# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 10:07+0000\n"
-"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-30 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
-" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
+" (napište help <skupina příkazů> pro podrobnosti o příkazech v dané "
+"skupině)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" SOUHRN\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options]... [<command_string>]\n"
+"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"\n"
+" options:\n"
+" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
+" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
+" -h | --help this help\n"
+" -l | --log=FILE output logging to file\n"
+" -q | --quiet quiet mode\n"
+" -v short version\n"
+" -V long version\n"
+" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
+" commands (non interactive mode):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [volby]… [<řetězec_příkazu>]\n"
+"%s [volby]... <příkaz> [argumenty…]\n"
+"\n"
+" volby:\n"
+" -c | --connect=URI URI připojení ke správě procesu služby\n"
+" -d | --debug=NUM úroveň podrobnosti ladících informací [0-4]\n"
+" -h | --help tato nápověda\n"
+" -l | --log=FILE zapisovat záznam událostí do souboru\n"
+" -q | --quiet tichý režim\n"
+" -v krátká verze\n"
+" -V dlouhá verze\n"
+" --version[=TYP] verze, TYPE je hort nebo long (výchozí je short)\n"
+" příkazy (neinteraktivní režim):\n"
+"\n"
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s dumped to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Doména %s vypsána do %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s saved to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Doména %s uložena do %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s state saved by libvirt\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stav domény %s uložen libvirt\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help\n"
+" -V | --version Display program version\n"
+" -c CMD Run CMD via shell\n"
+"\n"
+"libvirt login shell\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [volba]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h | --help Zobrazí nápovědu k programu\n"
+" -V | --version Zobrazí verzi programu\n"
+" -c PŘÍKAZ Spustit PŘÍKAZ prostřednictvím shellu\n"
+"\n"
+"libvirt přihlašovací shell\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h | --help Display program help:\n"
+" -v | --verbose Verbose messages.\n"
+" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
+" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
+" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
+" -f | --config <file> Configuration file.\n"
+" -V | --version Display version information.\n"
+" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [volby]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+" -h | --help Zobrazit nápovědu programu:\n"
+" -v | --verbose Podrobnější zprávy.\n"
+" -d | --daemon Spustit jako službu a zapsat PID soubor.\n"
+" -l | --listen Očekávat TCP/IP spojení.\n"
+" -t | --timeout <sekund> Ukončit po periodě časového limitu.\n"
+" -f | --config <soubor> Soubor s nastaveními.\n"
+" -V | --version Zobrazit informace o verzi.\n"
+" -p | --pid-file <soubor> Změnit název PID souboru.\n"
+"\n"
+"správní proces služby libvirt:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
+"\n"
+" Hypervisor types:\n"
+"\n"
+" - qemu\n"
+" - lxc\n"
+" - bhyve\n"
+"\n"
+" Options:\n"
+" -h, --help Display command line help\n"
+" -v, --version Display command version\n"
+" -q, --quiet Don't display progress information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"syntax: %s [VOLBY] [TYP_HYPERVIZORU]\n"
+"\n"
+" Typy hypervizorů:\n"
+"\n"
+" - qemu\n"
+" - lxc\n"
+" - bhyve\n"
+"\n"
+" Volby:\n"
+" -h, --help Zobrazit nápovědu pro příkazový řádek\n"
+" -v, --version Zobrazit verzi příkazu\n"
+" -q, --quiet Nezobrazovat informace o průběhu\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
+msgstr "Limit propustnosti: %llu bajtů/s (%-.3lf %s/s)"
+
msgid " NAME\n"
-msgstr " JMÉNO\n"
+msgstr " NÁZEV\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
-msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
+msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy „%s“)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
+msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy „%s“):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizory:"
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
+#, c-format
+msgid ""
+" type=%s\n"
+" bandwidth=%lu\n"
+" cur=%llu\n"
+" end=%llu\n"
+msgstr ""
+" type=%s\n"
+" bandwidth=%lu\n"
+" cur=%llu\n"
+" end=%llu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
+"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
+"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
+msgstr ""
+"!!! OVĚŘENÍ SSH KLÍČE HOSTITELE SE NEZDAŘILO !!!: Identita hostitele „%s:%d“ "
+"se liší od té uložené. Ověřte nový klíč hostitele „%s“ abyste se vyhnuli "
+"případnému útoku typu člověk uprostřed. Klíč je uložený v „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "$%s value should be between 0 and %d"
+msgstr "hodnota $%s by měla být z rozmezí 0 (nula) až %d"
+
+#, c-format
+msgid "%6s: Checking %-60s: "
+msgstr "%6s: Kontroluje se %-60s: "
+
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
+msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“, očekáváno „%s“ nebo „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s (out of %d)"
+msgstr "%s (z %d)"
+
+#, c-format
+msgid "%s 3d acceleration is not supported"
+msgstr "3d akcelerace %s není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "%s array element does not contain data"
+msgstr "prvek pole %s neobsahuje data"
+
+#, c-format
+msgid "%s can't be empty"
+msgstr "%s nemůže být prázdné"
+
+#, c-format
+msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
+msgstr "generace %s určena pro ne IPv6 adresu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
+msgstr "%s pevný disk „%s“ má nepodporovaný režim mezipaměti „%s“"
+
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
+#, c-format
+msgid "%s has unexpected '*' before last line"
+msgstr "%s má před posledním řádkem neočekávanou „*“ (hvězdička)"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be greater than zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo vyšší než nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero or greater"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo nula a vyšší"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must not be zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s nebylo nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher name"
+msgstr "%s není názvem podporované šifry"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher state"
+msgstr "%s není podporovaným stavem šifry"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not available with this QEMU binary"
+msgstr "%s není s touto binárkou QEMU k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "%s není podporováno touto binárkou QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
+msgstr "%s je delší než maximum: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
+msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na ISA sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
+msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na PCI sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
+msgstr "%s model resetátoru je umožněn pouze pro s390 a s390x"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
+msgstr "%s model resetátoru je virtuální a nemůže přijít na žádnou sběrnici."
+
+#, c-format
+msgid "%s module is not loaded, "
+msgstr "modul %s není načten."
+
+#, c-format
+msgid "%s must be run by non root users"
+msgstr "je třeba, aby %s bylo spuštěné pod uživateli, kteří nejsou správci"
+
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr "jmenný prostor %s není k dispozici"
+#, c-format
+msgid "%s not found in %s"
+msgstr "%s nebylo nalezeno v %s"
+
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s není na Win32 implementováno"
+#, c-format
+msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
+msgstr "%s není porovnáno vůči 'allowed_users' v %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s not parseable"
+msgstr "%s není zpracovatelné"
+
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s není v tomto sestavení QEMU podporováno"
+#, c-format
+msgid "%s object has invalid dynamic type"
+msgstr "objekt %s nemá platný dynamický typ"
+
+#, c-format
+msgid "%s object is missing the required '%s' property"
+msgstr "objekt %s postrádá vyžadovanou vlastnost „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s takes no options"
+msgstr "%s neumožňuje žádné volby"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
+"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
+msgstr ""
+"%s s pořadovým číslem %d je nastavené pro NUMA uzel (%d), který se nenachází "
+"v <cpu><numa> poli (%zu) domény"
+
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %d bajtů"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %lu bajtů"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit přiřadit přípojené body"
#, c-format
msgid "%s: %s"
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr "%s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
+msgstr "%s: %s: nepodporované ověřování %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' does not exist"
+msgstr "%s: „%s“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
+msgstr "%s: Není možné požadovat naráz příznaky čtení a zápisu"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
+msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut adresa"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
+msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut brána"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
+msgstr "%s: Nerozpoznaná generace „%s“ v definici trasy"
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
-"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
-"spusťte bez parametru--daemon.\n"
+"%s: chyba: %s. Další informace naleznete ve /var/log/messages nebo spusťte "
+"bez parametru--daemon.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "%s: událost „%s“ pro zařízení uzlu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "%s: událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost 'lifecycle' pro fond úložiště %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekávána hodnota typu bolean pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekávána celočíselná hodnota se znaménkem pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván řetězec pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván seznam řetězců pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván řetězec nebo seznam řetězců pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
+msgstr "%s: pro parametr „%s“ očekáváno celé číslo bez znaménka"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
+msgstr "%s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
+msgstr "%s: nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí (log): %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure with %s: %s"
+msgstr "%s: nezdar s %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: initialization failed"
+msgstr "%s: inicializace se nezdařila"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
-msgstr "%s: inicializace selhala\n"
+msgstr "%s: inicializace se nezdařila\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatná volba -- „%c“\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
+msgstr ""
+"%s: migration_port_max: je třeba, aby číslo portu bylo z rozmezí nejnižší "
+"číslo portu %d a 65535"
+
+#, c-format
+msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
+msgstr "%s: migration_port_min: je třeba, aby číslo portu bylo vyšší než 0"
+
+#, c-format
+msgid "%s: nvdimm without a path"
+msgstr "%s: nvdim bez popisu umístění"
+
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba „%s%s“ neumožňuje argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: volba vyžaduje argument -- „%c“\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_max: je třeba, aby por byl mezi nejnižším portem a %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_min: je třeba, aby číslo nejnižšího portu nebylo "
+"vyšší než číslo toho nejvyššího"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_min: je třeba, aby port byl vyšší než nebo roven %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_max: je třeba, aby port byl z rozmezí nejnižší "
+"port a %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port nebyl vyšší, než maximální"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port byl vyšší nebo roven %d"
+
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
-"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
+"%s: název dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
+#, c-format
+msgid "%s: too many command line arguments\n"
+msgstr "%s: příliš mnoho argumentů příkazového řádku\n"
+
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: pro další podrobnosti zkuste --help"
+#, c-format
+msgid "%s: try --help for more details\n"
+msgstr "%s: pro další podrobnosti vyzkoušejte --help\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
+msgstr "%s: nedaří se zjistit režim přístupu popisovače souboru %d"
+
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná volba „%s%s“\n"
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
+msgstr "%s: nepodporovaný název hypervizoru %s\n"
+
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla 0 nebo 1"
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota pro „%s“ byla v rozsahu %d až %d"
+
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
msgstr "%s:%d: %s"
#, c-format
-msgid "'%s' denied access"
-msgstr "„%s“ odepřelo přístup"
+msgid ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "'%s' neexistuje"
+msgid "%s:%zu: %s '%s'"
+msgstr "%s:%zu: %s „%s“"
#, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
-msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
+msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
+msgstr "%s_DEBUG nenastaveno s platnou číselnou hodnotou"
-msgid "'cow' storage format is not supported"
-msgstr "formát úložiště „cow“ není podporován"
-
-msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
-msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
+#, c-format
+msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
+msgstr "%ssched atributy 'vcpus' se nemohou překrývat"
-msgid "(bridge interface definition)"
-msgstr "(definice rozhraní mostu)"
+#, c-format
+msgid "'%s'"
+msgstr "„%s“"
-msgid "(none)"
-msgstr "(žádný)"
+#, c-format
+msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
+msgstr "architektura „%s“ není podporována ovladačem procesoru"
-msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
+#, c-format
+msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
+msgstr "řadič „%s“ není možné připojit za chodu."
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#, c-format
+msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
+msgstr "řadič „%s“ podporuje pouze do „%u“ portů"
#, c-format
-msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <číslo>"
+msgid "'%s' denied access"
+msgstr "„%s“ odepřelo přístup"
#, c-format
-msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <řetězec>"
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
-msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
-msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
+#, c-format
+msgid "'%s' file does not fit in memory"
+msgstr "soubor „%s“ se nevejde do paměti"
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktivní:"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known interface"
+msgstr "„%s“ není známé rozhraní"
-msgid "Added"
-msgstr "Přidáno"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
+msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
#, c-format
-msgid "Agent path %s too big for destination"
-msgstr "Popis umístění agenta %s je pro cíl příliš velký"
+msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "„%s“ není podporováno v této QEMU binárce"
-msgid "All requests done"
-msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
+#, c-format
+msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
+msgstr "„%s“ bitová mapa plánovače „%s“ je prázdná"
-msgid "Allocation"
-msgstr "Alokace"
+#, c-format
+msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
+msgstr "„%s“ začínající od %llu má k dispozici pouze %zd bajtů"
-msgid "Allocation:"
-msgstr "Alokace:"
+#, c-format
+msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
+msgstr "hodnota „%s“ delší než „%zu“ bajtů"
-msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
-msgstr "Došlo k chybě, ale příčina není známa"
+msgid ""
+"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
+msgstr ""
+"'--wipe-storage' vyžaduje '--storage <řetězec>' nebo '--remove-all-storage'"
-msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
+msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev bylo zadáno 'adapter' a 'address'"
-msgid "At least one PTY console is required"
-msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
+msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev byl zadán 'adapter'"
-msgid "At least one cgroup controller is required"
-msgstr "Je vyžadován alespoň jeden řadič cgroup"
+msgid ""
+"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
+msgstr ""
+"prvek „arch“ (architektura) není možné použít uvnitř prvku „cpu“ (procesor) "
+"s atributem „match“ (shoda)"
-msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
+#, c-format
+msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
+msgstr "atribut „auto“ může být „yes“ nebo „no“: %s"
-msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
+msgid ""
+"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
+msgstr ""
+"je třeba, aby pro scsi hostdev adresu zdroje bylo specifikováno 'bus', "
+"'target', a 'unit'"
-msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
+#, c-format
+msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut „cid“ bylo kladné číslo: %s"
+
+msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'cmd_per_lun' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'cow' storage format is not supported"
+msgstr "formát úložiště „cow“ není podporován"
+
+msgid ""
+"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
+"type instead"
+msgstr ""
+"formát úložiště 'directory' není QEMU podporován přímo, namísto toho "
+"použijte typ disku 'dir'"
+
+msgid "'gluster' command line tool not found"
+msgstr "nástroj pro příkazový řádek „gluster“ nenalezen"
+
+msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
+msgstr "atribut 'iothread' je podporován pouze pro virtio scsi řadiče"
+
+msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
+msgstr "'iothread' je podporováno pouze pro řadič virtio-scsi"
+
+msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'max_sectors' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'max_workers' must be greater than 0"
+msgstr "'max_workers' nemůže být vyšší než 0"
#, c-format
-msgid "Attached device %s has no type"
-msgstr "Připojené zařízení %s nemá typ"
+msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
+msgstr "atribut 'model' v <hostdev> je podporováno pouze pokud type='%s'"
+
+msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
+msgstr "zdroj jmenného prostoru 'netns' je možné použít pouze s sharenet"
+
+msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
+msgstr "atribut 'network' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'network'"
+
+msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
+msgstr ""
+"je třeba, aby 'pool' a 'volume' zadány společně s prostředkem typu 'pool'"
#, c-format
-msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr "Pokus o dvojité použití PCI adresy %s"
+msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'queues' bylo kladné číslo: %s"
-msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
-msgstr "Režim atributu je možný pouze pro procesor hosta"
+msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'queues' (fronty) jsou podporované pouze řadičem virtio-scsi"
-msgid "Audit is not supported by the kernel"
-msgstr "Audit není podporován jádrem"
+msgid ""
+"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
+"type='vhostuser'>"
+msgstr ""
+"atribut 'reconnect' nepodporovaný 'server' režim pro <interface "
+"type='vhostuser'>"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentizace selhala"
+#, c-format
+msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'rx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatické spuštění"
+msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
+msgstr "'sgio' zatím není podporováno pro SCSI generické zařízení"
-msgid "Autostart:"
-msgstr "Automatické spuštění"
+msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
+msgstr "atribut 'socket' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'socket'"
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupný"
+msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
+msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
-msgid "Available:"
-msgstr "Dostupný:"
+msgid "'trim' algorithm not supported"
+msgstr "algoritmus „trim“ není podporován"
#, c-format
-msgid "Bad $%s value."
-msgstr "Chybná hodnota $%s."
+msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'tx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+msgid "(bridge interface definition)"
+msgstr "(definice rozhraní mostu)"
-msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není v režimu relace k dispozici"
+msgid "(capabilities)"
+msgstr "(schopnosti)"
-msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
-msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
+msgid "(esx execute response)"
+msgstr "(odpověď na vykonání esx)"
-msgid "Booted"
-msgstr "Zavedeno"
+msgid "(interface definition)"
+msgstr "(definice rozhraní)"
-#, c-format
-msgid "Bridge name %s too long for destination"
-msgstr "Název síťového mostu %s příliš dlouhý pro cíl"
+msgid "(network status)"
+msgstr "(stav sítě)"
-msgid "Bridge:"
-msgstr "Most:"
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádný)"
-msgid "Buffer too small for MAC address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro MAC adresu"
+msgid "(pool state)"
+msgstr "(stav fondu)"
-msgid "Build a given pool."
-msgstr "Sestav dané úložiště."
+msgid "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
-msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "Afinita CPU:"
+msgid "-"
+msgstr "-"
#, c-format
-msgid "CPU Model %s too long for destination"
-msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
+msgid "--%s <number>"
+msgstr "--%s <číslo>"
-msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
-msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
+#, c-format
+msgid "--%s <string>"
+msgstr "--%s <řetězec>"
#, c-format
-msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
+msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
+msgstr "--%s a --current nelze použít současně"
#, c-format
-msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
+msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
+msgstr "--%s a --tree nelze použít dohromady"
#, c-format
-msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
+msgid "--%s or --current is required"
+msgstr "je vyžadováno --%s nebo --current"
-msgid "CPU frequency:"
-msgstr "Frekvence CPU:"
+msgid "------------------------------"
+msgstr "------------------------------"
-msgid "CPU model:"
-msgstr "CPU model:"
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "CPU soket(y):"
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, --pivot nebo --"
+"finish"
-msgid "CPU time:"
-msgstr "CPU čas:"
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-overlay"
-msgid "CPU tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění procesoru není v režimu relace k dispozici"
+msgid "--format only works with --memory-only"
+msgstr "--format funguje pouze s --memory-only"
-msgid "CPU tuning is not available on this host"
-msgstr "Ladění procesoru není na tomto hostiteli k dispozici"
+msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
+msgstr "je třeba, aby --max-unauth-clients bylo menší nebo rovno --max-clients"
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s already defined"
-msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, --pivot nebo --"
+"finish"
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s not found"
-msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-"
+"overlay"
-msgid "CPU vendor specified without CPU model"
-msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
+msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
+msgstr "/proc/net/dev: Rozhraní nenalezeno"
-msgid "CPU vendors do not match"
-msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
+msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
+msgstr ""
+"nastavení 64bitové PCI díry je podporováno pouze pro kořenové PCI řadiče"
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení 64bitové PCI díry není podporováno touto QEMU binárkou"
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+#, c-format
+msgid "<%s>"
+msgstr "<%s>"
-msgid "CPUs are incompatible"
-msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
+#, c-format
+msgid "<%s>..."
+msgstr "<%s>…"
-msgid "CPUs online:"
-msgstr "Aktivních procesorů:"
+msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr "prvek <config> je zatím podporován pouze s 'rbd' disky"
-msgid "CPUs present:"
-msgstr "Přítomno procesorů:"
+msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
+msgstr "atribut 'display' od <hostdev> je podporován pouze s model='vfio-pci'"
-msgid "Can't allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat paměť"
+msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
+msgstr "<reservations/> umožněno pouze pro lun zařízení"
-msgid "Can't determine page size"
-msgstr "Nedaří se zjistit velikost stránky"
+msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr "prvek <snapshot> je v současnosti podporován pouze pro disky „rbd“"
#, c-format
-msgid "Can't modify device type '%s'"
-msgstr "Zařízení typu „%s“ není možné upravit"
+msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
+msgstr "<uuid> neodpovídá souboru s tajemstvím „%s“"
#, c-format
-msgid "Can't read %s"
-msgstr "Nelze číst %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
+"forwarding"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“, která používá "
+"přeposílání iP adres"
#, c-format
-msgid "Cannot append basic type %s"
-msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
+"device"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“ která používá zařízení "
+"mostu"
#, c-format
-msgid "Cannot create %s"
-msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
+"device"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“ která používá macvtap "
+"zařízení"
-msgid "Cannot create /dev/pts"
-msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
+#, c-format
+msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
+msgstr "prvek <virtualport> nepodporován pro <interface type='%s'>"
#, c-format
-msgid "Cannot create log directory '%s'"
-msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
+msgid ""
+"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
+"element"
+msgstr ""
+"prvek <virtualport> nepodporován pro type='%s' v prvku rozhraní <actual>"
-msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
-msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
+msgid "? - print this help"
+msgstr "? – vypsat tuto nápovědu"
-#, c-format
-msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
+msgid "A different callback was requested"
+msgstr "Bylo vyžádáno různé zpětné volání"
#, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in path"
-msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
+msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
+msgstr "Definice domény nemůže mít více než jeden uzel cihper s názvem %s"
-#, c-format
-msgid "Cannot find security driver '%s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
+msgid "A interface driver is already registered"
+msgstr "Ovladač zařízení už je zaregistrován"
-msgid "Cannot open /dev/urandom"
-msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
+msgid "A network driver is already registered"
+msgstr "Ovladač sítě už je zaregistrován"
-msgid "Cannot open /proc/cgroups"
-msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
+msgid "A network filter driver is already registered"
+msgstr "Ovladač filtru sítě už je zaregistrován"
-msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
+msgid "A node device driver is already registered"
+msgstr "Ovladač zařízení uzlu už je zaregistrován"
-msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
+msgid "A secret driver is already registered"
+msgstr "Ovladač tajemství už je registrován"
-msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
+msgid "A storage driver is already registered"
+msgstr "Ovladač úložiště už je zaregistrován"
-msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
+msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
+msgstr "ACPI restart není bez JSON monitoru podporován"
-msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
+msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
+msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
-msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
+#, c-format
+msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
+msgstr "Neplatné keylen=%zu AES256CBC šifrování"
-msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
+msgid "API error"
+msgstr "chyba API"
-#, c-format
-msgid "Cannot parse controller index %s"
-msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
+msgid "Aborts the currently running domain job"
+msgstr "Přeruší právě spuštěnou úlohu domény"
#, c-format
-msgid "Cannot parse number from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
+msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
+msgstr "Přijmout SSH klíč hostitele s otiske “%s“ pro stroj „%s:%d“ (%s/%s)?"
+
+msgid "Access denied"
+msgstr "Přístup odepřen"
#, c-format
-msgid "Cannot parse version string '%s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
+msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
+msgstr "Aktivních %s zařízení na sběrnici s %s, nedělá se restart sběrnice"
-msgid "Cannot read from /dev/urandom"
-msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
+msgid "Active Block Commit"
+msgstr "Aktivní odesílání bloků"
-msgid "Capacity"
-msgstr "Kapacita"
+msgid "Active console session exists for this domain"
+msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní konzolová relace"
-msgid "Capacity cannot be empty."
-msgstr "Kapacita nemůže být prázdná."
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktivní:"
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Kapacita:"
+msgid "Add or remove vcpus"
+msgstr "Přidat nebo odebrat virt. procesory"
-msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
-msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
-msgid "Change the current directory."
-msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Generace adres pro název stroje není podporována"
-msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr ""
-"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
+#, c-format
+msgid "Agent path %s too big for destination"
+msgstr "Popis umístění agenta %s je pro cíl příliš dlouhý"
-msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
+msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
+msgstr "Všechny identity poskytnuté SSH agentem byly odmítnuty"
msgid ""
-"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
+"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
+"server"
msgstr ""
-"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
-"načten modul kvm"
+"Všechny poskytnuté ověřovací metody s přihlašovacími údaji byly serverem "
+"odmítnuty"
-msgid "Compiled with support for:"
-msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
+msgid "All requests done"
+msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
-msgid "Compiled with support for:\n"
-msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
+msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
+msgstr "Přiřadit nebo uvolnit nějaké stránky ve fondu pro NUMA buňku."
-msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
+msgid "Allocation"
+msgstr "Přidělení"
-msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
+msgid "Allocation:"
+msgstr "Přidělení:"
-msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
+msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
+msgstr "Umožňuje nastavení nebo změnu popisu či názvu domény."
-msgid ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr ""
-"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
-"shellu."
+msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
+msgstr "Došlo k chybě, ale příčina není známa"
-msgid "Container is not defined"
-msgstr "Kontejner není definován"
+msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
+msgstr "Při setuid je třeba poskytnout výslovnou URI"
-msgid "Control groups not supported on this platform"
-msgstr "Řídící skupiny nejsou na této platformě podporovány"
+msgid "An explicit disk format must be specified"
+msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
-msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
-msgstr "Řadič musí používat adresu typu 'ccid'"
+#, c-format
+msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
+msgstr "Pro doménu %s už je definováno jiné zpětné volání zavření"
-msgid "Convert domain XML to native config"
-msgstr "Převést XML domény na konkrétní formát nastavení"
+msgid "Another relabel transaction is already started"
+msgstr "Už je spuštěná jiná transakce přeštítkování"
-msgid "Convert native config to domain XML"
-msgstr "Převést nativní nastavení do XML domény"
+msgid "AnyType is missing 'type' property"
+msgstr "AnyType chybí vlastnost 'type'"
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na soket:"
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
-#, c-format
-msgid "Could not assign address to disk '%s'"
-msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
+msgid "Arguments must be non null"
+msgstr "Argumenty nemohou být prázdné"
-#, c-format
-msgid "Could not change memory parameters: %s"
-msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
+msgid "At least one PTY console is required"
+msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
-#, c-format
-msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
-msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
+msgid "At least one cgroup controller is required"
+msgstr "Je vyžadován alespoň jeden řadič cgroup"
+
+msgid ""
+"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
+msgstr ""
+"při zapínání přidávání paměti za chodu je třeba nastavit alespoň jeden numa "
+"uzel"
#, c-format
-msgid "Could not close %s"
-msgstr "Nelze zavřít %s"
+msgid ""
+"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
+"definition in network '%s' "
+msgstr ""
+"Pro statickou definici hostitele v síti „%s“ je třeba alespoň jeden z "
+"atributů název, mac adresa nebo ip"
-msgid "Could not configure network"
-msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
+msgid ""
+"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
+msgstr ""
+"Je třeba zadat alespoň jednu z voleb --max-clients, --max-unauth-clients"
-msgid "Could not copy default config"
-msgstr "Nedaří se zkopírovat výchozí nastavení"
+msgid "At least one tty is required"
+msgstr "Je potřeba alespoň jednoho tty"
-#, c-format
-msgid "Could not copy volume: %s"
-msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
+msgid "Attach device from an XML <file>."
+msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
-#, c-format
-msgid "Could not create snapshot: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
+msgid "Attach new disk device."
+msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
-#, c-format
-msgid "Could not create volume: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
+msgid "Attach new network interface."
+msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#, c-format
-msgid "Could not define domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
+msgid "Attached device %s has no type"
+msgstr "Připojené zařízení %s nemá typ"
-#, c-format
-msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
-msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
+msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
+msgstr "Pokus o zavření ovladače stavu netcf při otevřených spojeních"
#, c-format
-msgid "Could not delete volume: %s"
-msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
+msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
+msgstr "Pokus o vytvoření %s bez zadání režimu"
+
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
+msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele"
#, c-format
-msgid "Could not destroy domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
+msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele %s"
-msgid "Could not determine home directory"
-msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
+msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
+msgstr " Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
-msgid "Could not find 'active' element"
-msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
+msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
+msgstr "Pokus o odeslání asynchronní zprávy se synchronní odpovědí"
#, c-format
-msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
+msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
+msgstr "Pokus o dvojité použití PCI adresy %s"
#, c-format
-msgid "Could not find datastore with name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
+msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
+msgstr "Pokus o NAT „%s“. NAT je podporován pouze pro IPv4."
