroy a network"
-msgstr "destruir uma rede"
+msgstr "destrói uma rede"
-#: src/virsh.c:2430
+#: src/virsh.c:2412
msgid "Destroy a given network."
-msgstr "Destruir uma rede fornecida."
+msgstr "Destrói uma rede dada."
-#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
+#: src/virsh.c:2417
+#: src/virsh.c:2457
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, id ou uuid da rede"
-#: src/virsh.c:2453
+#: src/virsh.c:2435
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
-#: src/virsh.c:2455
+#: src/virsh.c:2437
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"
+msgstr "Falha na destruição da rede %s"
-#: src/virsh.c:2469
+#: src/virsh.c:2451
msgid "network information in XML"
-msgstr "informação de rede em XML"
+msgstr "informação da rede em XML"
-#: src/virsh.c:2470
+#: src/virsh.c:2452
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Exibe a informação da rede como um despejo em XML no stdout."
+msgstr "A saída da informação da rede como descarga em XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:2510
+#: src/virsh.c:2492
msgid "list networks"
-msgstr "listar redes"
+msgstr "lista as redes"
-#: src/virsh.c:2511
+#: src/virsh.c:2493
msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Retorna uma lista de redes."
+msgstr "Retorna a lista das redes."
-#: src/virsh.c:2516
+#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive networks"
-msgstr "listar redes inativas"
+msgstr "lista as redes inativas"
-#: src/virsh.c:2517
+#: src/virsh.c:2499
msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "listar redes ativas e inativas"
+msgstr "lista redes ativas & inativas"
-#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
+#: src/virsh.c:2519
+#: src/virsh.c:2527
msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Não foi possível listar as redes ativas"
+msgstr "Falhou ao listar as redes ativas"
-#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
+#: src/virsh.c:2538
+#: src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Não foi possível listar as redes inativas"
+msgstr "Falhou ao listar as redes inativas"
-#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
+#: src/virsh.c:2555
+#: src/virsh.c:3363
msgid "Autostart"
-msgstr "Início automático"
+msgstr "Auto-iniciar"
-#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
+#: src/virsh.c:2570
+#: src/virsh.c:2593
+#: src/virsh.c:3378
+#: src/virsh.c:3401
msgid "no autostart"
-msgstr "sem início automático"
+msgstr "sem auto-iniciar"
-#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
+#: src/virsh.c:2576
+#: src/virsh.c:3384
msgid "active"
-msgstr "ativa"
+msgstr "ativo"
-#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
+#: src/virsh.c:2599
+#: src/virsh.c:3407
+#: src/virsh.c:3479
msgid "inactive"
-msgstr "inativa"
+msgstr "inativo"
-#: src/virsh.c:2634
+#: src/virsh.c:2616
msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "converter um UUID de rede para um nome"
-
-#: src/virsh.c:2639
-msgid "network uuid"
-msgstr "uuid da rede"
+msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede"
-#: src/virsh.c:2665
+#: src/virsh.c:2647
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "iniciar uma rede inativa (previamente definida)"
+msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa"
-#: src/virsh.c:2666
+#: src/virsh.c:2648
msgid "Start a network."
-msgstr "Iniciar uma rede."
+msgstr "Inicia uma rede."
-#: src/virsh.c:2671
+#: src/virsh.c:2653
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inativa"
-#: src/virsh.c:2688
+#: src/virsh.c:2670
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rede %s iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2691
+#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
+msgstr "Falhou ao iniciar a rede %s"
-#: src/virsh.c:2704
+#: src/virsh.c:2686
msgid "undefine an inactive network"
-msgstr "remover a definição de uma rede inativa"
+msgstr "indefine uma rede inativa"
-#: src/virsh.c:2705
+#: src/virsh.c:2687
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
-msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa."
+msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa."
-#: src/virsh.c:2728
+#: src/virsh.c:2710
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "A rede %s teve sua definição removida\n"
+msgstr "A rede %s foi indefinida\n"
-#: src/virsh.c:2730
+#: src/virsh.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
+msgstr "Falha ao indefinir a rede %s"
-#: src/virsh.c:2743
+#: src/virsh.c:2725
msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "converter um nome de rede para um UUID"
-
-#: src/virsh.c:2748
-msgid "network name"
-msgstr "nome da rede"
+msgstr "converte um nome da rede em UUID da rede"
-#: src/virsh.c:2768
+#: src/virsh.c:2750
msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
+msgstr "falha na obtenção do UUID da rede"
-#: src/virsh.c:2779
+#: src/virsh.c:2772
msgid "autostart a pool"
-msgstr "Iniciar pool automaticamente (autostart)"
+msgstr "auto-inicia um pool"
-#: src/virsh.c:2781
+#: src/virsh.c:2774
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr ""
-"Configurar um pool para ser iniciado automaticamente ao inicializar a "
-"máquina."
+msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na partida."
-#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
-#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
-#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
-#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
+#: src/virsh.c:2779
+#: src/virsh.c:3105
+#: src/virsh.c:3145
+#: src/virsh.c:3185
+#: src/virsh.c:3225
+#: src/virsh.c:3265
+#: src/virsh.c:3450
+#: src/virsh.c:3718
+#: src/virsh.c:3854
+#: src/virsh.c:3896
+#: src/virsh.c:3948
+#: src/virsh.c:3990
+#: src/virsh.c:4134
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "nome do pool ou uuid"
+msgstr "nome ou uuid do pool"
-#: src/virsh.c:2808
+#: src/virsh.c:2801
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Falha ao marcar pool %s para início automático"
+msgstr "falha em marcar o pool %s como auto-iniciado"
-#: src/virsh.c:2811
+#: src/virsh.c:2804
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Falha ao desmarcar pool %s para início automático"
+msgstr "falha em desmarcar o pool %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:2818
+#: src/virsh.c:2811
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Pool %s marcado para ser iniciado automaticamente\n"
+msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n"
-#: src/virsh.c:2820
+#: src/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Pool %s desmarcado para não ser iniciado automaticamente\n"
+msgstr "Pool %s foi desmarcado como auto-inciado\n"
-#: src/virsh.c:2830
+#: src/virsh.c:2823
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "criar um pool a partir de um arquivo XML"
+msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
+#: src/virsh.c:2824
+#: src/virsh.c:2871
msgid "Create a pool."
-msgstr "Criar um pool."
+msgstr "Cria um pool."
-#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
+#: src/virsh.c:2829
+#: src/virsh.c:2967
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do pool"
+msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool"
-#: src/virsh.c:2863
+#: src/virsh.c:2856
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Pool %s criado a partir de %s\n"
+msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2866
+#: src/virsh.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Não foi possível criar pool a partir de %s"
+msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2877
+#: src/virsh.c:2870
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "criar um pool a partir de um conjunto de argumentos"
+msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args"
-#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
+#: src/virsh.c:2876
+#: src/virsh.c:3015
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do pool"
-#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
+#: src/virsh.c:2877
+#: src/virsh.c:3016
msgid "type of the pool"
-msgstr "tipo de pool"
+msgstr "tipo do pool"
-#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
+#: src/virsh.c:2878
+#: src/virsh.c:3017
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr "máquina fonte para armazenamento adjacente"
+msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
+#: src/virsh.c:2879
+#: src/virsh.c:3018
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr "caminho da fonte para armazenamento adjacente"
+msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
+#: src/virsh.c:2880
+#: src/virsh.c:3019
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr "dipositivo da fonte para armazenamento adjacente"
+msgstr "dispositivo fonte para armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
+#: src/virsh.c:2881
+#: src/virsh.c:3020
msgid "target for underlying storage"
-msgstr "alvo para armazenamento adjacente"
+msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:2933
+#: src/virsh.c:3071
+#: src/virsh.c:3683
msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "falha ao alocar o buffer"
+msgstr "falha na alocação do buffer XML"
-#: src/virsh.c:2949
+#: src/virsh.c:2942
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Pool %s criado\n"
+msgstr "O pool %s foi criado\n"
-#: src/virsh.c:2953
+#: src/virsh.c:2946
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Não foi possível criar pool %s"
+msgstr "Falhou ao criar o pool %s"
-#: src/virsh.c:2968
+#: src/virsh.c:2961
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "definir (mas não iniciar) um pool a partir de um arquivo XML"
+msgstr "define (mas não inicia) um pool a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
+#: src/virsh.c:2962
+#: src/virsh.c:3010
msgid "Define a pool."
-msgstr "Definir um pool."
+msgstr "Define um pool."
-#: src/virsh.c:3001
+#: src/virsh.c:2994
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Pool %s definido a partir de %s\n"
+msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:3004
+#: src/virsh.c:2997
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Não foi possível definir o pool a partir de %s"
+msgstr "Falhou na definição do pool a partir de %s"
-#: src/virsh.c:3016
+#: src/virsh.c:3009
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "definir um pool a partir de um conjunto de argumentos"
+msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos"
-#: src/virsh.c:3027
-#, fuzzy
-msgid "source name for underlying storage"
-msgstr "caminho da fonte para armazenamento adjacente"
-
-#: src/virsh.c:3091
+#: src/virsh.c:3080
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Pool %s definido\n"
+msgstr "O pool %s foi definido\n"
-#: src/virsh.c:3095
+#: src/virsh.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Não foi possível definir pool %s"
+msgstr "Falhou na definição do pool %s"
-#: src/virsh.c:3110
+#: src/virsh.c:3099
msgid "build a pool"
-msgstr "construir um pool"
+msgstr "constrói um pool"
-#: src/virsh.c:3111
+#: src/virsh.c:3100
msgid "Build a given pool."
