# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011, 2012, 2013, 2014
# Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2021.
-# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022.
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022, 2023.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
msgid ""
"\n"
msgid ""
"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
"migration with shared storage"
-msgstr ""
+msgstr "%s (移行先側) は、共有ストレージを使用した移行に必要な --migration "
+"オプションをサポートしていません"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
#, c-format
msgid "%s memory device info is not handled yet"
-msgstr ""
+msgstr "%s メモリーデバイス情報はまだ処理されていません"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
-msgstr ""
+msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは q35 マシンの一部です"
#, c-format
msgid ""
"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
-msgstr ""
+msgstr "ウォッチドッグの %s "
+"モデルはマシンの一部であり、アドレスを設定することはできません。"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
-"インデックス %2$d 付きの %1$s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%4$zu) に存在"
-"しない NUMA ノード (%3$d) 用に設定されます"
+"インデックス %d 付きの %s は、ドメインの <cpu><numa> 配列 (%zu) に存在しない "
+"NUMA ノード (%d) 用に設定されます"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UNIX ソケットパスの生成に失敗しました"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
#, c-format
msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不明なリモートモード '%s'"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
-msgstr "%2$llu から始まる '%1$s' が利用できるのは %3$zd バイトのみです"
+msgstr "%llu から始まる '%s' が利用できるのは %zd バイトのみです"
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%s' において許可されません"
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "'udp' ソケットインターフェイスに '<local>' 要素がありません"
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ソースには、'adapter' 名を指定する必要があります"
"'dir' ディスクタイプを使用してください"
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo の応答に 'disk' がないか、配列ではありませんでした"
#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>"
-msgstr ""
+msgstr "'reconnect' 属性で <interface type='vhostuser'> の 'server' "
+"モードはサポートされません"
msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
msgstr "/proc/net/dev: インターフェイスが見つかりません"
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "この QEMU バイナリーで 3d アクセラレーションはサポートされません"
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
-msgstr ""
+msgstr "3d アクセラレーションは 'virtio' ビデオデバイスでのみサポートされます"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64 ビット PCI 全体の設定は root PCI コントローラーに対してのみです"
#, c-format
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<active_pcr_banks/> には TPM バージョン '%s' が必要です"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "cpulist '%2$s' の CPU %1$d が maxcpu %3$d を超えています"
+msgstr "cpulist '%s' の CPU %d が maxcpu %d を超えています"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU アフィニティー"
msgid ""
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
"mode='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mode='%s' で CPU の最大物理アドレスビット数指定は使用できません"
#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%s' "
"architecture"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' アーキテクチャーで CPU "
+"最大物理アドレスビット指定はサポートされていません"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined"
-msgstr ""
+msgstr "CPU ベンダー値 0x%2llx がすでに定義されています"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU ベンダーが一致しません"
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスク/DVD/フロッピーとしてアタッチするファイルの UUID "
+"を取得できません: %s"
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "Parallels SDK を初期化できません"
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
-msgstr ""
-"キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません"
+msgstr "キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません "
#, c-format
msgid "Can't read %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr ""
-"(uid:%3$u、gid:%4$u として) ストレージファイル '%2$s' のバッキングファイル "
-"'%1$s' にアクセスできません"
+msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' "
+"にアクセスできません"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
-msgstr ""
-"(uid:%2$u、gid:%3$u として) ストレージファイル '%1$s' にアクセスできません"
+msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' にアクセスできません"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx"
-msgstr ""
+msgstr "PVR 0x%03llx の CPU モデルが見つかりません"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx"
-msgstr ""
+msgstr "ベンダー ID 0x%02llx の CPU ベンダーが見つかりません"
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
-msgstr "pid %2$d の開始時刻 %1$s を解析できません"
+msgstr "pid %d の開始時刻 %s を解析できません"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
-"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の average="
-"%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' にプラグ"
-"インすることができません"
+"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の "
+"average=%llu をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' "
+"ã\81«ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
-"新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の peak="
-"%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' にプラグ"
-"インすることができません"
+"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の peak=%llu "
+"をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' "
+"ã\81«ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$s にインターフェイス MAC を設定できません"
+msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$d にインターフェイス vlanid を設定できません"
+msgstr "ifname %s vf %d の %d にインターフェイス vlanid を設定できません"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません"
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルをハードディスク/DVD/フロッピーとしてアタッチできませんでした: %s"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL ヘッダーリストを構築できませんでした"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr ""
-"デバイスに必要なインデックス %2$d を持つ %1$s コントローラーが見つかりません"
-"でした"
+msgstr "デバイスに必要なインデックス %d を持つ %s "
+"コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
-msgstr ""
-"アドレス '%2$s' のデバイスに必要なインデックス '%1$u' の PCI コントローラーを"
-"見つけられませんでした"
+msgstr "アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の PCI "
+"コントローラーを見つけられませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr ""
-"インデックス %2$zu を持つ自動追加された %1$s コントローラーが見つかりませんで"
-"した"
+msgstr "インデックス %zu を持つ自動追加された %s コントローラーが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "EPR アイテムを取得できませんでした"
msgid "Could not get IMedium"
-msgstr ""
+msgstr "IMedium を取得できませんでした"
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr "Msvm_DiskDrive のデフォルトの InstanceID を取得できませんでした"
msgstr "現在の時刻を取得できません"
msgid "Could not get device port"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスポートを取得できませんでした"
msgid "Could not get device slot"
-msgstr ""
+msgstr "デバイススロットを取得できませんでした"
msgid "Could not get device type"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスタイプを取得できませんでした"
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %s"
msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした"
msgid "Could not get list of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "定義済みドメインのリストを取得できませんでした"
msgid "Could not get list of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインリストを取得できませんでした"
msgid "Could not get list of domains"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインリストを取得できませんでした"
msgid "Could not get list of machines"
-msgstr ""
+msgstr "マシンリストを取得できませんでした"
#, c-format
msgid ""
msgstr "%s ホストの Msvm_ProcessorSettingData の最大定義を取得できませんでした"
msgid "Could not get medium storage location"
-msgstr ""
+msgstr "メディアストレージの場所を取得できませんでした"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "N 番目 (%u) の値を変数 '%s' から取得できませんでした"
msgid "Could not get number of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "定義済みドメインの数を取得できませんでした"
msgid "Could not get number of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインの数を取得できませんでした"
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%s'"
msgstr "'%s' の親を取得できませんでした"
msgid "Could not get process ID of passt"
-msgstr ""
+msgstr "passt のプロセス ID を取得できませんでした"
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "swtpm のプロセス ID を取得できませんでした"
msgstr "vhost-user-gpu のプロセス ID を取得できませんでした"
msgid "Could not get read only state"
-msgstr ""
+msgstr "読み取り専用状態を取得できませんでした"
msgid "Could not get response"
msgstr "応答がありませんでした"
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
msgid "Could not get storage controller bus"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージコントローラーバスを取得できませんでした"
msgid "Could not get storage controller by name"
-msgstr ""
+msgstr "名前でストレージコントローラーを取得できませんでした"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
#, c-format
msgid "Could not start 'passt': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'passt' を開始できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
-msgstr ""
-"ノード '%2$zu' の CPU '%1$u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
+msgstr "ノード '%zu' の CPU '%u' が提供されたビットマップの範囲外にあります"
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュした"
msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません"
msgid "Crypto device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化デバイスにエイリアスがありません"
msgid "Current memory size too large"
msgstr "現在のメモリーサイズが大きすぎます"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
-msgstr ""
-"インデックス %2$d を持つ %1$s コントローラーにデバイスエイリアスは設定されま"
-"せんでした "
+msgstr "インデックス %d を持つ %s "
+"コントローラーにデバイスエイリアスは設定されませんでした "
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr ""
-"ノード %2$zu の下の距離値 %1$d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 に設定する必要が"
-"あります"
+msgstr "ノード %zu の下の距離値 %d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 "
+"に設定する必要があります"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインには %zd インターフェイスがあります。--mac "
+"を使用してデタッチするインターフェイスを指定してください"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s reverted\n"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインスナップショット %s が復元されました\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません"