-#, c-format
-msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
+msgid "Attempting to use unknown stub driver"
+msgstr "Pokus o použití neznámého pahýlového ovladače"
+
+msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
+msgstr "Režim atributu je možný pouze pro procesor hosta"
+
+msgid "Audit is not supported by the kernel"
+msgstr "Audit není podporován jádrem"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ověření totožnosti se nezdařilo"
+
+msgid ""
+"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
+"qemu.conf"
+msgstr ""
+"Požadováno automatické přidělení spice TLS portu, ale spice TLS je vypnuto v "
+"qemu.conf"
+
+msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
+msgstr "Požadován proces služby auto-spawn, ale neurčena žádná binárka"
+
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatické spuštění"
+
+msgid "Autostart:"
+msgstr "Automatické spuštění"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupný"
+
+msgid "Available:"
+msgstr "Dostupný:"
#, c-format
-msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
+msgid "Bad $%s value."
+msgstr "Chybná hodnota $%s."
+
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+
+msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
+msgstr "Omezování rychlosti přenosového pásma není podporováno"
+
+msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
+msgstr "Bhyve verze nepodporuje vyrovnávací paměť snímků"
+
+msgid "Block Commit"
+msgstr "Blokové odeslání"
+
+msgid "Block Copy"
+msgstr "Bloková kopie"
+
+msgid "Block Copy started"
+msgstr "Bloková kopie zahájena"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
+msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
+
+msgid "Block Pull started"
+msgstr "Blokové natlačení zahájeno"
#, c-format
-msgid "Could not find domain with name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
+msgid "Block device '%s' is resized"
+msgstr "Velikost blokového zařízení „%s“ změněna"
-msgid "Could not find matching device"
-msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
+msgid "Booted"
+msgstr "Zavedeno"
#, c-format
-msgid "Could not find parent device for '%s'"
-msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
+msgid "Bridge %s too big for destination"
+msgstr "Síťový most %s je pro cíl příliš velký"
#, c-format
-msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%s“"
+msgid "Bridge interface %s started\n"
+msgstr "Rozhraní mostu %s spuštěno\n"
#, c-format
-msgid "Could not find value for variable '%s'"
-msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
+msgid "Bridge name %s too long for destination"
+msgstr "Název síťového mostu %s příliš dlouhý pro cíl"
-msgid "Could not generate next class ID"
-msgstr "Nedaří se vytvořit příští identifikátor třídy"
+msgid "Bridge:"
+msgstr "Most:"
-msgid "Could not get name of virtual machine"
-msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
+msgid "Buffer to small for ipset name"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro ipset název"
-msgid "Could not get snapshot name"
-msgstr "Nedaří se zjistit název zachyceného stavu"
+msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ IPSETFLAGS"
-msgid "Could not initialize CURL"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
+msgid "Buffer too small for MAC address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro MAC adresu"
-msgid "Could not initialize CURL mutex"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
+msgid "Buffer too small for uint16 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint16"
-msgid "Could not open /proc/net/dev"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
+msgid "Buffer too small for uint32 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint32"
+
+msgid "Buffer too small for uint8 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint8"
#, c-format
-msgid "Could not open TPM device %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít TPM zařízení %s"
+msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro zapsání proměnné „%s“"
+
+msgid "Build a given pool."
+msgstr "Sestav dané úložiště."
#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
+msgid "Bus %s too big for destination"
+msgstr "Sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby pro vestavěné PIIX3 USB nebo IDE řadiče byla sběrnice 0 PCI"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdněno"
+
+msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "adresa typu CCW není tímto QEMU podporována"
#, c-format
-msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
+msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
+msgstr ""
+"geometrie cylindrů, hlav a sektorů nemůže být nastavena pro sběrnici „%s“"
#, c-format
-msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
+msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
+msgstr ""
+"režim překladu cylindrů, hlav a sektorů je možné nastavit pouze pro sběrnici "
+"'ide', ne pro '%s'"
+
+msgid "CPU Affinity:"
+msgstr "Afinita procesoru:"
+
+msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
+msgstr "Počet identifikátorů procesorů v <numa> překračuje počet <vcpu>"
#, c-format
-msgid "Could not parse version number from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
+msgid "CPU Model %s too long for destination"
+msgstr "model procesoru „%s“ je příliš dlouhý"
#, c-format
-msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "Nedaří se načíst nastavení pro kontejner %d"
+msgid "CPU arch %s does not match host arch"
+msgstr "Architektura procesoru %s neodpovídá architektuře hostitele"
+
+msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
+msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
#, c-format
-msgid "Could not resume domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
+msgstr "Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s procesory „%s“"
-msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
+msgstr "režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s level='3'"
#, c-format
-msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
+msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
+msgstr ""
+"Určení vyrovnávací paměti procesoru není pro architekturu „%s“ podporováno"
-msgid "Could not set UUID"
-msgstr "Nelze nastavit UUID"
+msgid "CPU data"
+msgstr "data procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
+msgstr "procesor popsaný v %s je shodný s procesorem hostitele\n"
#, c-format
msgid ""
-"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
+"host\n"
msgstr ""
-"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
-"(neomezeno)"
+"Procesor popsaný v %s je identický s tím poskytnutým hypervizorem na "
+"hostiteli\n"
#, c-format
-msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
-
-msgid "Could not set memory size"
-msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
+msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
+msgstr "procesor popsaný v %s není kompatibilní s procesorem hostitele\n"
#, c-format
-msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
+msgid ""
+"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
+"the host\n"
+msgstr ""
+"Procesor popsaný v %s není kompatibilní s tím poskytnutým hypervizorem na "
+"hostiteli\n"
#, c-format
-msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
-msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
+msgid "CPU driver '%s' does not exist"
+msgstr "ovladač procesoru „%s“ neexistuje"
#, c-format
-msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
-msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
+msgid "CPU feature %s already defined"
+msgstr "Vlastnost procesoru %s už je definována"
-msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
+#, c-format
+msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
+msgstr "Vlastnost CPU „%s“ je určena více než jednou"
#, c-format
-msgid "Could not start domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
+msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
+msgstr "Funkce procesoru nepodporované hypervizorem pro architekturu %s"
#, c-format
-msgid "Could not suspend domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
+msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
+msgstr ""
+"Požadovány příznaky procesoru, ale není možné zjistit výchozí procesor pro "
+"architekturu %s"
+
+msgid "CPU frequency:"
+msgstr "frekvence procesoru:"
+
+msgid "CPU map:"
+msgstr "Mapa procesoru:"
#, c-format
-msgid "Could not wipe volume: %s"
-msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
+msgid ""
+"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
+msgstr ""
+"Režim procesoru „%s“ pro doménu %s %s na hostiteli %s není podporován "
+"hypervizorem"
-msgid "Couldn't fetch Domain Information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s already defined"
+msgstr "model procesoru %s už je zadán"
-msgid "Couldn't fetch Node Information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
+msgstr "model procesoru %s není hypervizorem podporován"
-msgid "Crashed"
-msgstr "Zhavarováno"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s too long for destination"
+msgstr "Model procesoru %s je pro cíl příliš dlouhý"
-msgid "Create a domain."
-msgstr "Vytvořit doménu."
+msgid "CPU model:"
+msgstr "model procesoru:"
-msgid "Create a network."
-msgstr "Vytvořit síť."
+msgid "CPU models"
+msgstr "modely procesoru"
-msgid "Create a pool."
-msgstr "Vytvořit úložiště."
+msgid "CPU socket topology has changed"
+msgstr "topologie patic procesorů se změnila"
-msgid "Create a restore point for interfaces settings"
-msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
+msgid "CPU socket(s):"
+msgstr "Patic(e) procesoru:"
-msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
-msgstr "Pořídit zachycený stav (disku a RAM) z XML"
+msgid "CPU time"
+msgstr "Čas procesoru"
-msgid "Create a snapshot from XML"
-msgstr "Pořídit zachycený stav XML"
+msgid "CPU time:"
+msgstr "Čas procesoru:"
-msgid "Create a vol from an existing volume."
-msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
+msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
+msgstr "Topologie procesoru neodpovídá maximálnímu počtu virt. procesorů"
-msgid "Create a vol."
-msgstr "Vytvořit svazek."
+msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
+msgstr "Topologie procesoru neodpovídá požadovanému počtu virt. procesorů"
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
+msgid "CPU tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění procesoru není v režimu relace k dispozici"
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Čas vytvoření"
+msgid "CPU tuning is not available on this host"
+msgstr "Ladění procesoru není na tomto hostiteli k dispozici"
#, c-format
-msgid "Creation of %s volumes is not supported"
-msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
-
-msgid "Current:"
-msgstr "Stávající"
+msgid "CPU vendor %s already defined"
+msgstr "Název výrobce procesoru %s už je definován"
-msgid "DBus type too deeply nested"
-msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
+#, c-format
+msgid "CPU vendor %s not found"
+msgstr "Výrobce procesoru %s nebyl nalezen"
#, c-format
-msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
-msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
+msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
+msgstr "Výrobce procesoru %s modelu %s se liší od výrobce %s"
-msgid "Define a domain."
-msgstr "Definovat doménu."
+msgid "CPU vendor specified without CPU model"
+msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
-msgid "Define a new network filter or update an existing one."
-msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
+msgid "CPU vendors do not match"
+msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
-msgid "Define a pool."
-msgstr "Definovat úložiště."
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Procesor(y):"
-msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
-msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
+msgid "CPU:"
+msgstr "procesor:"
-msgid "Define or modify a secret."
-msgstr "Definovat nebo upravit tajemství."
+msgid "CPUs are incompatible"
+msgstr "procesory nejsou kompatibilní"
-msgid "Delete a domain snapshot"
-msgstr "Smazat obraz domény"
+msgid "CPUs online:"
+msgstr "Aktivních procesorů:"
-msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Smaž dané úložiště."
+msgid "CPUs present:"
+msgstr "Přítomno procesorů:"
-msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Smazat daný svazek"
+msgid "CURL (share) mismatch"
+msgstr "neshoda CURL (sdílení)"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Smazáno"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
+"than %llu"
+msgstr ""
+"Přidělení mezipaměti pro celou mezipaměť není možné, určete velikost menší "
+"než %llu"
-msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
+#, c-format
+msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
+msgstr ""
+"Úroveň mezipaměti %d identifikátor %u nepodporuje ladění pro rozsah typu „%s“"
-msgid "Detach disk device."
-msgstr "Odpojit diskové zařízení."
+#, c-format
+msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
+msgstr "Mezipaměť s identifikátorem %u neexistuje pro úroveň %d"
-msgid "Detach network interface."
-msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
+#, c-format
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
+msgstr "Volání do %s pro neočekávaný typ „%s“"
#, c-format
-msgid "Device %s detached\n"
-msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
+msgstr "Volání do %s pro neočekávaný typ „%s“, očekáváno „%s“"
#, c-format
-msgid "Device %s is not a bridge"
-msgstr "Zařízení %s není most"
+msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
+msgstr "Volání „%s“ vrátilo seznam, očekávána právě jedna položka"
#, c-format
-msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
+msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
+msgstr "Volání „%s“ vrátilo prázdný výsledek, očekáván neprázdný"
#, c-format
-msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Reset zařízení %s\n"
+msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
+msgstr "Volání „%s“ něco vrátilo, očekáván prázdný výsledek"
#, c-format
-msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
-msgstr "Zařízení „%s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
+msgid "Call to utsname failed: %d"
+msgstr "Volání do utsname se nezdařilo: %d"
-msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
+#, c-format
+msgid "Calling %s from '%s' failed"
+msgstr "Volání %s z „%s“ se nezdařilo"
-msgid "Device detach request sent successfully\n"
-msgstr "Požadavek na odpojení zařízení úspěšně odeslán\n"
+msgid "Can only modify disk quota"
+msgstr "Kvótu disku je možné pouze upravit"
-msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
+#, c-format
+msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
+msgstr "Může otevřít pouze VNC nebo SPICE grafické podpůrné vrstvy, ne %s"
-msgid "Device is not a fibre channel HBA"
-msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
+msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Nedaří se přidat USB rozbočovač: USB je pro tuto doménu vypnuté"
-#, c-format
-msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr "Typ zařízení „%s“ není celé kladné číslo"
+msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
+msgstr "Není možné přidat USB vstupní zařízení. USB sběrnice je vypnutá"
-msgid "Device updated successfully\n"
-msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
+msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Není možné přidat další USB řadič: USB je pro tuto doménu vypnuto"
-msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
+msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
+msgstr "Není možné přidat USB zařízení. USB je v tomto hostiteli vypnuto"
-msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
+msgid "Can't allocate memory"
+msgstr "Nelze přidělit paměť"
-#, c-format
-msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
+msgstr "Nedaří se změnit nastavení domény ve spravovaném stavu uložení"
-msgid "Display the system version information."
-msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
+msgid "Can't change domain state."
+msgstr "Nedaří se změnit stav domény."
-#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
+#, sh-format
+msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
+msgstr "Nedaří se připojit k $uri. Přeskakuje se."
#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
+msgid "Can't create %s container: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kontejner %s: %s"
-#, c-format
-msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
+msgid "Can't create initial configuration"
+msgstr "Nedaří se vytvořit počáteční nastavení"
-#, c-format
-msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Doména %s definována z %s\n"
+msgid "Can't determine config path"
+msgstr "Nedaří se zjistit umístění nastavení"
-#, c-format
-msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "Doména %s zničena\n"
+msgid "Can't determine page size"
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost stránky"
-#, c-format
-msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
+msgid "Can't determine pid file path."
+msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění pid souboru."
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "Doména %s se restartuje\n"
+msgid "Can't determine restart state file path"
+msgstr "Nedaří se zjistit umístění souboru se stavem restartu"
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
+msgid "Can't determine user directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit složku uživatele"
#, c-format
-msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému typu: %d, pořadové číslo "
+"zařízení: %d"
#, c-format
-msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Doména %s probuzena\n"
+msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
+msgstr "Nedaří se najít zaváděcí zařízení typu: %s, pořadové číslo: %d"
#, c-format
-msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Doména %s spuštěna\n"
+msgid "Can't find network boot device for index: %d"
+msgstr "Nedaří se nalézt síťové zaváděcí zařízení pro pořadové číslo: %d"
+
+msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
+msgstr ""
+"V umístěních, určených proměnnou prostředí PATH, se nepodařilo nalézt příkaz "
+"prlctl"
#, c-format
-msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Doména %s uspána\n"
+msgid ""
+"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
+"%08x"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor souboru, který má být "
+"připojen jako pevný disk / optické médium / disketa: %s, rc=%08x"
+
+msgid "Can't initialize Parallels SDK"
+msgstr "Nedaří se inicializovat Parallels SDK"
+
+msgid "Can't initialize logging"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zaznamenávání událostí"
#, c-format
-msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Can't load config file: %s: %s"
+msgstr "Nedaří se načíst soubor s nastaveními: %s: %s"
#, c-format
-msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "Doména '%s' již běží"
+msgid "Can't modify device type '%s'"
+msgstr "Zařízení typu „%s“ není možné upravit"
-msgid "Domain Events"
-msgstr "Události domény"
+#, c-format
+msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat limit z výstupu vzlist „%s“"
-msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
-msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
+msgid "Can't parse prlctl output"
+msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z prlctl"
-msgid "Domain is already active"
-msgstr "Doména je již aktivní"
+msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
+msgstr "Nedaří se provést ověření: ověřovací zpětné volání neposkytnuto"
-msgid "Domain is already running"
-msgstr "Doména již běží"
+msgid ""
+"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
+"not provided "
+msgstr ""
+"Nedaří se provést ověření pomocí klávesnice: zpětné volání pro ověřování "
+"neposkytnuto"
-msgid "Domain is not powered off"
-msgstr "Doména není vypnutá"
+#, c-format
+msgid "Can't read %s"
+msgstr "Nelze číst %s"
-msgid "Domain is not powered on"
-msgstr "Doména není zapnutá"
+msgid "Can't rename domain to itself"
+msgstr "Není možné přejmenovat doménu na sama sebe"
-msgid "Domain is not running"
-msgstr "Doména neběží"
+msgid "Can't set 0 processors for a VM"
+msgstr "Není možné nastavit virt. stroji nula procesorů"
-msgid "Domain is not suspended"
-msgstr "Doména není uspaná"
+msgid "Can't set soft limit without hard limit"
+msgstr "Není možné nastavit měkký limit bez nastavení tvrdého limitu"
-msgid "Domain is not suspended or powered off"
-msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
+msgid "Can't setup disk for non-block device"
+msgstr "Není možné nastavit disk pro neblokové zařízení"
-msgid "Domain name is not unique"
-msgstr "Jméno domény není unikátní"
+msgid "Can't setup disk without media"
+msgstr "Není možné nastavit disk bez média"
-msgid "Domain not found"
-msgstr "Doména nebyla nalezena"
+msgid "Can't setup host uuid"
+msgstr "Nedaří se nastavit nikde se neopakující identifikátor hostitele"
-#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
+msgid ""
+"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
+msgstr ""
+"Zrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou, ale zrušení se "
+"nezdařilo"
-msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
-msgstr "Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
#, c-format
-msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Doména obnovena z %s\n"
+msgid "Cannot access '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k „%s“"
#, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created"
-msgstr "Obraz %s vytvořen"
-
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
+msgid "Cannot access storage file '%s'"
+msgstr "Nedaří s přistoupit k úložnému souboru „%s“"
-msgid "Driver state initialization failed"
-msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
+#, c-format
+msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k souboru úložiště „%s“ (jako uid:%u, gid:%u)"
-msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
+msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
+msgstr "Není možné přidat obsluhu CURL do vícero obsluh dvakrát"
-msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
+#, c-format
+msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
+msgstr "Není možné přidat multicast MAC %s na rozhraní „%s“"
-msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
+msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
+msgstr "Není možné přidat neinicializovanou obsluhu CURL do vícero obsluh"
-msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
+#, c-format
+msgid "Cannot append basic type %s"
+msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Vysunout médium"
+msgid "Cannot assign SCSI host device address"
+msgstr "Nedaří se přiřadit adresu SCSI host zařízení"
-msgid "End of file from agent monitor"
-msgstr "Konec souboru z monitoru agenta"
+msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
+msgstr "Není možné připojit disk dokud není známo PID init"
-#, c-format
-msgid "Enter %s's password for %s"
-msgstr "Zadejte heslo %s pro %s"
+msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
+msgstr "Není možné připojit zařízení hostitele dokud není známo PID init"
#, c-format
-msgid "Enter username for %s"
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
+msgid ""
+"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
+msgstr ""
+"Není možné automaticky přidat novou PCI sběrnici pro zařízení s příznaky "
+"připojení %.2x"
#, c-format
-msgid "Enter username for %s [%s]"
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s [%s]"
+msgid "Cannot boot from device %s"
+msgstr "Nedaří se zavést systém ze zařízení %s"
#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
+msgid "Cannot check NBD device %s pid"
+msgstr "Nedaří se zkontrolovat pid NBD zařízení %s"
-msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
-msgstr "Chyba při zpracování „path“ (popisu umístění). Neplatné znaky."
+msgid "Cannot check address family on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
-msgid "Error parsing volume XML."
-msgstr "Chyba při zpracovávání XML daného svazku."
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
-msgid "Error while building firewall"
-msgstr "Chyba při sestavování brány firewall"
+msgid "Cannot create /dev"
+msgstr "Není možné vytvořit /dev"
-#, c-format
-msgid "Error while building firewall: %s"
-msgstr "Chyba při sestavování brány firewall: %s"
+msgid "Cannot create /dev/pts"
+msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
-msgid "Error while opening SSH session."
-msgstr "Chyba při otevírání SSH relace."
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlHardDisk"
-msgid "Error while processing monitor IO"
-msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
-msgid "Error while reading /proc/cgroups"
-msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
+#, c-format
+msgid "Cannot create autostart directory %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku automatického spouštění %s"
#, c-format
-msgid "Failed opening %s"
-msgstr "Selhalo otevírání %s"
+msgid "Cannot create directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“"
-msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
+#, c-format
+msgid "Cannot create log directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“ pro záznam událostí (log)"
-msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
+msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vytvářet macvlan zařízení"
-msgid "Failed to allocate tty"
-msgstr "Selhala alokace tty"
+msgid "Cannot create pipe for child"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru pro podřízené"
#, c-format
-msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
+msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro běhové prostředí „%s“"
-msgid "Failed to attach disk"
-msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
+msgid "Cannot deactivate network autostart"
+msgstr "Není možné vypnout automatické spouštění sítě"
-msgid "Failed to attach interface"
-msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
+msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
+msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
+msgid "Cannot delete directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se smazat složku „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
+msgid "Cannot delete file '%s'"
+msgstr "Nedaří se smazat soubor „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to chown device %s"
-msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví (chown) zařízení %s"
+msgid "Cannot detach %s device with no alias"
+msgstr "Není možné odpojit zařízení %s bez alternativního názvu"
#, c-format
-msgid "Failed to clean up %s"
-msgstr "Nepodařilo se uklidit %s"
+msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
+msgstr "Nedaří se zjistit základní název pro binárku „%s“"
-#, c-format
-msgid "Failed to clone vol from %s"
-msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
+msgid "Cannot determine free memory"
+msgstr "Nedaří se zjistit volnou paměť"
#, c-format
-msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
+msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na rouře %d"
#, c-format
-msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
-msgstr "Nepodařilo se porovnat hypervizor procesoru s %s"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
+msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na soketu %d"
#, c-format
-msgid "Failed to connect to %s"
-msgstr "Selhalo připojování k %s"
+msgid "Cannot duplicate FD %d"
+msgstr "Není možné duplikovat popisovač souboru %d"
-msgid "Failed to connect to the admin server"
-msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
+msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
+msgstr ""
+"Není možné zapnout obecnou volbu automatického spouštění aniž by postihlo "
+"ostatní domény"
-#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to int"
-msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
+msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout definici procesoru z XML schopností domény"
+
+msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly mezipaměti pod cachetune"
+
+msgid "Cannot extract memnode nodes"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout memnode uzly"
+
+msgid "Cannot extract monitor nodes"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly monitoru"
#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
-msgstr "„%s“ se nedaří převést na celočíselný typ bez znaménka"
+msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi spuštěného hypervizoru %s\n"
#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
-msgstr "„%s“ se nedaří převést na dlouhý celočíselný bez znaménka"
+msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s – možná není nainstalovaný balíček"
#, c-format
-msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
+msgid "Cannot find '%s' in path"
+msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
-msgid "Failed to count network filters"
-msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
+msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %u"
#, c-format
-msgid "Failed to create %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření %s"
+msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění operačního systému, které by mělo "
+"požadovaný typ %s"
#, c-format
-msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
+msgid "Cannot find program %d version %d"
+msgstr "Nedaří se nalézt program %d verze %d"
-msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
+#, c-format
+msgid "Cannot find security driver '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
-msgid "Failed to create display URI"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit URI adresu displeje"
+msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
+msgstr "Pro daná data není možné nalézt použitelný model procesoru"
#, c-format
-msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
+msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
+msgstr "Nedaří se najít příhodný emulátor pro %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
+msgid "Cannot get all servers from daemon"
+msgstr "Nedaří se z procesu služby získat všechny servery"
-#, c-format
-msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
+msgid "Cannot get device slot"
+msgstr "Nedaří se získat slot zařízení"
+
+msgid "Cannot get disk location"
+msgstr "Nedaří se získat umístění disku"
+
+msgid "Cannot get hard disk by location"
+msgstr "Nedaří se získat pevný disk podle umístění"
+
+msgid "Cannot get host interface addresses"
+msgstr "Nedaří se získat adresu rozhraní hostitele"
#, c-format
-msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
+msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat MAC adresu rozhraní na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to create state dir %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s"
+msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat MTU na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
-msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
+msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat příznaky rozhraní na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
+msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
+msgstr "Nedaří se získat název rozhraní pro index „%i“"
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
+msgid "Cannot get medium"
+msgstr "Nedaří se získat médium"
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
+msgid "Cannot get medium attachment port"
+msgstr "Nedaří se získat port připojení média"
-#, c-format
-msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
+msgid "Cannot get medium attachment slot"
+msgstr "Nedaří se získat slot připojení média"
-#, c-format
-msgid "Failed to define interface from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
+msgid "Cannot get medium attachment type"
+msgstr "Nedaří se získat typ připojení média"
-#, c-format
-msgid "Failed to define network filter from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
+msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
+msgstr ""
+"Na této platformě není možné získat identifikátor uživatele a skupiny, pod "
+"kterou je proces spuštěný"
-#, c-format
-msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
+msgid "Cannot get read only attribute"
+msgstr "Nedaří se získat atribut pouze pro čtení"
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+msgid "Cannot get storage controller"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště"
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
+msgid "Cannot get storage controller bus"
+msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště"
-#, c-format
-msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
+msgid "Cannot get storage controller by name"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště dle názvu"
-#, c-format
-msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
+msgid "Cannot get storage controller name"
+msgstr "Nedaří se získat název řadiče úložiště"
#, c-format
-msgid "Failed to delete snapshot %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav %s"
+msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
+msgstr "Není možné zmigrovat disk %s, který je prázdný nebo jen pro čtení"
#, c-format
-msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
+msgid "Cannot mount filesystem type %s"
+msgstr "Nedaří se připojit souborový systém typu %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
+msgid "Cannot obtain CPU count"
+msgstr "Nedaří se získat počet procesorů"
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
+msgid "Cannot offline enough CPUs"
+msgstr "Nedaří se přepnout dostatečný počet procesorů do stavu offline"
#, c-format
-msgid "Failed to destroy interface %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
+msgid "Cannot open /dev/urandom"
+msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
+msgid "Cannot open /proc/cgroups"
+msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
#, c-format
-msgid "Failed to detach device %s"
-msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
+msgid "Cannot open init control %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít init řízení %s"
#, c-format
-msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
-
-msgid "Failed to detach disk"
-msgstr "Odpojení disku selhalo"
+msgid "Cannot open log file: '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor záznamu událostí: „%s“"
-msgid "Failed to detach interface"
-msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
+msgid "Cannot open network interface control socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
-msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu"
+msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Machine> <MediaRegistry>"
-#, c-format
-msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu: %s"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <Hardware>"
-msgid "Failed to find a secret storage driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště"
+msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <VirtualBox> <Machine>"
-#, c-format
-msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „bus“ (sběrnice)"
-msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště"
+msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
-#, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „cssid“ <address>"
-#, c-format
-msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
+msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „devno“ <address>"
-msgid "Failed to find the interface"
-msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
+msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „domain“"
-#, c-format
-msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
-msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Nepodařilo se najít síť"
+msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
-#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <address> 'iobase'"
-#, c-format
-msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
-msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
+msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „reg“ <address>"
-#, c-format
-msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
-msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
+msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „ssid“ <address>"
-msgid "Failed to get domain description xml"
-msgstr "Nepodařilo se získat XML popisující doménu"
+msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „target“ <address>"
-msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
+msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
-#, c-format
-msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
-msgid "Failed to get network autostart state"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
+msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
-msgid "Failed to get the number of active networks"
-msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
+msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <master> 'startport'"
-msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
-msgid "Failed to get the number of inactive networks"
-msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“ v síti „%s“"
-msgid "Failed to get the number of inactive pools"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB Class code %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kód USB třídy %s"
-msgid "Failed to initialize libvirt"
-msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB device version %s"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi USB zařízení %s"
-msgid "Failed to initialize mutex"
-msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB product ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor produktu %s"
#, c-format
-msgid "Failed to kill process %ld"
-msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
+msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor výrobce %s"
#, c-format
-msgid "Failed to kill process %lld: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %lld: %s"
+msgid "Cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
-msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse adapter '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat adaptér „%s“"
-msgid "Failed to list active interfaces"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse category in %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kategorii v %s"
-msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse controller index %s"
+msgstr "Nelze zpracovat index %s řadiče"
-msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
+msgid "Cannot parse mode string"
+msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec režimu"
-msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse number from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo z „%s“"
-msgid "Failed to list inactive interfaces"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat adresu soketu „%s“: %s"
-msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
+msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat atribut nikde se neopakující identifikátor prvku "
+"<address>"
-msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse version string '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
-msgid "Failed to list network filters"
-msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
+#, c-format
+msgid "Cannot print data type %x"
+msgstr "Nedaří se vypsat datový typ %x"
-msgid "Failed to list networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst %s „%s“"
-msgid "Failed to list node devices"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat zařízení uzlu"
+msgid "Cannot read cputime for domain"
+msgstr "Nedaří se číst cputime pro doménu"
-msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Selhalo vypsání hesel"
+msgid "Cannot read from /dev/urandom"
+msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
-msgid "Failed to list storage volumes"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
+msgid "Cannot recv data"
+msgstr "Nedaří se obdržet data"
-msgid "Failed to list volumes"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
+#, c-format
+msgid "Cannot recv data: %s"
+msgstr "Nedaří se obdržet data: %s"
#, c-format
-msgid "Failed to make device %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
+msgid "Cannot remove state PID file %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat stavový PID soubor %s"
#, c-format
-msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné přejmenovat rozhraní „%s“ na „%s“"
+
+msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
+msgstr "Není možné změnit horní hranici přidělení paměti na aktivní doméně"
#, c-format
-msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Selhalo mkdir %s"
+msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit adresu ::1 : %s"
+
+msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
+msgstr "Není možné spustit interaktivní konzoli bez ovládání TTY"
+
+msgid "Cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "Nedaří se nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s'"
-msgstr "Selhalo otevření '%s'"
+msgid "Cannot set close-on-exec %d"
+msgstr "Není možné close-on-exec (zavřít při vykonání) %d"
+
+msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
+msgstr "Nedaří se nastavit pro soket příznak close-on-exec"
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'"
-msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
+msgid "Cannot set context %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit kontext %s"
#, c-format
-msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%s“"
+msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to open tty %s"
-msgstr "Selhalo otevření tty %s"
+msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu %s na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
+msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
+msgstr ""
+"Není možné nastavit MAC/vlanid rozhraní na %s/%d pro název zařízení %s vf %d"
#, c-format
-msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
+msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MTU na „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
+msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznaky rozhraní na „%s“"
-msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
+msgid "Cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "Není možné nastavit paměť výše, než max memory"
-#, c-format
-msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
+msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí priority_workers data"
-#, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "Nepodařilo se číst %s"
+msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
+msgstr ""
+"Není možné nastavit udržování spojení na spojení jak požadováno, odpojuje se"
-msgid "Failed to read /proc/mounts"
-msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
+msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
+msgstr "Není možné sdílet obsluhu CURL, která už je sdílená"
-#, c-format
-msgid "Failed to read file '%s'"
-msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
+msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
+msgstr "Není možné sdílet neinicializovanou obsluhu CURL"
#, c-format
-msgid "Failed to read from %s"
-msgstr "Selhalo čtění z %s"
+msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
+msgstr "Není možná zadat štítek pokud je přeštítkovávání vypnuto. model=%s"
-#, c-format
-msgid "Failed to read snapshot file %s"
-msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %s"
+msgid "Cannot undefine transient domain"
+msgstr "Nedaří se zrušit definování přechodné domény"
-#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení obsluhy CURL, která není sdílená"
-msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
-msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+msgid "Cannot unshare mount namespace"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení jmenného prostoru připojení (mount)"
-#, c-format
-msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
+msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení neinicializované obsluhy CURL"
#, c-format
-msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
+msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
+msgstr "Není možné použít název stroje „%s“ v síti „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
+msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
+msgstr "Není možné použít migrační protokol verze 2 se správou zámků %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
+msgid "Cannot use predefined UUID"
+msgstr "Není možné použít předurčený nikde se neopakující identifikátor"
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s state"
-msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
+msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
+msgstr "slcp není možné použít pro jiná zařízení, než konzole"
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
+msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
+msgstr "Nedaří se použít virtio serial pro paralelní/sériová zařízení"
#, c-format
-msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
+msgid "Cannot use volume path '%s'"
+msgstr "Nedaří se použít popis umístění svazku „%s“"
-msgid "Failed to set memory for domain"
-msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
+msgid "Cannot write data"
+msgstr "Nedaří se zapsat data"
#, c-format
-msgid "Failed to set permissions for device %s"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %s"
+msgid "Cannot write device.map '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat mapu zařízení „%s“"
#, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
+msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru schéma „%s“"
+
+msgid "Capabilities not available"
+msgstr "Schopnosti nejsou k dispozici"
+
+msgid "Capabilities not found"
+msgstr "Schopnosti nenalezeny"
+
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacita"
+
+msgid "Capacity cannot be empty."