-msgstr "construir um pool específico"
+msgstr "Constrói um dado pool."
-#: src/virsh.c:3134
+#: src/virsh.c:3123
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
-msgstr "Pool %s construído\n"
+msgstr "O pool %s foi construído\n"
-#: src/virsh.c:3136
+#: src/virsh.c:3125
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Falha ao construir pool %s"
+msgstr "Falhou ao construir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3150
+#: src/virsh.c:3139
msgid "destroy a pool"
-msgstr "destruir um pool"
+msgstr "destrói um pool"
-#: src/virsh.c:3151
+#: src/virsh.c:3140
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Destruir um certo pool."
+msgstr "Destrói um dado pool."
-#: src/virsh.c:3174
+#: src/virsh.c:3163
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Pool %s foi destruído\n"
+msgstr "O pool %s foi destruído\n"
-#: src/virsh.c:3176
+#: src/virsh.c:3165
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Não foi possível destruir o pool %s"
+msgstr "Falhou em destruir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3190
+#: src/virsh.c:3179
msgid "delete a pool"
-msgstr "remover um pool"
+msgstr "apaga um pool"
-#: src/virsh.c:3191
+#: src/virsh.c:3180
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Remover um certo pool."
+msgstr "Apaga um dado pool."
-#: src/virsh.c:3214
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3203
+#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Pool %s removido\n"
+msgstr "O pool %s foi apagado\n"
-#: src/virsh.c:3216
+#: src/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Não foi possível remover pool %s"
+msgstr "Falhou ao destrui o pool %s"
-#: src/virsh.c:3230
+#: src/virsh.c:3219
msgid "refresh a pool"
-msgstr "atualizar pool"
+msgstr "atualiza um pool"
-#: src/virsh.c:3231
+#: src/virsh.c:3220
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "atualizar um certo pool"
+msgstr "Atualiza um dado pool."
-#: src/virsh.c:3254
+#: src/virsh.c:3243
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Pool %s atualizado\n"
+msgstr "O pool %s foi atualizado\n"
-#: src/virsh.c:3256
+#: src/virsh.c:3245
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Não foi possível atualizar o pool %s"
+msgstr "Falhou na atualização do pool %s"
-#: src/virsh.c:3270
+#: src/virsh.c:3259
msgid "pool information in XML"
-msgstr "informação do pool em XML"
+msgstr "informação sobre o pool em XML"
-#: src/virsh.c:3271
+#: src/virsh.c:3260
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Exibe a informação do pool como um despejo em XML no stdout."
+msgstr "Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:3311
+#: src/virsh.c:3300
msgid "list pools"
-msgstr "listar os pools"
+msgstr "lista os pools"
-#: src/virsh.c:3312
+#: src/virsh.c:3301
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Retorna lista de pools."
+msgstr "Retorna a lista de pools."
-#: src/virsh.c:3317
+#: src/virsh.c:3306
msgid "list inactive pools"
-msgstr "listar os pools inativos"
+msgstr "lista os pools inativos"
-#: src/virsh.c:3318
+#: src/virsh.c:3307
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "listar os pools ativos e inativos"
+msgstr "lista os pools ativos & inativos"
-#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
+#: src/virsh.c:3327
+#: src/virsh.c:3335
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Não foi possível listar os pools ativos"
+msgstr "Falha ao listar os pools ativos"
-#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
+#: src/virsh.c:3346
+#: src/virsh.c:3354
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Não foi possível listar os pools inativos"
-
-#: src/virsh.c:3434
-#, fuzzy
-msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em %s"
-
-#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
-msgid "Returns XML <sources> document."
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3441
-#, fuzzy
-msgid "type of storage pool sources to find"
-msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso"
-
-#: src/virsh.c:3442
-msgid "optional host to query"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3443
-msgid "optional port to query"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3488
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory"
-msgstr "sem memória"
-
-#: src/virsh.c:3491
-#, c-format
-msgid "asprintf failed (errno %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Não foi possível definir pool %s"
-
-#: src/virsh.c:3515
-msgid "discover potential storage pool sources"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao listar os pools inativos"
-#: src/virsh.c:3522
-#, fuzzy
-msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso"
-
-#: src/virsh.c:3524
-msgid "optional file of source xml to query for pools"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:3588
+#: src/virsh.c:3444
msgid "storage pool information"
-msgstr "informação do pool de armazenamento"
+msgstr "informação sobre o pool de armazenamento"
-#: src/virsh.c:3589
+#: src/virsh.c:3445
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento."
+msgstr "Retorna a informação básica sobre o pool de armazenamento."
-#: src/virsh.c:3627
+#: src/virsh.c:3483
msgid "building"
msgstr "construindo"
-#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
+#: src/virsh.c:3487
+#: src/virsh.c:5869
+#: src/virsh.c:5895
msgid "running"
-msgstr "em execução"
+msgstr "executando"
-#: src/virsh.c:3635
+#: src/virsh.c:3491
msgid "degraded"
msgstr "degradado"
-#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
+#: src/virsh.c:3498
+#: src/virsh.c:3924
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
-#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
+#: src/virsh.c:3501
+#: src/virsh.c:3927
msgid "Allocation:"
msgstr "Alocação:"
-#: src/virsh.c:3648
+#: src/virsh.c:3504
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
-#: src/virsh.c:3664
+#: src/virsh.c:3520
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "converter um UUID de pool para um nome de pool"
+msgstr "converte a UUID de um pool em um nome de pool"
-#: src/virsh.c:3669
+#: src/virsh.c:3525
msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid de pool"
+msgstr "uuid de um pool"
-#: src/virsh.c:3695
+#: src/virsh.c:3551
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "iniciar um pool inativo (previamente definido)"
+msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo"
-#: src/virsh.c:3696
+#: src/virsh.c:3552
msgid "Start a pool."
-msgstr "Iniciar um pool."
+msgstr "Inicia um pool."
-#: src/virsh.c:3701
+#: src/virsh.c:3557
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do pool inativo"
-#: src/virsh.c:3718
+#: src/virsh.c:3574
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O pool %s foi iniciado\n"
-#: src/virsh.c:3721
+#: src/virsh.c:3577
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar o pool %s"
+msgstr "Falha ao iniciar o pool %s"
-#: src/virsh.c:3734
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3590
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "criar um volume a partir de um conjunto de as"
+msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args"
-#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
+#: src/virsh.c:3591
+#: src/virsh.c:3790
msgid "Create a vol."
-msgstr "Criar um volume."
+msgstr "Cria um vol."
+
+#: src/virsh.c:3596
+#: src/virsh.c:3756
+#: src/virsh.c:3795
+msgid "pool name"
+msgstr "nome do pool"
-#: src/virsh.c:3741
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:3597
msgid "name of the volume"
msgstr "nome do volume"
-#: src/virsh.c:3742
+#: src/virsh.c:3598
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr "tamanho do volume com sufixo opcional k, M, G, T"
+msgstr "tamanho do volume com os sufixos k,M,G,T opcionais"
-#: src/virsh.c:3743
+#: src/virsh.c:3599
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr "tamanho de alocação inicial com sufixo opcional k,M,G,T"
+msgstr "tamanho inicial de alocação com sufixos k,M,G,T opcionais"
-#: src/virsh.c:3744
+#: src/virsh.c:3600
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
-"tipo de formato de arquivo sem processamento, bochs, qcow, qcow2, vmdk"
+msgstr "tipo de formato de arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
+#: src/virsh.c:3658
+#: src/virsh.c:3663
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Tamanho incorreto %s"
+msgstr "Tamanho mal formado %s"
-#: src/virsh.c:3836
+#: src/virsh.c:3692
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Volume %s criado\n"
+msgstr "Vol %s foi criado\n"
-#: src/virsh.c:3840
+#: src/virsh.c:3696
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Falha ao criar volume %s"
+msgstr "Falha na criaçãodo vol %s"
-#: src/virsh.c:3856
+#: src/virsh.c:3712
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "remover a definição de um pool inativo"
+msgstr "indefine um pool inativo"
-#: src/virsh.c:3857
+#: src/virsh.c:3713
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo."
+msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
-#: src/virsh.c:3880
+#: src/virsh.c:3736
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "O pool %s teve sua definição removida\n"
+msgstr "O pool %s foi indefinido\n"
-#: src/virsh.c:3882
+#: src/virsh.c:3738
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Não foi possível remover a definição do pool %s"
+msgstr "Falha ao indefinir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3895
+#: src/virsh.c:3751
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "converter um nome de pool para um UUID"
+msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool"
-#: src/virsh.c:3920
+#: src/virsh.c:3776
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "não foi possível obter o UUID do pool"
+msgstr "falha ao obter o UUID do pool"
-#: src/virsh.c:3933
+#: src/virsh.c:3789
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "criar um volume a partir de um arquivo XML"
+msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:3940
+#: src/virsh.c:3796
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do volume"
+msgstr "arquivocontendo uma descrição XML de um vol"
-#: src/virsh.c:3977
+#: src/virsh.c:3833
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Volume %s criado a partir de %s\n"
+msgstr "Vol %s foi criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:3981
+#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Não foi possível criar volume a partir de %s"
+msgstr "Falhou na criação de um volume a partir de %s"
-#: src/virsh.c:3992
+#: src/virsh.c:3848
msgid "delete a vol"
-msgstr "remover um volume"
+msgstr "apaga um vol"
-#: src/virsh.c:3993
+#: src/virsh.c:3849
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Remover um certo volume."