#, c-format
msgid "Either --%s or --%s must be provided"
-msgstr ""
+msgstr "--%s または --%s のいずれかを指定する必要があります。"
msgid "Eject the media"
msgstr "メディアの取り出し"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージコントローラーの追加に失敗しました (名前: %s、busType: %d)"
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "ボリューム '%s' のサイズを %s に変更することに失敗しました"
msgid "Failed to change storage controller model"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージコントローラーモデルの変更に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "nvram ディレクトリー %s の作成に失敗しました"
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
-msgstr ""
+msgstr "状態 XML 属性の作成または変更に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "passt 状態 dir %s の作成に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました"
msgid "Failed to get storage controller name"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージコントローラー名の取得に失敗しました"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "稼働中のネットワーク数の取得に失敗しました"
msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "稼働中のプール数の取得に失敗しました"
+msgstr "稼働中のプール数の取得に失敗しました "
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "停止中のネットワーク数の取得に失敗しました"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "%2$s タイプ %3$s flags=0x%4$x への %1$s のマウントに失敗しました"
+msgstr "%s タイプ %s flags=0x%x への %s のマウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s"
-msgstr ""
+msgstr "次のディスク/DVD/フロッピーをマシンで開けませんでした: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' からローテーションされたインデックスの解析に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "%2$s flags=0x%3$x への %1$s の再マウントに失敗しました"
+msgstr "%s flags=0x%x への %s の再マウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
#, c-format
msgid "Failed to revert snapshot %s"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショット %s の復元に失敗しました"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションをロールバックできませんでした"
msgstr "'%s' の '%s' の保存に失敗しました"
msgid "Failed to save VM settings"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンの設定の保存に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "パス '%2$s' のボリュームの最後への %1$llu バイトのシークに失敗しました"
+msgstr "パス '%s' のボリュームの最後への %llu バイトのシークに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効な IPv4 プレフィックス '%u' がネットワーク '%s' にあります"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効な IPv6 プレフィックス '%u' がネットワーク '%s' にあります"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "無効な NULL コールバックが提供されました"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <portForward>"
-msgstr ""
+msgstr "無効なアドレス '%s' が '<portForward>' にあります"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %u"
-msgstr ""
+msgstr "無効な portForward proto 値 %u"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
-msgstr ""
+msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。UUID が予想されていました"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
"integer value"
-msgstr ""
+msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。長整数型の値が予想されていました"
#, c-format
msgid ""
"あってはなりません"
msgid "JSON string array contains non-string element"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 文字列配列に文字列以外の要素が含まれています"
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "VIR_CRED_AUTHNAME 認証情報タイプがありません"
msgid "Missing XPath context"
-msgstr ""
+msgstr "XPath コンテキストがありません"
msgid "Missing XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "XPath 式がありません"
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "acpi テーブルタイプがありません"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU address size in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s に CPU アドレスサイズがないか無効です"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr "複数のグラフィックデバイスはサポートされません"
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "複数の iTCO ウォッチドッグはサポートされていません"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "複数のインターフェイスがブリッジに接続されています"
msgstr "NVMe 名前空間をゼロにすることはできません"
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "ローダーがステートレスの場合、NVRAM は許可されません"
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "ローダーがステートレスの場合、NVRAM テンプレートは許可されません"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
-msgstr ""
-"レベル %2$u キャッシュ %3$u スコープタイプ '%4$s' 用に %1$llu バイトを割り当"
-"てるための十分なスペースがありません"
+msgstr "レベル %u キャッシュ %u スコープタイプ '%s' 用に %llu "
+"バイトを割り当てるための十分なスペースがありません"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "ストレージプールに十分なスペースが残っていません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
-msgstr ""
-"<%2$s> オプションの数値 '%1$u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
+msgstr "<%s> オプションの数値 '%u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"
msgstr "コアごとに 1 つのスレッドのみがサポートされます"
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "EFI ファームウェアのみ NVRAM を許可します"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
msgstr "接頭辞で使用できるのは IPv4 または IPv6 アドレスのみです"
msgstr "1 つの vgpu デバイスだけが 'ramfb' を有効にすることができます"
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "pflash ローダータイプのみ NVRAM を許可します"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "vz ドライバーでは ploop ディスクイメージのみがサポートされます。"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr ""
-"接頭辞が %2$u の %1$s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
+msgstr "接頭辞が %u の %s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY デバイスはまだ割り当てられていません"
msgstr "このドメインに対して S3 状態が無効化されています"
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
-msgstr ""
+msgstr "このホストまたはカーネルでは、S390 PV 起動セキュリティーはサポートされません"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "SATA ユニットインデックス %d は [0..29] の範囲外にあります"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_CORE はカーネルでサポートされません"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
-msgstr ""
+msgstr "シングル CPU "
+"モデルでコマンドを呼び出すためのショートカットで、追加機能はありません"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr ""
msgstr "スナップショット一覧"
msgid "Snapshot delete"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットの削除"
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "スナップショットが Null です"
#, c-format
msgid "TPM version '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "TPM バージョン '%s' はサポートされません"
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "テーブル行を空にすることはできません"
msgstr "ターゲット CPU 機能ポリシー %s がソース %s と一致しません"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット CPU maxphysaddr がソースと一致しません"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットドメインのウォッチドッグデバイス数 %zu がソースの %zu "
+"と一致しません"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません"
#, c-format
msgid "The %s interface already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s インターフェイスはすでに存在します"
#, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
"サポートされません"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
-msgstr ""
+msgstr "'passt' バックエンドは、interface type='user' でのみ使用できます"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""
+"'end'、'to'、または 'exclude' が指定されている場合、'portForward' の 'range' "
+"属性に 'start' 属性が必要です"
#, c-format
msgid ""
msgstr "マシンにはスナップショットがありませんが、必要です"
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
-msgstr ""
+msgstr "<clock offset='absolute'> の最大 'start' 値は 253402300799 です。"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr "最小リース時間は 2 分より長くする必要があります"
msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "仮想 CPU アドレスビットの数は、ホスト CPU "
+"でサポートされている数を超えることができません。"
msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントの最大合計数は、認証を待機しているクライアントの数を下回ることは"
+"できません。"
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "読み取り専用ディスクには親がありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %2$d に対して %1$zd"
+msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %d に対して %zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "マイグレーションクッキーにドメイン要素が多すぎます"
msgstr "%s を閉じられません"
msgid "Unable to close HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスクを閉じられません"
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "ディスクの子を閉じることができません"
msgstr "VPD ファイル、fd を閉じることができません: %d"
msgid "Unable to close the new medium"
-msgstr ""
+msgstr "新しいメディアを閉じられません"
msgid "Unable to compile regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex をコンパイルできません"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
-"PF がオンラインでないため、PF '%2$s' の VF %1$d を設定できません。PF をオンラ"
-"インにするために、ホストネットワークの設定を変更してください。"
+"PF がオンラインでないため、PF '%s' の VF %d を設定できません。PF "
+"ã\82\92ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®è¨å®\9aã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl のメモリー管理パラメータを設定できません"
msgstr "%s を作成できません"
msgid "Unable to create HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスクを作成できません"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON フォーマッターを作成できません"
msgstr "ロック空間のリソース %s を削除できません"
msgid "Unable to delete medium"
-msgstr ""
+msgstr "メディアを削除できません"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "'%s' を強制停止できません: デバイスは使用中です"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_CORE を検知できません"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "満足のいく virtiofsd を見つけることができません"
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
-msgstr ""
+msgstr "オンラインの vCPU が見つかりません"
#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mdev 親デバイス '%s' のアドレスが見つかりません"
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
msgstr "ハードディスク ID を取得できません"
msgid "Unable to get hardDisk Id"
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスク ID を取得できません"
msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr "ホスト SEV 情報を取得できません"
msgstr "メディアの場所を取得できません"
msgid "Unable to get medium uuid"
-msgstr ""
+msgstr "メディアの UUID を取得できませんでした"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
msgstr "/proc/mounts を開けません"
msgid "Unable to open HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスクを開けません"
msgid "Unable to open Machine"
-msgstr ""
+msgstr "マシンを開けません"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX ソケットを開けません"
msgstr "virtiofsd pidfile '%s' を読み取れません"
msgid "Unable to register Machine"