+msgstr "Kapacita nemůže být prázdná."
+
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapacita:"
#, c-format
-msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+msgid "Category range c%d-c%d too small"
+msgstr "Rozsah kategorie c%d-c%d je příliš malý"
+
+msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
+msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
#, c-format
-msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje podepisování certifikátů"
#, c-format
-msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje digitální podpis"
#, c-format
-msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje šifrování klíče"
-msgid "Failed to start the nwfilter driver"
-msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
+msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
+msgstr "Změnit akce životního cyklu pro doménu hosta."
-#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
+msgid "Change media of CD or floppy drive"
+msgstr "Změnit médium mechaniky optických disků nebo disketové"
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine interface %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
+msgid "Change media of CD or floppy drive."
+msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice"
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
+msgid "Change the current directory."
+msgstr "Změnit aktuální pracovní složku."
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network filter %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
+msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
+msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
+msgstr ""
+"Změnit limit maximální velikosti přidělitelné paměti v hostované doméně."
-#, c-format
-msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
+msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních procesorů v hostované doméně."
-#, c-format
-msgid "Failed to update device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
+msgid ""
+"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
+"connected to the server"
+msgstr ""
+"Změnit horní hranici počtu klientů, čekajících na ověření pro připojení k "
+"serveru"
-#, c-format
-msgid "Failed to wipe vol %s"
-msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
+msgid ""
+"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
+msgstr ""
+"Změnit horní hranici celkového počtu klientů, připojených naráz k serveru."
-#, c-format
-msgid "Failed to write vmx file '%s'"
-msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
+msgid "Changing destination XML is not supported"
+msgstr "Změna cílového XML není podporována"
-msgid "Failed."
-msgstr "Nezdařilo se."
+msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Změna režimu přístupu k souborovému systému není ovladačem vz podporována."
-msgid "Failure establishing SSH session."
-msgstr "Nepodařilo se navázat SSH relaci."
+msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Změna zásady zápisu souborového systému není ovladačem vz podporována."
-#, c-format
-msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
+msgid ""
+"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
+"access it"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte, zda je /dev/kvm zapisovatelné všem nebo že jste ve skupině, "
+"která k němu má přístup"
-#, c-format
-msgid "File '%s' has unknown type"
-msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
+msgid ""
+"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
+"načten modul kvm"
-#, c-format
msgid ""
-"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
-"<path>'"
+"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
+"enabled virtualization"
msgstr ""
-"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
+"Zkontrolujte, že je nahrán modul „kvm-intel“ nebo „kvm-amd“ a že v BIOS/EFI "
+"je zapnutá podpora pro virtualizaci"
#, c-format
-msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
-msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
+msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
+msgstr "Neočekávané %s%s%s podřízeného procesu (%s)"
-msgid "Filesystem driver type not supported"
-msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
+msgid "Child quit during startup handshake"
+msgstr "Podřízený proces skončil při navazování spouštění"
-msgid "Forcefully stop a given network."
-msgstr "Vynutit zastavení dané sítě."
+msgid "Children:"
+msgstr "Podřazené:"
#, c-format
-msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
-msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
+msgid "Client '%llu' disconnected"
+msgstr "Klient „%llu“ odpojen"
-msgid "GET operation failed"
-msgstr "operace GET selhala"
+msgid "Client not found"
+msgstr "Klient nenalezen"
#, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "operace GET selhala: %s"
-
-msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "chyba volání GNUTLS"
-
-msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
-
-msgid "Get or set memory parameters"
-msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
+msgid "Client not found: %s"
+msgstr "Klient nenalezen: %s"
-msgid "Get or set the current snapshot"
-msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
+msgid "Client socket identity not available"
+msgstr "Identita soketu klienta není k dispozici"
-msgid ""
-"Grouped commands:\n"
-"\n"
+msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
-"Seskupené příkazy:\n"
-"\n"
+"Uživatelské jméno klienta není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
-msgid "Guest agent disappeared while executing command"
-msgstr "Agent hosta při vykonávání příkazu zmizel"
+msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
+msgstr "Klonovat existující svazek v rámci nadřazeného fondu."
-msgid "Guest agent not available for now"
-msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
+msgid "Commit aborted"
+msgstr "Odeslání přerušeno"
-msgid "Handshake is already complete"
-msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
+msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
+msgstr "Odeslat změny ze zachyceného stavu do obrazu, na kterém je založený."
-#, c-format
-msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
+msgid "Commit complete"
+msgstr "Odeslání dokončeno"
-msgid "Hostname"
-msgstr "Název stroje"
+msgid "Commit failed"
+msgstr "Odeslání se nezdařilo"
#, c-format
-msgid "Hostname of '%s' is unset"
-msgstr "Název stroje pro „%s“ není nastaven"
-
-msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
-msgstr "hodnota HyperV vendor_id není platná"
+msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sestaveno vůči knihovně: libvirt %d.%d.%d\n"
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Chyba vst./výstupu"
+msgid "Compiled with support for:"
+msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
-msgid "IP address"
-msgstr "IP adresa"
+msgid "Compiled with support for:\n"
+msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "Completed with no error"
+msgstr "Dokončeno bez chyb"
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgid "Compressed data:"
+msgstr "Komprimovaná data:"
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
+msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
+msgstr "Komprimovaná migrace není podporována binárkou QEMU"
-msgid "Inject NMI to the guest"
-msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
+msgid "Compressed pages:"
+msgstr "Komprimované stránky:"
-msgid "Inject NMI to the guest domain."
-msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
+msgid "Compression cache:"
+msgstr "Mezipaměť komprese:"
-msgid "Insert the media"
-msgstr "Vložit médium"
+#, c-format
+msgid "Compression cache: %.3lf %s"
+msgstr "Mezipaměť komprese: %.3lf %s"
#, c-format
-msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+msgid "Compression method '%s' is specified twice"
+msgstr "Metoda komprese „%s“ je zadána dvakrát"
+
+msgid "Compression overflows:"
+msgstr "Přetečení komprese:"
#, c-format
-msgid "Interface %s destroyed\n"
-msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
+msgid ""
+"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
+msgstr ""
+"Kompresní program pro formát obrazu %s v souboru s nastaveními není k "
+"dispozici"
+
+msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
+msgstr "Společný jmenovatel procesorů pro sadu daných procesorů."
+
+msgid ""
+"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
+"the specified hypervisor."
+msgstr ""
+"Společný jmenovatel procesoru pro jejich danou sadu. Výsledek bude vyladěn "
+"pro určeného hypervizora."
#, c-format
-msgid "Interface %s started\n"
-msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
+msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean "
+"(pravda|nepravda)"
#, c-format
-msgid "Interface %s undefined\n"
-msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
+msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala celočíselnou hodnotu"
-msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
+msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
-msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
+msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spouštěna při startu."
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Rozhraní nenalezeno: %s"
+msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Přerušeno signálem"
+msgid ""
+"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Nastavování velikosti stránky pro HPT hosty není touto binárkou QEMU "
+"podporováno"
-#, c-format
-msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
-msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
+msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
+msgstr "Připojit k virtuální sériové konzoli hosta"
-msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
+msgid "Connect to a daemon's administrating server."
+msgstr "Připojit k správnímu serveru procesu služby."
-msgid "Invalid CPU topology"
-msgstr "Neplatná topologie CPU"
+msgid ""
+"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr ""
+"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
+"shellu."
-#, c-format
-msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
+msgid "Connected since"
+msgstr "Připojeno od"
#, c-format
-msgid "Invalid USB Class code %s"
-msgstr "Neplatný kód třídy USB %s"
+msgid "Connected to domain %s\n"
+msgstr "Připojeno k doméně %s\n"
-#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
-msgstr "Neplatná adresa „%s“ v <ip>"
+msgid "Connected to the admin server"
+msgstr "Připojeno ke správnímu serveru"
-msgid "Invalid address for a USB device"
-msgstr "Neplatná adresa pro USB zařízení"
+msgid "Constant pages:"
+msgstr "Konstantní stránky:"
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Neplatný argument"
+msgid "Container ID is not specified"
+msgstr "Identifikátor kontejneru není specifikován"
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Neplatná zpětná reference"
+msgid "Container does not provide an initctl pipe"
+msgstr "Kontejner neposkytuje initctl rouru"
-msgid "Invalid base64 data"
-msgstr "Neplatná data base64"
+msgid "Container is not defined"
+msgstr "Kontejner není definován"
-msgid "Invalid buffer API usage"
-msgstr "Neplatné použití aplikačního programového rozhraní vyrovnávací paměti"
+msgid "Control groups not supported on this platform"
+msgstr "Řídící skupiny nejsou na této platformě podporovány"
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
+msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
+msgstr "Je třeba, aby řadič používal adresu typu „ccid“"
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
+msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
+msgstr "Převést XML nastavení domény do nativního formátu nastavení hosta."
-msgid "Invalid call"
-msgstr "Neplatné volaní"
+msgid "Convert domain XML to native config"
+msgstr "Převést XML domény na konkrétní formát nastavení"
-msgid "Invalid certificate"
-msgstr "Neplatný certifikát"
+msgid "Convert native config to domain XML"
+msgstr "Převést nativní nastavení do XML domény"
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Neplatný název třídy znaku"
+msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
+msgstr "Převést přirozené nastavení hosta do XML formátu domény."
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+msgid "Copy aborted"
+msgstr "Kopírování přerušeno"
-#, c-format
-msgid "Invalid controller id '%d'"
-msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%d“"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Kopírování se nezdařilo"
-msgid "Invalid duration"
-msgstr "Neplatné trvání"
+#, c-format
+msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
+msgstr "Kopírování definic typu „%d“ zatím není implementováno."
-msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
-msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
+msgid "Core dump a domain."
+msgstr "Vypsat paměť domény."
-#, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na soket:"
#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
+msgid "Could find volume with name: %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %s"
-#, c-format
-msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
-msgstr "Neplatný šestnáctkový řetězec „%s“"
+msgid "Could not add CDATA to doc root"
+msgstr "Nedaří se přidat prvek CDATA"
-msgid "Invalid ip address prefix value"
-msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
+msgid "Could not add attribute to XML node"
+msgstr "Nedaří se přidat atribut do XML uzlu"
-msgid "Invalid job flags"
-msgstr "Neplatné příznaky úlohy"
+msgid "Could not add attribute to node"
+msgstr "Nedaří se přidat atribut do uzlu"
#, c-format
-msgid "Invalid mode attribute '%s'"
-msgstr "Neplatný atribut režimu „%s“"
+msgid "Could not assign address to disk '%s'"
+msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku „%s“"
#, c-format
-msgid "Invalid mode: %s"
-msgstr "neplatný režim: %s"
+msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Nedaří se připojit soubor jako pevný disk / optické médium / disketu: %s, rc="
+"%08x"
-msgid "Invalid network filter"
-msgstr "Neplatný síťový filtr"
+msgid "Could not build CURL header list"
+msgstr "Nedaří se sestavit seznam CURL záhlaví"
#, c-format
-msgid "Invalid network filter: %s"
-msgstr "Neplatný filtr sítě: %s"
+msgid "Could not change memory parameters: %s"
+msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#, c-format
-msgid "Invalid pool type '%s'"
-msgstr "Neplatný typ fondu „%s“"
+msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
+msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#, c-format
-msgid "Invalid port number: %s"
-msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
+msgid "Could not close %s"
+msgstr "Nelze zavřít %s"
#, c-format
-msgid "Invalid ports: %s"
-msgstr "Neplatné porty: %s"
+msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se dokončit přenos: %s (%d)"
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
+msgid "Could not configure network"
+msgstr "Nedaří se nastavit síť"
-#, c-format
-msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
-msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
+msgid "Could not convert domain name to VEID"
+msgstr "Nedaří se převést název domény na VEID"
#, c-format
-msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
-msgstr "Neplatná hodnota předpony „%s“ v <ip>"
-
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Neplatný konec rozsahu"
+msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
+msgstr "Nedaří se převézt z %s na kódován UTF-8"
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Neplatný regulární výraz"
+msgid "Could not copy an XML node"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat XML uzel"
-msgid "Invalid secret"
-msgstr "Neplatné tajemství"
+msgid "Could not copy default config"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat výchozí nastavení"
#, c-format
-msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "Neplatné tajemství: %s"
+msgid "Could not copy volume: %s"
+msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
-msgid "Invalid setting for HPT resizing"
-msgstr "Neplatné nastavení pro HPT změnu velikosti"
+msgid "Could not create CDATA element"
+msgstr "Nedaří se vytvořit prvek CDATA"
-msgid "Invalid setting for HTM state"
-msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
+#, c-format
+msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit VirtualBox instanci, rc = 0x%08x"
-msgid "Invalid setting for nested HV state"
-msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
+msgid "Could not create WQL filter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit WQL filtr"
+
+msgid "Could not create XML document"
+msgstr "Nedaří se vytvořit XML dokument"
#, c-format
-msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
-msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
+msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit základní úložiště, rc=%08x"
-msgid "Invalid target model for serial device"
-msgstr "Neplatný cílový model pro sériové zařízení"
+msgid "Could not create filter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit filtr"
#, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
+msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit pevný disk, rc=%08x"
-msgid "Invalid value for timeout"
-msgstr "neplatná hodnota pro vypršení časového limitu"
+msgid "Could not create monitor"
+msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
-#, c-format
-msgid "Invalid vectors: %s"
-msgstr "Neplatné vektory: %s"
+msgid "Could not create openwsman client"
+msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman"
+
+msgid "Could not create param"
+msgstr "Nedaří se vytvořit parametr"
+
+msgid "Could not create params"
+msgstr "Nedaří se vytvořit parametry"
+
+msgid "Could not create simple param"
+msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
#, c-format
-msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
-msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
+msgid "Could not create snapshot: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zachycený stav: %s"
-msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
-msgstr "Je třeba, aby klíč byl prázdný, Power Hypervizor ho vytvoří."