+msgstr "Apaga um dado vol."
-#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
+#: src/virsh.c:3855
+#: src/virsh.c:3897
+#: src/virsh.c:3949
msgid "vol name, key or path"
-msgstr "nome do volume, chave ou caminho"
+msgstr "vol name, key ou path"
-#: src/virsh.c:4018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virsh.c:3874
+#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "O volume %s foi removido\n"
+msgstr "o vol %s foi apagado\n"
-#: src/virsh.c:4020
+#: src/virsh.c:3876
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Não foi possível remover o domínio %s"
+msgstr "Falhou ao apagar o vol %s"
-#: src/virsh.c:4034
+#: src/virsh.c:3890
msgid "storage vol information"
-msgstr "informação do volume de armazenamento"
+msgstr "informação do vol de armazenamento"
-#: src/virsh.c:4035
+#: src/virsh.c:3891
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento"
+msgstr "Retorna a informação básica sobre o vol de armazenamento."
-#: src/virsh.c:4063
+#: src/virsh.c:3919
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/virsh.c:4065
+#: src/virsh.c:3921
msgid "file"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "arquivo"
-#: src/virsh.c:4065
+#: src/virsh.c:3921
msgid "block"
-msgstr "bloquear"
+msgstr "bloco"
-#: src/virsh.c:4086
+#: src/virsh.c:3942
msgid "vol information in XML"
-msgstr "informação do volume em XML"
+msgstr "informação do vol em XML"
-#: src/virsh.c:4087
+#: src/virsh.c:3943
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Exibe a informação do volume como um despejo em XML no stdout."
+msgstr "Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:4128
+#: src/virsh.c:3984
msgid "list vols"
-msgstr "listar os volumes"
+msgstr "lista os volumes"
-#: src/virsh.c:4129
+#: src/virsh.c:3985
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Retorna lista de volumes por pools."
+msgstr "Retorna a lista de volumes por pool."
-#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
+#: src/virsh.c:4010
+#: src/virsh.c:4018
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Não foi possível listar os volumes ativos"
+msgstr "Falhou ao listar os vols ativos"
-#: src/virsh.c:4170
+#: src/virsh.c:4026
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/virsh.c:4207
+#: src/virsh.c:4063
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "converter um UUID de volume para um nome de volume"
+msgstr "converte um UUID de um volume em nome de volume"
-#: src/virsh.c:4212
+#: src/virsh.c:4068
msgid "vol key or path"
-msgstr "chave de volume ou caminho"
+msgstr "chave do vol ou caminho"
-#: src/virsh.c:4240
+#: src/virsh.c:4096
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "converter um UUID de volume para uma chave de volume"
+msgstr "converte uma UUID de um volume para a chave de um volume"
-#: src/virsh.c:4245
+#: src/virsh.c:4101
msgid "vol uuid"
-msgstr "UUID do volume"
+msgstr "vol uuid"
-#: src/virsh.c:4273
+#: src/virsh.c:4129
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "converter um UUID de volume para um caminho de volume"
+msgstr "converte o UUID de um vol para o caminho do vol"
-#: src/virsh.c:4279
+#: src/virsh.c:4135
msgid "vol name or key"
-msgstr "nome de volume ou chave"
+msgstr "nome ou chave do vol"
-#: src/virsh.c:4310
+#: src/virsh.c:4166
msgid "show version"
-msgstr "exibir versão"
+msgstr "mostra a versão"
-#: src/virsh.c:4311
+#: src/virsh.c:4167
msgid "Display the system version information."
-msgstr "Exibir informação da versão do sistema."
+msgstr "Apresenta a informação sobre a versão do sistema."
-#: src/virsh.c:4334
+#: src/virsh.c:4190
msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "não foi possível obter o tipo de hypervisor"
+msgstr "falha na obtenção do tipo de hipervisor"
-#: src/virsh.c:4343
+#: src/virsh.c:4199
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Compilado contra a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4348
+#: src/virsh.c:4204
msgid "failed to get the library version"
-msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"
+msgstr "falha na obtenção da versão da biblioteca"
-#: src/virsh.c:4355
+#: src/virsh.c:4211
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Usando a biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4362
+#: src/virsh.c:4218
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4367
+#: src/virsh.c:4223
msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "não foi possível obter a versão do hypervisor"
+msgstr "falha na obtenção da versão do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4372
+#: src/virsh.c:4228
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Não é possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n"
+msgstr "Não foi possível extrair a versão do hipervisor %s em execução\n"
-#: src/virsh.c:4379
+#: src/virsh.c:4235
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Executando o hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Hipervisor em execução: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4390
+#: src/virsh.c:4246
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "exibir o nome de máquina do hypervisor"
+msgstr "imprime o hostname do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4404
+#: src/virsh.c:4260
msgid "failed to get hostname"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+msgstr "falha na obtenção do hostname"
-#: src/virsh.c:4419
+#: src/virsh.c:4275
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "exibir a URI canônica do hypervisor"
+msgstr "imprime a forma canônica do URI do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4433
+#: src/virsh.c:4289
msgid "failed to get URI"
-msgstr "não foi possível obter a URI"
+msgstr "falha na obtenção do URI"
-#: src/virsh.c:4448
+#: src/virsh.c:4304
msgid "vnc display"
-msgstr "display do vnc"
+msgstr "vnc display"
-#: src/virsh.c:4449
+#: src/virsh.c:4305
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr ""
-"Exibe informação do endereço IP e do número da porta para o display do VNC."
+msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para o VNC display."
-#: src/virsh.c:4524
+#: src/virsh.c:4380
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
-#: src/virsh.c:4525
+#: src/virsh.c:4381
msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Saída do dispositivo para o console TTY."
+msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY."
-#: src/virsh.c:4585
+#: src/virsh.c:4441
msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "anexar dispositivo a partir de um arquivo XML"
+msgstr "acopla um dispositivo a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:4586
+#: src/virsh.c:4442
msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Anexar dispositivo a partir de um arquivo XML."
+msgstr "Acopla um dispositivo a partir de um XML <file>."
-#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
+#: src/virsh.c:4448
+#: src/virsh.c:4505
msgid "XML file"
-msgstr "Arquivo XML"
+msgstr "arquivo XML "
-#: src/virsh.c:4613
+#: src/virsh.c:4469
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "attach-device: Falta a opção do <file>"
-#: src/virsh.c:4627
+#: src/virsh.c:4483
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Falhou ao anexar dispositivo a partir de %s"
-
-#: src/virsh.c:4631
-msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s"
-#: src/virsh.c:4644
+#: src/virsh.c:4498
msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "desanexar dispositivo a partir de um arquivo XML"
+msgstr "desacopla o dispositivo a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:4645
+#: src/virsh.c:4499
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Desanexar dispositivo a partir de um arquivo XML"
+msgstr "Desacopla um dispositivo a partir de um <file> XML"
-#: src/virsh.c:4672
+#: src/virsh.c:4526
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "detach-device: Falta a opção <file>"
-#: src/virsh.c:4686
+#: src/virsh.c:4540
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Falhou ao desanexar dispositivo a partir de %s"
-
-#: src/virsh.c:4690
-msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao desacoplar o dispositivo a partir de %s"
-#: src/virsh.c:4703
+#: src/virsh.c:4555
msgid "attach network interface"
-msgstr "conectar interface de rede"
+msgstr "acopla uma interface de rede"
-#: src/virsh.c:4704
+#: src/virsh.c:4556
msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Conectar nova interface de rede."
+msgstr "Acopla uma nova interface de rede."
-#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
+#: src/virsh.c:4562
+#: src/virsh.c:4676
msgid "network interface type"
-msgstr "tipo da interface de rede"
+msgstr "tipo de interface de rede"
-#: src/virsh.c:4711
+#: src/virsh.c:4563
msgid "source of network interface"
msgstr "fonte da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4712
+#: src/virsh.c:4564
msgid "target network name"
-msgstr "nome da rede de destino"
+msgstr "alvo do nome da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:4565
+#: src/virsh.c:4677
msgid "MAC address"
-msgstr "Endereço MAC"
+msgstr "endereço MAC"
-#: src/virsh.c:4714
+#: src/virsh.c:4566
msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "script utilizado para a interface de rede bridge"
+msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4746
+#: src/virsh.c:4598
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "Nenhum suporte a %s no comando \"attach-interface\""
+msgstr "Não há suporte %s para o comando 'atach-interface'"
-#: src/virsh.c:4802
-msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:4820
+#: src/virsh.c:4669
msgid "detach network interface"
-msgstr "desconectar interface de rede"
+msgstr "desacopla a interface de rede"
-#: src/virsh.c:4821
+#: src/virsh.c:4670
msgid "Detach network interface."
-msgstr "Desconectar interface de rede."
+msgstr "Desacopla a interface de rede."