-msgstr ""
+msgstr "マシンを登録できません"
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "非同期 I/O のコールバックを登録できません"
#, c-format
msgid "Unable to run among %llu"
-msgstr ""
+msgstr "%llu 間で実行できません"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
msgstr "IPV6_V6ONLY フラグを設定できません"
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_CORE を設定できません"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "パス '%s' のリンクを解除できません"
msgid "Unable to unregister machine"
-msgstr ""
+msgstr "マシンの登録を解除できません"
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "サーバーの tls 関連ファイルを更新できません。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
-msgstr "デバイス '%2$s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%1$d'"
+msgstr "デバイス '%s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "不明なパーティションタイプ、ビルドが必要 --overwrite"
#, c-format
msgid "Unknown sched_core value %s"
-msgstr ""
+msgstr "不明な sched_core 値 %s"
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported interface '%s' for TPM 1.2"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 でサポートされないインターフェイス '%s'"
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "サポートされないリッスンタイプ"
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
-msgstr ""
-"PF '%2$s' の VF %1$d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その "
-"MAC アドレスを %3$s に設定することはできません"
+msgstr "PF '%s' の VF %d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その MAC "
+"アドレスを %s に設定することはできません"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "このシステムでは、VFIO デバイスの割り当ては現在サポートされていません"
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンのディスクソースとスナップショットディスクソースが異なります"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM はすでにアクティブです"
msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません"
msgid "associate a FD with a domain"
-msgstr ""
+msgstr "FD をドメインに関連付けます"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr ""
-"範囲 %3$s - %4$s をチェックする際に、ネットワーク %2$s の接頭辞 %1$d が正しく"
-"ありません"
+msgstr "範囲 %s - %s をチェックする際に、ネットワーク %s の接頭辞 %d "
+"が正しくありません"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "バルーンデバイスを無効にすることはできません"
#, c-format
msgid "block commit failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク '%s' スナップショットの削除中にブロックコミットに失敗しました: '%s'"
msgid "block copy still active"
msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です"
msgstr "ブロックデバイススナップショットターゲット '%s' は存在しません"
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック情報は FD でパスされたディスクイメージではサポートされません"
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr "ブロック情報は vhostuser ディスクではサポートされません"
"ザードライバーによって異なります"
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストに NUMA "
+"ノードが設定されていないため、メモリーバックエンドを追加できません"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
-msgstr ""
-"ゲストには '%2$zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%1$d' "
+msgstr "ゲストには '%zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%d' "
"のメモリーバックエンドを追加できません"
msgid "can't change link state: device alias not found"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "ファイル '%2$s' に %1$llu バイトを割り当てることができません"
+msgstr "ファイル '%s' に %llu バイトを割り当てることができません"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません"
msgstr "信号をブロックできません"
msgid "cannot both keep and delete TPM"
-msgstr ""
+msgstr "TPM の保持と削除の両方は実行できません"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr "nvram の保持と削除の両方はできません"
msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません"
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
-msgstr ""
+msgstr "別のアクティブなブロックジョブがある場合、外部スナップショットは削除できませ"
+"ん"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
msgstr "ネットワークデバイスのアドレスタイプを変更できません"
msgid "cannot modify network device backend settings"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークデバイスのバックエンド設定を変更できません"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
-msgstr "ディスク '%2$s' で使用されているため、IOThread %1$u を削除できません"
+msgstr "ディスク '%s' で使用されているため、IOThread %u を削除できません"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
-msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を qnum キーコードへ変換できません"
+msgstr "%s コードセットのキーコード %u を qnum キーコードへ変換できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を xt キーコードへ変換できません"
+msgstr "%s コードセットのキーコード %u を xt キーコードへ変換できません"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "信号をブロック解除できません"
msgstr "読み取り専用ディスクのコピーはサポートされていません"
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "FD でパスされたディスクソースへのコピーはまだサポートされていません"
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "copy-on-write ploop ボリュームはまだサポートされていません"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "共有フォルダー '%s' をアタッチできませんでした"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "コアファイルの絶対パスを構築できませんでした"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI ステータスを変更できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "APIC ステータスを変更できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PAE ステータスを変更できませんでした: %s"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "ハンドシェイクディスクリプターを閉じられません"
msgstr "プロファイルを作成できませんでした"
msgid "could not define a domain"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインを定義できませんでした"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "スナップショットを削除できませんでした"
msgid "could not delete the domain"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインを削除できませんでした"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "共有フォルダー '%s' をデタッチできませんでした"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
-msgstr ""
-"'%2$s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%1$u' が見つかりませんでし"
-"た"
+msgstr "'%s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%u' が見つかりませんでした"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクソースチェーンにベースディスクソースが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %llu Kb"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %lu Kb"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインの CPU 数を設定できませんでした: %u"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "仮想 CPU の数を設定できませんでした: %u"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
#, c-format
msgid "crypto backend %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化バックエンド %s はサポートされていません"
#, c-format
msgid "crypto model %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化モデル %s はサポートされていません"
#, c-format
msgid "crypto type %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化タイプ %s はサポートされていません"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
-msgstr ""
+msgstr "親として内部スナップショットを持つ外部スナップショットの削除はサポートされて"
+"いません"
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
-msgstr ""
+msgstr "外部および内部の子ディスクスナップショットの削除はサポートされていません"
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
-msgstr ""
+msgstr "外部子ディスクスナップショットの削除はサポートされていません"
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
-msgstr ""
+msgstr "子を持つ外部ディスクスナップショットの削除はサポートされていません"
#, c-format
msgid "deprecated configuration: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
-msgstr ""
-"%1$llu バイトの廃棄は、オフセット %3$llu の RBD イメージ %2$s で失敗しました"
+msgstr "%llu バイトの廃棄は、オフセット %llu の RBD イメージ %s で失敗しました"
msgid "disconnect"
msgstr "切断"
msgid ""
"disk image '%s' for internal snapshot '%s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
-msgstr ""
+msgstr "内部スナップショット '%s' のディスクイメージ '%s' "
+"と、仮想マシンが現在使用しているディスクイメージは異なります。"
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバーは、ディスク '%s' の FD passing をサポートしていません"
#, c-format
msgid "driver does not support net model '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr ""
-"ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の終わりはブロードキャストアドレス"
-"です"
+msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の終わりはブロードキャストアドレスです"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "要求された統計パラメーターを適用します"
msgstr "RBD スナップショット %s@%s の作成に失敗しました"
msgid "failed to create XML node"
-msgstr ""
+msgstr "XML ノードの作成に失敗しました"
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました"
#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fd グループ '%s' のファイル記述子の複製に失敗しました"
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%zu'"
-msgstr ""
+msgstr "インデックス '%zu' を持つパスされた fd の複製に失敗しました"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%s' in snapshot VM XML"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショット VM XML でディスク '%s' が見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "'%s' の iothread id を見つけられませんでした"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
-msgstr ""
+msgstr "バッキングチェーンで親ディスクソースが見つかりませんでした"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした"
+msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした "
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr "SCSI ホスト '%s' の解析に失敗しました"
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュで SGX セクションの解析に失敗しました"
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "エージェントタイムアウトの解析に失敗しました"
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
-msgstr ""
-"サーバー '%2$s' に接続しているクライアント '%1$llu' のクライアント ID 情報の"
-"取得に失敗しました"
+msgstr "サーバー '%s' に接続しているクライアント '%llu' のクライアント ID "
+"情報の取得に失敗しました"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "認証情報の取得に失敗しました"
msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
-msgstr ""
+msgstr "認証コールバックのユーザーレスポンスを取得できませんでした"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "%s の切り詰めに失敗しました"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
-msgstr ""
+msgstr "/dev での devfs のアンマウントに失敗しました"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります"
msgid "fd passed image source not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "fd でパスされたイメージソースは初期化されていません"
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "fd の受け渡しはこの接続ではサポートされていません"
#, c-format
msgid "file descriptor group '%s' was not associated with the domain"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル記述子グループ '%s' はドメインに関連付けられていませんでした"
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
-msgstr ""
+msgstr "関連付けるファイル記述子 N,M,..."