+msgid "Could not create temporary xml doc"
+msgstr "Nedaří se vytvořit dočasný xml dokument"
-msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr "Zobrazit obrazy domény"
+msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno. Inicializace QEMU může být neúplná"
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#, c-format
+msgid "Could not create volume: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC Adresa"
+#, c-format
+msgid "Could not define domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC adresa"
+#, c-format
+msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav „%s“: %s"
#, c-format
-msgid "MAC address %s too long for destination"
-msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš dlouhá"
+msgid "Could not delete volume: %s"
+msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
-msgid "Malformed ip-addresses array"
-msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
+#, c-format
+msgid "Could not destroy domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu: %s"
+
+msgid "Could not determine home directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
#, c-format
-msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Nesmyslná velikost %s"
+msgid "Could not determine kernel version from string %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit verzi ovladače z řetězce %s"
-msgid "Max memory:"
-msgstr "Max. paměti:"
+msgid "Could not disable SIGPIPE"
+msgstr "Nedaří se vypnout SIGPIPE"
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
+msgid "Could not extract VirtualBox version"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi VirtualBox"
+
+msgid "Could not extract vzctl version"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi vzctl"
#, c-format
-msgid ""
-"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
-msgstr ""
-"Typ zařízení pro vyplňování paměti „%s“ není touto verzí qemu podporováno"
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s"
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Došla paměť"
+#, c-format
+msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt řadič %s s pořadovým číslem %d, vyžadovaný pro zařízení"
-msgid "Memory size:"
-msgstr "Velikost paměti:"
+#, c-format
+msgid "Could not find %s with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s s názvem „%s“"
-msgid "Memory total:"
-msgstr "Paměti celkem:"
+msgid "Could not find 'active' element"
+msgstr "Nepodařilo se nalézt prvek „active“"
-msgid "Memory tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
+msgid "Could not find <name>"
+msgstr "Nedaří se nalézt <name>"
-msgid "Metadata modified"
-msgstr "Metadata změněna"
+msgid "Could not find <uuid>"
+msgstr "Nedaří se nalézt <uuid>"
-msgid "Metadata not changed"
-msgstr "Metadata nezměněna"
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s nikde se neopakujícím identifikátorem "
+"„'%s“"
-msgid "Metadata removed"
-msgstr "Metadata odebrána"
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s názvem „%s“"
-msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
+msgid "Could not find any 'network' element in status file"
+msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří nalézt žádný prvek „network“ (síť)"
-msgid "Migrated"
-msgstr "Přesunuto"
+msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
+msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří najít žádný prvek „pool“"
-msgid "Migration"
-msgstr "Migrace"
+msgid "Could not find any vport capable device"
+msgstr "Nedaří se najít žádné zařízení schopné vport"
-msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
+#, c-format
+msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
+msgstr "Nedaří se nalézt automaticky přidaný řadič %s s pořadovým číslem %zu"
-msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt výpočetní prostředek zadaný v „%s“"
-msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt datacentrum uvedené v „%s“"
-msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující úplný popis umístění „%s“"
-msgid "Missing <address> element"
-msgstr "Chybí prvek <address>"
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore with name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané „%s“"
-msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr "Chybí architektura CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem „%s“"
-msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID „%s“"
-msgid "Missing CPU model name"
-msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít doménu s názvem „%s“"
#, c-format
-msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr "Chybějící USB sběrnice %u"
+msgid "Could not find host system specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt hostitelský systém určený v „%s“"
-msgid "Missing address"
-msgstr "Chybí adresa"
+msgid "Could not find matching device"
+msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
-msgid "Missing authentication credentials"
-msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
+#, c-format
+msgid "Could not find matching device '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt odpovídající zařízení „%s“"
#, c-format
-msgid "Missing backend %d"
-msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
+msgid "Could not find parent device for '%s'"
+msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro „%s“"
-msgid "Missing bridge name"
-msgstr "Chybí název síťového mostu"
+#, c-format
+msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít fyzické síťové rozhraní s MAC adresou „%s“"
#, c-format
-msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
+msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít žádné fyzické síťové rozhraní s názvem „%s“"
-msgid "Missing monitor reply object"
-msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
+#, c-format
+msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav s názvem „%s“"
-msgid "Missing scheduler attribute"
-msgstr "Chybí atribut plánovače"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt fond úložiště s názvem „%s“"
-msgid "Missing scheduler priority"
-msgstr "Chybí priorita plánovače"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name: %s"
+msgstr "Nedaří se najít fond úložiště s názvem: %s"
-msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Chybějící atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
#, c-format
-msgid "Model %s too big for destination"
-msgstr "Model %s je příliš velký pro cíl"
+msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek úložiště s klíčem „%s“"
-msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
+#, c-format
+msgid "Could not find typefile '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%s“"
-msgid "Mountpoint"
-msgstr "Přípojný bod"
+#, c-format
+msgid "Could not find value for variable '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
-msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
-msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
+#, c-format
+msgid "Could not find volume with name: %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %s"
-msgid "NUMA cell number"
-msgstr "Číslo buňky NUMA"
+msgid "Could not generate eth name for container"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název eth pro kontejner"
-msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "Buňky NUMA:"
+#, c-format
+msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název média pro disk na: port:%d, slot:%d"
-msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Volná paměť NUMA"
+msgid "Could not generate next class ID"
+msgstr "Nedaří se vytvořit příští identifikátor třídy"
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgid "Could not generate veth name"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název veth"
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Neznámý název nebo služba"
+msgid "Could not get EPR address"
+msgstr "Nedaří se získat EPR adresy"
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgid "Could not get EPR items"
+msgstr "Nedaří se získat EPR položky"
-#, c-format
-msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
+msgid "Could not get SOAP body"
+msgstr "Nedaří se získat tělo SOAP"
-#, c-format
-msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+msgid "Could not get UUID of virtual machine"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor virtuálního stroje"
#, c-format
-msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Síť %s zničena\n"
+msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat přístup k ACL tech ovladači „%s“"
-#, c-format
-msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
+msgid "Could not get current time"
+msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
#, c-format
-msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Could not get device port, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat port zařízení, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Spuštěna síť %s\n"
+msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat slot zařízení, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
+msgid "Could not get device type, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat typ zařízení, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
+msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor instance pro vyvolání %s"
#, c-format
-msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "Síť '%s' stále běží"
+msgid ""
+"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat informace pro rozhraní „%s“, které je členem mostu „%s“"
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr "Konfigurační soubor sítě '%s' nesouhlasí s názvem sítě '%s'"
+msgid "Could not get interface list"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam rozhraní"
#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
+msgid "Could not get interface list for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat seznam rozhraní pro „%s“"
#, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
+msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat seznam Defined Domains, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network filter %s defined from %s\n"
-msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
+msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam domén, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
-
-msgid "Network filter not found"
-msgstr "Filtr sítě nenalezen"
+msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat seznam domén, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network filter not found: %s"
-msgstr "Filtr sítě nenalezen: %s"
+msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam strojů, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network ifname %s too long for destination"
-msgstr "Název rozhraní sítě %s je pro cíl příliš dlouhý"
+msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat umístění úložiště média, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network is already in use by interface %s"
-msgstr "Síť je už využívána rozhraním %s"
+msgid "Could not get members of bridge '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat členy mostu „%s“"
-msgid "Network not found"
-msgstr "Síť nebyla nalezena"
+msgid "Could not get name of virtual machine"
+msgstr "Nepodařilo se získat název virtuálního stroje"
#, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
+msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat počet Defined Domains, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Typ sítě %d není podporován"
+msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet domén, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
-msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
+msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat stav pouze pro čtení, rc=%08x"
-msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
+msgid "Could not get response"
+msgstr "Nedaří se získat odpověď"
-msgid "No UNIX process ID available"
-msgstr "Není k dispozici žádný unixový identif. procesu"
+msgid "Could not get response items"
+msgstr "Nedaří se získat položky odpovědi"
-msgid "No UNIX process start time available"
-msgstr "Není k dispozici čas spuštění unixového procesu"
+#, c-format
+msgid "Could not get return value for %s invocation"
+msgstr "Nedaří se získat návratovou hodnotu pro vyvolání %s"
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "S názvem stroje není spojená žádná adresa"
+msgid "Could not get root node of XML document"
+msgstr "Nedaří se získat uzel xml dokumentu"
+
+msgid "Could not get root of XML document"
+msgstr "Nedaří se získat kořen XML dokumentu"
#, c-format
-msgid "No description for domain: %s"
-msgstr "Žádný popis pro doménu: %s"
+msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat podřízená rozhraní spřažení (bond) „%s“"
-msgid "No device found for specified path"
-msgstr "Pro zadaný popis umístění nebylo nalezeno žádné zařízení"
+msgid "Could not get snapshot id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor zachyceného stavu"
-#, c-format
-msgid "No domain with ID %d"
-msgstr "Žádná doména s ID %d"
+msgid "Could not get snapshot name"
+msgstr "Nedaří se zjistit název zachyceného stavu"
#, c-format
-msgid "No domain with matching id %d"
-msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
+msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště, rc=%08x"
#, c-format
-msgid "No domain with matching name '%s'"
-msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
+msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště podle názvu, rc=%08x"
+
+msgid "Could not get temp xml doc root"
+msgstr "Nedaří se získat kořen dočasného xml dokumentu"
#, c-format
-msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
+msgid "Could not handle file name '%s'"
+msgstr "Nedaří se obsloužit soubor „%s“"
-msgid "No error message provided"
-msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
+msgid "Could not init options"
+msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
-msgid "No graphical display found"
-msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
+msgid "Could not initialize CURL"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
-msgid "No interface attached to bridge"
-msgstr "K mostu není připojeno žádné zařízení"
+msgid "Could not initialize CURL (share)"
+msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (sdílení)"
-msgid "No master USB controller specified"
-msgstr "Není určen žádný hlavní USB řadič"
+msgid "Could not initialize CURL mutex"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
-msgid "No match"
-msgstr "Žádná shoda"
+msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutex CURL (sdílení)"
-msgid "No more available PCI slots"
-msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
+msgid "Could not initialize openwsman transport"
+msgstr "Nedaří se inicializovat openwsman transport"
-msgid "No output from iptables --version"
-msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
+msgid "Could not initialize options"
+msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+msgid "Could not initialize session mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutex relace"
-msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
+#, c-format
+msgid "Could not match WMI class info for version %s"
+msgstr "Nepodařilo se nalézt shodu WMI třídy pro verzi %s"
#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
-
-#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
+msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
+msgstr "Doménu se nedaří zmigrovat, migrační úloha skončila s chybou: %s"
-msgid "No type specified for device address"
-msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
+msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém"
#, c-format
-msgid "No usable target index found for %d"
-msgstr "Pro %d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
+msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém: %s"
#, c-format
-msgid "Node %d:\n"
-msgstr "Uzel %d:\n"
-
-msgid "Node Device Events"
-msgstr "Události zařízení uzlu"
+msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
+msgstr "Nedaří se otevřít „%s“ pro spuštění skenu hostitele"
-msgid "Node device not found"
-msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
+msgid "Could not open /proc/net/dev"
+msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#, c-format
-msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno: %s"
+msgid "Could not open TPM device %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít TPM zařízení %s"
#, c-format
-msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "Pro svazek „%s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
-
-msgid "Not enough space left in storage pool"
-msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
-
-msgid "OS Type:"
-msgstr "Druh OS:"
+msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít umístění rušení %s od TPM zařízení"
-msgid "Only 1 IDE controller is supported"
-msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_validate' „%s“ pro „%s“"
-msgid "Only 1 fdc controller is supported"
-msgstr "Je podporován pouze jeden řadič disketových mechanik"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat 'bonding/use_carrier' „%s“ pro „%s“"
-msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
-msgstr "wwn je podporováno pouze ide a scsi disky"
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor z „%s“"
-msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
-msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat UUID z řetězce „%s“"
-msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr "Je dovolena pouze jedna IPv4 adresa na rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Could not parse VI API version '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit VI API verze „%s“"
-msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
-msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
+#, c-format
+msgid "Could not parse VPS ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor VPS %s"
-msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat bariéru a limit „%s“ pro nastavení pro kontejner %d"
-msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operace nepodporována"
+#, c-format
+msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kladné celé číslo z „%s“"
#, c-format
-msgid "Operation not supported: %s"
-msgstr "Operace nepodporována: %s"
+msgid "Could not parse product version '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi produktu „%s“"
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
+#, c-format
+msgid "Could not parse return code from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat návratový kód z „%s“"
-msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
+#, c-format
+msgid "Could not parse usb file %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat usb soubor %s"
-msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
+#, c-format
+msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat platné pořadové číslo disku z „%s“"
-msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not parse version number from '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit číslo verze z „%s“"
-msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not press key %d"
+msgstr "Nedaří se stisknout klávesu %d"
-msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
+msgstr "Nedaří se dotázat na hodnotu z registrů „%s\\%s“"
-msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
+msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
+msgstr "Nedaří se znovuzapnout SIGPIPE"
-msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
-msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst 'OSTEMPLATE' z nastavení pro kontejner %d"
-msgid "PCI controller model was not set correctly"
-msgstr "Model řadiče PCI sběrnice nebyl nastaven správně"
+#, c-format
+msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst 'VE_PRIVATE' z nastavení pro kontejner %d"
-msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
-msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
+#, c-format
+msgid "Could not read config for container %d"
+msgstr "Nedaří se načíst nastavení pro kontejner %d"
-msgid "POST operation failed"
-msgstr "operace POST selhala"
+msgid "Could not read container config"
+msgstr "Nedaří se číst nastavení kontejneru"
-#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "operace POST selhala: %s"
+msgid "Could not read embedded param hash table"
+msgstr "Nedaří se číst vestavěnou tabulku otisků parametrů"
#, c-format
-msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
-msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
+msgid "Could not read schemata file for group %s"
+msgstr "Nedaří se číst soubor schématu pro skupinu %s"
-msgid "Password request failed"
-msgstr "Požadavek na heslo se nezdařil"
+msgid "Could not read schemata file for the default group"
+msgstr "Nedaří se číst soubor schéma pro výchozí skupinu"
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+msgid "Could not read type information"
+msgstr "Nedaří se číst informace o typu"
#, c-format
-msgid "Path %s too long for unix socket"
-msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
+msgid "Could not read typefile '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst typ souboru „%s“"
#, c-format
-msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Umístění „%s“ není přístupné"
+msgid "Could not release key %s"
+msgstr "Nedaří se uvolnit klávesu %s"
#, c-format
-msgid "Path '%s' must be a block device"
-msgstr "Je třeba, aby umístění „%s“ bylo blokové zařízení"
+msgid "Could not resume domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
+msgstr "nedaří se obdržet 'bonding/arp_ip_target' pro „%s“"
-msgid "Persistent"
-msgstr "Persistentní"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/use_carrier' pro „%s“"
-msgid "Persistent:"
-msgstr "Trvalý:"
+msgid "Could not retrieve pool information"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
-msgid "Physical:"
-msgstr "Fyzický:"
+msgid "Could not retrieve resource pool"
+msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
-msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
+msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
+msgstr "Nedaří se získat AutoStartDefaults objekt"
#, c-format
-msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
-msgstr "Policikyt odepřel akci %s z <anonymous>"
+msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se navrátit k zachycenému stavu „%s“: %s"
#, c-format
-msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
+msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se hledat v úložišti dat „%s“: %s"
-#, c-format
-msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
+msgid "Could not set UUID"
+msgstr "Nedaří se nastavit UUID"
-#, c-format
-msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
+msgid "Could not set disk quota"
+msgstr "Nedaří se nastavit diskovou kvótu"
-#, c-format
-msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno\n"
+msgid "Could not set disk source"
+msgstr "Nedaří se nastavit zdroj disku"
#, c-format
-msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
+msgid ""
+"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávána nezáporná hodnota nebo -1 "
+"(neomezeno)"
#, c-format
-msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
+msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
-#, c-format
-msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
+msgid "Could not set memory"
+msgstr "Nedaří se nastavit paměť"
-#, c-format
-msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
+msgid "Could not set memory size"
+msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti"
#, c-format
-msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
+msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
-#, c-format
-msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
+msgid "Could not set number of vCPUs"
+msgstr "Nedaří se nastavit počet virt. procesorů"
#, c-format
-msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
+msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
+msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních procesorů na %d: %s"
#, c-format
-msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
+msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
+msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávána nezáporná hodnota"
+#, c-format
msgid ""
-"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
-"support to enable this feature."
+"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
+"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
-"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalované IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
-"tuto funkci zapnuli."
+"Nedaří se nastavit sdílení na %d, očekávána kladná hodnota nebo -1 (low), -2 "
+"(normal) nebo -3 (high)"
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
+msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
-msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
-msgstr "Je třeba, aby hlavní IDE řadič měl PCI adresu 0:0:1.1"
+msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
+msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru vsman pro xmlNodeParam"
-msgid "Print the current directory."
-msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
+#, c-format
+msgid "Could not start domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
-msgid ""
-"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
-" group of related commands"
-msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
+#, c-format
+msgid "Could not suspend domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
+#, c-format
+msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se přenést data: %s (%d)"
-msgid "QEMU Guest Agent Command"
-msgstr "Příkaz QEMU agenta hosta"
+msgid "Could not translate keycode"
+msgstr "Nedaří se přeložit kód klávesy"
#, c-format
-msgid "QEMU binary %s is not executable"
-msgstr "Spustitelný soubor s QEMU %s není nastaven jako spustitelný"
+msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
+msgstr "Nepodařilo se spustit akci soketu: %s (%d)"
+
+msgid "Could not verify disk address"
+msgstr "Nedaří se ověřit adresu disku"
+
+msgid "Could not wait for transfer"
+msgstr "Nedaří se čekat na přenos"
#, c-format
-msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
-msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
+msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se čekat na přenos: %s (%d)"
#, c-format
-msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
-msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
+msgid "Could not wipe volume: %s"
+msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
-msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
-msgstr "ladění ROM je podporováno pouze pro PCI zařízení"
+msgid "Could not write to stream"
+msgstr "Do proudu se nedaří zapsat"
-msgid "RPC error"
-msgstr "chyba RPC"
+#, c-format
+msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zamykací soubor pro zařízení „%s“ v umístění „%s“"
-msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr "Rozsah překračuje buňky, které jsou k dispozici"
+msgid "Couldn't fetch Domain Information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
-msgid "Reconnected to the hypervisor"
-msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
+msgid "Couldn't fetch Node Information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
-msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Obnov dané úložiště."
+msgid "Couldn't get VM information from XML"
+msgstr "Nedaří se získat informace o virt. stroji z XML"
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+msgid "Couldn't get VM record"
+msgstr "Nedaří se získat záznam o virt. stroji"
-#, c-format
-msgid "Release %s %o failed"
-msgstr "Uvolnění %s %o se nezdařilo"
+msgid "Couldn't get host metrics"
+msgstr "Nedaří se získat metriky stroje"
-msgid "Remove managed save of a domain"
-msgstr "uložit stav domény do souboru"
+msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
+msgstr "Nedaří se získat metriky hostitele – informace o paměti"
-msgid "Removed"
-msgstr "Odebráno"
+msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
+msgstr "Nedaří se získat ukazatel domény"
-msgid "Renamed"
-msgstr "Přejmenováno"
+msgid "Couldn't get version info"
+msgstr "Nedaří se získat informace o verzi"
-msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
+msgid "Couldn't parse version info"
+msgstr "Nedaří se zpracovat informace o verzi"
-msgid "Reply message incorrect"
-msgstr "Neplatná zpráva odpovědi"
+#, c-format
+msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst cílové umístění svazku „%s“"
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Požadavek zrušen"
+#, c-format
+msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit stav linky na rozhraní: %s"
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se zapsat do zamykacího souboru pro zařízení „%s“ v umístění „%s“"
#, c-format
+msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
+msgstr "Procesor „%u“ v uzlu „%zu“ je mimo rozsah poskytnuté bitové mapy"
+
+msgid "Crashed"
+msgstr "Zhavarováno"
+
msgid ""
-"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
-"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
+"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
-"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
-"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
+"Vytvořit zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz vytváří zařízení na "
+"fyzickém hostiteli, která mohou být přiřazena virtuálnímu stroji."
-msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
-msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
+msgid "Create a domain."
+msgstr "Vytvořit doménu."
-msgid "Requested operation is not valid"
-msgstr "Požadovaná operace není platná"
+msgid "Create a network port."
+msgstr "Vytvořit síťový port."
-#, c-format
-msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "Požadovaná operace není platná: %s"
+msgid "Create a network."
+msgstr "Vytvořit síť."
-msgid "Restore a domain."
-msgstr "Obnovit doménu."
+msgid "Create a pool."
+msgstr "Vytvořit úložiště."
-msgid "Restored"
+msgid "Create a restore point for interfaces settings"
+msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
+msgstr "Pořídit zachycený stav (disku a RAM) z XML"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
+msgstr "Vytvořit zachycený stav (disku a paměti) z argumentů"
+
+msgid "Create a snapshot from XML"
+msgstr "Pořídit zachycený stav XML"
+
+msgid "Create a snapshot from a set of args"
+msgstr "Vytvořit zachycený stav ze sady argumentů"
+
+msgid "Create a vol from an existing volume."
+msgstr "Vytvořit svazek z už existujícího svazku."
+
+msgid "Create a vol."
+msgstr "Vytvořit svazek."
+
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#, c-format
+msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
+msgstr "Vytvořen most %s s připojeným zařízením %s\n"
+
+msgid "Creating non-file volumes is not supported"
+msgstr "Vytváření svazků nezaložených na souborech není podporováno"
+
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Čas vytvoření"
+
+#, c-format
+msgid "Creation of %s volumes is not supported"
+msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
+
+msgid "Current memory size too large"
+msgstr "Stávající velikost paměti je příliš velká"
+
+msgid "Current:"
+msgstr "Stávající:"
+
+#, c-format
+msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
+msgstr "Uživatelsky určený zavaděč vyžaduje výslovné nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
+msgstr "Uživatelsky určený popis umístění tap zařízení není podporován pro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
+msgstr "DBus není k dispozici, vypíná se ovladač HAL: %s"
+
+msgid "DBus support not compiled into this binary"
+msgstr "V této binárce není zakompilována podpora pro DBus"
+
+msgid "DBus type too deeply nested"
+msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
+
+msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "DNS TXT záznamy není možné upravovat, pouze přidávat nebo mazat"
+
+msgid "Data processed:"
+msgstr "Zpracovaných dat:"
+
+msgid "Data remaining:"
+msgstr "Zbývajících dat:"
+
+msgid "Data total:"
+msgstr "Dat celkem:"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
+msgstr "Úložiště má neočekávaný typ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "Popis umístění úložiště dat „%s“ neodkazuje na soubor"
+
+msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
+msgstr "DatastoreInfo nemá očekávaný typ"
+
+msgid "Define a domain."
+msgstr "Definovat doménu."
+
+msgid "Define a new network filter or update an existing one."
+msgstr ""
+"Definovat nové pravidlo brány firewall nebo aktualizovat už existující."
+
+msgid "Define a pool."
+msgstr "Definovat úložiště."
+
+msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
+msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
+
+msgid "Define or modify a persistent storage pool."
+msgstr "Definovat nebo změnit trvalý fond úložiště."
+
+msgid "Define or modify a persistent virtual network."
+msgstr "Definovat nebo změnit trvalou virtuální síť."
+
+msgid "Define or modify a secret."
+msgstr "Definovat nebo upravit tajemství."
+
+msgid "Defined"
+msgstr "Definováno"
+
+msgid "Delete a domain snapshot"
+msgstr "Smazat obraz domény"
+
+msgid "Delete a given pool."
+msgstr "Smazat daný fond."
+
+msgid "Delete a given vol."
+msgstr "Smazat daný svazek"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of filters on daemon."
+msgstr ""
+"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
+"definuje existující aktivní sadu filtrů na procesu služby"
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of outputs on daemon."
+msgstr ""
+"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
+"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "Dest file %s too big for destination"
+msgstr "Cílový soubor %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid ""
+"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
+msgstr "Cílové libvirt nepodporuje migraci s rozšiřitelnými parametry"
+
+msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
+msgstr "libvirt v cíli nepodporuje migrační protokol peer-to-peer"
+
+msgid ""
+"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
+"the physical host"
+msgstr ""
+"Zlikvidovat zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz zlikviduje "
+"zařízení na fyzickém hostiteli"
+
+msgid "Destroyed"
+msgstr "Zlikvidováno"
+
+#, c-format
+msgid "Destroyed node device '%s'\n"
+msgstr "Zlikvidováno zařízení uzlu „%s“\n"
+
+msgid "Detach device from an XML <file>"
+msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
+
+msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
+msgstr "Odpojit zařízení identifikováno daným alternativním názvem z domény"
+
+msgid "Detach disk device."
+msgstr "Odpojit diskové zařízení."
+
+msgid "Detach network interface."
+msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
+
+msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
+msgstr ""
+"Před přiřazením doméně odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení."
+
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists"
+msgstr "Zařízení %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s detached\n"
+msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in use"
+msgstr "Zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
+msgstr ""
+"Zařízení %s se nachází za ethernetovým přepínačem který postrádá ACS a "
+"nemůže být přiřazeno"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a bridge"
+msgstr "Zařízení %s není most"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s re-attached\n"
+msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s reset\n"
+msgstr "Reset zařízení %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
+msgstr "Zařízení %s odpojeno z mostu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
+msgstr "Zařízení „%s“ už je formátováno pomocí „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
+msgstr "Zařízení „%s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
+
+#, c-format
+msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
+msgstr ""
+"Pro řadič %s s pořadovým číslem %d nebyl nastaven alternativní název zařízení"
+
+msgid "Device attached successfully\n"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device attached to bridge %s has no name"
+msgstr "Zařízení připojené k mostu %s nemá název"
+
+msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
+msgstr "Nastavení zařízení není kompatibilní: Doména nemá podporu USB sběrnice"
+
+msgid "Device detach request sent successfully\n"
+msgstr "Požadavek na odpojení zařízení úspěšně odeslán\n"
+
+msgid "Device detached successfully\n"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
+
+msgid "Device is not a fibre channel HBA"
+msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
+
+#, c-format
+msgid "Device type '%s' is not an integer"
+msgstr "Typ zařízení „%s“ není celé kladné číslo"
+
+msgid "Device updated successfully\n"
+msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Zařízení: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
+msgstr "Nenalezeno USB zařízení %04x:%04x"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
+msgstr "Nenalezena sběrnice USB zařízení bus:%u device:%u"
+
+msgid ""
+"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Odlišné parametry bind a connect pro udp znakové zařízení nejsou podporovány."
+
+msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
+msgstr "Rozdílné příchozí a odchozí rychlosti nejsou podporovány"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#, c-format
+msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
+msgstr "Neumožnění klienta %lld s nikde se neopakujícím identifikátorem %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu chyby vstup./výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to end of file"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu konce souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu překročení časového limitu"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#, c-format
+msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
+msgstr "Adresa disku %d:%d:%d se neshoduje s cílovým zařízením „%s“"
+
+msgid "Disk attached successfully\n"
+msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk cache mode %s is not supported"
+msgstr "Režim mezipaměti disku %s není podporován"
+
+msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
+msgstr "Diskové copy_on_read není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Disk detached successfully\n"
+msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Disk index %d is negative"
+msgstr "Pořadové číslo disku %d je záporné"
+
+#, c-format
+msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr ""
+"iothread (vlákno vstupu/výstupu) disku „%u“ není definován v iotheradid "
+"(identifikátor vlákna vstupu/výstupu)"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdrojem disku %s bylo blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a character/block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj disku %s bylo znakové/blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
+"autodetect model"
+msgstr ""
+"Disky na SCSI řadiči %d mají nejednotné modely řadiče, není možné "
+"automaticky zjistit model"
+
+msgid "Display the system and also the daemon version information."
+msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby"
+
+msgid "Display the system version information."
+msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
+
+msgid ""
+"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
+"list of online CPUs."
+msgstr ""
+"Zobrazí celkový počet procesorů uzlu, počet procesorů online a jejich seznam."
+
+#, c-format
+msgid "Distance value of %d is not in valid range"
+msgstr "Hodnota vzdálenosti %d nespadá do platného rozsahu"
+
+msgid "Do not change process security label"
+msgstr "Neměnit štítek zabezpečení procesu"
+
+msgid "Do not include features that block migration"
+msgstr "Nezahrnovat funkce, které blokují migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení pro doménu %s byla změněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení pro doménu %s nebyla změněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
+msgstr "Doména %s připojena k procesu s identifikátorem %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be suspended"
+msgstr "Doménu %s se nepodařilo uspat"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be woken up"
+msgstr "Doménu %s se nepodařilo probudit"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Doména %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Doména %s zlikvidována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s didn't show up"
+msgstr "Doména %s se neukázala"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
+msgstr "Doména %s nemá žádný obraz spravovaného stavu; odebrání přeskočeno"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being rebooted\n"
+msgstr "Doména %s se restartuje\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Doména %s probuzena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s started\n"
+msgstr "Doména %s spuštěna\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully suspended"
+msgstr "Doména %s úspěšně uspána"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully woken up"
+msgstr "Doména %s úspěšně probuzena"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Doména %s uspána\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s too big for destination"
+msgstr "Doména %s je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s was reset\n"
+msgstr "Doména %s byla restartována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' is already running"
+msgstr "Doména „%s“ už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
+msgstr "Systémové informace o doméně „%s“ nejsou k dispozici"
+
+msgid "Domain Events"
+msgstr "Události domény"
+
+msgid "Domain Pointer is invalid"
+msgstr "Ukazatel domény není platný"
+
+msgid "Domain Pointer not valid"
+msgstr "Neplatný ukazatel domény"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
+"VMX file"
+msgstr ""
+"XML domény neobsahuje žádné disky, není možné odvodit úložiště dat a popis "
+"umístění VMX souboru"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
+"and path for VMX file"
+msgstr ""
+"XML domény neobsahuje žádné disky založené na souborech, není možné odvodit "
+"úložiště dat a popis umístění VMX souboru"
+
+msgid "Domain already contains a device with the same address"
+msgstr "Doména už obsahuje zařízení se stejnou adresou"
+
+msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
+msgstr "Doména už existuje. Úprava existujících domén není zatím podporována"
+
+msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
+msgstr "Automatické zlikvidování domény vyžaduje obsluhu připojení"
+
+msgid "Domain backup job id not found"
+msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain backup job id not found: %s"
+msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain checkpoint not found"
+msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint not found: %s"
+msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain description not changed\n"
+msgstr ""
+"Popis domény nezměněn\n"
+"\n"
+
+msgid "Domain description updated successfully"
+msgstr "Popis domény úspěšně aktualizován"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
+msgstr "Doména má %d rozhraní. Určete které odpojit pomocí --mac"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
+"device and specify the device pci address to remove it."
+msgstr ""
+"Doména má vícero rozhraní odpovídající MAC adrese %s. Pro odebrání je třeba "
+"použít detach-device a určit pci adresu zařízení."
+
+msgid "Domain has no current snapshot"
+msgstr "Doména nemá stávající zachycený stav"
+
+msgid "Domain has no managed save image"
+msgstr "Doména nemá žádný obraz spravovaného uloženého stavu"
+
+msgid "Domain hostdev device"
+msgstr "Zařízení hostitele domény"
+
+msgid "Domain information of managed save state file in XML"
+msgstr "Soubor s informacemi o doméně spravovaného stavu uložení v XML"
+
+msgid "Domain interface"
+msgstr "Rozhraní domény"
+
+msgid "Domain is already active"
+msgstr "Doména už je aktivní"
+
+msgid "Domain is already active or is in state transition"
+msgstr "Doména už je aktivní nebo v přechodu stavu"
+
+msgid "Domain is already running"
+msgstr "Doména už je spuštěná"
+
+msgid "Domain is not active"
+msgstr "Doména není aktivní"
+
+msgid "Domain is not active or is in state transition"
+msgstr "Doména není aktivní nebo je v přechodu stavu"
+
+msgid "Domain is not paused"
+msgstr "Doména není pozastavená"
+
+msgid "Domain is not powered off"
+msgstr "Doména není vypnutá"
+
+msgid "Domain is not powered on"
+msgstr "Doména není zapnutá"
+
+msgid "Domain is not running"
+msgstr "Doména není spuštěná"
+
+msgid "Domain is not suspended"
+msgstr "Doména není uspaná"
+
+msgid "Domain is not suspended or powered off"
+msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
+
+msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
+msgstr "Název domény obsahuje neplatnou významu zbavující (escape) posloupnost"
+
+msgid "Domain name is not unique"
+msgstr "Jméno domény není unikátní"
+
+msgid "Domain not found"
+msgstr "Doména nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Domain not found: %s"
+msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
+
+msgid ""
+"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
+"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
+"modules."
+msgstr ""
+"Doména vyžaduje KVM, ale to není k dispozici. Zkontrolujte, že je "
+"virtualizace zapnutí v BIOS/UEFI hostitele a hostitel je nastavení tak, aby "
+"načítal moduly kvm."
+
+msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
+msgstr "Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor"
+
+#, c-format
+msgid "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Doména obnovena z %s\n"
+
+msgid "Domain should have at least one disk defined"
+msgstr "Doména by měla mít definován alespoň jeden disk"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created"
+msgstr "Zachycený stav domén %s vytvořen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
+msgstr "Zachycený stav domény %s vytvořen z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
+msgstr "Zachycený stav domény %s smazán\n"
+
+msgid "Domain snapshot not found"
+msgstr "Zachycený stav domény nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot not found: %s"
+msgstr "Zachycený stav domény nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain title can't contain newlines"
+msgstr "Název domény nemůže obsahovat znaky nových řádků"
+
+msgid "Domain title not changed\n"
+msgstr ""
+"Název domény nezměněn\n"
+"\n"
+
+msgid "Domain title updated successfully"
+msgstr "Název domény úspěšně zaktualizován"
+
+msgid "Domain-0 cannot be migrated"
+msgstr "Doménu-0 není možné migrovat"
+
+msgid "Domain-0 does not support requested operation"
+msgstr "Doména-0 nepodporuje požadovanou operaci"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
+msgstr "DomainID se nevejde do 32 bitů"
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+msgid "Download length it too large"
+msgstr "Délka stahování je příliš velká"
+
+msgid "Download volume contents to a file"
+msgstr "Stáhnout obsah svazku do souboru"
+
+msgid "Downtime w/o network:"
+msgstr "Doba výpadku bez sítě:"
+
+msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
+msgstr "Ovladač nepodporuje nastavení vícero IP adres"
+
+msgid "Driver state initialization failed"
+msgstr "Nezdařila se inicializace stavu ovladače"
+
+msgid "Dump"
+msgstr "Výpis"
+
+msgid "Dump XML for a domain snapshot"
+msgstr "Vypsat XML pro zachycený stav domény"
+
+msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat XML informace o doméně pro soubor spravovaného stavu uložení na "
+"standardní výstup."