-#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
+#: src/virsh.c:4715
+#: src/virsh.c:4720
msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Falha na obtenção de informações da interface"
+msgstr "Falha na obtenção da informação da interface"
-#: src/virsh.c:4879
+#: src/virsh.c:4728
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
-msgstr "A interface cujo tipo é %s não foi encontrada"
+msgstr "Não foi encontrada interface cujo tipo é %s"
-#: src/virsh.c:4901
+#: src/virsh.c:4750
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
-msgstr "A interface cujo endereço MAC é %s não foi encontrada"
+msgstr "Não foi encontrada interface cujo endereço MAC é %s"
-#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
+#: src/virsh.c:4756
+#: src/virsh.c:5030
msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Falha ao alocar memória"
+msgstr "Falha na alocação de memória"
-#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
+#: src/virsh.c:4761
+#: src/virsh.c:5035
msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Falha ao criar XML"
-
-#: src/virsh.c:4920
-msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação do XML"
-#: src/virsh.c:4941
+#: src/virsh.c:4788
msgid "attach disk device"
-msgstr "desconectar dispositivo de disco"
+msgstr "acopla o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4942
+#: src/virsh.c:4789
msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Conectar novo dispositivo de disco."
+msgstr "Acopla um novo disposistivo de disco."
-#: src/virsh.c:4948
+#: src/virsh.c:4795
msgid "source of disk device"
msgstr "fonte do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
+#: src/virsh.c:4796
+#: src/virsh.c:4958
msgid "target of disk device"
-msgstr "destino do dispositivo de disco"
+msgstr "alvo para o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4950
+#: src/virsh.c:4797
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4951
+#: src/virsh.c:4798
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4952
+#: src/virsh.c:4799
msgid "target device type"
-msgstr "tipo do dispositivo de destino"
+msgstr "tipo do dispositivo alvo"
-#: src/virsh.c:4953
+#: src/virsh.c:4800
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"
-#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
+#: src/virsh.c:4831
+#: src/virsh.c:4840
+#: src/virsh.c:4847
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "Nenhum suporte a %s no comando \"attach-disk\""
-
-#: src/virsh.c:5089
-msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte %s para o comando 'attach-disk'"
-#: src/virsh.c:5106
+#: src/virsh.c:4951
msgid "detach disk device"
-msgstr "desconectar o dispositivo de disco"
+msgstr "desacopla o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:5107
+#: src/virsh.c:4952
msgid "Detach disk device."
-msgstr "Desconectar o dispositivo de disco."
+msgstr "Desacopla o dispositivo de disco."
-#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
+#: src/virsh.c:4993
+#: src/virsh.c:4998
+#: src/virsh.c:5005
msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "Falha na obtenção de informações do disco"
+msgstr "Falha na obtenção da informação do disco"
-#: src/virsh.c:5179
+#: src/virsh.c:5024
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
-msgstr "O disco cujo destino é %s não foi encontrado"
-
-#: src/virsh.c:5198
-msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:5225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
-msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#: src/virsh.c:5236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
-
-#: src/virsh.c:5243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
-
-#: src/virsh.c:5252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
-
-#: src/virsh.c:5282
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
-"characters"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:5289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
-"(is $TMPDIR wrong?)"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:5296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n"
-
-#: src/virsh.c:5304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: edit command failed: %s"
-msgstr "linha de comando"
-
-#: src/virsh.c:5310
-#, c-format
-msgid "%s: command exited with non-zero status"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:5325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
-
-#: src/virsh.c:5337
-#, fuzzy
-msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo."
-
-#: src/virsh.c:5338
-#, fuzzy
-msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo."
-
-#: src/virsh.c:5388
-#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado o disco cujo alvo é %s"
-#: src/virsh.c:5404
-msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
-msgstr ""
-
-#: src/virsh.c:5414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração"
-
-#: src/virsh.c:5440
-#, fuzzy
-msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa."
-
-#: src/virsh.c:5441
-#, fuzzy
-msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa."
-
-#: src/virsh.c:5458
-#, fuzzy
-msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo."
-
-#: src/virsh.c:5459
-#, fuzzy
-msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo."
-
-#: src/virsh.c:5476
+#: src/virsh.c:5062
msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "sair deste terminal interativo"
+msgstr "sai deste terminal interativo"
-#: src/virsh.c:5654
+#: src/virsh.c:5233
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "o comando \"%s\" precisa da opção <%s>"
+msgstr "o comando '%s' reequer a opção <%s> "
-#: src/virsh.c:5655
+#: src/virsh.c:5234
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "o comando \"%s\" precisa da opção --%s"
+msgstr "o comando '%s' requer a opção --%s"
-#: src/virsh.c:5682
+#: src/virsh.c:5261
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
-msgstr "o comando \"%s\" não existe"
+msgstr "o comando '%s' não existe"
-#: src/virsh.c:5690
+#: src/virsh.c:5269
msgid " NAME\n"
-msgstr " NOME\n"
+msgstr "NAME\n"
-#: src/virsh.c:5694
+#: src/virsh.c:5273
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
-" SUMÁRIO\n"
+" SYNOPSIS\n"
-#: src/virsh.c:5701
+#: src/virsh.c:5280
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
-" DESCRIÇÃO\n"
+" DESCRIPTION\n"
-#: src/virsh.c:5705
+#: src/virsh.c:5284
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
-" OPÇÕES\n"
+" OPTIONS\n"
-#: src/virsh.c:5712
+#: src/virsh.c:5291
#, c-format
msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <número>"
+msgstr "--%s <number>"
-#: src/virsh.c:5714
+#: src/virsh.c:5293
#, c-format
msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <texto>"
+msgstr "--%s <string>"
-#: src/virsh.c:5858
+#: src/virsh.c:5437
msgid "undefined domain name or id"
-msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"
+msgstr "nome ou id do domínio indefinido"
-#: src/virsh.c:5890
+#: src/virsh.c:5469
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o domínio \"%s\""
+msgstr "falha na obtenção do domínio '%s'"
-#: src/virsh.c:5903
+#: src/virsh.c:5482
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"
-#: src/virsh.c:5927
+#: src/virsh.c:5506
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "não foi possível obter a rede \"%s\""
+msgstr "falha na obtenção da rede '%s'"
-#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
+#: src/virsh.c:5519
+#: src/virsh.c:5565
msgid "undefined pool name"
-msgstr "nome da pool indefinido"
+msgstr "nome do pool indefinido"
-#: src/virsh.c:5964
+#: src/virsh.c:5543
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o pool '%s'"
+msgstr "falha na obtenção do pool '%s'"
-#: src/virsh.c:5981
+#: src/virsh.c:5560
msgid "undefined vol name"
-msgstr "nome do volume indefinido"
+msgstr "nome do vol indefinido"
-#: src/virsh.c:6017
+#: src/virsh.c:5596
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o volume '%s'"
+msgstr "falha na obtenção do vol '%s'"
-#: src/virsh.c:6048
+#: src/virsh.c:5627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6122
+#: src/virsh.c:5701
msgid "missing \""
-msgstr "falta o \""
+msgstr "falta \""
-#: src/virsh.c:6183
+#: src/virsh.c:5762
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
-msgstr "item inesperado (nome do comando): \"%s\""
+msgstr "token inesperado (nome do comando): '%s'"
-#: src/virsh.c:6188
+#: src/virsh.c:5767
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "comando desconhecido: \"%s\""
+msgstr "comando desconhecido: '%s'"
-#: src/virsh.c:6195
+#: src/virsh.c:5774
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "o comando \"%s\" não suporta a opção --%s"
+msgstr "o comando '%s' não dá suporte à opção --%s"
-#: src/virsh.c:6210
+#: src/virsh.c:5789
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:6213
+#: src/virsh.c:5792
msgid "number"
msgstr "número"
-#: src/virsh.c:6213
+#: src/virsh.c:5792
msgid "string"
-msgstr "texto"
+msgstr "string"
-#: src/virsh.c:6219
+#: src/virsh.c:5798
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "dados \"%s\" inesperados"
+msgstr "dado inesperado '%s'"
-#: src/virsh.c:6241
+#: src/virsh.c:5820
msgid "OPTION"
-msgstr "OPÇÃO"
+msgstr "OPTION"
-#: src/virsh.c:6241
+#: src/virsh.c:5820
msgid "DATA"
-msgstr "DADOS"
+msgstr "DATA"
-#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
+#: src/virsh.c:5871
+#: src/virsh.c:5893
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
-#: src/virsh.c:6294
+#: src/virsh.c:5873
msgid "paused"
msgstr "pausado"
-#: src/virsh.c:6296
+#: src/virsh.c:5875
msgid "in shutdown"
-msgstr "desligando"
+msgstr "em encerramento"
-#: src/virsh.c:6298
+#: src/virsh.c:5877
msgid "shut off"
-msgstr "desligado"
+msgstr "fechado"
-#: src/virsh.c:6300
+#: src/virsh.c:5879
msgid "crashed"
-msgstr "travado"
+msgstr "falhou"
-#: src/virsh.c:6312
+#: src/virsh.c:5891
msgid "offline"
-msgstr "offline"
+msgstr "fora de linha"
-#: src/virsh.c:6331
+#: src/virsh.c:5910
msgid "no valid connection"
-msgstr "sem conexão válida"
+msgstr "não há conexão válida"
-#: src/virsh.c:6378
+#: src/virsh.c:5957
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "
-#: src/virsh.c:6380
+#: src/virsh.c:5959
msgid "error: "
-msgstr "erro: "
+msgstr "erro:"
-#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
+#: src/virsh.c:5981
+#: src/virsh.c:5993
+#: src/virsh.c:6006
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: não foi possível alocar %d bytes"
+msgstr "%s: %d: falhou em alocar %d bytes"
-#: src/virsh.c:6441
+#: src/virsh.c:6020
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: não foi possível alocar %lu bytes"
+msgstr "%s: %d: falhou em alocar %lu bytes"
-#: src/virsh.c:6470
+#: src/virsh.c:6049
msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor"
+msgstr "falhou ao conectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:6502
+#: src/virsh.c:6081
msgid "failed to get the log file information"
-msgstr "falha ao obter a informação do arquivo de log"
+msgstr "falhou ao obter a informação sobre o arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6507
+#: src/virsh.c:6086
msgid "the log path is not a file"
msgstr "o caminho do log não é um arquivo"
-#: src/virsh.c:6514
+#: src/virsh.c:6093
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr ""
-"falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log."