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ファイル形式タイプ raw、bochs、qcow、qcow2、qed、vmdk"
#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク '%s' スナップショットの削除中にブロックジョブの終了に失敗しました: "
+"'%s'"
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
-msgstr ""
-"QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %2$zu "
-"でしたが、取得したのは %1$d でした"
+msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %zu "
+"でしたが、取得したのは %d でした"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ドメインを正常にシャットダウンします"
msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s"
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストの開始に失敗しました: 異常終了"
#, c-format
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %d"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストの開始に失敗しました: 予期しない終了ステータス %d"
msgid "guest interface"
msgstr "ゲストインターフェイス"
msgstr "ゲストが活性挿入中に予期せず終了しました"
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo の応答がないか、配列ではありませんでした"
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-osinfo の応答に戻り値がありませんでした"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for the %s device"
-msgstr ""
+msgstr "%s デバイスでホットプラグはサポートされていません"
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
#, c-format
msgid ""
"if using CPU maximum physical address mode='%s', bits= must be specified too"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 最大物理アドレス mode='%s' を使用している場合、bit= "
+"も指定する必要があります"
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
#, c-format
msgid "interface '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス '%s' が見つかりません"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "インターフェイスデバイス (MAC アドレス)"
#, c-format
msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス type='%s' には 'source' 要素が必要です"
msgid "internal"
msgstr "内部"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "%2$s コードセットの無効なキーコード %1$u"
+msgstr "%s コードセットの無効なキーコード %u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes"
-msgstr ""
+msgstr "iommu モデル '%s' では追加属性はサポートされません"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: aw_bits はサポートされません"
msgstr "kdump-compressed 形式は、メモリーのみのダンプでのみサポートされます"
msgid "keep TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "TPM の状態を保持します"
msgid "keep nvram file"
msgstr "nvram ファイルを保持する"
msgstr "dimm メモリー情報の不正な形式/欠落したhotplugged"
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc メモリー情報の memaddr が不正な形式/存在しない"
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc メモリー情報のサイズが不正な形式/存在しない"
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr "virtio メモリー情報の不正な形式/欠落したサイズ"
#, c-format
msgid "memory device address is not supported for model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "モデル '%s' でメモリーデバイスアドレスはサポートされません"
msgid "memory device alias"
msgstr "メモリーデバイスのエイリアス"
msgstr "ドメイン移動 %s はコピー後のフェーズではありません"
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
-msgstr ""
+msgstr "共有されていないディスクの移行が要求されましたが、NBD が設定されていません"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV プラットフォームデータがありません"
msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SGX プラットフォームデータがありません"
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM デバイスバックエンドがありません"
msgstr "ディスク %s に対して既存のファイルがありません: %s"
msgid "missing external TPM backend source type"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM バックエンドのソースタイプがありません"
msgid "missing feature name"
msgstr "機能名がありません"
msgstr "ネットワークデバイスの機能名がありません"
msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにノード名がありません"
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
"す"
msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの SGX プラットフォーム flc "
+"が存在しないか、無効になっています"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの SGX プラットフォーム sgx1 "
+"が存在しないか、無効になっています"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの SGX プラットフォーム sgx2 "
+"が存在しないか、無効になっています"
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "CPU データに cpuid-input-eax がありません、または無効です"
msgid ""
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの SGX プラットフォーム section_size "
+"が存在しないか、不正な形式になっています"
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
msgstr "sheepdog vdi 名がありません"
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにサイズ名がありません"
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "JSON バッキングボリューム定義にソケットアドレスタイプがありません"
msgstr "unix トランスポート用のソケットがありません"
msgid "missing socket path for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM デバイスのソケットパスがありません"
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr "スナップショットの名前"
msgid "name of the FD group"
-msgstr ""
+msgstr "FD グループの名前"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非アクティブなドメインの名前"
msgstr "一致する redirdev が見つかりませんでした"
msgid "no matching watchdog was found"
-msgstr ""
+msgstr "一致するウォッチドッグが見つかりませんでした"
msgid "no medium attachments"
msgstr "メディア接続なし"
msgstr "そのような画面 ID はありません"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "適切なコールバック認証コールバックが見つかりませんでした"
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "ホストキーの検証に適したコールバックがありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
-msgstr ""
-"%2$s のオブジェクトサイズ %1$zu は、親クラス %3$zu より大きくありません"
+msgstr "%s のオブジェクトサイズ %zu は、親クラス %zu より大きくありません"
msgid "occupied"
msgstr "占有済み"
"序付ける必要があります"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM デバイスでサポートされるのは 'connect' モードのみです"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "pc-dimm デバイスでサポートされるのは 'dimm' アドレスのみです"
msgstr "1 つのバックアップジョブのみがサポートされます"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化バックエンドは 1 つのみサポートされます"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "emulatorpin は 1 つのみサポートされます"
msgstr "vhostuser ディスクでは snapshot=no のみがサポートされます"
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM デバイスではソースタイプ 'unix' のみサポートされます"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "マウントするファイルシステムタイプのみをサポートします"
"pcie-expander-bus コントローラーは、このマシンタイプではサポートされません"
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
-msgstr ""
+msgstr "FD でパスされたイメージで peeking はサポートされていません"
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
msgstr "peeking は vhostuser ディスクではサポートされていません"
msgstr "メディアを変更するのではなく、XML ドキュメントを出力します"
msgid "print XML document rather than clone the volume"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームを複製するのではなく、XML ドキュメントを出力します"
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力します"
msgstr "ディスクを切断するのではなく、XML ドキュメントを出力します"
msgid "print XML document rather than detach the interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスをデタッチするのではなく、XML ドキュメントを出力します"
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスリンクの状態を設定するのではなく、XML "
+"ドキュメントを出力します"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ドキュメントを出力しますが、定義/作成はしません"
msgstr "ディスク '%s' のプルモードバックアップには qcow2 ドライバーが必要です"
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
-msgstr ""
+msgstr "pvpanic は PCI アドレスタイプでのみサポートされます"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
"した"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'flc' フィールドがありませんでした"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'node' フィールドがありませんでした"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'section-size' フィールドがありませんでした"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'sgx1' フィールドがありませんでした"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'sgx2' フィールドがありませんでした"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'size' フィールドがありませんでした"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status 応答に running state がありませんでした"
msgstr "USB ディスクのみがリムーバブルをサポートします"
msgid "remove TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 状態 を削除します"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "すべての関連するストレージボリュームの削除 (使用注意)"
msgstr "ホスト名を報告します"
msgid "report hypervisor-specific statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ハイパーバイザー固有の統計を報告します"
msgid "report interface information"
msgstr "インターフェイス情報を報告します"
msgstr "sgio は scsi ホストデバイスでのみサポートされます"
msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "sgx epc はこの QEMU バイナリーではサポートされていません"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "sgx epc size %lld on host node %d is less than requested size %lld"
-msgstr ""
+msgstr "ホストノード %d の sgx epc サイズ %lld が要求されたサイズ %lld "
+"を下回っています"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "sgx epc size %lld on host node %zd is less than requested size %lld"
-msgstr ""
+msgstr "ホストノード %zd の sgx epc サイズ %lld が要求されたサイズ %lld "
+"を下回っています"
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc メモリー情報データに 'memdev' がありません"
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr "スナップショット '%s' にドメイン '%s' のロールバック情報がありません"
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショット仮想マシンのディスクソースと親ディスクソースが異なります"
#, c-format
msgid "snapshot disk '%s' was target of not completed snapshot delete"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットディスク '%s' "
+"は、未完了のスナップショット削除動作の対象でした"
msgid "snapshot information"
msgstr "スナップショット情報"
#, fuzzy, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr ""
-"ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の開始は、ネットワークアドレスです"
+msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の開始は、ネットワークアドレスです"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "QEMU バイナリーは ISA パニックデバイスをサポートしません"
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU バイナリーは PCI pvpanic デバイスをサポートしません"
#, c-format
msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "この QEMU バイナリーでは、passt ネットワークバックエンドはサポートされません"
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "パスワードはすでに暗号化されています"
msgstr "結果は REMOTE_NODE_MAX_CELLS に適合しません"
msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
-msgstr ""
+msgstr "swtpm を実行しても、共有ストレージを使用した移行はサポートされません"
msgid "the signal number or name"
msgstr "シグナルの番号または名前"
msgstr "この QEMU は 'genid' ケイパビリティーをサポートしません"
msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
-msgstr ""
+msgstr "この QEMU バージョンに SGX EPC NUMA 情報はありません"
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "このディスクは更新をサポートしません"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "制限値 '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
+msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "nparams '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます"
+msgstr "nparams '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます"
#, c-format
msgid ""
msgstr "危険性の高い復帰の試行"
msgid "try to restore security label after use if possible"
-msgstr ""
+msgstr "可能な場合、使用後にセキュリティーラベルの復元を試みます"
msgid "tty console"
msgstr "TTY コンソール"
msgstr "ドメインマスターキーファイルを読み取れません"
msgid "unable to read from pipe"
-msgstr ""
+msgstr "パイプから読み取れません"
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
-msgstr ""
+msgstr "%lld のスケジューリングクッキーを共有できません"
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
-msgstr ""
+msgstr "スケジューリングクッキーを %lld と共有できません"
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "%2$s の予期しないモード 0x%1$x"
+msgstr "%s の予期しないモード 0x%x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%s' for external TPM"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM の不明なバックエンドソースタイプ '%s'"
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "'%2$s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%1$d'"
+msgstr "'%s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%u' - must be 64"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされない IPv6 アドレス prefix='%u' - 64 でなければなりません"
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
#, c-format
msgid "unsupported audio model %s"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされないオーディオモデル %s"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "サポートされないフラグ (0x%x)"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "unsupported flags (0x%x) in function %s"
-msgstr ""
+msgstr "関数 %s でサポートされないフラグ (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %s"
-msgstr ""
+msgstr "関数 %s で使用がサポートされていない長フラグ"
msgid "unsupported value"
msgstr "サポートされない値"
msgstr "ホスト cdrom パススルーの使用"
msgid "use seclabels allowing writes"
-msgstr ""
+msgstr "書き込みを許可する seclabels の使用"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "ピアツーピアの移行に virDomainMigrateToURI3 を使用します"
msgstr "managerid の値は範囲外にあります"
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
-msgstr ""
+msgstr "'mtu' 要素の 'size' 属性値は最大 100000 でなければなりません"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion の値は範囲外にあります"
#, c-format
msgid "vlan tag id %u too large (maximum 4095)"
-msgstr ""
+msgstr "vlan タグ id %u が大きすぎます (最大 4095)"
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
-"vmplayer は libvirt の suspend/resume (vmware の pause/unpause) 操作をサポー"
-"トしません"
+"vmplayer は libvirt の suspend/resume (vmware の pause/unpause) "
+"操作をサポートしません "
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "この QEMU バイナリーでは、vmport は使用できません"
msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "この QEMU "
+"バイナリーでは、さまざまなアクションを持つウォッチドッグはサポートされません"
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
# n0vad3v <jonasguo@fedoraproject.org>, 2016
# Di Wei <dwlinux@outlook.com>, 2019
# Pany <geekpany@gmail.com>, 2021.
-# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022.