+
+msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
+msgstr "Vypsat XML informací o doméně pro uložený stav na standardní výstup."
+
+msgid "Dump failed"
+msgstr "Výpis se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
+msgstr "Zjišťování duplicitních adres nedokončeno v %d sekundách"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
+msgstr "Duplicitní sběrnice USB adresy %u port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
+msgstr "Duplicitní USB řadiče s index %u"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
+msgstr "Duplicitní USB rozbočovač na sběrnici %u port %s"
+
+msgid "Duplicate key"
+msgstr "Duplikovat klíč"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate security driver %s"
+msgstr "Duplicitní ovladač zabezpečení %s"
+
+msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
+msgstr "Doba trvání není podporována. Pro teď použijte 0 (nula)"
+
+msgid "EOF on stdin"
+msgstr "Konec souboru na standardním vstupu"
+
+msgid "EOF on stdout"
+msgstr "Konec souboru na standardním výstupu"
+
+msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
+msgstr "Vypisovat v ozvěně (echo) argumenty, pokud třeba obklopené uvozovkami"
+
+msgid "Edit the XML configuration for a domain."
+msgstr "upravit XML nastavení domény."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
+msgstr "Upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network."
+msgstr "Upravit XML nastavení sítě."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
+msgstr "Upravit XML nastavení fyzického rozhraní hostitele."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
+msgstr "Upravit XML nastavení pro úložiště."
+
+msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Upravit XML domény přiřazené se souborem uloženého stavu"
+
+msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
+msgstr ""
+"Upravit XML domény související se souborem se spravovaným uloženým stavem"
+
+msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
+msgstr "Upravit XML zachyceného stavu domény pro pojmenovaný zachycený stav"
+
+msgid "Eject the media"
+msgstr "Vysunout médium"
+
+msgid "Empty cpu list for pinning"
+msgstr "Prázdný seznam procesorů pro pevné přidělení"
+
+msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
+msgstr "Prázdný iothread cpumap seznam pro pevné přidělení"
+
+#, c-format
+msgid "Empty response during %s"
+msgstr "Prázdná odpověď v průběhu %s"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuto"
+
+msgid "End of file from agent monitor"
+msgstr "Konec souboru z monitoru agenta"
+
+msgid "End of file while reading data"
+msgstr "Konec souboru při čtení dat"
+
+#, c-format
+msgid "End of file while reading data: %s"
+msgstr "Konec souboru při čtení dat: %s"
+
+msgid "End of file while writing data"
+msgstr "Konec souboru při zápisu dat"
+
+msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
+msgstr ""
+"Zajistit aby data dříve zapsaná na svazek nebyla přístupná pro následná čtení"
+
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password for %s"
+msgstr "Zadejte heslo %s pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s"
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s [%s]"
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid "Error adding route to %s"
+msgstr "Chyba při přidávání trasy %s"
+
+msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
+msgstr ""
+"Chyba při kontrole štítku disku, nepodařilo se získat informace o oddílu "
+"disku"
+
+msgid "Error creating initial configuration"
+msgstr "Chyba při vytváření počátečního nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process creating '%s'"
+msgstr "Chyba z podřízeného procesu při vytváření „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process opening '%s'"
+msgstr "Chyba z podřízeného procesu při otevírání „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
+msgstr "Chyba při získávání virtuálních funkcí fyzické funkce „%s“"
+
+msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
+msgstr "Chyba v xmlAddPrevSibling"
+
+msgid "Error in xmlNewProp"
+msgstr "Chyba v xmlNewProp"
+
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
+
+msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
+msgstr "Chyba při zpracování „path“ (popisu umístění). Neplatné znaky."
+
+msgid "Error parsing volume XML."
+msgstr "Chyba při zpracovávání XML daného svazku."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading secret: %s"
+msgstr "Chyba při čtení tajemství: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error removing IP address from %s"
+msgstr "Chyba při odebírání IP adresy z %s"
+
+msgid "Error while building firewall"
+msgstr "Chyba při sestavování brány firewall"
+
+#, c-format
+msgid "Error while building firewall: %s"
+msgstr "Chyba při sestavování brány firewall: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
+msgstr "Chyba při zavírání média, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
+msgstr "Chyba při kompilování regulárního výrazu „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while getting %s address info"
+msgstr "Chyb při získávání informace o adrese %s"
+
+msgid "Error while opening SSH session."
+msgstr "Chyba při otevírání SSH relace."
+
+msgid "Error while processing command's IO"
+msgstr "Chyba při zpracovávání vst./výstupu příkazu"
+
+msgid "Error while processing monitor IO"
+msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
+
+msgid "Error while reading /proc/cgroups"
+msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
+
+msgid "Error while reading the domain name"
+msgstr "Chyba při čtení názvu domény"
+
+#, c-format
+msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Chyba při odebírání síťového rozhraní pro komunikaci pouze s hostitelem, rc="
+"%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Escape character is %s\n"
+msgstr "Únikový znak je %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo řadiče ethernetu %d je mimo rozsah [0..3]"
+
+msgid "Event wakeup"
+msgstr "Událost probuzení"
+
+msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
+msgstr "Vykonávání nových procesů není na platformě Win32 podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s has no type"
+msgstr "Existující zařízení %s nemá typ"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s is already a bridge"
+msgstr "Existující zařízení %s už je most"
+
+#, c-format
+msgid "Expected a /dev path for '%s'"
+msgstr "Neočekávané umístění /dev „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
+msgstr "Očekáváno rozhraní typu „network“ (síť), nikoli „%s“"
+
+msgid "Expected at least one file descriptor"
+msgstr "Očekáván přinejmenším jeden popisovač souboru"
+
+msgid "Expected downtime:"
+msgstr "Očekávaná doba nedostupnosti:"
+
+msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "Očekáván právě jeden hostitel pro fond úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
+msgstr "Očekáváno, že „%s“ bude hostitel %s, ale nalezen hostitel %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno VI typ aplikačního programového rozhraní 'HostAgent' nebo "
+"'VirtualCenter', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'ata-hardDisk' nebo 'disk', ale nalezeno "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'cdrom-image', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'device' nebo 'file', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
+"found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude „zařízení“ nebo „soubor“, ale nalezeno "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'generated' nebo 'static' nebo 'vpx', "
+"ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude „server“ nebo „klient“, ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
+"or 'e1000e' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'vlance' nebo 'vmxnet' nebo 'vmxnet3' "
+"nebo 'e1000' nebo 'e1000e', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude MAC adresa, ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
+msgstr "V XML domény očekáván režim procesoru 'custom', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
+msgstr "Očekáváno XML domény počet jader na patici jako %d, ale nalezeno %d"
+
+msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
+msgstr "Očekáváno, že položka XML domény 'vcpu' bude vyšší než 0"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáván produkt 'gsx' nebo 'esx' nebo 'embeddedEsx' nebo 'vpx', ale "
+"nalezeno '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
+msgstr ""
+"Očekává se, že zdrojem „%s“ prvního na souboru založeného pevného disku bude "
+"VMDK obraz"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
+msgstr "Očekáván typ „%s“, ale nalezen „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že typ bude začínat na 'ArrayOf', ale nalezeno '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že typ virtualizace bude „%s“, ale nalezeno „%s“"
+
+msgid "Expiry Time"
+msgstr "Čas skončení platnosti"
+
+#, c-format
+msgid "Extra data in disabled network '%s'"
+msgstr "Další data ve vypnuté síti „%s“"
+
+msgid "FAIL"
+msgstr "SELHALO"
+
+#, c-format
+msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo sběrnice disketových mechanik %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo řadiče disketových mechanik %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo disketové mechaniky %d mimo rozsah 0 až 1"
+
+msgid "Fail to create socket for incoming migration"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket pro příchozí migraci"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Nezdařilo se"
+
+#, c-format
+msgid "Failed new node mode for target '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se nový režim uzlu pro cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed opening %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevírání %s"
+
+msgid "Failed to accept migration connection"
+msgstr "Nepodařilo se přijmout migrační spojení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to access '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se přistoupit k „%s“"
+
+msgid "Failed to acquire lock"
+msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s controller type definition"
+msgstr "Nepodařilo se přidat definici úložiště typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat IP adresu %s do mezipaměti IP adres pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat IP adresu %s/%d%s%s%s%s pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
+msgstr "Nepodařilo se přidat PCI zařízení %s do seznamu neaktivních"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat identifikátor PCI zařízení „%s“ do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add capability %s: %d"
+msgstr "Nepodařilo se přidat schopnost %s: %d"
+
+msgid "Failed to add signal handle watch"
+msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy signálu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat slot pro PCI zařízení „%s“ do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se přidat řadič úložiště (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit seznam PCI zařízení: %s"
+
+msgid "Failed to allocate XML buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit XML vyrovnávací paměť"
+
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
+
+msgid "Failed to allocate memory for path"
+msgstr "Nepodařil ose přidělit paměť pro umístění"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro složku zachycených stavů domény %s"
+
+msgid "Failed to allocate new source node"
+msgstr "Nepodařilo se přiřadit nový zdrojový uzel"
+
+msgid "Failed to allocate security label"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit štítek zabezpečení"
+
+msgid "Failed to allocate security model"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit model zabezpečení"
+
+msgid "Failed to allocate tty"
+msgstr "Nezdařilo se přiřazení tty"
+
+msgid "Failed to allocate xen session"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit xen relaci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uplatnit pravidla brány firewall %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
+
+msgid "Failed to attach disk"
+msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
+
+msgid "Failed to attach interface"
+msgstr "Připojení rozhraní se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to pid %u"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k procesu s identifikátorem %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit jako 'none': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+msgstr "Nezdařilo se automatické spuštění virt. stroje „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se automaticky spustit fond úložiště „%s“: %s"
+
+msgid "Failed to begin network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se zahájit transakci změny sítě"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind %s to new root %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat %s na nový kořen %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind socket to '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se navázat soket na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build path for %s hook"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit popis umístění pro háček %s"
+
+msgid "Failed to build pidfile path"
+msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pid souboru"
+
+msgid "Failed to build pidfile path."
+msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pidfile."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build pool %s"
+msgstr "Nezdařilo se sestavení úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka %s na %u:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví „%s“ na %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of tty %s"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
+msgstr "Změna velikost svazku „%s“ o %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
+msgstr "Změna velikost svazku „%s“ na %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se změnit model řadiče úložiště, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chdir into %s"
+msgstr "Nepodařilo se přejít do %s"
+
+msgid "Failed to check for domain managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit obraz spravovaného stavu domény"
+
+msgid "Failed to check for managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat obraz spravovaného uložení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chown device %s"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví (chown) zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up %s"
+msgstr "Nepodařilo se uklidit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
+msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro agenta pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
+msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro monitor pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clone vol from %s"
+msgstr "Nezdařilo se klonování svazku z %s"
+
+msgid "Failed to collect auth credentials"
+msgstr "Nepodařilo se shromáždit přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+msgid "Failed to collect command"
+msgstr "Nepodařilo se příkaz collect"
+
+msgid "Failed to collect new description/title"
+msgstr "Nepodařilo se shromáždit nový popis/název"
+
+msgid "Failed to commit network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se odeslat transakci změny nastavení sítě"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compare host CPU with %s"
+msgstr "Nepodařilo se porovnat procesor hostitele s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
+msgstr "Nepodařilo se porovnat hypervizor procesoru s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regex %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to complete action %s on media"
+msgstr "Na médiu se nepodařilo dokončit akci %s"
+
+msgid "Failed to complete tree listing"
+msgstr "Nepodařilo se dokončit výpis stromu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect socket to '%s'"
+msgstr "Nedaří se připojit soket na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k libvirt URI %s na protějšku: %s"
+
+msgid "Failed to connect to ssh agent"
+msgstr "Nepodařilo se připojit ssh agenta"
+
+msgid "Failed to connect to the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to int"
+msgstr "Nepodařilo se převést „%s“ na celočíselný typ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
+msgstr "„%s“ se nedaří převést na celočíselný typ bez znaménka"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
+msgstr "„%s“ se nedaří převést na dlouhý celočíselný bez znaménka"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
+msgstr "Nedaří se převést pořadové číslo rozhraní %d na název"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
+msgstr "Nepodařilo se převést loadparm „%s“ na velká písmena"
+
+msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
+msgstr "Nepodařilo se převést řetězec příkazu na argv-lists"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkopírovat ACL seznamy na zařízení %s"
+
+msgid "Failed to copy XML node"
+msgstr "Nepodařilo se zkopírovat XML uzel"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
+
+msgid "Failed to count network filters"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
+
+msgid "Failed to count node devices"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat zařízení uzlu"
+
+msgid "Failed to count secrets"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s': %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext SASL klienta: %d (%s)"
+
+msgid "Failed to create XML"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
+
+msgid "Failed to create XML conf object"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
+
+msgid "Failed to create XML config object"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
+
+msgid "Failed to create bridge node in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu vytvořit uzel pro most"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro mezipaměť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create channel target dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku kanálu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení „%s“ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení %s"
+
+msgid "Failed to create disk pool geometry"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit geometrii fondu"
+
+msgid "Failed to create display URI"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit URI adresu displeje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain save file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor uložení domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create dump dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání výpisů paměti %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: nedaří se zjistit typ souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit sondu souborového systému pro zařízení %s"
+
+msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
+msgstr "V xml dokumentu se pod uzlem mostu nepodařilo vytvořit uzel rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create lib dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku knihoven %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create memory backing dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro paměť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create network filter from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit síťový filtr z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create network from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create node device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit zařízení uzlu z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create nvram dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku nvram %s"
+
+msgid "Failed to create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru"
+
+msgid "Failed to create pipe for migration"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
+
+msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit vlákno restartování, doména proto bude vynuceně "
+"ukončena"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create save dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zachycené stavy %s"
+
+msgid "Failed to create socket"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
+
+msgid "Failed to create thread"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno"
+
+msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro příjem dat migrace"
+
+msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsloužení restartu procesu služby"
+
+msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
+
+msgid "Failed to create vbox driver object."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt ovladače vbox."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define interface from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network filter from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo brány firewall z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
+msgstr "nepodařilo se smazat DiskDescriptor.xml svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat odkaz na automatický start „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat napojení síťového filtru na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete network port %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat síťový port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat fond %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete secret %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat heslo %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot: %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete symlink '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se smazání symbolického odkazu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete veth device %s"
+msgstr "Nepodařil ose smazat veth (virtuální ethernetové rozhraní) %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete vol %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy network %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat síť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy node device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat zařízení uzlu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device with alias %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení s alternativním názvem %s"
+
+msgid "Failed to detach disk"
+msgstr "Odpojení disku se nezdařilo"
+
+msgid "Failed to detach interface"
+msgstr "Odpojení rozhraní se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro IP adresu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro trasu s cílem „%s“"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav hosta: $guest. Už nebude sledován."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit klienta „%llu“ ze serveru %s"
+
+msgid "Failed to disconnect from the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit od správního serveru"
+
+msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
+
+msgid "Failed to escape password for XML"
+msgstr "Nepodařilo se zbavit heslo významu (escape) pro XML"
+
+msgid "Failed to extract interface information"
+msgstr "Nepodařilo se vytáhnout informace o rozhraní"
+
+msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout informace o rozhraní nebo nebyla žádná nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít umístění QOM objektu pro zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít SCSI hostitele s wwnn=„%s“, wwpn=„%s“"
+
+msgid "Failed to find a node driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a node driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu: %s"
+
+msgid "Failed to find a secret storage driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště: %s"
+
+msgid "Failed to find a storage driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a storage driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find any %s pool sources"
+msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
+msgstr "Nepodařilo se najít záznam skupiny pro identifikátor skupiny %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find parent device for %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít nadřazené zařízení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find path for %s binary"
+msgstr "Nepodařilo se najít umístění binárky %s"
+
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní: %s"
+
+msgid "Failed to find the network"
+msgstr "Nepodařilo se najít síť"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the network: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
+msgstr "Nepodařilo se najít záznam uživatele pro identifikátor uživatele %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fork as daemon: %s"
+msgstr "Nezdařilo spuštění jako démona: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
+msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fully read directory %s"
+msgstr "Nepodařilo se zcela načíst složku %s"
+
+msgid "Failed to generate UUID"
+msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
+
+msgid "Failed to generate genid"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit genid"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to generate new name for interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nový název pro rozhraní %s"
+
+msgid "Failed to generate uuid"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get %s minor number"
+msgstr "Nepodařilo se získat minor číslo %s"
+
+msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
+msgstr "Nepodařilo se získat soubor PCI SYSFS"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat SRIOV funkci z linky zařízení „%s“"
+
+msgid "Failed to get UUID of created secret"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor vytvořeného tajemství"
+
+msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
+msgstr "Nepodařilo se získat VNC port. Používá tato doména VNC?"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats %s %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat blokové statistiky pro doménu „%s“ a zařízení „%s“"
+
+msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight schopnosti"
+
+msgid "Failed to get capability names of the device"
+msgstr "Nepodařilo se získat názvy schopností zařízení"
+
+msgid "Failed to get capability numbers of the device"
+msgstr "Nepodařilo se získat čísla schopností zařízení"
+
+msgid "Failed to get client socket PID"
+msgstr "Nepodařilo se získat číslo procesu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get client socket identity"
+msgstr "Nepodařilo se získat identitu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get disk information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
+
+msgid "Failed to get domain autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění domény"
+
+msgid "Failed to get domain description xml"
+msgstr "Nepodařilo se získat XML popisující doménu"
+
+msgid "Failed to get domain persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti domény"
+
+msgid "Failed to get domain state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+
+msgid "Failed to get domain's UUID"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "Failed to get fs flags"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit příznaky souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat číslo hostitele pro iSCSI relaci s popisem umístění „%s“"
+
+msgid "Failed to get interface information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get interface stats %s %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get leases info for %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o zápůjčkách pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat statistiky paměti pro doménu %s"
+
+msgid "Failed to get network autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
+
+msgid "Failed to get network persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti sítě"
+
+msgid "Failed to get network's UUID"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor sítě"
+
+msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat fyzické informace o uzlu z libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get option '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat volbu „%s“: %s"
+
+msgid "Failed to get pool autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění fondu"
+
+msgid "Failed to get pool persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti fondu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight identifikátor plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+msgid "Failed to get snapshot count"
+msgstr "Nepodařilo se získat informaci o počtu zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat název řadiče úložiště, rc=%08x"
+
+msgid "Failed to get the number of active networks"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
+
+msgid "Failed to get the number of active pools "
+msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
+
+msgid "Failed to get the number of inactive networks"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
+
+msgid "Failed to get the number of inactive pools"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
+
+msgid "Failed to get uuid of secret"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor tajemství"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity"
+msgstr "Nepodařilo se získat platnou identitu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
+msgstr "Nepodařilo se získat platné skupiny identity soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get version info from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight informace o verzi"
+
+msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se inicializovat platnou podpůrnou vrstvu pro bránu firewall"
+
+msgid "Failed to initialize libpciaccess"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libpciaccess"
+
+msgid "Failed to initialize libssh session"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat relaci libssh"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat obsluhu libssh2 agenta"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 known hosts tabulku"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 session"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 relaci"
+
+msgid "Failed to initialize libvirt"
+msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libvirt obsluhu chyb"
+
+msgid "Failed to initialize mutex"
+msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
+
+msgid "Failed to initialize security drivers"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat ovladače zabezpečení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %ld"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %lld: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %lld: %s"
+
+msgid "Failed to list active domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
+
+msgid "Failed to list active interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
+
+msgid "Failed to list active networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
+
+msgid "Failed to list active pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
+
+msgid "Failed to list domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat domény"
+
+msgid "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
+
+msgid "Failed to list inactive interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
+
+msgid "Failed to list inactive networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
+
+msgid "Failed to list inactive pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
+
+msgid "Failed to list interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat rozhraní"
+
+msgid "Failed to list network filter bindings"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat napojení síťového filtru"
+
+msgid "Failed to list network filters"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat filtry sítě"
+
+msgid "Failed to list networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat sítě"
+
+msgid "Failed to list node devices"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat zařízení uzlu"
+
+msgid "Failed to list node secrets"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství uzlu"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat trvalé hosty na $uri"
+
+msgid "Failed to list pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat fondy"
+
+msgid "Failed to list secrets"
+msgstr "Selhalo vypsání hesel"
+
+msgid "Failed to list ssh agent identities"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat identity ssh agenta"
+
+msgid "Failed to list storage volumes"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
+
+msgid "Failed to list transient guests"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat přechodné hosty"
+
+msgid "Failed to list volumes"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load config for domain '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%s“"
+
+msgid "Failed to load nbd module"
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd"
+
+msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd: administrativně zakázáno"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load plugin %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load snapshot: %s"
+msgstr "Zachycený stav se nepodařilo načíst: %s"
+
+msgid "Failed to make auth credentials"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make device %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make directory %s readonly"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit složku %s pouze pro čtení"
+
+msgid "Failed to make domain persistent after migration"
+msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
+msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make new root %s readonly"
+msgstr "Nepodařilo se udělat nový kořen %s pouze pro čtení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make path %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit umístění %s"
+
+msgid "Failed to make root private"
+msgstr "Nepodařilo se učinit kořen soukromým"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mkdir %s"
+msgstr "Nezdařilo se mkdir %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s do /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
+msgstr "Nedaří se připojit (mount) %s na /dev/pts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s do /proc/meminfo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s jako %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s, nedaří se zjistit "
+"souborový systém"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
+msgstr "Nedaří se připojit složku %s jako tmpfs"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit prázdný tmpfs na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
+msgstr "V xml dokumentu se nepodařilo přesunout prvek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open domain image file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s obrazem domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít soubor „%s“: nedaří se zjistit typ souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Na stroji se nepodařilo otevřít následující disk / optické médium / disketu: "
+"%s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open tty %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevření tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s: podporováno pouze com1 a com2."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat MAC adresu z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyve"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyveload"
+
+msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty: neshoda názvu virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat bitovou mapu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse block name %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat název bloku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse configuration of %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse dir name '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zpracování názvu složky „%s“"
+
+msgid "Failed to parse domain description xml"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat xml popisu domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse group '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat skupinu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat pořadové číslo rozhraní z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse memory"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť"
+
+msgid "Failed to parse memory slot count"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet paměťových slotů"
+
+msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť: neshoda ve velikosti"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse mode '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit režim „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat název síťového zařízení z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse number of vCPUs"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet virt. procesorů"
+
+msgid "Failed to parse port number"
+msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit číslo portu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zpracování nezáporného celého čísla z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse rate '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat XML zachyceného stavu ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse target '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uid a gid od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse user '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse users from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse value of URI component %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat URI součást %s"
+
+msgid "Failed to parse vzlist output"
+msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti pro %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe for format type '%s'"
+msgstr "Nepodařilo zjistit typ formátu „%s“"
+
+msgid "Failed to query for interfaces addresses"
+msgstr "Nepodařilo se dotázat na adresy síťových rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit PCI zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach device %s"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se číst „%s“"
+
+msgid "Failed to read /proc/mounts"
+msgstr "Nezdařilo se čtení z /proc/mounts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read PCI config space for %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst PCI prostor nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se číst hodnotu RDP portu, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read file '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se čtení souboru '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read from %s"
+msgstr "Nepodařilo se čtení z %s"
+
+msgid "Failed to read from signal pipe"
+msgstr "Nepodařilo se číst z roury signálu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read pid file %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst pid soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read pidfile %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst pidfile %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read snapshot file %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu „%d“ s libxenlight"
+
+msgid "Failed to reconnect to the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke správnímu serveru"
+
+msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
+msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+
+msgid "Failed to recv file descriptor"
+msgstr "Nepodařilo se přijmout popisovač souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to refresh pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
+
+msgid "Failed to register shutdown timeout"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat časový limit pro vypnutí"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „%s“"
+
+msgid ""
+"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „http://www.innotek.de/"
+"VirtualBox-settings“"
+
+msgid "Failed to release lock"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release lock: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release port %d"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit port %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove capability %s: %d"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat schopnost %s: %d"
+
+msgid "Failed to remove domain managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat spravovaný obraz uložení domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat soubor spravovaného uložení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat obraz spravovaného uložení domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat slot pro PCI zařízení „%s“ z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat svazek úložiště „%s“(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve %s %o"
+msgstr "Nepodařilo se rezervovat %s %o"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %d"
+msgstr "Nepodařilo se zarezervovat si port %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %zu"
+msgstr "Nepodařilo se vyhradit port %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset PCI device: %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat PCI zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset device %s"
+msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resize block device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se změnit velikost blokového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve device link '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit odkaz na zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve symlink at %s"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit symbolický odkaz na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
+msgstr "Virt. stroj „%s“ se nepodařilo restartovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat fond úložiště „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit PCI prostor nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
+
+msgid "Failed to restrict process"
+msgstr "Nepodařilo se omezit proces"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restrict process: %s"
+msgstr "Nepodařilo se omezit proces: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%d“ s libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume guest %s after failure"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit hosta %s po selhání"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat statistiky procesoru pro doménu „%s“"
+
+msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
+msgstr "Nepodařilo se získat stávající počet virt. procesorů"
+
+msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
+msgstr "Nepodařilo se získat maximum počtu virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
+msgstr "Nedaří se získat ssh klíč hostitele: %s"
+
+msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet virt. procesorů z hosta"
+
+msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
+msgstr "Nepodařilo se získat bitovou mapu stavu virt. procesoru"
+
+msgid "Failed to rollback network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se vrátit zpět transakci změny nastavení sítě"
+
+msgid "Failed to run clone container"
+msgstr "Nepodařilo se spustit naklonovaný kontejner"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz „%s“ pro vytvoření nového iscsi rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se uložit „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení virt. stroje, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s state"
+msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu „%d“ prostřednictvím libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
+msgstr "Nedaří se posunout na začátek svazku v umístění „%s“"
+
+msgid "Failed to send continue signal to controller"
+msgstr "Nepodařilo se poslat řadiči signál pokračovat"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send file descriptor %d"
+msgstr "Nepodařilo se poslat popisovač souboru %d"
+
+msgid "Failed to send migration data to destination host"
+msgstr "Nepodařilo se poslat migrační data na cílového hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send request to init control %s"
+msgstr "Nepodařilo se odeslat požadavek do řízení inicializace %s"
+
+msgid "Failed to serialize snapshot"
+msgstr "Nepodařilo se serializovat zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit %s pro %s: hodnota je příliš velká"
+
+msgid "Failed to set NOCOW flag"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak NOCOW"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set attributes from %s"
+msgstr "Nezdařilo se nastavení atributů z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit most %s %s přes ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu prodlevu mostu %d"
+
+msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ na 'bridge'"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
+msgstr "Nepodařilo se nastavit com port %s: nezačíná na „/dev/nmdm“."