+msgstr "falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6582
+#: src/virsh.c:6161
msgid "failed to write the log file"
-msgstr "falha ao escrever o arquivo de log"
+msgstr "falhou ao escrever no arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6597
+#: src/virsh.c:6176
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s"
+msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
-#: src/virsh.c:6774
+#: src/virsh.c:6353
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Não foi possível desconectar do hypervisor "
+msgstr "falhou em desconectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:6792
+#: src/virsh.c:6371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
" opções:\n"
-" -c | --connect <uri> URI de conexão do hypervisor\n"
-" -r | --readonly conectar em modo somente leitura\n"
-" -d | --debug <num> nível de depuração [0-5]\n"
+" -c | --connect <uri> conexão com o URI do hipervisor\n"
+" -r | --readonly conexão somente leitura\n"
+" -d | --debug <num> nível de depuração[0-5]\n"
" -h | --help esta ajuda\n"
-" -q | --quiet modo quieto\n"
-" -t | --timing exibir informações de tempo\n"
-" -l | --log <arquivo> gravar log em um arquivo\n"
+" -q | --quiet modo quiet\n"
+" -t | --timing imprime a informação de temporização\n"
+" -l | --log <file> dá saída do log para o arquivo\n"
" -v | --version versão do programa\n"
"\n"
" comandos (modo não interativo):\n"
-#: src/virsh.c:6810
+#: src/virsh.c:6389
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" (especifique help <comando> para saber mais detalhes sobre o comando)\n"
+" (ajuda específica <command> para detalhas sobre ocomando)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6906
+#: src/virsh.c:6485
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "a opção \"-%c\" não é suportada. Veja o --help."
+msgstr "opção sem suporte '-%c'. Veja --help."
-#: src/virsh.c:6992
+#: src/virsh.c:6571
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao %s, o terminal interativo de virtualização.\n"
+"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6995
+#: src/virsh.c:6574
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Digite: \"help\" para obter ajuda sobre os comandos\n"
-" \"quit\" para sair\n"
+"Digite: 'help' para ajuda com comandos\n"
+" 'quit' para sair\n"
"\n"
#: src/virterror.c:243
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: src/virterror.c:381
+#: src/virterror.c:375
msgid "No error message provided"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro foi fornecida"
+msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro"
-#: src/virterror.c:436
+#: src/virterror.c:430
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
-#: src/virterror.c:438
+#: src/virterror.c:432
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: src/virterror.c:445
+#: src/virterror.c:439
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
-msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor"
+msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor"
-#: src/virterror.c:447
+#: src/virterror.c:441
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
-msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor: %s"
+msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor: %s"
-#: src/virterror.c:451
+#: src/virterror.c:445
msgid "could not connect to hypervisor"
-msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor"
+msgstr "não foi possível conectar ao hipervisor"
-#: src/virterror.c:453
+#: src/virterror.c:447
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
-msgstr "não foi possível conectar a %s"
+msgstr "não foi possível conectar com %s"
-#: src/virterror.c:457
+#: src/virterror.c:451
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em"
-#: src/virterror.c:459
+#: src/virterror.c:453
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s"
-#: src/virterror.c:463
+#: src/virterror.c:457
msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
+msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
-#: src/virterror.c:465
+#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s"
+msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
-#: src/virterror.c:469
+#: src/virterror.c:463
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
-#: src/virterror.c:471
+#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:475
+#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+msgstr "falhou a operação: %s"
-#: src/virterror.c:477
+#: src/virterror.c:471
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
-#: src/virterror.c:481
+#: src/virterror.c:475
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "A operação GET falhou: %s"
+msgstr "operação GET falhou: %s"
-#: src/virterror.c:483
+#: src/virterror.c:477
msgid "GET operation failed"
-msgstr "A operação GET falhou"
+msgstr "a operação GET falhou"
-#: src/virterror.c:487
+#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "A operação POST falhou: %s"
+msgstr "a operação POST falhou: %s"
-#: src/virterror.c:489
+#: src/virterror.c:483
msgid "POST operation failed"
-msgstr "A operação POST falhou"
+msgstr "a operação POST falhou"
-#: src/virterror.c:492
+#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido"
+msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d"
-#: src/virterror.c:496
+#: src/virterror.c:490
#, c-format
msgid "unknown host %s"
-msgstr "host desconhecido %s"
+msgstr "hospedeiro desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:498
+#: src/virterror.c:492
msgid "unknown host"
-msgstr "host desconhecido"
+msgstr "hospedeiro desconhecido"
-#: src/virterror.c:502
+#: src/virterror.c:496
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "não foi possível serializar S-Expr: %s"
+msgstr "falha em serializar S-Expr: %s"
-#: src/virterror.c:504
+#: src/virterror.c:498
msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "não foi possível serializar S-Expr"
+msgstr "falha em serializar S-Expr"
-#: src/virterror.c:508
+#: src/virterror.c:502
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "não foi possível usar o item do hypervisor do Xen"
+msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen"
-#: src/virterror.c:510
+#: src/virterror.c:504
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "não foi possível usar o item %s do hypervisor do Xen"
+msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen %s"
-#: src/virterror.c:514
+#: src/virterror.c:508
msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "não foi possível conectar ao Store do Xen"
+msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen"
-#: src/virterror.c:516
+#: src/virterror.c:510
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "não foi possível conectar ao Store do Xen %s"
+msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen %s"
-#: src/virterror.c:519
+#: src/virterror.c:513
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
-msgstr "syscall do Xen %s %d falhou"
+msgstr "Xen syscall falhou %s %d"
-#: src/virterror.c:523
+#: src/virterror.c:517
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
-#: src/virterror.c:525
+#: src/virterror.c:519
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "Tipo de SO desconhecido %s"
+msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:528
+#: src/virterror.c:522
msgid "missing kernel information"
-msgstr "falta a informação do kernel"
+msgstr "falta a informação sobre o kernel"
-#: src/virterror.c:532
+#: src/virterror.c:526
msgid "missing root device information"
-msgstr "falta a informação do dispositivo raiz"
+msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz"
-#: src/virterror.c:534
+#: src/virterror.c:528
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "falta a informação do dispositivo raiz em %s"
+msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s"
-#: src/virterror.c:538
+#: src/virterror.c:532
msgid "missing source information for device"
-msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
+msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo"
-#: src/virterror.c:540
+#: src/virterror.c:534
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
+msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:544
+#: src/virterror.c:538
msgid "missing target information for device"
-msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
+msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo"
-#: src/virterror.c:546
+#: src/virterror.c:540
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
+msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:550
+#: src/virterror.c:544
msgid "missing domain name information"
-msgstr "falta a informação do nome do domínio"
+msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio"
-#: src/virterror.c:552
+#: src/virterror.c:546
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
-msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
+msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s"
-#: src/virterror.c:556
+#: src/virterror.c:550
msgid "missing operating system information"
-msgstr "falta a informação do sistema operacional"
+msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
-#: src/virterror.c:558
+#: src/virterror.c:552
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "falta a informação do sistema operacional em %s"
+msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s"
-#: src/virterror.c:562
+#: src/virterror.c:556
msgid "missing devices information"
-msgstr "falta a informação dos dispositivos"
+msgstr "falta informação sobre os dispositivos"
-#: src/virterror.c:564
+#: src/virterror.c:558
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "falta a informação dos dispositivos para %s"
+msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s"
-#: src/virterror.c:568
+#: src/virterror.c:562
msgid "too many drivers registered"
-msgstr "há muitos drivers registrados"
+msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados"
-#: src/virterror.c:570
+#: src/virterror.c:564
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "há muitos drivers registrados em %s"
+msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s"
-#: src/virterror.c:574
+#: src/virterror.c:568
msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr "a chamada da biblioteca falhou, possivelmente por não ser suportada"
+msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:576
+#: src/virterror.c:570
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, possivelmente por não ser suportada"
+msgstr "falha na chamada à biblioteca %s , possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:580
+#: src/virterror.c:574
msgid "XML description not well formed or invalid"
-msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
+msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:582
+#: src/virterror.c:576
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
-msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
+msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:586
+#: src/virterror.c:580
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
-#: src/virterror.c:588
+#: src/virterror.c:582
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
-msgstr "o domínio %s já existe"
+msgstr "este domínio %s já existe"
-#: src/virterror.c:592
+#: src/virterror.c:586
msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "operação proibida para acesso de somente leitura"
+msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:594
+#: src/virterror.c:588
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
-msgstr "operação %s proibida para acesso de somente leitura"
+msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:598
+#: src/virterror.c:592
msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração para leitura"
+msgstr "falhou ao abrir o arquivo de configuração para leitura"
-#: src/virterror.c:600
+#: src/virterror.c:594
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+msgstr "falhou ao abrir %s para leitura"
-#: src/virterror.c:604
+#: src/virterror.c:598
msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração"
+msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:606
+#: src/virterror.c:600
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração %s"
+msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:610
+#: src/virterror.c:604
msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "não foi possível analisar o arquivo de configuração"
+msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:612
+#: src/virterror.c:606
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "não foi possível analisar o arquivo de configuração %s"
+msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:616
+#: src/virterror.c:610
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:618
+#: src/virterror.c:612
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:622
+#: src/virterror.c:616
msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração"
+msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:624
+#: src/virterror.c:618
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração: %s"
+msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:628
+#: src/virterror.c:622
msgid "parser error"
msgstr "erro do analisador"
-#: src/virterror.c:634
+#: src/virterror.c:628
msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "ponteiro de rede inválido em"
+msgstr "ponteiro para rede inválido em"
-#: src/virterror.c:636
+#: src/virterror.c:630
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
+msgstr "ponteiro para rede inválido em %s"
-#: src/virterror.c:640
+#: src/virterror.c:634
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
-#: src/virterror.c:642
+#: src/virterror.c:636
#, c-format
msgid "network %s exists already"
-msgstr "a rede %s já existe"
+msgstr "rede %s já existente"
-#: src/virterror.c:646
+#: src/virterror.c:640
msgid "system call error"
msgstr "erro de chamada do sistema"
-#: src/virterror.c:652
+#: src/virterror.c:646
msgid "RPC error"
-msgstr "Erro RPC"
+msgstr "erro de RPC"
-#: src/virterror.c:658
+#: src/virterror.c:652
msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "Erro de chamada do GNUTLS"
+msgstr "erro de chamada do GNUTLS"
-#: src/virterror.c:664
+#: src/virterror.c:658
msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Falha ao encontrar a rede"
+msgstr "Falha em encontrar a rede"
-#: src/virterror.c:666
+#: src/virterror.c:660
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Falha ao encontrar a rede: %s"
+msgstr "Falha em encontrar a rede: %s"
-#: src/virterror.c:670
+#: src/virterror.c:664
msgid "Domain not found"
msgstr "Domínio não encontrado"
-#: src/virterror.c:672
+#: src/virterror.c:666
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domínio não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:676
+#: src/virterror.c:670
msgid "Network not found"
msgstr "Rede não encontrada"
-#: src/virterror.c:678
+#: src/virterror.c:672
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rede não encontrada: %s"
-#: src/virterror.c:682
-#, fuzzy
+#: src/virterror.c:676
msgid "invalid MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"
-#: src/virterror.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: src/virterror.c:678
+#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
-#: src/virterror.c:688
+#: src/virterror.c:682
msgid "authentication failed"
-msgstr "a autenticação falhou"
+msgstr "falha de autenticação"
-#: src/virterror.c:690
+#: src/virterror.c:684
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "a autenticação falhou: %s"
+msgstr "falha de autenticação: %s"
-#: src/virterror.c:694
+#: src/virterror.c:688
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado"
+msgstr "Pool de armazenamento não encontrado"
-#: src/virterror.c:696
+#: src/virterror.c:690
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado: %s"
+msgstr "Pool de armazenamento não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:700
+#: src/virterror.c:694
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrada"
+msgstr "Volume de armazenamento não encontrado"
-#: src/virterror.c:702
+#: src/virterror.c:696
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrado: %s"
+msgstr "Volume de armazenamento não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:706
+#: src/virterror.c:700
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em"
+msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:708
+#: src/virterror.c:702
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em %s"
+msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:712
+#: src/virterror.c:706
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "ponteiro de volume de armazenamento inválido em"
+msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:714
+#: src/virterror.c:708
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "ponteiro de volume de armazenamento inválido em %s"
+msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:718
+#: src/virterror.c:712
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento"
+msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento"
-#: src/virterror.c:720
+#: src/virterror.c:714
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s"
+msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s"
-#: src/xen_internal.c:1324
+#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr ""
-"Parâmetro de espessura do agendador de créditos (%d) está fora do intervalo "
-"(1-65535)"
+msgstr "O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:1334
+#: src/xen_internal.c:1336
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
-msgstr ""
-"Parâmetro de capitalização do agendador de créditos (%d) está fora do "
-"intervalo (0-65535)"
+msgstr "O parâmetro do Credit scheduler cap (%d) está fora da faixa (0-65535)"
-#: src/xen_internal.c:2518
+#: src/xen_internal.c:2502
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
-msgstr "alocando %d informações de domínio"
+msgstr "alocando %d info do domínio"
-#: src/xend_internal.c:185
+#: src/xend_internal.c:246
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "não foi possível criar um soquete"
+msgstr "falha em criar um socket"
-#: src/xend_internal.c:207
+#: src/xend_internal.c:268
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "não foi possível conectar ao xend"
+msgstr "falha em conectar com xend"
-#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
+#: src/xend_internal.c:315
+#: src/xend_internal.c:318
msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen"
+msgstr "falha em ler a partir do Daemon do Xen"
-#: src/xend_internal.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:506
+#, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
-msgstr "Não foi possível bifurcar como daemon: %s"
+msgstr "xend_get: erro do xen daemon: %s"
-#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
+#: src/xend_internal.c:556
+#: src/xend_internal.c:559
+#: src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "xend_post: erro do xen daemon: %s"
-#: src/xend_internal.c:764
+#: src/xend_internal.c:851
+#: src/xend_internal.c:1818
+#: src/xend_internal.c:1836
msgid "allocate new buffer"
-msgstr "alocar novo buffer"
+msgstr "aloca um novo buffer"
-#: src/xend_internal.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:1046
+#, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+msgstr "gethotbyname falhou: %s"
-#: src/xend_internal.c:1018
+#: src/xend_internal.c:1167
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
-msgstr "não foi possível efetuar o urlencode da S-Expr criada"
+msgstr "falha em codificar a url do S-Expr criado"
-#: src/xend_internal.c:1059
+#: src/xend_internal.c:1208
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid"
-#: src/xend_internal.c:1065
+#: src/xend_internal.c:1214
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "informação do domínio incompleta, domid não numérico"
+msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico"
-#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
+#: src/xend_internal.c:1219
+#: src/xend_internal.c:1266
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid"
-#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
+#: src/xend_internal.c:1258
+#: src/xend_internal.c:1988
+#: src/xend_internal.c:1995
msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta nome"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
-#: src/xend_internal.c:1198
+#: src/xend_internal.c:1441
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM"
-#: src/xend_internal.c:1252
+#: src/xend_internal.c:1493
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"informação de domínio incompleta, está faltando o kernel e o gerenciador de "
-"inicialização"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta o kernel & bootloader"
-#: src/xend_internal.c:1316
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:1555
msgid "Unknown char device type"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
+msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
-#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:1589
+#: src/xend_internal.c:1629
+#: src/xend_internal.c:1645
msgid "malformed char device string"
-msgstr "modo octal incorreto"
+msgstr "string do dispositivo de caracter malformada"
-#: src/xend_internal.c:1473
+#: src/xend_internal.c:1712
msgid "no memory for char device config"
-msgstr ""
-
-#: src/xend_internal.c:1518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "tipo de SO desconhecido"
+msgstr "não há memória para o char device config"
-#: src/xend_internal.c:1680
+#: src/xend_internal.c:1788
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informação do domínio incompleta, vbd não tem dev"
+msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev"
-#: src/xend_internal.c:1691
+#: src/xend_internal.c:1803
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informação do domínio incompleta, vbd não tem src"
+msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src"
-#: src/xend_internal.c:1700
+#: src/xend_internal.c:1812
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "impossível analisar nome de arquivo vbd, nome do driver faltando"
+msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver"
-#: src/xend_internal.c:1715
+#: src/xend_internal.c:1830
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "impossível analisar nome de arquivo vbd, tipo de driver faltando"
+msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver"
-#: src/xend_internal.c:1857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "endereço MAC inválido: %s"
-
-#: src/xend_internal.c:1934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected sound model %s"
-msgstr "nó dict inesperado"
-
-#: src/xend_internal.c:2109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'"
-
-#: src/xend_internal.c:2191
+#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta o id"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id"
-#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "Tipo de SO desconhecido %s"
+#: src/xend_internal.c:2288
+#: src/xm_internal.c:1065
+msgid "parsing soundhw string failed."