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2022, 2023.
# zhanchun li <lzc777@126.com>, 2022.
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2022.
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-05 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
-msgstr "%s 不能为空。"
+msgstr "%s 不能为空"
#, c-format
msgid "%s cannot be set higher than %s "
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
-msgstr ""
+msgstr "%s 型号的 watchdog 只是 q35 机器的一部分"
#, c-format
msgid ""
"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
-msgstr ""
+msgstr "%s 型号的 watchdog 是机器的一部分,不能有任何地址集。"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
-msgstr ""
-"为 NUMA 节点(%3$d)配置的索引为 %2$d 的 %1$s 在域的 <cpu><numa> 数组(%4$zu)中"
-"不存在"
+msgstr "为 NUMA 节点(%d)配置的索引为 %d 的 %s 在域的 <cpu><numa> 数组(%zu)中不存在"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 生成 UNIX 套接字路径失败"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
#, c-format
msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 未知的远程模式 '%s'"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
-msgstr "不能热插拔 '%s' 控制器"
+msgstr "不能热插拔 '%s' 控制器。"
#, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "QEMU 不直接支持 'directory' 存储格式,请使用 'dir' 磁盘类型"
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
-msgstr ""
+msgstr "在 guest-get-fsinfo 的回复中缺少 'disk' 或者不是一个阵列"
#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
msgstr "guest-get-vcpus 回复中缺少 'online'"
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
-msgstr "没有为 vHBA 指定 'parent',且无法在这台主机中找到它。"
+msgstr "没有为 vHBA 指定 'parent',且无法在这台主机中找到它"
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr "guest-get-disks 的回复中缺少 'partition'"
msgstr "/proc/net/dev:未找到接口"
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 3d 加速"
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
-msgstr ""
+msgstr "3d 加速只支持 'virtio' 视频设备"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64 位 PCI hole 设置仅适用于 root PCI 控制器"
#, c-format
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<active_pcr_banks/> 需要 TPM 版本 '%s'"
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
-msgstr "网络 %s 中 <forward> ç\9a\84 <address>ã\80\81<interface> å\92\8c <pf> å\85\83ç´ æ\98¯äº\92æ\96¥ç\9a\84"
+msgstr "网络 %s 中ç\9a\84 <forward> ç\9a\84 <address>, <interface>, å\92\8c <pf> å\85\83ç´ æ\98¯ç\9b¸äº\92æ\8e\92æ\96¥ç\9a\84"
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "目前只有 'rbd' 磁盘支持 <config> 元素"
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
-msgstr "<virtualport> 元素不支持接口的 <actual> 元素中的 type='%s'"
+msgstr "<virtualport> 元素不支持类型='%s' 在接口的 <actual> 元素"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
-msgstr "使用 %s 在总线中激活 %s 失败,不要重置总线。"
+msgstr "使用 %s 在总线中激活 %s 失败,不要重置总线"
msgid "Active Block Commit"
msgstr "活动块提交"
msgstr "允许设置或修改域的描述或标题。"
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
-msgstr "出错,但原因不明。"
+msgstr "出错,但原因不明"
msgid "An event loop implementation must be registered"
msgstr "必须注册事件循环实现"
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
-msgstr "需要自动分配 spic TLS 端口,但在 qemu.conf 中禁用了 spice TLS。"
+msgstr "需要自动分配 spic TLS 端口,但在 qemu.conf 中禁用了 spice TLS"
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr "自动聚集节流:"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "网络 '%s' 中 <forward> 中 <nat> 中的错误的 ipv4 结束地址 '%s'"
+msgstr "错误的 ipv4 结束地址 '%s' 在 <nat> 在 <forward> 在网络 '%s'"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
-msgstr "网络 '%s' 中 <forward> 中 <nat> 中的错误的 ipv4 起始地址 '%s'"
+msgstr "错误的 ipv4 开始地址 '%s' 在 <nat> 在 <forward> 在网络 '%s'"
#, c-format
msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
-"主机系统属性 'hardware.cpuFeature[].edx' 的字节 29(长模式)值 '%s' 中有意外"
-"值 '%c' ,应为 '0' 或者 '1'。"
+"主机系统属性 'hardware.cpuFeature[].edx' 的字节 29(长模式)值 '%s' "
+"中有意外值 '%c' ,应为 '0' 或者 '1'"
msgid "Block Commit"
msgstr "块指派"
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
-msgstr "桥接 '%s' 没有 QoS 设置,因此无法在 '%s 中设定 'floor'。"
+msgstr "桥接 '%s' 没有 QoS 设置,因此无法在 '%s 中设定 'floor'"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr "cpulist '%2$s' 中的 CPU %1$d 超出了 maxcpu %3$d"
+msgstr "cpulist '%s' 中的 CPU %d 超出了 maxcpu %d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU 亲和性"
msgid ""
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
"mode='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 最大物理地址位数字规格不能用于 mode='%s'"
#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%s' "
"architecture"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 架构不支持 CPU 最大物理地址位规格"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 供应商值 0x%2llx 已定义"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU 供应商不匹配"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
-msgstr "级别 %2$d 不存在 id 为 %1$u 的缓存"
+msgstr "级别 %d 不存在 id 为 %u 的缓存"
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr "计算虚拟机的内存脏率"
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得要附加为 harddisk/dvd/floppy 的文件的 UUID :%s"
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "无法初始化平行 SDK"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到具有 PVR 0x%03llx 的 CPU 型号"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到厂商 ID 0x 的 CPU 供应商%02llx"
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
-msgstr "无法解析 pid %2$d 的启动时间 %1$s"
+msgstr "无法解析 pid %d 的启动时间 %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
-msgstr ""
-"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
-"上过度承诺 average=%4$llu"
+msgstr "无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' "
+"上过度承诺 average=%llu"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
-msgstr ""
-"无法将 '%1$s' 接口插入 '%2$s',因为新合并的入站 floor=%3$llu 将在网络 '%5$s' "
-"上过度承诺 peak=%4$llu"
+msgstr "无法将 '%s' 接口插入 '%s',因为新合并的入站 floor=%llu 将在网络 '%s' "
+"上过度承诺 peak=%llu"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
-msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 MAC 设为 %1$s"
+msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 MAC 设为 %s"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
-msgstr "无法为 ifname %2$s vf %3$d 将接口 vlanid 设为%1$d"
+msgstr "无法为 ifname %s vf %d 将接口 vlanid 设为%d"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将文件作为 harddisk/dvd/floppy 附加: %s"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "无法构建 CURL 表头列表"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
-msgstr "无法找到设备所需的索引为 %2$d 的 %1$s 控制器"
+msgstr "无法找到设备所需的索引为 %d 的 %s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
"'%s'"
-msgstr "无法为地址 '%2$s' 处的设备找到所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器。"
+msgstr "无法为地址 '%s' 处的设备找到所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器。"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
-msgstr "无法找到索引为 %2$zu 的自动添加的 %1$s 控制器"
+msgstr "无法找到索引为 %zu 的自动添加的 %s 控制器"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "无法获取 EPR 条目"
msgid "Could not get IMedium"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得 IMedium"
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr "无法获取 Msvm_DiskDrive 默认的 InstanceID"
msgstr "无法获得当前时间"
msgid "Could not get device port"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取设备端口"
msgid "Could not get device slot"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取设备插槽"
msgid "Could not get device type"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取设备类型"
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %s"
msgstr "无法为迭代器 ID %u 获得迭代器索引"
msgid "Could not get list of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取定义的域列表"
msgid "Could not get list of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取域列表"
msgid "Could not get list of domains"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取域列表"
msgid "Could not get list of machines"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取机器列表"
#, c-format
msgid ""
msgstr "无法获取主机 %s 的 Msvm_ProcessorSettingData 的最大定义"
msgid "Could not get medium storage location"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取介质存储位置"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "nth(%u)值不在变量 '%s' 中"
msgid "Could not get number of Defined Domains"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取定义域的数量"
msgid "Could not get number of Domains"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取域数量"
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%s'"
msgstr "无法获得 '%s' 的父项"
msgid "Could not get process ID of passt"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 passt 的进程 ID"
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "无法获取 swtpm 的进程 id"
msgstr "无法获取 vhost-user-gpu 的进程 id"
msgid "Could not get read only state"
-msgstr ""
+msgstr "无法只获取只读状态"
msgid "Could not get response"
msgstr "无法获得响应"
msgstr "无法获取快照名称"
msgid "Could not get storage controller bus"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取存储控制器总线"
msgid "Could not get storage controller by name"
-msgstr ""
+msgstr "无法根据名称获取存储控制器"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
#, c-format
msgid "Could not start 'passt': %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法启动 'passt': %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
msgstr "不支持生成 %s 卷"
msgid "Crypto device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "缺少加密设备的别名"
msgid "Current memory size too large"
msgstr "当前内存太大"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
-msgstr "对索引为 %2$d 的 %1$s 控制器没有设置设备别名 "
+msgstr "对索引为 %d 的 %s 控制器没有设置设备别名 "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
"device at address '%s'"
-msgstr ""
-"对地址 '%2$s' 处的设备所需的索引为 '%1$u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