+
+msgid "Failed to set hostname"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit název stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit název zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit typ zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název mostu na „%s“"
+
+msgid "Failed to set memory for domain"
+msgstr "Nezdařilo se nastavení paměti pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit paměť pro doménu „%d“ prostřednictvím libxenlight"
+
+msgid "Failed to set new domain description"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový popis domény"
+
+msgid "Failed to set new domain title"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový název domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit název nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit typ nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+msgid "Failed to set secret value"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit hodnotu tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for agent for %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro agenta pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro monitor pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit podřízené pro %s: poslední písmeno není „A“ nebo „B“"
+
+msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu nastavit atribut stp"
+
+msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit udržování spojení\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%d“ s libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit QEMU binárku %s pro sondování: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se spustit SASL dohadování: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start interface %s"
+msgstr "Nezdařilo se spuštění rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit úlohu na virt. stroji „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start network %s"
+msgstr "Nezdařilo se spuštění sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
+
+msgid "Failed to start the nwfilter driver"
+msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit ovladač nwfilter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%d“ s libxenlight"
+
+msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
+msgstr "Nepodařilo se přepnout kořenové připojení do podřízeného režimu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to symlink device %s to %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz zařízení %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to take snapshot: %s"
+msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
+msgstr "Nepodařilo se ukončit proces %lld a SIG%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%s“ na 0 bajtů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování mostu rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network filter %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování pravidla brány firewall %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování úložiště %s"
+
+msgid "Failed to unescape command line string"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit zrušení významu řetězce příkazového řádku"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit „%s“ a nedaří se odpojit podstrom „%s“"
+
+msgid "Failed to unpause domain"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit pozastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s XML configuration"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat XML nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
+
+msgid "Failed to update interface link state"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat stav linky rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update network %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat síť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to wipe vol %s"
+msgstr "Nezdařilo se vymazání svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat %zu bajtů do svazku úložiště v umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write to pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat do pid souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write vmx file '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zapsání vmx souboru „%s“"
+
+msgid "Failed to write xml description"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat xml popis"
+
+msgid "Failed! Volume not removed."
+msgstr "Nezdařilo se! Svazek neodebrán."
+
+msgid "Failed."
+msgstr "Nezdařilo se."
+
+msgid "Failure establishing SSH session."
+msgstr "Nepodařilo se navázat SSH relaci."
+
+#, c-format
+msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
+msgstr "Nezdař při spouštění libvirt_lxc: %s\n"
+
+msgid "Failure to mask address"
+msgstr "Nezdar v maskování adresy"
+
+msgid "Failure while reading log output"
+msgstr "Nezdar čtení výstupu záznamu událostí"
+
+#, c-format
+msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
+msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem procesoru %s nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Field '%s' too long for destination"
+msgstr "Kolonka „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+
+msgid "Field kernel memory too long for destination"
+msgstr "Kolonka paměť jádra je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "Field name '%s' too long"
+msgstr "Název kolonky „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
+"capabilities XML, or domain capabilities XML"
+msgstr ""
+"Soubor „%s“ neobsahuje žádný prvek <cpu> nebo platné XML domény, XML "
+"schopností hosta, nebo XML schopností domény"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s' has unknown type"
+msgstr "Soubor „%s“ má neznámý formát"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
+msgstr "Soubor „%s/%s/%s“ neexistuje."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
+"<path>'"
+msgstr ""
+"Název souboru „%s“ nemá očekávaný formát „/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>“"
+
+#, c-format
+msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
+msgstr "Soubor „%s“ odkazuje na neexistující datastore „%s“"
+
+msgid "File processed:"
+msgstr "Zpracováno souborů:"
+
+msgid "File remaining:"
+msgstr "Zbývá souborů:"
+
+msgid "File total:"
+msgstr "Souborů celkem:"
+
+msgid "Filesystem driver type not supported"
+msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
+
+msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
+msgstr "Souborové systémy ve virt. strojích nejsou ovladačem vz podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Filter '%s' is in use."
+msgstr "Filtr „%s“ je používán."
+
+msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
+msgstr "Filtrování není touto libvirt podporováno"
+
+msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
+msgstr "Filtrování pomocí --type není touto libvirt podporováno"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Dokončeno"
+
+msgid "Finished after guest request"
+msgstr "Dokončeno po požadavku hosta"
+
+msgid "Finished after host request"
+msgstr "Dokončeno po požadavku hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
+msgstr "Příznaky „%s“ a „%s“ není možné použít dohromady"
+
+msgid ""
+"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+"Příznaky „VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE“ a „VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG“ nelze použít "
+"naráz"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Disketová mechanika „%s“ je nepodporovaného typu „%s“, očekáváno „%s“ nebo "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "pořadové číslo disketové jednotky (získané z „%s“) je příliš dlouhé"
+
+msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
+msgstr "Vynutit zavření připojení konkrétního klienta od daného serveru."
+
+msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
+msgstr "Vynutit ukončení dané domény, ale ponechat její prostředky nedotčené."
+
+msgid "Forcefully stop a given network."
+msgstr "Vynutit zastavení dané sítě."
+
+msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
+msgstr "Vynutit zastavení daného fondu. Holá data ve fondu zůstanou nedotčena"
+
+#, c-format
+msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
+msgstr "Formát zařízení „%s“ neodpovídá očekávanému formátu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
+"overwrite is necessary"
+msgstr ""
+"Formát zařízení „%s“ neodpovídá očekávaného formátu „%s“, je nezbytné "
+"vynucené přepsání"
+
+#, c-format
+msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Formátování IP adresy pro hostitele „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
+"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+msgstr ""
+"Nalezena duplicitní adresa disku pro disk s cílovým názvem „%s“ "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+
+#, c-format
+msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
+msgstr "Nalezen neplatný link zařízení „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
+msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče „%s“ pro disk „%s“"
+
+msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
+msgstr "Zmrazit souborové systémy, připojené k doméně."
+
+#, c-format
+msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
+msgstr "Zmrazit %d souborových systémů\n"
+
+msgid "Fully-qualified path of block device"
+msgstr "Úplný popis umístění blokového zařízení"
+
+msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
+msgstr "Úplný popis umístění nebo cíl diskového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Function %s too big for destination"
+msgstr "Funkce %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "GET operation failed"
+msgstr "operace GET se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "GET operation failed: %s"
+msgstr "operace GET se nezdařila: %s"
+
+msgid "GNUTLS call error"
+msgstr "chyba volání GNUTLS"
+
+msgid "Get block device size info for a domain."
+msgstr "Získat informace o velikosti blokového zařízení pro doménu."
+
+msgid ""
+"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
+"explanation of fields"
+msgstr ""
+"Získat blokové statistiky zařízení pro spuštěnou doménu. Viz manuálová "
+"stránka nebo použijte pro vysvětlení kolonek --human"
+
+msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
+msgstr "Získat informace o souborových systémech, připojených do domény."
+
+msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
+msgstr "Získat stav linky virtuálního rozhraní domény."
+
+msgid ""
+"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
+"another host."
+msgstr ""
+"Získat nejvyšší přijatelnou dobu výpadku domény, který je za chodu migrována "
+"na jiného hostitele."
+
+msgid "Get memory statistics for a running domain."
+msgstr "Získat statistiky paměti pro spuštěnou doménu."
+
+msgid "Get network interface stats for a running domain."
+msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
+
+msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
+msgstr "Získat adresu síťového rozhraní spuštěné domény"
+
+msgid "Get or set blkio parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry blkio"
+
+msgid "Get or set memory parameters"
+msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
+
+msgid "Get or set node memory parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry uzlu"
+
+msgid ""
+"Get or set node memory parameters\n"
+" To get the memory parameters, use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # node-memory-tune"
+msgstr ""
+"Získat nebo nastavit parametry paměti uzlu\n"
+" Pro získání parametrů paměti, použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+" virsh # node-memory-tune"
+
+msgid "Get or set numa parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry numa"
+
+msgid ""
+"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
+" To get the blkio parameters use following command: \n"
+"\n"
+" virsh # blkiotune <domain>"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat nebo nastavit stávající blkio parametry pro doménu hosta.\n"
+" Pro získání blkio parametrů použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+" virsh # blkiotune <doména>"
+
+msgid "Get or set the current snapshot"
+msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
+
+msgid "Get persistent config failed"
+msgstr "Získání trvalého nastavení se nezdařilo"
+
+msgid "Get persistent interface state"
+msgstr "Získat stav trvalého rozhraní"
+
+msgid "Get the CPU models for an arch."
+msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu"
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Získat maximum šíře pásma migrace"
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
+msgstr "Získat maximum šířky pásma migrace"
+
+msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
+msgstr "Získat název nadřazeného zachyceného stavu"
+
+msgid "Get the summary of block devices for a domain."
+msgstr "Získat souhrn blokových zařízení domény"
+
+msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
+msgstr "Získat souhrn virtuálních zařízení domény."
+
+msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
+msgstr "Získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní domény."
+
+msgid ""
+"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
+"transferred memory pages during live migration."
+msgstr ""
+"Získat/nastavit velikost mezipaměti (v bajtech) kterou použít pro komprimaci "
+"opakovaně přenášených stránek paměti při migraci za chodu."
+
+msgid "Gets or sets the domain's system time"
+msgstr "Získat nebo nastavit systémový čas domény"
+
+msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
+msgstr "Získat statistiky o jedné nebo více (nebo všech) doménách"
+
+msgid "Got empty feature list from resctrl"
+msgstr "Získán prázdný seznam funkcí z resctrl"
+
+#, c-format
+msgid "Got invalid memory size %d"
+msgstr "Obdržena neplatná velikost paměti %d"
+
+msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
+msgstr "Grafiky jsou podporovány pouze při zavádění systému pomocí UEFI"
+
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Skupina %s neexistuje"
+
+msgid ""
+"Grouped commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seskupené příkazy:\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
+msgstr "Host %s obdržel signál %d a zhavaroval"
+
+msgid "Guest agent disappeared while executing command"
+msgstr "Agent hosta při vykonávání příkazu zmizel"
+
+msgid "Guest agent is not responding"
+msgstr "Agent v hostovi neodpovídá"
+
+#, c-format
+msgid "Guest agent is not responding: %s"
+msgstr "Agent v hostovi neodpovídá: %s"
+
+msgid "Guest agent not available for now"
+msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
+
+msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "HTP změna velikosti není touto QEMU binárkou podporována"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
+"failed"
+msgstr ""
+"Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Neznámý nezdar, vyhodnocení XPatch "
+"se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Chyba: %s - %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na stahování z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na nahrávání na „%s“"
+
+msgid "Handshake is already complete"
+msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
+
+msgid "Hard disk is null"
+msgstr "Hard disk je prázdný"
+
+msgid "Holes are not supported with this stream"
+msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
+
+msgid "Hook script execution failed"
+msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Hook script execution failed: %s"
+msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo: %s"
+
+msgid "Host CPU does not provide required features"
+msgstr "Procesor hostitele neposkytuje potřebné funkce"
+
+msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
+msgstr ""
+"Procesor hostitele se neshoduje přesně s procesorem hosta: Funkce navíc"
+
+msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
+msgstr "Procesor hostitele nepodporuje režimy kompatibility"
+
+#, c-format
+msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
+msgstr "Procesor hostitele je nadmnožinou procesoru popsaného v %s\n"
+
+msgid "Host CPU provides forbidden features"
+msgstr "Procesor hostitele poskytuje zakázané funkce"
+
+msgid "Host SMBIOS information is not available"
+msgstr "SMBIOS informace o hostiteli nejsou k dispozici"
+
+msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Vytažení systémových informací o hostiteli není na této platformě podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
+msgstr "HostCpuIdInfo registr „%s“ má neočekávaný formát"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
+msgstr "HostCpuIdInfo registr „%s“ má neočekávanou délku"
+
+msgid ""
+"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
+msgstr ""
+"HostVirtualSwitch už existuje, upravování stávajících zatím není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Hostdev source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdrojem zařízení hostitele %s bylo blokové zařízení"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Název stroje"
+
+msgid "Hostname is needed for host key verification"
+msgstr "Pro ověření klíče hostitele je třeba název stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Hostname of '%s' is unset"
+msgstr "Název stroje pro „%s“ není nastaven"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
+msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%d“ není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
+msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%s“ není podporováno"
+
+msgid "Human readable output"
+msgstr "Člověku srozumitelný výstup"
+
+msgid "Hybrid-Suspend"
+msgstr "Hybridní uspání"
+
+msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
+msgstr "hodnota HyperV vendor_id není platná"
+
+msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "ladění I/O APCI není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Chyba vst./výstupu"
+
+msgid "I/O error"
+msgstr "chyba vstupu/výstupu"
+
+msgid "I/O size in bytes"
+msgstr "velikost vstup./výstupu v bajtech"
+
+msgid "ID of a screen to take screenshot of"
+msgstr "identifikátor obrazovky ze které pořídit snímek"
+
+#, c-format
+msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE sběrnice %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE řadiče %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
+msgstr "IDE řadiče nejsou pro tuto binárku QEMU nebo typ stroje podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "pořadové číslo IDE disku (získané z „%s“) je příliš dlouhé"
+
+#, c-format
+msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE jednotky %d mimo rozsah 0 až 1"
+
+msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
+msgstr "IFLA_PORT_SELF chybí"
+
+msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
+msgstr "IFLA_VF_PORTS chybí"
+
+msgid "IO Weight"
+msgstr "Váha vstupu/výstupu"
+
+msgid "IO error on stdin"
+msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním vstupu"
+
+msgid "IO error stdout"
+msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "IOMMU zařízení: %s není podporováno touto binárkou QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
+msgstr "zařízení IOMMU: „%s“ je podporováno pouze u ARM virt. strojů"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
+msgstr "zařízení IOMMU: „%s“ je podporováno pouze u Q35 strojů"
+
+msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
+msgstr "IOMMU eim vyžaduje, aby bylo zapnuté přemapovávání přerušení"
+
+msgid ""
+"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
+msgstr ""
+"IOMMU přemapovávání přerušení vyžaduje rozdělené I/O APIC (ioapic "
+"driver='qemu')"
+
+msgid "IOThread ID"
+msgstr "Identifikátor IOThread"
+
+msgid "IOThreads not supported with this binary"
+msgstr "IOThreads nejsou s tímto sestavením (binary) podporovány"
+
+msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
+msgstr "Dotazování (polling) IOThreads není pro toto QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "IP %s too big for destination"
+msgstr "IP adresa %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#, c-format
+msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Vyhledání IP adresy hostitele „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+msgid ""
+"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
+"learning support"
+msgstr ""
+"Je třeba zadat parametr IP protože libvirt nebylo sestaveno s podporou učení "
+"IP adres"
+
+msgid "IPC namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpory pro IPC jmenný prostor"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "ISession object is null"
+msgstr "Objekt ISession object je prázdný"
+
+msgid "IVirtualBox object is null"
+msgstr "Objekt IVirtualBox je prázdný"
+
+msgid "Id"
+msgstr "Identifikátor"
+
+msgid "Id:"
+msgstr "Identifikátor:"
+
+msgid "Identity attribute is already set"
+msgstr "Atribut identita už je nastavený"
+
+#, sh-format
+msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+msgstr "Ignorují se hostitelé na URI adrese $uri"
+
+#, c-format
+msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
+msgstr ""
+"Soubor s obrazem pro %s %s „%s“ má nepodporovanou příponu, očekávána „%s“"
+
+msgid "In use"
+msgstr "Používáno"
+
+#, c-format
+msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
+msgstr ""
+"Nepatřičné pořadové číslo %zu nového pci řadiče překračuje délku pole adres"
+
+msgid "Incoming migration"
+msgstr "Příchozí migrace"
+
+#, c-format
+msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Neúplné vnuma nastavení pr vnode %zu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
+"index %d"
+msgstr ""
+"Nejednotný model SCSI řadiče („%s“ není „%s“) SCSI řadič pořadového čísla %d"
+
+msgid "Incorrect data type"
+msgstr "Nesprávný datový typ"
+
+msgid "Incorrect disk format"
+msgstr "Nesprávný formát disku"
+
+#, c-format
+msgid "Incorrect xpath '%s'"
+msgstr "neplatné xpath „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
+msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%s“ bylo 0 (nula)"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
+msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%s“ bylo větší než 0 (nula)"
+
+msgid "Init pid is not yet available"
+msgstr "Identifikátor procesu init ještě není dostupný"
+
+msgid "Init process ID is not yet known"
+msgstr "Identifikátor procesu init ještě není znám"
+
+msgid "Initial memory size too large"
+msgstr "Počáteční velikost paměti je příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
+msgstr "Inicializace stavového ovladače %s se nezdařila: %s"
+
+msgid "Inject NMI to the guest"
+msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
+
+msgid "Inject NMI to the guest domain."
+msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
+
+msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
+msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována"
+
+msgid "Insert the media"
+msgstr "Vložit médium"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje UEFI zavaděč"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje hodiny v UTC"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje bootrom"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje definování topologie procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
+msgstr "Instalace pravidel na rozhraní „%s“ se nezdařila"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení rozhraní %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení rozhraní %s nezměněno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s defined from %s\n"
+msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s destroyed\n"
+msgstr "Rozhraní %s zlikvidováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s started\n"
+msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s undefined\n"
+msgstr "Definování rozhraní %s zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface (dev: %s) not found."
+msgstr "Rozhraní (zař.: %s) nenalezeno."
+
+#, c-format
+msgid "Interface (mac: %s) not found."
+msgstr "Rozhraní (mac: %s) nenalezeno."
+
+msgid "Interface attached successfully\n"
+msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
+
+msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
+msgstr "Parametry podpůrné vrstvy rozhraní nejsou ovladačem vz podporovány."
+
+msgid "Interface detached successfully\n"
+msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
+
+msgid "Interface doesn't have any statistics"
+msgstr "Rozhraní nemá žádné statistiky"
+
+#, c-format
+msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
+msgstr "Název rozhraní z nastavení %s neodpovídá zadanému názvu %s"
+
+msgid "Interface name not provided"
+msgstr "Název rozhraní neposkytnut"
+
+msgid "Interface not found"
+msgstr "Rozhraní nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Rozhraní nenalezeno: %s"
+
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Přerušeno signálem"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
+msgstr "V souboru s nastaveními zadán neplatný formát obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut „id“ (identifikátor) v NUMA buňce: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
+msgstr "Invalid 'iothread' hodnota '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu „memAcess“ (přístup do paměti) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
+msgstr "Neplatný seznam --with-loader-nvram: %s"
+
+msgid "Invalid BIOS 'date' format"
+msgstr "neplatný formát BIOS 'date'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
+msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
+
+msgid "Invalid CPU feature name"
+msgstr "Neplatný název vlastnosti procesoru"
+
+msgid "Invalid CPU feature policy"
+msgstr "Neplatná zásada funkce procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
+msgstr "Neplatná signatura generace procesoru v modelu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
+msgstr "Neplatná signatura modelu procesoru v modelu %s"
+
+msgid "Invalid CPU topology"
+msgstr "Neplatná topologie procesoru"
+
+msgid ""
+"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
+"sockets, cores, and threads"
+msgstr ""
+"Neplatná topologie procesoru: je třeba, aby celkový počet virt. procesorů "
+"byl roven produktu patic, jader a vláken"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
+msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Neplatná IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Neplatná IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IPV4 předpona „%lu“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IPv6 předpona „%lu“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby funkce byla nižší nebo rovna %u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby slot byl nižší než nebo roven %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby slot byl vyšší nebo roven %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
+msgstr "Neplatná PCI adresa bus='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
+msgstr "Neplatná PCI adresa domain='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFFFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
+msgstr "Neplatná PCI adresa function='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 7"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
+msgstr "Neplatná PCI adresa slot='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0x1F"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PID %d for VM"
+msgstr "Neplatné PID %d pro virt. stroj"
+
+msgid "Invalid TSC frequency"
+msgstr "Neplatná frekvence TSC"
+
+msgid "Invalid TSC scaling attribute"
+msgstr "Neplatný atribut škálování TSC"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid USB Class code %s"
+msgstr "Neplatný kód třídy USB %s"
+
+msgid "Invalid UUID"
+msgstr "Neplatný nikde se neopakující identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
+msgstr "Neplatný název adaptéru „%s“ pro SCSI fond"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatná adresa „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatná adresa „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid address for a USB device"
+msgstr "Neplatná adresa pro USB zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
+msgstr "Neplatný typ adresy „%s“ pro disk „%s“ s typem sběrnice „%s“"
+
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Neplatná adresa."
+
+msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
+msgstr "neplatná povolovací (allow) hodnota, buď 'yes' nebo 'no'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid append attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu append „%s“"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Neplatný argument"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
+"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
+"guest-side) instead."
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení <interface type='ethernet'> názvu zařízení s "
+"<source dev='%s'/>. Namísto toho použijte <target dev='%s'/> (pro stranu "
+"hostitele) nebo <guest dev='%s'/> (pro stranu hosta)."
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
+"info, not supported by QEMU"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení IP adresy síťového rozhraní na straně hosta a/"
+"nebo informace o adrese – nepodporováno QEMU"
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
+"by QEMU"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení trasy síťového nastavení na straně hosta, "
+"nepodporovaný QEMU"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
+"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
+"'ethernet'"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení síťového rozhraní host-side IP trasy a/nebo "
+"informace o adrese na rozhraní typu „%s“. Toto je podporováno pouze na "
+"rozhraní typu 'ethernet'"
+
+msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
+msgstr "Neplatný pokus o nastavení IP adresy protějšku pro hosta"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication method: '%s'"
+msgstr "Neplatná metoda ověřování: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota autoGenerated: %s"
+
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatná zpětná reference"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bandwidth %u"
+msgstr "Neplatná šíře pásma %u"
+
+msgid "Invalid base64 data"
+msgstr "Neplatná data base64"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná mac adresa síťového mostu „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid buffer API usage"
+msgstr "Neplatné použití aplikačního programového rozhraní vyrovnávací paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
+msgstr "Neplatný typ sběrnice „%s“ disku"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
+msgstr "Neplatný typ sběrnice „%s“ disketové mechaniky"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné busNr „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cache id '%s'"
+msgstr "Neplatný identifikátor mezipaměti „%s“"
+
+msgid "Invalid call"
+msgstr "Neplatné volání"
+
+msgid "Invalid call, no mutex"
+msgstr "Neplatné volání, žádný mutex"
+
+msgid "Invalid call, no session"
+msgstr "Neplatné volání, žádná relace"
+
+msgid "Invalid capability type"
+msgstr "Neplatný typ schopnosti"
+
+msgid "Invalid certificate"
+msgstr "Neplatný certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
+msgstr "Neplatný znak „%c“ v identifikátoru „%s“ sítě „%s“"
+
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neplatný název třídy znaku"
+
+msgid "Invalid character in source channel for char device"
+msgstr "Neplatný znak ve zdrojovém kanálu pro znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné chassis „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné chassisNr „%s“ v PCI řadiči"
+
+msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
+msgstr "Neplatný atribut kontroly pro specifikaci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid class ID %d"
+msgstr "Neplatný identifikátor třídy %d"
+
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neplatný řadící znak"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid collection period value '%d'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%d“ periody sběru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid compressed save format %d"
+msgstr "Neplatný formát komprimovaného uložení %d"
+
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+
+msgid "Invalid context"
+msgstr "neplatný kontext"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid controller id '%d'"
+msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpuNum in %s"
+msgstr "Neplatné cpuNum v %s"
+
+msgid "Invalid data provided by guest agent"
+msgstr "Agentem v hostovi poskytnuta neplatná data"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid delay value in network '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota prodlevy v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
+msgstr "Neplatný cíl „%s“ pro výstup „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
+msgstr "Neplatný od zařízení %s soubor ovladače %s není symbolický odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device type supplied: %s"
+msgstr "Zadán neplatný typ zařízení: %s"
+
+msgid "Invalid domain checkpoint"
+msgstr "Neplatný kontrolní bod domény"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
+msgstr "Neplatný kontrolní bod domény: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení domény localOnly „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid domain snapshot"
+msgstr "Neplatný zachycený stav domény"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain snapshot: %s"
+msgstr "Neplatný zachycený stav domény: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain state %s"
+msgstr "neplatný stav domény %s"
+
+msgid "Invalid domain supplied"
+msgstr "Zadána neplatná doména"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
+"name mappings."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky disku %s – ovladač vz nepodporuje jiné než výchozí "
+"mapování názvů."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
+"SCSI bus."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz pro SATA a SCSI sběrnice "
+"podporuje pouze sběrnici 0."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz podporuje pouze jeden řadič."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
+msgstr "Neplatná adresa disku %s, ovladač vz podporuje pouze cíl 0."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
+"bus."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz podporuje pouze jednotky "
+"0-1 pro sběrnici IDE."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid driver type: %d"
+msgstr "Neplatný typ ovladače: %d"
+
+msgid "Invalid duration"
+msgstr "Neplatné trvání"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
+msgstr "Viděn neplatný název podřízeného rozhraní „%s“ ve zpřažení „%s“ "
+
+msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
+msgstr ""
+"Neplatný název prostředí – je třeba, aby začínal na písmeno nebo podtržítko"
+
+msgid ""
+"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
+msgstr ""
+"Neplatný název prostředí – může obsahovat pouze písmena a číslice a "
+"podtržítka"
+
+msgid "Invalid fallback attribute"
+msgstr "Neplatný náhradní atribut"
+
+msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
+msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Neplatný název disketové mechaniky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IP adresa přeposílače „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
+msgstr ""
+"Neplatný prvek forwarder – je třeba, aby obsahoval alespoň addr (adresa) "
+"nebo domain (doména)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid fromConfig value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota fromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Neplatné název zařízení pevného disku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
+msgstr "Neplatný šestnáctkový řetězec „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hook name for #%d"
+msgstr "Neplatný název háčku pro č. %d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
+msgstr "Neplatná metoda ověřování klíče hostitele: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
+msgstr "Neplatný protokol hostdev „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatná celočíselná hodnota „%s“ v souboru „%s“"
+
+msgid "Invalid ip address prefix value"
+msgstr "Neplatná předpona IP adresy"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné ipv6 nastavení „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid job flags"
+msgstr "Neplatné příznaky úlohy"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
+msgstr "Neplatný prvek libxl cpuid klíč=hodnota: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota libxl cpuid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
+msgstr "Neplatná akce životního cyklu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
+msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup from '%s'"
+msgstr "Neplatné hledání od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
+msgstr "Neplatné hledání „%s“ od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
+msgstr ""
+"Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v prvku rozhraní domény <actual>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
+msgstr "Neplatný atribut shody pro specifikaci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid match string '%s'"
+msgstr "Neplatný řetězec shody „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
+msgstr "Neplatné maxGrantFrames: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+msgstr "Neplatná zpráva prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode attribute '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut režimu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode: %s"
+msgstr "neplatný režim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu monitoru 'level' „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
+msgstr "Neplatná úroveň mezipaměti monitoru „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná velikost mtu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
+msgstr ""
+"Neplatná maska sítě „%s“ pro adresu „%s“ v síti „%s“ (je třeba, aby obojí "
+"bylo IPv4)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatná maska „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid network filter"
+msgstr "Neplatný síťový filtr"
+
+msgid "Invalid network filter binding"
+msgstr "Neplatné navázání síťového filtru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network filter binding: %s"
+msgstr "Neplatné navázání síťového filtru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network filter: %s"
+msgstr "Neplatný filtr sítě: %s"
+
+msgid "Invalid network port pointer"
+msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network port pointer: %s"
+msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid node id %u "
+msgstr "Neplatný identifikátor uzlu %u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
+msgstr "Neplatná sada uzlů 'numatune': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nvram format: '%s'"
+msgstr "Neplatný formát nvram: „%s“"
+
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "Neplatný parametr"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathBoolean()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLong()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLongLong()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNode()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNodeSet()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNumber()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathString()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathULong()"
+
+msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
+msgstr "Neplatná částečná specifikace pro virtio ccw adresu"
+
+msgid "Invalid partition type"
+msgstr "Neplatný typ oddílu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatný protějšek „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid pool type '%s'"
+msgstr "Neplatný typ fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatný port „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port number: %s"
+msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ports: %s"
+msgstr "Neplatné porty: %s"
+
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
+msgstr "Neplatná předpona nebo maska podsítě pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatná hodnota předpony „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
+msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro filtr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
+msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro výstup „%s“"
+
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neplatný konec rozsahu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid rate '%s' specified"
+msgstr "Zadána neplatná rychlost „%s“"
+
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulární výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid relative path '%s'"
+msgstr "Neplatný relativní popis umístění „%s“"
+
+msgid "Invalid resctrl monitor"
+msgstr "Neplatný resctrl monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut plánovače: „%s“"
+
+msgid "Invalid secret"
+msgstr "Neplatné tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid secret: %s"
+msgstr "Neplatné tajemství: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label %s"
+msgstr "Neplatný štítek zabezpečení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label '%s'"
+msgstr "Neplatný štítek zabezpečení „%s“"
+
+msgid "Invalid setting for HPT resizing"
+msgstr "Neplatné nastavení pro HPT změnu velikosti"
+
+msgid "Invalid setting for HTM state"
+msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
+
+msgid "Invalid setting for nested HV state"
+msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná specifikace pro virtio ccw adresu: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+
+msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
+msgstr "Neplatná specifikace vícero <filterref>s v jediném <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
+msgstr "Neplatný stav „%s“ v XML definici obrazu domény"
+
+msgid "Invalid state for this operation"
+msgstr "Neplatný stav pro tuto operaci"
+
+msgid "Invalid state transition"
+msgstr "Neplatný přechod stavu"
+
+msgid "Invalid stream hole"
+msgstr "Neplatná díra v proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
+msgstr "Neplatný řetězec „%s“ pro významu zbavující (escape) posloupnost"
+
+msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
+msgstr "Neplatná syntaxe pro --set, očekáváno název=hodnota"
+
+msgid "Invalid target"
+msgstr "Neplatný cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
+msgstr "Neplatný stav cílové domény „%s“. Odmítá se reverze zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatný index cíle „%s“ v PCI řadiči"
+
+msgid "Invalid target model for serial device"
+msgstr "Neplatný cílový model pro sériové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota tlsFromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
+"definition"
+msgstr ""
+"Neplatné specifikovat MAC adres „%s“ v statické definici hosta v IPv6 síti "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
+msgstr "Neplatný typ „%s“ požadován pro parametr „%s“, skutečný typ je „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%s“ v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro VMX záznam „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota '„%s“ pro prvek nebo atribut „%s“"
+
+msgid "Invalid value for element priority"
+msgstr "Neplatná hodnota pro prioritu prvku"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
+
+msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
+msgstr "Neplatná hodnota pro počet procesorů které ukázat"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %s"
+
+msgid "Invalid value for start CPU"
+msgstr "Neplatná hodnota pro startovní procesor"
+
+msgid "Invalid value for timeout"
+msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
+msgstr "Neplatná hodnota %d pro váhu vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota „cpuset“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota „nodemask“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota v „nodeset“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vectors: %s"
+msgstr "Neplatné vektory: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
+msgstr "Neplatný prvek výrobce v modelu procesoru %s"
+
+msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
+msgstr "Neplatné virNetLibsshSessionPtr"
+
+msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
+msgstr "Neplatné virNetSSHSessionPtr"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Neplatné vnuma nastavení pro vnode %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vport operation (%d)"
+msgstr "Neplatný vport operace (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
+msgstr "Vyvolání %s vrátilo chybu: %s (%d)"
+
+msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
+msgstr "Vyvolat na souborových systémech, připojených do domény, fstrim"
+
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Průchod:"
+
+msgid "Job type:"
+msgstr "Typ úlohy:"
+
+msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr ""
+"Přidělování KVM zařízení není na tomto systému v současnosti podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
+msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
+
+msgid "KVM is not supported on this platform"
+msgstr "KVM není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Kernel does not provide mount namespace"
+msgstr "Jádro neposkytuje jmenný prostor připojení"
+
+msgid "Kernel doesn't support user namespace"
+msgstr "Jádro systému nepodporuje uživatelský jmenný prostor"
+
+msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Pro ověřování soukromým klíčem je třeba zadat popis umístění souboru s ním"
+
+msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
+msgstr "Je třeba, aby klíč byl prázdný, Power Hypervizor ho vytvoří."