+msgstr "a análise da string soundhw falhou"
-#: src/xend_internal.c:2593
+#: src/xend_internal.c:2458
msgid "failed to parse topology information"
-msgstr "não foi possível analisar a informação da topologia"
+msgstr "falha em analisar a informação sobre a topologia"
-#: src/xend_internal.c:2647
+#: src/xend_internal.c:2512
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"
-#: src/xend_internal.c:2711
+#: src/xend_internal.c:2576
msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "não foi possível analisar a informação do domínio do Xend"
+msgstr "falha em analisar a informação do domínio do Xend "
-#: src/xend_internal.c:3193
-#, fuzzy
-msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName não encontrou este domínio"
+#: src/xend_internal.c:3056
+msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
-#, fuzzy
-msgid "failed to build sexpr"
-msgstr "Falha ao construir pool %s"
+#: src/xend_internal.c:3081
+msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:3917
-#, fuzzy
-msgid "unsupported device type"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
+#: src/xend_internal.c:3696
+#: src/xend_internal.c:4116
+msgid "failed to parse domain description"
+msgstr "falha na análise da descrição do domínio"
-#: src/xend_internal.c:4020
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3842
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio"
+msgstr "xenDaemonGetAutostart falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:4061
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3883
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio"
+msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:4069
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3891
msgid "unexpected value from on_xend_start"
-msgstr "nó de valor inesperado"
+msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4080
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3902
msgid "no memory"
-msgstr "memória do nó"
+msgstr "não há memória"
-#: src/xend_internal.c:4086
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3908
msgid "sexpr2string failed"
-msgstr "a operação falhou"
+msgstr "sexpr2string falhou"
-#: src/xend_internal.c:4091
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:3913
msgid "Failed to redefine sexpr"
-msgstr "Não foi possível definir pool %s"
+msgstr "Falha na definição do sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4096
+#: src/xend_internal.c:3918
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
-msgstr ""
+msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4127
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:3949
+#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
-msgstr "a operação falhou: %s"
+msgstr "a operação gedthostname: %s"
-#: src/xend_internal.c:4133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:3955
+#, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+msgstr "falha em strdup hostname: %s"
-#: src/xend_internal.c:4164
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen não suporta domínios renomeados durante a "
-"migração"
+#: src/xend_internal.c:3986
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during migration"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante a migração"
-#: src/xend_internal.c:4174
-msgid ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
-"migration"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen não suporta o limite da largura da banda durante "
-"a migração"
+#: src/xend_internal.c:3996
+msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during migration"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a migração"
-#: src/xend_internal.c:4186
+#: src/xend_internal.c:4008
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: sinalizador não suportado"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag"
-#: src/xend_internal.c:4199
+#: src/xend_internal.c:4021
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida"
-#: src/xend_internal.c:4204
+#: src/xend_internal.c:4026
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen"
-#: src/xend_internal.c:4211
+#: src/xend_internal.c:4033
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: deve ser especificado um hostname na URI"
-
-#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
-#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: um hostname deve ser especificado na URI"
+
+#: src/xend_internal.c:4040
+#: src/xend_internal.c:4062
+#: src/xend_internal.c:4070
+#: src/xend_internal.c:4298
+#: src/xend_internal.c:4305
+#: src/xml.c:405
msgid "strdup failed"
-msgstr "strdup falhou"
+msgstr "falhou o strdup"
-#: src/xend_internal.c:4231
+#: src/xend_internal.c:4053
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número da porta inválido"
-
-#: src/xend_internal.c:4284
-msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "não foi possível analisar a descrição do domínio"
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido"
-#: src/xend_internal.c:4300
+#: src/xend_internal.c:4126
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n"
+msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n"
-#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
+#: src/xend_internal.c:4280
+#: src/xend_internal.c:4356
+#: src/xend_internal.c:4446
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
+msgstr "não tem suporte a xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4468
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4292
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta nome"
+msgstr "informação do nodo incompleta, falta o nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4310
+#: src/xend_internal.c:4404
+#: src/xend_internal.c:4516
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgstr "Escalonador desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4369
+#: src/xend_internal.c:4459
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
+msgstr "Falha em obter um nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4382
+#: src/xend_internal.c:4495
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4387
+#: src/xend_internal.c:4504
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid"
+msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4739
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:4584
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
-msgstr "ai_socktype não é suportado"
+msgstr "domainBlockPeek não tem suporte for dom0"
-#: src/xend_internal.c:4762
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:4603
+#, c-format
msgid "%s: invalid path"
-msgstr "argumento inválido em %s"
+msgstr "%s: caminho inválido"
-#: src/xend_internal.c:4770
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:4611
+#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-
-#: src/xend_internal.c:4782
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s"
-
-#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
+msgstr "falhou em abrir para leitura: %s: %s"
-#: src/xend_internal.c:4954
-#, fuzzy
-msgid "unexpected chr device type"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
-
-#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "nó de valor inesperado"
-
-#: src/xend_internal.c:5333
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "nenhum carregador de domínio do HVM"
-
-#: src/xend_internal.c:5544
-#, fuzzy
-msgid "hotplug of device type not supported"
-msgstr "ai_socktype não é suportado"
-
-#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
-#: src/xm_internal.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "Nenhum arquivo config para %s"
-
-#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
+#: src/xend_internal.c:4623
#, c-format
-msgid "config value %s was missing"
-msgstr ""
+msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
+msgstr "falha na lseek ou read o arquivo: %s: %s"
-#: src/xm_internal.c:280
-#, c-format
-msgid "config value %s was not a string"
-msgstr ""
+#: src/xm_internal.c:435
+msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome"
-#: src/xm_internal.c:508
+#: src/xm_internal.c:446
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-#: src/xm_internal.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "nó de valor inesperado"
-
-#: src/xm_internal.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "nó de valor inesperado"
-
-#: src/xm_internal.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "nó de valor inesperado"
-
-#: src/xm_internal.c:1442
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:1303
msgid "read only connection"
-msgstr "conexão em modo somente leitura"
+msgstr "conexão do tipo somente leitura"
-#: src/xm_internal.c:1447
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:1308
msgid "not inactive domain"
-msgstr "listar os domínios inativos"
+msgstr "domínio não inativo"
-#: src/xm_internal.c:1452
+#: src/xm_internal.c:1313
msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
+msgstr "virHashLookup"
-#: src/xm_internal.c:1457
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:1318
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s"
+msgstr "não foi possível recuperar o config file para o domínio"
+
+#: src/xm_internal.c:1944
+#: src/xm_internal.c:2672
+#: src/xm_internal.c:2694
+#: src/xm_internal.c:3091
+msgid "cannot read XML domain definition"
+msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio "
+
+#: src/xm_internal.c:1950
+msgid "missing top level domain element"
+msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio"
+
+#: src/xm_internal.c:1958
+msgid "domain type is invalid"
+msgstr "o tipo de domínio é inválido"
+
+#: src/xm_internal.c:1966
+#: src/xm_internal.c:2677
+#: src/xm_internal.c:2699
+#: src/xm_internal.c:3096
+msgid "cannot create XPath context"
+msgstr "não foi possível criar o contexto XPath"
+
+#: src/xm_internal.c:2158
+#: src/xm_internal.c:2232
+#: src/xm_internal.c:2253
+#: src/xm_internal.c:2269
+#: src/xm_internal.c:2288
+#: src/xm_internal.c:2303
+#: src/xm_internal.c:2476
+msgid "config"
+msgstr "config"
-#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "nó dict inesperado"
+#: src/xm_internal.c:2414
+msgid "name config parameter is missing"
+msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome "
-#: src/xm_internal.c:2248
+#: src/xm_internal.c:2423
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-escrevê-lo"
-#: src/xm_internal.c:2254
+#: src/xm_internal.c:2429
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la"
+
+#: src/xm_internal.c:2435
+#: src/xm_internal.c:2491
+msgid "uuid config parameter is missing"
+msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config "
-#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:2445
+#: src/xm_internal.c:2452
msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Não foi possível restaurar o domínio a partir de %s"
+msgstr "falhou ao remover o antigo domínio do config map"
-#: src/xm_internal.c:2281
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:2461
msgid "config file name is too long"
-msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
+msgstr "o nome do arquivo config é muito grande"
-#: src/xm_internal.c:2293
-#, fuzzy
-msgid "config"
-msgstr "configFile"
+#: src/xm_internal.c:2471
+msgid "unable to write config file"
+msgstr "não pôde escrever o config file"
-#: src/xm_internal.c:2299
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:2482
msgid "unable to get current time"
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) atual"
+msgstr "não pôde obter a hora atual"
-#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:2497
+#: src/xm_internal.c:2504
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração %s"
+msgstr "incapaz de armazenar o manipulador do arquivo config"
-#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
-#, fuzzy
+#: src/xm_internal.c:2711
msgid "unknown device"
-msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s"
+msgstr "dispositivo desconhecido"
+
+#: src/xml.c:248
+msgid "topology cpuset syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset"
+
+#: src/xml.c:314
+msgid "failed to allocate sound string"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string do som"
+
+#: src/xml.c:328
+msgid "no model for sound device"
+msgstr "não há modelo para o dispositivo de som"
+
+#: src/xml.c:334
+msgid "unknown sound model type"
+msgstr "tipo de modelo de som desconhecido"
-#: src/xml.c:76
+#: src/xml.c:393
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr "Parâmetro do virXPathString() inválido"
+msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()"
-#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
+#: src/xml.c:428
+#: src/xml.c:463
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr "Parâmetro do virXPathNumber() inválido"
+msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()"
-#: src/xml.c:272
+#: src/xml.c:509
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr "Parâmetro do virXPathBooleano() inválido"
+msgstr "Parâmetro inválido para o virXPathBoolean()"
-#: src/xml.c:310
+#: src/xml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr "Parâmetro do virXPathNode() inválido"
+msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()"
-#: src/xml.c:352
+#: src/xml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr "Parâmetro do virXPathNodeSet() inválido"
+msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()"
-#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
+#: src/xml.c:595
+#: src/xmlrpc.c:479
msgid "allocate string array"
-msgstr "alocar matriz de strings"
+msgstr "aloca o string array"
+
+#: src/xml.c:966
+msgid "too many boot devices"
+msgstr "há excesso de dispositivos de boot"
+
+#: src/xml.c:998
+msgid "no HVM domain loader"
+msgstr "não há carregador de domínio HVM"
+
+#: src/xml.c:1091
+#: src/xml.c:1108
+msgid "invalid input device"
+msgstr "dispositivo de entrada inválido"
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
-msgstr "alocar valores"
+msgstr "aloca valor"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
-msgstr "copiando conteúdo do nó"
+msgstr "copiando o conteúdo do node"
#: src/xmlrpc.c:162
msgid "allocate value array"
-msgstr "alocar uma matriz de valores"
+msgstr "aloca o valor do array"
#: src/xmlrpc.c:185
msgid "allocate dict"
-msgstr "alocar dict"
+msgstr "aloca dict"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
-msgstr "nó dict inesperado"
+msgstr "node dict inesperado"
#: src/xmlrpc.c:267
msgid "unexpected value node"
-msgstr "nó de valor inesperado"
+msgstr "valor do nodo inesperado"
#: src/xmlrpc.c:427
msgid "send request"
-msgstr "enviar o pedido"
+msgstr "envia requisição"
#: src/xmlrpc.c:433
msgid "unexpected mime type"
-msgstr "tipo MIME inesperado"
+msgstr "tipo mime inesperado"
#: src/xmlrpc.c:439
msgid "allocate response"
-msgstr "alocar resposta"
+msgstr "aloca resposta"
-#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
+#: src/xmlrpc.c:447
+#: src/xmlrpc.c:509
msgid "read response"
-msgstr "ler resposta"
+msgstr "lê a resposta"
-#: src/xmlrpc.c:601
+#: src/xmlrpc.c:602
msgid "parse server response failed"
-msgstr "falha ao analisar resposta do servidor"
+msgstr "falha na análise da resposta do servidor"
-#: src/xmlrpc.c:662
+#: src/xmlrpc.c:663
msgid "allocate new context"
-msgstr "alocar novo contexto"
+msgstr "aloca novo contexto"
-#: src/xs_internal.c:318
+#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome de arquivo de configuração da rede '%s' não coincide com o nome da "
-#~ "rede '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid interface type: %s"
-#~ msgstr "tipo do dispositivo de destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No storage for network name"
-#~ msgstr "nome da rede de destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No storage for bridge name"
-#~ msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No storage for parent veth device name"
-#~ msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing mount target"
-#~ msgstr "falta o caminho do alvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to generate uuid"
-#~ msgstr "não foi possível gerar uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid uuid element"
-#~ msgstr "elemento uuid incorreto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid or missing init element"
-#~ msgstr "falta do elemento do nome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid memory value"
-#~ msgstr "Valor de capitalização inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid root element"
-#~ msgstr "falta o elemento root"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing domain type"
-#~ msgstr "falta a informação do nome do domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain type"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain id"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um diretório %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
-#~ msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo config"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o arquivo config %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
-#~ msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
-#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) "
-#~ "atual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unlockpt failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate container name string"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter os atributos do tty: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
-#~ msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
-#~ msgstr "a operação falhou: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filesystem tag"
-#~ msgstr "falta o caminho do alvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing type attribute"
-#~ msgstr "falta de atributo do host de autenticação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown type attribute %s"
-#~ msgstr "falta de atributo do host de autenticação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain type attribute"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain name"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "alocar valores"
-
-#~ msgid "failed to exec %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
-#~ msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
-#~ msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "allocating priv->hostname"
-#~ msgstr "alocando priv -> hostname"
-
-#~ msgid "uri params"
-#~ msgstr "uri params"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported guest type"
-#~ msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to generate UUID"
-#~ msgstr "Falha ao gerar XML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no domain with matching name"
-#~ msgstr "nenhum pool com nome coincidente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network name '%s' too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
-#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IP address '%s' is too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Model name '%s' is too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many character devices"
-#~ msgstr "dispositivos de inicialização em excesso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing sound model"
-#~ msgstr "falta diretório fonte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid sound model '%s'"
-#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "domain name length too long"
-#~ msgstr "nome ou UUID do domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed memory information"
-#~ msgstr "informação do nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed vcpu information"
-#~ msgstr "informação da vCPU do domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed vcpu mask information"
-#~ msgstr "informação da vCPU do domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "kernel path too long"
-#~ msgstr "dados de retorno do passo do sasl muito longo %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
+msgstr "falha em conectar com o Xen Store"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for net string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for input string"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for range string"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network name length too long"
-#~ msgstr "nome ou uuid da rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for network string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-#~ msgstr "Erro ao analisar configuração de convidado do QEMU '%s' : %s"
-
-#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-#~ msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor reporte este erro\n"
-
-#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do arquivo de configuração do convidado do QEMU '%s' não coincide "
-#~ "com o nome do convidado '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar a configuração do convidado do QEMU '%s': falta de "
-#~ "memória"
-
-#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-#~ msgstr "Erro ao analisar a configuração de rede '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-#~ msgstr "Falha ao carregar a configuração de rede '%s': sem memória"
-
-#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo"
-
-#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating cpu mask"
-#~ msgstr "alocando domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
-#~ msgstr "Falha ao gerar XML"
-
-#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-#~ msgstr "Caminho final muito longo para bufferizar em qemudInitPaths()"
-
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível remover link do autostart '%s': %s"
-
-#~ msgid "malformed xml document"
-#~ msgstr "documento xml incorreto"
-
-#~ msgid "domain"
-#~ msgstr "domínio"
-
-#~ msgid "domain name"
-#~ msgstr "nome do domínio"
-
-#~ msgid "domain uuid"
-#~ msgstr "UUID do domínio"
-
-#~ msgid "domain memory"
-#~ msgstr "memória do domínio"
-
-#~ msgid "domain current memory"
-#~ msgstr "memória atual do domínio"
-
-#~ msgid "domain vcpus"
-#~ msgstr "vCPUs do domínio"
-
-#~ msgid "domain reboot behaviour"
-#~ msgstr "comportamento da inicialização do domínio"
-
-#~ msgid "domain poweroff behaviour"
-#~ msgstr "comportamento do desligamento do domínio"
-
-#~ msgid "domain crash behaviour"
-#~ msgstr "comportamento do travamento do domínio"
-
-#~ msgid "load domain definition file"
-#~ msgstr "carregar arquivo de definição do domínio"
-
-#~ msgid "network"
-#~ msgstr "rede"
-
-#~ msgid "network forward"
-#~ msgstr "encaminhamento da rede"
-
-#~ msgid "ip address"
-#~ msgstr "endereço ip"
-
-#~ msgid "ip netmask"
-#~ msgstr "ip da máscara de rede"
-
-#~ msgid "load network definition file"
-#~ msgstr "carregar arquivo de definição da rede"
-
-#~ msgid "too many domains"
-#~ msgstr "domínios em excesso"
-
-#~ msgid "too many networks"
-#~ msgstr "redes em excesso"
-
-#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot read XML domain definition"
-#~ msgstr "carregar arquivo de definição do domínio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing top level domain element"
-#~ msgstr "falta o elemento root"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "domain type is invalid"
-#~ msgstr "o domínio %s já existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create XPath context"
-#~ msgstr "criando contexto xpath"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write config file"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate sound string"
-#~ msgstr "falha ao alocar um nó"
-
-#~ msgid "too many boot devices"
-#~ msgstr "dispositivos de inicialização em excesso"
-
-#~ msgid "invalid input device"
-#~ msgstr "dipositivo de entrada inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-#~ msgstr "Falha ao encontrar a rede: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-#~ msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
-#~ msgstr "matriz de alocação sem memória"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "excedidos os limites da memória ao alocar o array de retorno"
#~ msgid "cannot allocate address"
-#~ msgstr "não foi possível alocar mechlist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível configurar grupo quando não estiver rodando como usuário "
-#~ "root."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "poll returned error: %s"
-#~ msgstr "erro de leitura: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
-#~ msgstr "não foi possível alocar mechlist"
-
+#~ msgstr "impossível alocar o endereço"
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
-#~ msgstr "Permitindo o PID %d rodando como root"
-
-#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
-#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
-
-#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
-#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
-
-#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
-#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
+#~ msgstr "Permissão para o PID %d ser executado como root"
+#~ msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
+#~ msgstr "Falha na análise dos comandos iscsiadm"
+#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
+#~ msgstr "Falha em encontrar o caminho do sysfs para %d:%d:%d:%d: %s"
+#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
+#~ msgstr "Falha em encontrar o dispositivo SCSI para %d:%d:%d:%d: %s"
-#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
-#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"