+msgstr "对地址 '%s' 处的设备所需的索引为 '%u' 的 PCI 控制器没有设置设备别名"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "成功附加设备\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
-msgstr "节点 %2$zu 下的距离值 %1$d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
+msgstr "节点 %zu 下的距离值 %d 为 LOCAL_DISTANCE,应该被设为 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
-msgstr ""
+msgstr "域有 %zd 个接口。请使用 --mac 指定要分离的接口。"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s reverted\n"
-msgstr ""
+msgstr "域快照 %s 恢复\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "未找到域快照"
#, c-format
msgid "Either --%s or --%s must be provided"
-msgstr ""
+msgstr "必须提供 --%s 或 --%s 之一"
msgid "Eject the media"
msgstr "弹出介质"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "添加存储控制器失败(名称:%s、busType: %d)"
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "将卷 '%s' 的大小改为 %s 失败"
msgid "Failed to change storage controller model"
-msgstr ""
+msgstr "更改存储控制器型号失败"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "创建 nvram 目录 %s 失败"
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
-msgstr ""
+msgstr "创建或修改 state XML 属性失败"
#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "创建 passt state dir 失败 %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "获取快照计数失败"
msgid "Failed to get storage controller name"
-msgstr ""
+msgstr "获取存储控制器名称失败"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "获取活跃的网络数失败"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
-msgstr "在 %2$s 类型 %3$s flags=0x%4$x 上挂载 %1$s 失败"
+msgstr "在 %s 类型 %s flags=0x%x 上挂载 %s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s"
-msgstr ""
+msgstr "对机器打开以下磁盘/dvd/软驱失败:%s"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "从 '%s' 解析轮转的索引失败"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
-msgstr "在 %2$s flags=0x%3$x 上重新挂载 %1$s 失败"
+msgstr "在 %s flags=0x%x 上重新挂载 %s 失败"
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
#, c-format
msgid "Failed to revert snapshot %s"
-msgstr ""
+msgstr "恢复快照失败 %s"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "返回到网络配置更改事务失败"
msgstr "为 '%s' 保存 '%s' 失败"
msgid "Failed to save VM settings"
-msgstr ""
+msgstr "保存虚拟机设置失败"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
-msgstr "在路径为 '%2$s' 的卷中查找距离末尾的 %1$llu 字节失败"
+msgstr "在路径为 '%s' 的卷中查找距离末尾的 %llu 字节失败"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无效 IPv4 前缀 '%u' 出现在网络 '%s' 中"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%u' in network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无效 IPv6 前缀 '%u' 出现在网络 '%s' 中"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "提供无效 NULL 回叫"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <portForward>"
-msgstr ""
+msgstr "<portForward> 中无效的地址 '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %u"
-msgstr ""
+msgstr "无效的 portForward proto 值 %u"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
-msgstr ""
+msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s' 。需要是 UUID"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
"integer value"
-msgstr ""
+msgstr "元素 '%s' 中属性 '%s' 的无效值: '%s' 。需要为 long long intege 值"
#, c-format
msgid ""
msgstr "JSON 后端卷定义 '%s' 不得有嵌套格式驱动程序"
msgid "JSON string array contains non-string element"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 字符串数组包含非字符串元素"
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "缺少 VIR_CRED_AUTHNAME 凭证类型"
msgid "Missing XPath context"
-msgstr ""
+msgstr "缺少 XPath 上下文"
msgid "Missing XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "缺少 XPath 表达式"
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "缺少 acpi 表类型"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU address size in %s"
-msgstr ""
+msgstr "缺少或无效的 CPU 地址大小 %s"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr "不支持多个图形设备"
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持多 iTCO watchdog"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "附加到桥接的多个接口"
msgstr "NVMe 命名空间不能为零"
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "当加载器是无状态时,不允许 NVRAM"
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "当加载器是无状态时,不允许 NVRAM 模板"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
-msgstr "没有足够的空间来为级别 %2$u 缓存 %3$u 范围类型 '%4$s' 分配 %1$llu 字节"
+msgstr "没有足够的空间来为级别 %u 缓存 %u 范围类型 '%s' 分配 %llu 字节"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "存储池中没有足够的空间"
msgstr "每个核仅支持 1 个线程"
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "只有 EFI 固件允许 NVRAM"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
msgstr "只有 IPv4 或 IPv6 地址可以使用前缀"
msgstr "只有一个 vgpu 设备启用了 'ramfb'"
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "只有 pflash 加载器类型允许 NVRAM"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "vz 驱动程序只支持 ploop 磁盘镜像。"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
-msgstr "不能为前缀为 %2$u 的 %1$s 网络自动创建 PTR 域"
+msgstr "不能为前缀为 %u 的 %s 网络自动创建 PTR 域"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PTY 设备尚未分配"
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
-msgstr ""
-"没有为索引为 '%2$d'、型号为 '%3$s' 和 modelName 为 '%4$s' 的 PCI 控制器设置必"
-"选项 '%1$s'"
+msgstr "没有为索引为 '%d'、型号为 '%s' 和 modelName 为 '%s' 的 PCI 控制器设置必选项 "
+"'%s'"
#, c-format
msgid ""
msgstr "这个域禁用了 S3 状态"
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
-msgstr ""
+msgstr "此主机或内核不支持 S390 PV 启动安全性"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 S390 PV 启动安全性"
msgstr "SATA 单元索引 %d 超出 [0..29] 范围"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "内核不支持 SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
-msgstr ""
+msgstr "使用单个 CPU 模型且没有额外功能的调用命令的快捷方式"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr "应该为 nmdm 设备定义主和从路径属性"
msgstr "快照列表"
msgid "Snapshot delete"
-msgstr ""
+msgstr "快照删除"
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "快照为 Null"
#, c-format
msgid "TPM version '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持 TPM 版本 '%s'"
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "表的行不能为空"
msgstr "目标 CPU 功能策略 %s 与源 %s 不匹配"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "目标 CPU maxphysaddr 与源不匹配"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %zu does not match source %zu"
-msgstr ""
+msgstr "目标域 watchdog 设备计数 %zu 不匹配源 %zu"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "目标文件系统访问模式与源不匹配"
#, c-format
msgid "The %s interface already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s 接口已存在"
#, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "'%s' 功能的 'eoi'属性不支持架构 '%s' 或机器类型 '%s'"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
-msgstr ""
+msgstr "'passt' 后端只能用于接口 type='user'"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
-msgstr ""
+msgstr "如果指定了 'end'、'to' 或 'exclude',则 'portForward' 的 'range' 属性需要 "
+"'start' 属性"
#, c-format
msgid ""
msgstr "机器没有快照,但应该有"
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
-msgstr ""
+msgstr "<clock offset='absolute'> 的最大 'start' 值为 253402300799"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr "最小租期时间应大于 2 分钟"
msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟 CPU 地址位的数量不能超过主机 CPU 支持的数量"
msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "客户端的整体最大数量不能小于等待身份验证的客户端的数量"
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "只读磁盘没有父磁盘"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
-msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %2$d 来说为 %1$zd"
+msgstr "fsinfo 中有太多的磁盘:对于限制 %d 来说为 %zd"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "迁移 cookie 中有太多的域元素"
msgstr "无法关闭 %s"
msgid "Unable to close HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "无法关闭 HardDisk"
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "无法关闭磁盘子项"
msgstr "无法关闭 VPD 文件,fd: %d"
msgid "Unable to close the new medium"
-msgstr ""
+msgstr "无法关闭新介质"
msgid "Unable to compile regex"
-msgstr ""
+msgstr "无法编译正则表达式"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
-msgstr ""
-"无法配置 PF '%2$s' 的 VF %1$d,因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF 在"
-"线。"
+msgstr "无法配置 PF '%s' 的 VF %d,因为 PF 不在线。请更改主机网络配置以使 PF 在线。"
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "无法配置 libxl 的内存管理参数"
msgstr "无法创建 %s"
msgid "Unable to create HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建 HardDisk"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "无法生成 JSON 格式化程序"
msgstr "无法删除锁空间资源 %s"
msgid "Unable to delete medium"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除介质"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "无法销毁 '%s': 设备在使用"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "无法检测 SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "无法找到一个满意的 virtiofsd"
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到在线的 vCPU"
#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到 mdev 父设备 '%s' 的地址"
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
msgstr "无法获取硬盘 ID"
msgid "Unable to get hardDisk Id"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 hardDisk Id"
msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr "无法获取主机 SEV 信息"
msgstr "无法获取中型位置"
msgid "Unable to get medium uuid"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取介质 uuid"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "无法获取内存参数"
msgstr "无法打开 /proc/mounts"
msgid "Unable to open HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开 HardDisk"
msgid "Unable to open Machine"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开机器"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "无法打开 UNIX 套接字"
msgstr "无法读取 virtiofsd pidfile '%s'"
msgid "Unable to register Machine"
-msgstr ""
+msgstr "无法注册机器"
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "无法注册异步 IO 回叫"
#, c-format
msgid "Unable to run among %llu"
-msgstr ""
+msgstr "无法在 %llu 中运行"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
msgstr "无法设置 IPV6_V6ONLY 标记"
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置 SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "无法取消链接路径 '%s'"
msgid "Unable to unregister machine"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消注册机器"
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "无法更新服务器的 tls 相关文件。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
-msgstr "设备 '%2$s' 的未知的 PCI 标头类型 '%1$d'"
+msgstr "设备 '%s' 的未知的 PCI 标头类型 '%d'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "未知的分区类型,需要 build --overwrite"
#, c-format
msgid "Unknown sched_core value %s"
-msgstr ""
+msgstr "未知的 sched_core 值 %s"
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported interface '%s' for TPM 1.2"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 不支持的接口 '%s'"
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "不支持的侦听类型"
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
-msgstr ""
-"PF '%2$s' 的 VF %1$d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %3$s"
+msgstr "PF '%s' 的 VF %d 没有绑定到网络驱动程序,因此其 MAC 地址不能设为 %s"
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "此系统上当前不支持 VFIO 设备分配"
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "VM 磁盘源和快照磁盘源不同"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM 已处于活动状态"
msgstr "guest-get-vcpus 返回值中缺少阵列"
msgid "associate a FD with a domain"
-msgstr ""
+msgstr "将 FD 与一个域关联"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
-msgstr "检查范围 %3$s - %4$s 时,网络 %2$s 的错误前缀 %1$d"
+msgstr "检查范围 %s - %s 时,网络 %s 的错误前缀 %d"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "无法禁用 balloon 设备"
#, c-format
msgid "block commit failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "删除磁盘 '%s' 快照时块提交失败:'%s'"
msgid "block copy still active"
msgstr "块复制仍活跃"
msgstr "块设备快照目标 '%s' 不存在"
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
-msgstr ""
+msgstr "对于 FD 传递的磁盘镜像,不支持块信息"
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr "vhostuser 磁盘不支持块信息"
msgstr "可以是 --live 和 --config,具体取决于 hypervisor 驱动程序的实现"
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
-msgstr ""
+msgstr "无法添加内存后端,因为客户机没有配置 NUMA 节点"
#, c-format
msgid ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
-msgstr "无法在文件 '%2$s' 中分配 %1$llu 字节"
+msgstr "无法在文件 '%s' 中分配 %llu 字节"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "无法为 netlink 分配 nlhandle"
msgstr "无法阻断信号"
msgid "cannot both keep and delete TPM"
-msgstr ""
+msgstr "无法保留和删除 TPM"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr "无法保留和删除 nvram"
msgstr "无法删除运行中的域的快照"
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
-msgstr ""
+msgstr "当存在另一个活跃块任务时无法删除外部快照"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
msgstr "无法修改网络设备地址类型"
msgid "cannot modify network device backend settings"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改网络设备后端设置"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "无法修改网络设备引导索引设置"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
-msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 qnum keycode"
+msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 qnum keycode"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
-msgstr "无法将 %2$s codeset 的 keycode %1$u 转换为 xt keycode"
+msgstr "无法将 %s codeset 的 keycode %u 转换为 xt keycode"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "无法取消信号阻断"
msgstr "不支持只读磁盘的复制"
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "复制到一个 FD 所传递的磁盘源还不被支持"
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "尚不支持 copy-on-write ploop 卷"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法附加共享文件夹 '%s'"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "无法构建绝对 core 文件路径"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 ACPI 状态更改为:%s"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 APIC 状态更改为:%s"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 PAE 状态更改为:%s"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "无法关闭握手 fd"
msgstr "无法生成配置文件"
msgid "could not define a domain"
-msgstr ""
+msgstr "无法定义域"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "无法删除快照"
msgid "could not delete the domain"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除域"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法分离共享文件夹 '%s'"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
-msgstr "无法在 '%2$s' 的链中找到后备存储索引 '%1$u'"
+msgstr "无法在 '%s' 的链中找到后备存储索引 '%u'"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
-msgstr ""
+msgstr "无法在磁盘源链中找到基本磁盘源"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "无法将该域的内存设定为:%llu Kb"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb"
-msgstr ""
+msgstr "无法将域的内存大小设置为:%lu Kb"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "无法将域的 cpu 数量设置为:%u"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u"
-msgstr ""
+msgstr "无法将虚拟 CPU 数量设置为:%u"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
#, c-format
msgid "crypto backend %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持加密后端 %s"
#, c-format
msgid "crypto model %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持加密模型 %s"
#, c-format
msgid "crypto type %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持加密类型 %s"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
-msgstr ""
+msgstr "删除具有内部快照作为父快照的外部快照不被支持"
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
-msgstr ""
+msgstr "删除外部和内部子磁盘快照不被支持"
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
-msgstr ""
+msgstr "删除外部子磁盘快照不被支持"
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
-msgstr ""
+msgstr "删除带有子磁盘的外部磁盘快照不被支持"
#, c-format
msgid "deprecated configuration: %s"
msgid ""
"disk image '%s' for internal snapshot '%s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
-msgstr ""
+msgstr "内部快照 '%s' 的磁盘镜像 '%s' 与虚拟机当前使用的磁盘镜像不同"
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "驱动程序不支持对磁盘 '%s' 进行 FD 传递"
#, c-format
msgid "driver does not support net model '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
-msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的末尾是广播地址"
+msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的末尾是广播地址"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "强制请求的 stats 参数"
msgstr "无法创建 RBD 快照 %s@%s"
msgid "failed to create XML node"
-msgstr ""
+msgstr "创建 XML 节点失败"
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "无法创建一个新的 XML 命名空间"
#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "为 fd 组 '%s' 重复文件描述符失败"
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%zu'"
-msgstr ""
+msgstr "复制带有索引 '%zu' 的传递的 fd 失败"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "无法启用 IP 转发"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%s' in snapshot VM XML"
-msgstr ""
+msgstr "在快照虚拟机 XML 中查找磁盘 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "无法找到 '%s' 的 iothread id"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
-msgstr ""
+msgstr "在后备链中查找父磁盘源失败"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "无法解析 SCSI 主机 '%s'"
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "在 QEMU 功能缓存中解析 SGX 部分失败"
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "无法解析代理超时"
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
-msgstr "无法检索连接到服务器 '%2$s'的客户端 '%1$llu' 的客户端身份信息"
+msgstr "无法检索连接到服务器 '%s'的客户端 '%llu' 的客户端身份信息"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "无法检索凭证"
msgstr "无法检索私钥密码短语:回调已失败"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
-msgstr ""
+msgstr "为身份验证回调获取用户响应失败"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "截取 %s 失败"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
-msgstr ""
+msgstr "在 /dev 上卸载 devfs 失败"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "fd 必须有效"
msgid "fd passed image source not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "fd 传递的镜像源无法初始化"
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "这个连接不支持 fd 传送"
#, c-format
msgid "file descriptor group '%s' was not associated with the domain"
-msgstr ""
+msgstr "文件描述符组 '%s' 没有与域关联"
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
-msgstr ""
+msgstr "文件描述符 N,M,... 进行关联"
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "文件格式类型:raw、bochs、qcow、qcow2、qed、vmdk"
#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "在删除磁盘 '%s' 快照时完成块作业失败:'%s'"
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
msgstr "客户机无法启动:%s"
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "客户端启动失败:非正常终止"
#, c-format
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %d"
-msgstr ""
+msgstr "客户端启动失败:意外的退出状态 %d"
msgid "guest interface"
msgstr "客户机接口"
msgstr "热插拔过程中虚拟机意外退出"
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
-msgstr ""
+msgstr "guest-get-fsinfo 回复缺失或不是阵列"
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-osinfo 回复缺少返回数据"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for the %s device"
-msgstr ""
+msgstr "%s 设备不支持热插"
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
#, c-format
msgid ""
"if using CPU maximum physical address mode='%s', bits= must be specified too"
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 CPU 最大物理地址模式='%s',则必须同时指定 bits="
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
#, c-format
msgid "interface '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "接口 '%s' 没有找到"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "接口失败 (MAC 地址)"
#, c-format
msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
-msgstr ""
+msgstr "接口类型='%s' 需要 'source' 元素"
msgid "internal"
msgstr "内部"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
-msgstr "%2$s codeset 的无效的 keycode %1$u"
+msgstr "%s codeset 的无效的 keycode %u"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
#, c-format
msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes"
-msgstr ""
+msgstr "iommu 模型 '%s' 不支持附加属性"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: 此 QEMU 二进制文件不支持 aw_bits"
msgstr "kdump 压缩格式只支持内存转储"
msgid "keep TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "保留 TPM 状态"
msgid "keep nvram file"
msgstr "保持 nvram 文件"
msgstr "dimm 内存信息中格式错误的/丢失的热插拔"
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc 内存信息中的 memaddr 格式不正确或缺失"
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc 内存信息中大小的格式不正确或缺失"
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr "virtio 内存信息中格式错误的/丢失的的大小"
#, c-format
msgid "memory device address is not supported for model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "模型 '%s' 不支持内存设备地址"
msgid "memory device alias"
msgstr "内存设备别名"
msgstr "域 %s 的迁移不在 post-copy 阶段"
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
-msgstr ""
+msgstr "请求了非共享磁盘迁移,但没有设置 NBD"
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SEV 平台数据"
msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少 SGX 平台数据"
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "缺少 TPM 设备后端"
msgstr "磁盘 %s 缺少文件:%s"
msgid "missing external TPM backend source type"
-msgstr ""
+msgstr "缺少外部 TPM 后端源类型"
msgid "missing feature name"
msgstr "缺少功能名称"
msgstr "缺少网络设备功能名称"
msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少节点名称"
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或无效的 CPU 型号属性类型"
msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 flc"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 sgx1"
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有无效的 SGX 平台 sgx2"
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "CPU 数据中缺少或无效的 cpuid-input-eax"
msgid ""
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少或有不正确的 SGX 平台 section_size"
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr "迁移数据中缺少或格式错误的 session-uuid 元素"
msgstr "缺少 sheepdog vdi 名称"
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 功能缓存中缺少大小名称"
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "JSON 后备卷定义中缺少套接字地址类型"
msgstr "Unix 传输缺少套接字"
msgid "missing socket path for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM 设备缺少套接字路径"
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr "快照名称"
msgid "name of the FD group"
-msgstr ""
+msgstr "FD 组的名称"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非活跃域的名称"
msgstr "未找到匹配的 redirdev"
msgid "no matching watchdog was found"
-msgstr ""
+msgstr "没有找到匹配的 watchdog"
msgid "no medium attachments"
msgstr "没有中型附件"
msgstr "没有这样的屏幕 ID"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "没有找到合适的回调身份验证回调"
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "没有适合主机密钥验证的回调"
#, fuzzy, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
-msgstr "%2$s 的对象大小 %1$zu 不能大于父类 %3$zu"
+msgstr "%s 的对象大小 %zu 不能大于父类 %zu"
msgid "occupied"
msgstr "已占用"
msgstr "在线非可插拔 vcpu 需要排在可插拔 vcpu 之前"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "对于外部 TPM 设备,只支持 'connect' 模式"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "'dimm' 地址只支持 pc-dimm 设备"
msgstr "只支持一个备份作业"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "只支持一个加密后端"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "只支持一个 emulatorpin"
msgstr "vhostuser 磁盘只支持 snapshot=no"
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "对于外部 TPM 设备,只支持源类型 'unix'"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "只支持挂载文件系统类型"
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
-msgstr "节点 %2$d 上的页面大小 %1$u 不可用"
+msgstr "节点 %d 上的页面大小 %u 不可用"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "页面大小(以 kibibytes 为单位)"
msgstr "此机器类型不支持 PCIe-expander-bus 控制器"
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
-msgstr ""
+msgstr "FD 传递的镜像不支持 peeking"
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
msgstr "vhostuser 磁盘不支持窥视"
msgstr "打印 XML 文档而不是更改介质"
msgid "print XML document rather than clone the volume"
-msgstr ""
+msgstr "打印 XML 文档,而不是克隆卷"
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "输出 XML 文档而不是生成 XML"
msgstr "打印 XML 文档而不是分离磁盘"
msgid "print XML document rather than detach the interface"
-msgstr ""
+msgstr "打印 XML 文档,而不是分离接口"
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
-msgstr ""
+msgstr "打印 XML 文档,而不是设置接口链接状态"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建"
msgstr "磁盘 '%s' 的 pull 模式备份需要 qcow2 驱动程序"
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
-msgstr ""
+msgstr "只有 PCI 地址类型支持 pvpanic"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr "query-sev-capabilities 回复缺少 'reduced-phys-bits' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'flc' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'node' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'section-size' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'sgx1' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'sgx2' 字段"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
-msgstr ""
+msgstr "query-sgx-capabilities 回复缺少 'size' 字段"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status 回复缺少返回状态"
msgstr "removable 只能用于 usb 磁盘"
msgid "remove TPM state"
-msgstr ""
+msgstr "删除 TPM 状态"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "删除关联的存储卷(小心使用)"
msgstr "报告主机名"
msgid "report hypervisor-specific statistics"
-msgstr ""
+msgstr "报告特定于虚拟机监控程序的统计信息"
msgid "report interface information"
msgstr "报告接口信息"
msgstr "只有 scsi 主机设备支持 sgio"
msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 sgx epc"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "sgx epc size %lld on host node %d is less than requested size %lld"
-msgstr ""
+msgstr "主机节点 %d 上的 sgx epc 大小 %lld 小于请求的大小 %lld"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "sgx epc size %lld on host node %zd is less than requested size %lld"
-msgstr ""
+msgstr "主机节点 %zd 上的 sgx epc 大小 %lld 小于请求的大小 %lld"
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
-msgstr ""
+msgstr "sgx-epc 内存信息数据缺少 'memdev'"
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr "快照 '%s' 缺少域 '%s' 恢复信息"
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "快照虚拟机磁盘源和父磁盘源不同"
#, c-format
msgid "snapshot disk '%s' was target of not completed snapshot delete"
-msgstr ""
+msgstr "快照磁盘 '%s' 是没有完成的快照删除的目标"
msgid "snapshot information"
msgstr "快照信息"
#, fuzzy, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "网络 %3$s/%4$d 中范围 %1$s - %2$s 的开始是网络地址"
+msgstr "网络 %s/%d 中范围 %s - %s 的开始是网络地址"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "QEMU 二进制文件不支持 ISA panic 设备"
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 二进制文件不支持 PCI pvpanic 设备"
#, c-format
msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host"
msgstr "新密码"
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持 passt 网络后端"
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "密码已被加密"
msgstr "结果无法用于 REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
-msgstr ""
+msgstr "运行的 swtpm 不支持使用共享存储进行迁移"
msgid "the signal number or name"
msgstr "信号数或者名称"
msgstr "此 QEMU 不支持 'genid' 功能"
msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 版本没有提供 SGX EPC NUMA 信息"
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "这个磁盘不支持更新"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "用于限制 '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
+msgstr "用于限制 '%d' 的太多参数 '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "用于 nparams '%2$d' 的太多参数 '%1$u'"
+msgstr "用于 nparams '%d' 的太多参数 '%u'"
#, c-format
msgid ""
msgstr "更努力地尝试有风险的转换"
msgid "try to restore security label after use if possible"
-msgstr ""
+msgstr "在可能的情况下,在使用后尝试恢复安全标签"
msgid "tty console"
msgstr "tty 控制台"
msgstr "无法读取域主密钥文件"
msgid "unable to read from pipe"
-msgstr ""
+msgstr "无法从管道读取"
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
-msgstr ""
+msgstr "无法从 %lld 中共享调度 Cookie"
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
-msgstr ""
+msgstr "无法共享调度 Cookie 到 %lld"
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "%2$s 的意外的模式 0x%1$x"
+msgstr "%s 的意外的模式 0x%x"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%s' for external TPM"
-msgstr ""
+msgstr "外部 TPM 的未知后端源类型 '%s'"
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "'%2$s' 的未知的能力类型 '%1$d'"
+msgstr "'%s' 的未知的能力类型 '%d'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%u' - must be 64"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的 IPv6 地址前缀='%u' - 必须为 64"
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
#, c-format
msgid "unsupported audio model %s"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的音频模型 %s"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "参数 '%2$s' 的不支持的数据类型 '%1$c'"
+msgstr "参数 '%s' 的不支持的数据类型 '%c'"
#, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "不支持的标签 (0x%x)"
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "unsupported flags (0x%x) in function %s"
-msgstr ""
+msgstr "功能 %s 中不支持的标记 (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %s"
-msgstr ""
+msgstr "不支持在功能 %s 中使用长标记"
msgid "unsupported value"
msgstr "不支持的值"
msgstr "使用主机 cdrom passthrough"
msgid "use seclabels allowing writes"
-msgstr ""
+msgstr "使用 seclabels 允许写入"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "使用 virDomainMigrateToURI3 进行点对点迁移"
msgstr "managerid 值超出范围"
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
-msgstr ""
+msgstr "'mtu' 元素的 'size' 属性的值必须最大为 100000"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion 值超出范围"
#, c-format
msgid "vlan tag id %u too large (maximum 4095)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 标签 ID %u 太大(最大为 4095)"
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "这个 QEMU 二进制文件不支持具有不同操作的 watchdog"
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"