+
+msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
+msgstr "Klíč stávající relace se liší od klíče minulého přihlášení"
+
+msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
+msgstr "LUKS šifrované QCOW2 obrazy nejsou tímto QEMU podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
+msgstr "Zápůjčka %s už v zamykacím prostoru %s existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Library '%s' doesn't exist"
+msgstr "Knihovna „%s“ neexistuje"
+
+msgid "Library function returned error but did not set virError"
+msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavilo virError"
+
+msgid "Libvirt"
+msgstr "Libvirt"
+
+#, c-format
+msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
+msgstr "Událost životního cyklu „%s“ nepodporuje akci „%s“"
+
+msgid "List all manageable clients connected to <server>."
+msgstr "Seznam všech spravovatelných klientů připojených k <server>."
+
+msgid "List all manageable servers on a daemon."
+msgstr "Vypsat všechny spravovatelné servery na procesu služby."
+
+msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt událostí domény"
+
+msgid "List event types, or wait for network events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí sítě"
+
+msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt události zařízení uzlu"
+
+msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí fondu úložiště"
+
+msgid "List snapshots for a domain"
+msgstr "Zobrazit obrazy domény"
+
+msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
+msgstr "Naslouchat událostem QEMU monitoru"
+
+msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
+msgstr "Pro zapnutí přebití /proc/ načtěte modul „fuse“"
+
+msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
+msgstr "Pro zpřístupnění síťování pro QEMU hosty načtěte modul „tun“"
+
+msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
+msgstr "Pro zlepšení výkonu virtio síťování načtěte modul „vhost_net“"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+msgid "Logging filters: "
+msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
+
+msgid "Logging outputs: "
+msgstr "Výstupy záznamu událostí:"
+
+msgid "Lost connection to destination host"
+msgstr "Ztraceno spojení s cílovým hostitelem"
+
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC adresa"
+
+msgid "MAC Address"
+msgstr "MAC Adresa"
+
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too big for destination"
+msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too long for destination"
+msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
+msgstr "Úroveň MSC pro existující štítek domény %s už je zarezervován"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
+msgstr "MD5 otisk „%s“ je neočekávaně delší než %d znaků"
+
+msgid "Machine is Null"
+msgstr "Stroj není vyplněn"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
+msgstr "Malformed 'ioeventfd' hodnota %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
+msgstr "Malformed 'max_sectors' hodnota %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
+msgstr "Malformed 'queues' hodnota „%s“"
+
+msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka conn_time"
+
+msgid "Malformed id field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka identifikátor"
+
+msgid "Malformed ip-addresses array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed lease target offset %s"
+msgstr "Malformed posun cíle zápůjčky %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed size %s"
+msgstr "Nesmyslná velikost %s"
+
+msgid "Manage active block operations"
+msgstr "Spravovat aktivní blokové operace"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s nezměněno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
+msgstr "Stavový soubor spravovaného uložení domény %s aktualizován.\n"
+
+msgid "Managed save:"
+msgstr "Spravované uložení:"
+
+msgid "Mandatory option not present"
+msgstr "Povinná volba není přítomná"
+
+msgid "Manipulate pages pool size"
+msgstr "Manipulovat s velikostí fondu stránek"
+
+msgid "Max memory:"
+msgstr "Max. paměti:"
+
+#, c-format
+msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
+msgstr "Maximum počtu procesorů je vyšší než limit stroje zadaného typu %u"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Paměť"
+
+#, c-format
+msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
+msgstr "Šířka pásma paměti už definována pro uzel %u"
+
+msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
+msgstr "Hodnota šíře pásma paměti překračující 100 není platná."
+
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
+msgstr ""
+"Typ zařízení pro vyplňování paměti „%s“ není touto verzí qemu podporováno"
+
+msgid "Memory bandwidth:"
+msgstr "Rychlost paměti:"
+
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Došla paměť"
+
+msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
+msgstr "Parametr paměti není podporován vz ovladačem"
+
+msgid "Memory processed:"
+msgstr "Zpracované paměti:"
+
+msgid "Memory remaining:"
+msgstr "Zbývající paměti:"
+
+msgid ""
+"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
+msgstr ""
+"Velikost paměti je třeba zadat prostřednictvím <memory> nebo v nastavení "
+"<numa>"
+
+msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
+msgstr "Velikost paměti by měla být násobkem 1Mb."
+
+msgid "Memory size:"
+msgstr "Velikost paměti:"
+
+msgid "Memory total:"
+msgstr "Paměti celkem:"
+
+msgid "Memory tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Metadata modified"
+msgstr "Metadata změněna"
+
+msgid "Metadata not changed"
+msgstr "Metadata nezměněna"
+
+msgid "Metadata removed"
+msgstr "Metadata odebrána"
+
+msgid "Metadata:"
+msgstr "Metadata:"
+
+msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
+msgstr ""
+"Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro migraci za chodu."
+
+msgid "Migrated"
+msgstr "Přesunuto"
+
+msgid "Migration"
+msgstr "Migrace"
+
+msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby URI migrace určovala fond prostředků a hostitelský systém"
+
+msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
+msgstr "Migrace se nezdařila. Doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
+msgstr ""
+"Migrace se nezdařila. Na cílovém hostiteli se nenachází doména s názvem „%s“"
+
+msgid "Migration graphics data already present"
+msgstr "Grafická data migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration lockstate data already present"
+msgstr "Data zámku stavu migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration not possible without a vCenter"
+msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
+
+msgid "Migration persistent data already present"
+msgstr "Trvalá data migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj a cíl migrace odkazovaly na to stejné VCetrer"
+
+msgid "Migration without shared storage is unsafe"
+msgstr "Migrace bez sdíleného úložiště není bezpečná"
+
+#, c-format
+msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
+msgstr "Nejnižší podporovanou verzí %s je %s, ale nalezena verze „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
+msgstr "Chybí atribut %s „vcpus“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
+msgstr "Chybí kolonka „%s“ v ovladači správy zámků"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' property"
+msgstr "Chybí vlastnost „%s“"
+
+msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "Chybí atribut 'end' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
+
+msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
+msgstr "Chybí atribut „id“ v prvku <iothread>"
+
+msgid "Missing 'key' element for lease"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „key“"
+
+msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
+msgstr "Pro síťové rozhraní chybí atribut „link“"
+
+msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
+msgstr "Chybí atribut „model“ v prvku zprostředkovaného zařízení <hostdev>"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
+msgstr "V hledání %s chybí vlastnost 'name'"
+
+msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
+msgstr "Chybí vlastnost 'runtime.powerState'"
+
+msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „sockets“ (patice)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "Chybí atribut 'start' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
+
+msgid "Missing 'target' element for lease"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „target“"
+
+msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „threads“ (vlákna)"
+
+msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
+msgstr "Chybí atribut 'uuid' pro prvek <address>"
+
+msgid "Missing <address> element"
+msgstr "Chybí prvek <address>"
+
+msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
+msgstr "V hostdev zařízení úložiště chybí prvek <block>"
+
+msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
+msgstr "V hostdev znakovém zařízení chybí prvek <char>"
+
+msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
+msgstr "V hostdev sítovém zařízení chybí prvek <interface>"
+
+msgid "Missing <source> element in hostdev device"
+msgstr "Chybí prvek <source> v hostdev zařízení"
+
+msgid ""
+"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
+msgstr "Chybí prvek <source> s názvem síťového mostu v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "Missing CPU architecture"
+msgstr "Chybí architektura CPU"
+
+msgid "Missing CPU feature name"
+msgstr "Chybí název vlastnosti procesoru"
+
+msgid "Missing CPU model name"
+msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
+
+msgid "Missing ID parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr identifikátor pro objekt domény"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Chybí IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SCSI controller for index %d"
+msgstr "Chybí SCSI řadič pro rejstřík %d"
+
+msgid "Missing TPM device path"
+msgstr "Chybí popis umístění TPM zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Missing USB bus %u"
+msgstr "Chybějící USB sběrnice %u"
+
+msgid "Missing UUID parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr nikde se neopakující identifikátor pro objekt domény"
+
+msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
+msgstr "Chybí VIR_CRED_AUTHNAME typ přihlašovacích údajů"
+
+msgid "Missing acpi table type"
+msgstr "Chybí typ acpi tabulky"
+
+#, c-format
+msgid "Missing actual data for interface '%s'"
+msgstr "Chybí data samotná pro rozhraní „%s“"
+
+msgid "Missing address"
+msgstr "Chybí adresa"
+
+msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
+msgstr "Chybí atribut allow pro filtr přesměrování USB"
+
+#, c-format
+msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
+msgstr "V prvku '%sched' chybí atribut „%s“"
+
+msgid "Missing authentication callback"
+msgstr "Chybí ověřovací zpětné volání"
+
+msgid "Missing authentication credentials"
+msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+#, c-format
+msgid "Missing backend %d"
+msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
+
+msgid "Missing bridge name"
+msgstr "Chybí název síťového mostu"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
+msgstr "Chybí atribut cachetune „id“"
+
+msgid "Missing capability type"
+msgstr "Chybí typ schopnosti"
+
+msgid "Missing client data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data klienta"
+
+msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
+msgstr "Chybí defaultLockspace data z JSON souboru"
+
+msgid "Missing disk info when adding volume"
+msgstr "Chybějící informace o disku při přidávání svazku"
+
+msgid "Missing disk source file path"
+msgstr "Chybí popis umístění zdrojového souboru disku"
+
+msgid "Missing domain"
+msgstr "Chybí doména"
+
+msgid "Missing errfd data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí errfd data"
+
+#, c-format
+msgid "Missing essential config entry '%s'"
+msgstr "Chybí základní položka nastavení „%s“"
+
+msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
+msgstr "Chybí evdev popis umístění pro předávání vstupního zařízení"
+
+msgid "Missing fd data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data popisovače souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Missing feature name for CPU model %s"
+msgstr "Chybí název vlastnosti pro model procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí IP adresa a název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+msgid "Missing isClient data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí isClient data"
+
+#, c-format
+msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
+msgstr "Chybí položka 'credentials' ve skupině „%s“ v „%s“"
+
+msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveCount data"
+
+msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveInterval data"
+
+msgid "Missing listen element"
+msgstr "Chybí prvek očekávání spojení"
+
+msgid "Missing macs"
+msgstr "Chybí mac adresy"
+
+msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
+msgstr "Chybí hlavní atribut umístění pro mmdm zařízení"
+
+msgid "Missing max_clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí max_clients data"
+
+msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
+msgstr "Chybí memorytune atribut 'id'"
+
+msgid "Missing monitor attribute 'level'"
+msgstr "Chybí atribut monitoru „level“"
+
+msgid "Missing monitor reply object"
+msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
+
+msgid "Missing name parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr název pro objekt domény"
+
+msgid "Missing or empty 'hostName' property"
+msgstr "Chybějící nebo prázdná vlastnost 'hostName'"
+
+msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatná 'main-mac' pro odpověď query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
+msgstr "V odpovědi na query-rx-filter chybí nebo není platné 'promiscuous'"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan-table' v odpovědi query-rx-filter"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
+msgstr "Chybějící nebo neplatná frekvence procesoru v %s"
+
+msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatný název pro odpověď query-rx-filter"
+
+msgid "Missing pid data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data identifikátoru procesu"
+
+msgid "Missing privateData field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka privateData"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut address (adresa) v síti „%s“"
+
+msgid "Missing required address in <ip>"
+msgstr "Chybí vyžadovaná adresa v <ip>"
+
+msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut cellid v prvku memmode"
+
+msgid "Missing scheduler attribute"
+msgstr "Chybí atribut plánovače"
+
+msgid "Missing scheduler priority"
+msgstr "Chybí priorita plánovače"
+
+msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
+msgstr "Chybí scsi_host protokol podsystému"
+
+#, c-format
+msgid "Missing separator in sched info '%s'"
+msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%s“"
+
+msgid "Missing services data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data služeb"
+
+msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
+msgstr "Chybí atribut popis umístění podřízeného pro mmdm zařízení"
+
+msgid "Missing socks field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka socks"
+
+msgid "Missing source channel attribute for char device"
+msgstr "Chybí zdrojový atribut kanál pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source host attribute for char device"
+msgstr "Chybějící atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source path attribute for char device"
+msgstr "Chybí atribut zdrojový popis umístění pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source service attribute for char device"
+msgstr "Chybí atribut zdrojové služby pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing storage block path"
+msgstr "Chybí popis umístění úložného bloku"
+
+#, c-format
+msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
+msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%s“"
+
+msgid "Missing variant type signature"
+msgstr "Chybí signatura typu varianty"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#, c-format
+msgid "Model %s too big for destination"
+msgstr "Model %s je příliš velký pro cíl"
+
+msgid "Model name contains invalid characters"
+msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
+
+msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
+msgstr "Monitor nepodporuje posílání popisovačů souborů"
+
+msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
+msgstr "vcpus monitoru koliduje s přiřazením"
+
+msgid "Mount namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor přípojení (mount)"
+
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Přípojný bod"
+
+msgid "Multi-head video devices are unsupported"
+msgstr "Videozařízení s vícero výstupy není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
+msgstr "Vícero řadičů „%s“ s pořadovým číslem „%d“"
+
+msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
+msgstr "Vícero prvků <model> v definici řadiče není dovoleno"
+
+msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
+msgstr "Vícero prvků <target> v definici řadiče není dovoleno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
+"device:%u"
+msgstr ""
+"Bylo nalezeno vícero USB zařízení pro %x:%x, ale žádné z nich není na "
+"sběrnici:%u zařízení:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
+msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%s“"
+
+msgid "Multiple graphics devices are not supported"
+msgstr "Vícero grafických zařízení není podporováno"
+
+msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
+msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
+
+msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
+msgstr "Vícero starých USB řadičů není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
+msgstr "Vícero panických zařízení s modelem „%s“"
+
+msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
+msgstr "Vícero sériových zařízení není xen-xm podporováno"
+
+msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
+msgstr "Na tomto systému nejsou podporována zařízení s více frontami"
+
+#, c-format
+msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
+msgstr "Vícefrontová síť není podporována pro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
+msgstr "Pro změnu %s na %s je třeba použít --rename nebo --clone"
+
+msgid "NBD migration with TLS is not supported"
+msgstr "NBD migrace s TLS není podporována"
+
+msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
+msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není danou binárkou bhyve podporován"
+
+msgid "NIC model is not supported"
+msgstr "model síťového rozhraní není podporován"
+
+msgid "NOTE"
+msgstr "UPOZORNĚNÍ"
+
+msgid "NUMA cell number"
+msgstr "Číslo buňky NUMA"
+
+msgid "NUMA cell(s):"
+msgstr "Buňky NUMA:"
+
+msgid "NUMA free memory"
+msgstr "Volná paměť NUMA"
+
+msgid "NUMA free pages"
+msgstr "Volné stránky NUMA"
+
+msgid "NUMA isn't available on this host"
+msgstr "NUMA není pro tohoto hostitele k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is not available"
+msgstr "NUMA uzel %d není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is out of range"
+msgstr "NUMA uzel %d je mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %zd is unavailable"
+msgstr "NUMA uzel %zd není dostupný"
+
+msgid "NUMA node selections to set"
+msgstr "Výběr NUMA uzlů, který nastavit"
+
+msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
+msgstr "ladění NUMA není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#, c-format
+msgid "Name of chain is longer than %u characters"
+msgstr "Název řetězce je delší než %u znaků"
+
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Neznámý název nebo služba"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+msgid "Namespaces are not supported on this platform."
+msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
+
+msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Nastavování vnořené hardwarové virtualizace není tímto sestavením QEMU "
+"podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení sítě %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr ""
+"XML nastavení sítě %s nezměněno.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s created from %s\n"
+msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s defined from %s\n"
+msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s destroyed\n"
+msgstr "Síť %s zlikvidována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s has been undefined\n"
+msgstr "Definování sítě %s bylo zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s started\n"
+msgstr "Spuštěna síť %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr "IP adresa sítě „%s“ nemůže mít jak předponu, tak masku sítě současně"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is already running"
+msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is still running"
+msgstr "Síť „%s“ je pořád spuštěná"
+
+msgid "Network Events"
+msgstr "Události sítě"
+
+msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
+msgstr "V režimu relace není ladění propustnosti sítě k dispozici"
+
+msgid "Network config change transaction committed\n"
+msgstr "Změna nastavení sítě odeslána\n"
+
+msgid "Network config change transaction rolled back\n"
+msgstr "Transakce změny nastavení sítě vrácena zpět\n"
+
+msgid "Network config change transaction started\n"
+msgstr "Transakce změny nastavení sítě zahájena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr "Název souboru s nastaveními sítě „%s“ nesouhlasí s názvem sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Network device %s already exists"
+msgstr "Síťové zařízení %s už existuje"
+
+msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
+msgstr "Nastavení síťového rozhraní není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Network device type is not supported"
+msgstr "Typ síťového zařízení není podporován"
+
+msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
+msgstr "Ovladač sítě nepodporuje dotaz na DHCP zápůjčku"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s defined from %s\n"
+msgstr "Pravidlo brány firewall %s definováno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s undefined\n"
+msgstr "Pravidlu brány firewall %s byla zrušena definice\n"
+
+msgid "Network filter binding not found"
+msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter binding not found: %s"
+msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno: %s"
+
+msgid "Network filter not found"
+msgstr "Filtr sítě nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter not found: %s"
+msgstr "Filtr sítě nenalezen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network ifname %s too long for destination"
+msgstr "Název rozhraní sítě %s je pro cíl příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "Network interface name '%s' is too long"
+msgstr "Název síťového rozhraní „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "Network is already in use by interface %s"
+msgstr "Síť je už využívána rozhraním %s"
+
+msgid "Network migration data already present"
+msgstr "Data migrace sítě už jsou přítomna"
+
+msgid "Network namespace support is recommended"
+msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor sítě"
+
+msgid "Network not found"
+msgstr "Síť nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Network not found: %s"
+msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network port %s created from %s\n"
+msgstr "Síťový port %s vytvořen z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port %s deleted\n"
+msgstr "Síťový port %s smazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s already exists"
+msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s does not exist"
+msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "Network type %d is not supported"
+msgstr "Typ sítě %d není podporován"
+
+msgid "New disk media source was not specified"
+msgstr "Nebyl zadán žádný zdroj média disku"
+
+msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Nová velikost blokového zařízení, jako škálované celé číslo (výchozí KiB)"
+
+msgid "Nicdev support unavailable"
+msgstr "Podpora pro nicdev (síťové zařízení) není k dispozici"
+
+msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'address' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'address' se socket rozhraním"
+
+msgid ""
+"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'bridge' s <interface type='bridge'/>"
+
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'dev' s <interface type='internal'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'name' s <interface type='internal'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr "Nezadán žádný atribut <source> 'network' s <interface type='network'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Nezadán žádný <source> atribut 'path' pro <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr "Žádný <source> 'type' atribut zadán pro <interface type='vhostuser'>"
+
+msgid "No DRM render nodes available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné uzly DRM vykreslování"
+
+#, c-format
+msgid "No FD available at slot %zu"
+msgstr "Ve slotu %zu není k dispozici žádný popisovač souboru"
+
+msgid "No IOThreads found for the domain"
+msgstr "V doméně nenalezeny žádné IOThreads"
+
+#, c-format
+msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
+msgstr "IP adresa pro hostitele „%s“ nalezena: %s"
+
+msgid "No PCI buses available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
+
+msgid "No UNIX caller UID available"
+msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
+
+msgid "No UNIX process ID available"
+msgstr "Není k dispozici žádný unixový identif. procesu"
+
+msgid "No UNIX process start time available"
+msgstr "Není k dispozici čas spuštění unixového procesu"
+
+#, c-format
+msgid "No active block job '%s'"
+msgstr "Žádná aktivní bloková úloha „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No active operation on device: %s"
+msgstr "Žádná aktivní operace na zařízení: %s"
+
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "S názvem stroje není spojená žádná adresa"
+
+msgid "No addresses to bind to"
+msgstr "Žádná adresa na kterou navázat"
+
+#, c-format
+msgid "No args present for signature %s"
+msgstr "Žádné argumenty přítomné pro signaturu %s"
+
+msgid "No authentication callback available"
+msgstr "Není k dispozici žádné zpětné volání ověření se"
+
+msgid "No authentication methods and credentials provided"
+msgstr "Nebyla zadána žádná metoda ověření a přihlašovací údaje"
+
+msgid "No authentication methods supplied"
+msgstr "Neposkytnuty žádné metody ověřování"
+
+msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
+msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port, "
+
+msgid "No bhyve command-line argument specified"
+msgstr "Nezadán žádný bhyve argument příkazového řádku"
+
+msgid "No bridge name specified"
+msgstr "Není zadán název mostu"
+
+msgid "No bridge node in xml document"
+msgstr "Žádný uzel mostu v xml dokumentu"
+
+msgid "No category range available"
+msgstr "Není k dispozici rozsah kategorie"
+
+msgid "No channel command provided"
+msgstr "Neposkytnut žádná příkaz kanál"
+
+#, c-format
+msgid "No complete agent response found in %d bytes"
+msgstr "V %d bajtech nenalezena úplná odpověď klienta"
+
+#, c-format
+msgid "No current block job for %s"
+msgstr "Žádná aktuální bloková úloha pro %s"
+
+msgid "No data supplied for <initarg> element"
+msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg>"
+
+msgid "No default server names provided"
+msgstr "Nezadány žádné názvy výchozích serverů"
+
+#, c-format
+msgid "No description for domain: %s"
+msgstr "Žádný popis pro doménu: %s"
+
+msgid "No device found for specified path"
+msgstr "Pro zadaný popis umístění nebylo nalezeno žádné zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Žádné zařízení se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No disk found whose source path or target is %s"
+msgstr "Nenalezen žádný disk jehož zdrojový popis umístění nebo cíl je %s"
+
+#, c-format
+msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Žádný disk se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with ID %d"
+msgstr "Žádná doména s identifikátorem %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with UUID %s"
+msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching ID '%d'"
+msgstr "Žádná doména odpovídající identifikátoru „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching id %d"
+msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching name '%s'"
+msgstr "žádná doména odpovídající názvu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with name %s"
+msgstr "Žádná doména s názvem %s"
+
+msgid "No error message from child failure"
+msgstr "Žádné chybové hlášení ze selhání podřízeného"
+
+msgid "No error message provided"
+msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
+
+msgid "No errors found\n"
+msgstr "Nenalezeny žádné chyby\n"
+
+#, c-format
+msgid "No event expected with procedure 0x%x"
+msgstr "Neočekávána žádná událost s procedurou 0x%x"
+
+msgid "No filesystems are mounted in the domain"
+msgstr "V doméně nejsou připojené žádné souborové systémy"
+
+msgid "No free NBD devices"
+msgstr "Žádná volná NBD zařízení"
+
+msgid "No free USB ports"
+msgstr "Žádné volné USB porty"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
+"bus %d. Must be manually assigned"
+msgstr ""
+"Pro automatické přiřazení sběrnici %d není k dispozici žádné volné číslo "
+"sběrnice nižší než právě nejnižší. Je třeba přiřadit ručně"
+
+msgid "No graphical display found"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
+
+#, c-format
+msgid "No graphical display with type '%s' found"
+msgstr "Nenalezen grafický displej s typem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No graphics backend with index %d"
+msgstr "Žádná grafická podpůrná vrstva s pořadovým číslem %d"
+
+msgid "No identity information available for client"
+msgstr "Pro klienta není k dispozici žádná informace o identitě"
+
+msgid "No interface attached to bridge"
+msgstr "K mostu není připojeno žádné zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No interface found whose type is %s"
+msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní, jehož typ je %s"
+
+#, c-format
+msgid "No interface with MAC address %s was found"
+msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
+
+msgid "No master USB controller specified"
+msgstr "Není určen žádný hlavní USB řadič"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
+msgstr ""
+"Není nastavené žádné výplňové zařízení v paměti, není možné nastavit periodu "
+"shromažďování"
+
+msgid "No message in the queue"
+msgstr "Ve frontě nejsou žádné zprávy"
+
+msgid "No more available PCI slots"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
+
+msgid "No name supplied for <initenv> element"
+msgstr "Nezadán žádný název pro prvek <initenv>"
+
+#, c-format
+msgid "No net with mac '%s'"
+msgstr "Žádné síťové rozhraní s mac adresou „%s“"
+
+msgid "No network socket associated with client"
+msgstr "Žádný síťový soket přiřazený klientovi"
+
+#, c-format
+msgid "No open log file %s"
+msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s"
+
+msgid "No output from iptables --version"
+msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
+
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+
+msgid "No qemu command-line argument specified"
+msgstr "nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
+
+msgid "No qemu environment name specified"
+msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
+
+msgid "No server key path set to match server cert"
+msgstr "Nenastaveno umístění klíče serveru pro shodu s certifikátem serveru"
+
+#, c-format
+msgid "No server named '%s'"
+msgstr "Žádný server, nazvaný „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
+msgstr "Při formátování fondu „%s“ neurčeno žádné zdrojové zařízení"
+
+msgid "No statedir specified"
+msgstr "Neurčena žádná složka stavů"
+
+#, c-format
+msgid "No storage volume with key or path '%s'"
+msgstr "Žádný svazek úložiště s klíčem nebo umístěním „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No such disk in media registry %s"
+msgstr "Žádný takový disk v rejstříku médií %s"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
+msgstr "Nepodporované %s v příkazu „attach-disk“"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
+msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu „attach-interface“"
+
+msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
+msgstr "Nepodporováno pro položku XML domény 'vcpu' atribut 'current'"
+
+msgid "No support for multiple video devices"
+msgstr "Vícero vidoezařízení není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "No title for domain: %s"
+msgstr "Žádný nadpis pro doménu: %s"
+
+msgid "No total stats available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné celkové statistiky"
+
+msgid "No transaction is set"
+msgstr "Není nastavená žádná transacke"
+
+msgid "No type specified for device address"
+msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No usable target index found for %d"
+msgstr "Pro %d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
+msgstr ""
+"Neposkytnuto žádné zpětné volání interakce s uživatelem: nedaří se ověřit "
+"klíč hostitele relace"
+
+#, c-format
+msgid "No valid cgroup for machine %s"
+msgstr "Žádná platná cgroup pro stroj %s"
+
+#, c-format
+msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
+msgstr "Nezadána žádná hodnota pro prvek <initenv name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Ještě neobsloužená hodnota „%s“ pro VMX položku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Node %d:\n"
+msgstr "Uzel %d:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Node %zu out of range"
+msgstr "Uzel %zu mimo rozsah"
+
+msgid "Node Device Events"
+msgstr "Události zařízení uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "Node device %s created from %s\n"
+msgstr "Zařízení uzlu %s vytvořeno z %s\n"
+
+msgid "Node device not found"
+msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Node device not found: %s"
+msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno: %s"
+
+msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
+msgstr "Neblokující proudy zatím nejsou podporovány"
+
+msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
+msgstr "Nezrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou"
+
+msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
+msgstr "Zadán neprázdný seznam funkcí bez modelu procesoru"
+
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nezotavitelný nezdar v překladu názvů"
+
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+msgid ""
+"None of the requested authentication methods are supported by the server"
+msgstr "Žádná z požadovaných metod ověření není podporovaná serverem"
+
+msgid "Normal data:"
+msgstr "Normální data:"
+
+msgid "Normal pages:"
+msgstr "Normální stránka:"
+
+msgid "Not a download stream"
+msgstr "Nejedná se o stahovací proud"
+
+msgid "Not all servers restored, cannot run server"
+msgstr "Ne všechny servery obnoveny, není možné spustit server"
+
+msgid "Not an upload stream"
+msgstr "Nejedná se o nahrávací proud"
+
+#, c-format
+msgid "Not detaching active device %s"
+msgstr "Neodpojuje se aktivní zařízení %s"
+
+msgid "Not enough fields in message for signature"
+msgstr "Nedostatek kolonek ve zprávě pro signaturu"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
+msgstr "Pro svazek „%s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
+
+msgid "Not enough space left in storage pool"
+msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
+
+#, c-format
+msgid "Not resetting active device %s"
+msgstr "Neresetují se aktivní zařízení %s"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nepodporováno"
+
+msgid "Not supported on this platform"
+msgstr "Nepodporováno na této platformě"
+
+#, sh-format
+msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
+msgstr "Neuspávají se přechodní hosté na URI: $uri:"
+
+msgid "Now in mirroring phase"
+msgstr "Není ve fázi zrcadlení"
+
+msgid "Now in synchronized phase"
+msgstr "Nyní ve fázi synchronizováno"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
+msgstr "Počet procesoru v <numa> překračuje počet <vcpu>"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"Počet procesorů v <numa> překračuje požadované maximum počtu virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Počet parametrů informací o klientech %d přesahuje nejvyšší umožněný limit: "
+"%d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Počet parametrů zpracovávání klientů %d přesahuje nejvyšší umožněný limit: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr "Počet zápůjček je %d, což přesahuje limit: %d"
+
+msgid "Number of shown CPUs at most"
+msgstr "Počet nejvýše zobrazených procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr "Počet položek stavu je %d, což překračuje max limit: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr "Počet threadpool parametrů %d překračuje nejvyšší umožněný limit: %d"
+
+msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
+msgstr "Počet virt. procesorů by měl být vyšší nebo roven jednomu"
+
+msgid "OS Type:"
+msgstr "Druh operačního systému:"
+
+msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
+msgstr "O_DIRECT není na této platformě podporováno"
+
+msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
+msgstr "ObjectContent neodkazuje na virtuální stroj"
+
+msgid "Offset must be zero for this lock manager"
+msgstr "Je třeba, aby pro tuto správu zámků byl posun nula"
+
+msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
+msgstr "Volbou --cpulist je vyžadována jedna z voleb --enable nebo --disable"
+
+msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Jedna či více referencí unikla po odpojení od hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "Only %d CPUs available to show\n"
+msgstr "Pro zobrazení pouze %d procesorů k dispozici\n"
+
+#, c-format
+msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
+msgstr "Je podporován pouze typ souborového systému „%s“"
+
+msgid "Only 1 IDE controller is supported"
+msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
+
+msgid "Only 1 fdc bus is supported"
+msgstr "Je podporována pouze jedna sběrnice disket"
+
+msgid "Only 1 fdc controller is supported"
+msgstr "Je podporován pouze jeden řadič disketových mechanik"
+
+msgid "Only 1 thread per core is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
+
+msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
+msgstr "S iptables je možné použít pouze IPv4 nebo IPv6 adresy"
+
+msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
+msgstr "Podporované jsou pouze adresy PCI zařízení s function=0"
+
+msgid "Only VNC supported"
+msgstr "Je podporováno pouze VNC"
+
+msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
+msgstr "Pro tento typ stroje je podporován pouze jediný IDE řadič"
+
+msgid "Only bridged veth devices can be detached"
+msgstr "Odpojit je možné pouze veth zařízení v mostu"
+
+msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze typy úložišť disk a blok."
+
+msgid "Only disk image supported for resize"
+msgstr "Pro změnu velikosti jsou podporované pouze obrazy disku"
+
+msgid ""
+"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
+msgstr "Jsou k dispozici pouze emulované procesory, výkon bude výrazně omezen"
+
+msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Ovladač vz podporuje pouze souborové systémy založené na souboru nebo svazku."
+
+msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze pevné disky a mechaniky optických disků."
+
+msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
+msgstr "wwn je podporováno pouze ide a scsi disky"
+
+msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
+msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
+
+msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
+msgstr "pro virt-net je možné zadat pouze volbu mac"
+
+msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze nativní iomode."
+
+msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
+msgstr "Je dovolena pouze jedna IPv4 adresa na rozhraní"
+
+msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
+msgstr "Je umožněna pouze jedna IPv6 adresa na rozhraní"
+
+msgid "Only one acpi table is supported"
+msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
+
+msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
+msgstr "Je možné zadat pouze jeden z argumentů --table, --name a --uuid."
+
+msgid "Only one boot device is supported"
+msgstr "Pouze jedno zaváděcí zařízení je možné podporováno"
+
+msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jedno zařízení hostitele modelu vfio-ap"
+
+msgid "Only one primary video device is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jediné video zařízení"
+
+msgid "Only one serial device is supported by libxl"
+msgstr "libxl podporuje pouze jediné sériové zařízení"
+
+msgid "Only read-only pflash is supported."
+msgstr "Je podporované pflash pouze pro čtení."
+
+msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
+msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
+
+msgid "Only tap devices supported"
+msgstr "Jsou podporována pouze tap zařízení"
+
+msgid ""
+"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
+msgstr ""
+"Pouze řadič PCI s pořadovým číslem 0 může mít pořadové číslo 0 a obráceně"
+
+msgid "Only the first console can be a serial port"
+msgstr "Pouze první konzole může být sériový port"
+
+msgid "Only the init process may be killed"
+msgstr "Je možné vynutit ukončení pouze init procesu"
+
+msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
+msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
+
+msgid "Only x509 certificates are supported"
+msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+
+msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
+msgstr ""
+"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess se nezdařilo, doména nemohla být spuštěna"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
+msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz neexistuje"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
+msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz není přístupný"
+
+msgid "Operation cancelled by client"
+msgstr "Operace zrušena klintem"
+
+#, c-format
+msgid "Operation is not supported for device: %s"
+msgstr "Operace není pro zařízení podporovaná: %s"
+
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace nepodporována"
+
+#, c-format
+msgid "Operation not supported: %s"
+msgstr "Operace nepodporována: %s"
+
+msgid "Operation:"
+msgstr "Operace:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
+"and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Volba „%s“ má neplatnou hodnotu pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, "
+"modelu „%s“ a modelName „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
+msgstr "S touto binárkou QEMU není volba „%s“ zařízením „%s“ podporována"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
+"modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Volba „%s“ není platná pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, modelu „%s“ a "
+"modelName „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Option --%s is required by option --%s"
+msgstr "Volba --%s je vyžadována volbou --%s"
+
+msgid "Option argument is empty"
+msgstr "Argument volby je prázdný"
+
+msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
+msgstr "Volitelné příznaky nejsou procesem služby podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
+msgstr "Volby --%s a --%s není možné použít naráz"
+
+msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
+msgstr "Volby --tree a --cap nejsou kompatibilní"
+
+msgid "Other tasks are pending for this domain"
+msgstr "Pro tuto doménu čekají další úlohy"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
+
+#, c-format
+msgid "Out of space while reading log output: %s"
+msgstr "Došlo místo při čtení výstupu záznamu událostí: %s"
+
+msgid "Outgoing migration"
+msgstr "Probíhající migrace"
+
+msgid "Output a secret value"
+msgstr "Vypsat hodnotu tajemství"
+
+msgid "Output a secret value to stdout."
+msgstr "Vypsat tajnou hodnotu na standardní výstup"
+
+msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat atributy tajemství jako XML výpis na standardní výstup."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
+msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
+msgstr "Vypsat IP adresu a číslo portu grafického displeje."
+
+msgid "Output the device for the TTY console."
+msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
+
+msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat informace pravidla brány firewall jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o síťovém portu jako XML výpis na standardní výstup"
+
+msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
+
+msgid ""
+"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat informace o fyzickém rozhraní hostitele jako XML výpis na standardní "
+"výstup."
+
+msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
+msgstr "Překrývání vcpus v resctrls"
+
+msgid "PASS"
+msgstr "V POŘÁDKU"
+
+msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr "PCI adresa 0:0:1.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
+
+msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr "PCI adresa 0:0:2.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
+
+msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
+msgstr "PCI sběrnice 0 slot 1 je vyhrazeno pro výslovný LPC PCI-ISA most"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
+"larger than bus"
+msgstr ""
+"PCI řadič s pořadovým číslem %d (0x%02x) má bus='0x%02x', ale je třeba, aby "
+"pořadové číslo bylo vyšší než to, jaké má sběrnice"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
+msgstr ""
+"busNr (číslo sběrnice) „%s“ PCI řadiče je mimo rozsah – je třeba, aby bylo "
+"1-254"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr "chassis PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
+msgstr "PCI řadiče chassisNr „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 1-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
+msgstr "Pořadové číslo PCI řadiče %d je příliš vysoké, maximem je 255"
+
+msgid "PCI controller model was not set correctly"
+msgstr "Model řadiče PCI sběrnice nebyl nastaven správně"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr "port PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
+msgstr ""
+"Cílové pořadové číslo PCI řadiče „%d“ je mimo rozsah – je třeba, aby bylo z "
+"rozsahu 0-30"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
+"domain %s"
+msgstr ""
+"PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%x přidělené ze sítě %s už je používáno doménou "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use"
+msgstr "PCI zařízení %s je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "PCI zařízení %s je používáno ovladačem %s, doménou %s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is not assignable"
+msgstr "PCI zařízení %s není přiřaditelné"
+
+msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
+msgstr "Je třeba, aby PCI zařízení hostitele používaly typ adresy „pci“"
+
+msgid "PID namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor PID"
+
+msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby PIIX3 USB řadič s pořadovým číslem 0 měl PCI adresu 0:0:1.2"
+
+msgid "PMSuspended"
+msgstr "Uspáno správou napájení"
+
+msgid "POST operation failed"
+msgstr "operace POST se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "POST operation failed: %s"
+msgstr "operace POST se nezdařila: %s"
+
+msgid "PTY device is not yet assigned"
+msgstr "PTY zařízení ještě není přiřazeno"
+
+msgid "PVH guest os type not supported"
+msgstr "typ operačního systému hostitele PVH není podporován"
+
+msgid "Page size:"
+msgstr "Velikost stránky:"
+
+msgid "Panicked"
+msgstr "Zpanikařilo"
+
+msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
+msgstr "Paralelní zařízení nejsou libxl podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
+msgstr "Pořadové číslo paralelního portu %d je mimo rozsah 0 až 2"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not a string"
+msgstr "Parametr „%s“ není řetězec"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
+msgstr "Parametr „%s“ není tímto jádrem systému podporován"
+
+msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
+msgstr "Parametr 'min_guarantee' nepodporován QEMU."
+
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Řetězec parametru není správně enkódován"
+
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadřazené"
+
+#, c-format
+msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
+msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
+
+msgid "Parent:"
+msgstr "Nadřazené:"
+
+#, c-format
+msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
+msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
+
+#, c-format
+msgid "Passphrase for key '%s'"
+msgstr "Heslová fráze pro klíč „%s“"
+
+msgid "Password request failed"
+msgstr "Požadavek na heslo se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Password set successfully for %s in %s"
+msgstr "Heslo pro %s v %s úspěšně nastaveno"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#, c-format
+msgid "Path %s too long for unix socket"
+msgstr "Popis umístění %s je příliš dlouhý pro unixový socket"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neurčuje výpočetní prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neuvádí datacentrum"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a host system"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neurčuje hostitelský systém"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' ends with an excess item"
+msgstr "Popis umístění '%s' končí příliš dlouhou položkou"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Umístění „%s“ není přístupné"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby umístění „%s“ bylo blokové zařízení"
+
+msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby popis umístění určoval datacentrum a výpočetní prostředek"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
+"possible answers"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, žádné "
+"možné odpovědi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, možné "
+"odpovědi jsou %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s, but no default answer is specified"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, možné "
+"odpovědi jsou %s, ale není určena žádná výchozí"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "Trvalé"
+
+msgid "Persistent:"
+msgstr "Trvalý:"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Fyzické"
+
+msgid "Physical:"
+msgstr "Fyzický:"
+
+msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
+msgstr " Napevno přiřadit IOThreads fyzickým procesorům hostitele."
+
+msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
+msgstr "Spřáhnout virtuální procesor domény k fyzickým procesorům hostitele."
+
+msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
+msgstr "Napevno přidělit vlákna emulátoru fyzickým procesorům hostitele."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not accessible"
+msgstr "Zásuvný modul %s není přístupný"
+
+#, c-format
+msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
+msgstr "Policy kit odepřelo akci %s z <anonymous>"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení fondu %s upravena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení fondu %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s built\n"
+msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created\n"
+msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created from %s\n"
+msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined\n"
+msgstr "Úložiště %s definováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined from %s\n"
+msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s deleted\n"
+msgstr "Fond %s smazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s destroyed\n"
+msgstr "Úložiště %s zlikvidováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s has been undefined\n"
+msgstr "Definování úložiště %s bylo zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s refreshed\n"
+msgstr "Fond %s znovu načten\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s started\n"
+msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
+
+msgid "Populate a disk from its backing image."
+msgstr "Osadit disk z obrazu, na kterém je založen."
+
+msgid ""
+"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
+"support to enable this feature."
+msgstr ""
+"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalované IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
+"tuto funkci zapnuli."
+
+msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
+msgstr "stroje PowerPC pseries nepodporují disketové zařízení"
+
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+
+msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
+msgstr "zavoláno PrepareTunnel ale není nastaven příznak TUNNELLED"
+
+msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní IDE řadič měl PCI adresu 0:0:1.1"
+
+msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní SATA řadič měl PCI adresu 0:0:1f.2"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní video karta měla PCI adresu 0:0:1.0"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní videokarta měla PCI adresu 0:0:2.0"
+
+msgid "Print lease info for a given network"
+msgstr "Vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
+
+msgid "Print the current directory."
+msgstr "Zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte."
+
+msgid "Prints cpu stats of the node."
+msgstr "Vypíše statistiky procesoru uzlu."
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
+" group of related commands"
+msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
+"commands"
+msgstr ""
+"Vypíše celkovou nápovědu, tu ke konkrétnímu příkazu nebo pro skupinu "
+"souvisejících příkazů"
+
+msgid "Prints memory stats of the node."
+msgstr "Vypíše statistiky paměti uzlu."
+
+#, c-format
+msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+msgstr "proces %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+
+msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
+msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Process exited prior to exec"
+msgstr "Proces skončil před vykonáním"
+
+#, c-format
+msgid "Processes %d refused to die"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %d"
+
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
+
+#, c-format
+msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
+msgstr "Maska procesoru cílového NUMA uzlu %zu neodpovídá zdroji"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
+msgstr "Protokol „%s“ není podporován pro tcp znakové zařízení."
+
+msgid "Pull aborted"
+msgstr "Natlačení přerušeno"
+
+msgid "Pull complete"
+msgstr "Natlačení dokončeno"
+
+msgid "Pull failed"
+msgstr "Natlačení se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
+msgstr "QEMU „%s“ nepodporuje žádné modely procesoru pro typ virtualizace „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
+msgstr ""
+"QEMU „%s“ nepodporuje hlášení modelu procesoru pro typ virtualizace „%s“"
+
+msgid "QEMU Attach"
+msgstr "QEMU připojit"
+
+msgid "QEMU Guest Agent Command"
+msgstr "Příkaz QEMU agenta hosta"
+
+msgid "QEMU Monitor Command"
+msgstr "příkaz QEMU monitoru"
+
+msgid "QEMU Monitor Events"
+msgstr "Událostí QEMU monitoru"
+
+msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
+msgstr "NBD server QEMU nepodporuje TLS transport"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU binary %s is not executable"
+msgstr "Spustitelný soubor s QEMU %s není nastaven jako spustitelný"
+
+msgid ""
+"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
+msgstr ""
+"QEMU binárka nepodporuje CPU host-passthrough pro armv7l na aarch64 hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
+msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
+
+msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
+msgstr "QEMU nepodporuje vícero očekávání spojení pro jedno grafické zařízení."
+
+msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není kvůli chybě k dispozici"
+
+msgid "QEMU guest agent is not configured"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není nastaven"
+
+msgid "QEMU guest agent is not connected"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není připojen"
+
+msgid "QEMU monitor was closed"
+msgstr "QEMU monitor byl ukončen"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
+msgstr "QOM objekt „%s“ nemá vlastnost 'vgamem_mb'"
+
+msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
+msgstr "Dotázat, upravit rychlost nebo zrušit aktivní blokové operace."
+
+#, c-format
+msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
+msgstr "QueryPerf vrátilo objekt neočekávaného typu „%s“"
+
+msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
+msgstr "Dotazování doby výpadku migrace není QEMU binárkou podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
+msgstr ""
+"RBD obraz %s má starý formát. Nepodporuje rozšířené funkce a proužkování"
+
+msgid "RNG device is missing alias"
+msgstr "Zařízení generátoru náhodných čísel chybí alternativní název"
+
+msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
+msgstr "ladění ROM není podporováno když je ROM vypnuto"
+
+msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
+msgstr "ladění ROM je podporováno pouze pro PCI zařízení"
+
+msgid "RPC error"
+msgstr "chyba RPC"
+
+msgid "Range exceeds available cells"
+msgstr "Rozsah překračuje buňky, které jsou k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Rate string '%s' has too many fields"
+msgstr "Řetězec rychlosti „%s“ má příliš mnoho kolonek"
+
+msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
+msgstr "Holý vstup/výstup není na této platformě podporován"
+
+msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
+msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
+msgstr ""
+"Znovu připojit zařízení uzlu k jeho ovladači zařízení po uvolnění z domény."
+
+#, c-format
+msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
+msgstr "Obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů %d, očekáváno nejvýše %d"
+
+msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Přijímání popisovačů souborů není na tomto soketu podporováno"
+
+msgid "Reconnected to the admin server"
+msgstr "Znovu připojeno ke správnímu serveru"
+
+msgid "Reconnected to the hypervisor"
+msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
+msgstr "Přesměrování sběrnice %s není QEMU podporováno"
+
+msgid "Refresh a given pool."
+msgstr "Obnovit daný fond."
+
+#, c-format
+msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
+msgstr "Dokud existuje %d zachycených stavů, odmítá se zrušit definování"
+
+msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
+msgstr ""
+"Odmítá se zrušit definování když existuje spravovaný obraz uložení domény"
+
+msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
+msgstr "Pokud existuje zachycený stav, odmítá se zrušit definováni"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
+msgstr "Hodnota z registrů „%s\\%s“ má neočekávaný typ"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
+msgstr "Hodnota z registrů „%s\\%s“ je příliš krátká"
+
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "Release %s %o failed"
+msgstr "Uvolnění %s %o se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Vzdálený příkaz ukončen s nenulovým kódem: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Program na protějšku ukončen s nenulovým kódem: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Removable media not supported for %s device"
+msgstr "Vyjímatelné médium není pro zařízení %s podporováno"
+
+msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
+msgstr "Odebrat existující soubor spravovaného uloženého stavu domény"
+
+msgid "Remove managed save of a domain"
+msgstr "uložit stav domény do souboru"
+
+msgid "Removed"
+msgstr "Odebráno"
+
+#, c-format
+msgid "Removed managedsave image for domain %s"
+msgstr "Odebrán obraz spravovaného uložení pro doménu %s"
+
+msgid "Renamed"
+msgstr "Přejmenováno"
+
+msgid "Renaming domains on migration not supported"
+msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
+msgstr ""
+"Nahradit XML domény související se stavovým souborem spravovaného uložení"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Nahradit XML domény související se souborem s uloženým stavem"
+
+msgid "Reply message incorrect"
+msgstr "Neplatná zpráva odpovědi"
+
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Požadavek zrušen"
+
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
+
+#, c-format
+msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
+msgstr ""
+"Požadované zařízení „%s“ je uzamčeno zámkovým souborem „%s“ drženým procesem "
+"%lld"
+
+msgid "Requested metadata element is not present"
+msgstr "Požadovaný prvek metadat není přítomen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
+"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"Požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než maximální přípustný "
+"počet virtuálních procesorů pro doménu: %d > %d"
+
+msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
+msgstr "Je třeba, aby požadovaný počet virtuálních procesorů byl alespoň 1"
+
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr "Požadovaná operace není platná"
+
+#, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr "Požadovaná operace není platná: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
+msgstr "Požadovaný svazek „%s“ se nenachází ve fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
+"'%s' and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Vyžadovaná volba „%s“ není nastavena pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, "
+"modelu „%s“ a modelName „%s“"
+
+msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
+msgstr "Resetovat zařízení uzlu před a po přiřazení doméně."
+
+msgid "Reset the target domain as if by power button"
+msgstr "Restartovat cílovou doménu jako tlačítkem"
+
+msgid "Resize block device of domain."
+msgstr "Změnit velikost blokového zařízení domény."
+
+msgid ""
+"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
+"by an active guest.\n"
+"See blockresize for live resizing."
+msgstr ""
+"Změnit velikost svazku úložiště. Toto je bezpečné pouze pro úložiště, která "
+"nejsou používána aktivním hostem.\n"
+"Viz blockresize pro změnu velikosti za chodu."
+
+msgid "Resource control is not supported on this host"
+msgstr "Řízení prostředků není na tomto hostiteli k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Název prostředku „%s“ překračuje %d znaků"
+
+#, c-format
+msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
+msgstr "Je třeba, aby oddíl prostředku „%s“ začínal na „/“"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovit"
+
+msgid "Restore a domain."
+msgstr "Obnovit doménu."
+
+msgid "Restored"
msgstr "Obnoveno"
-msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
+#, c-format
+msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
+msgstr "Obnovení zápůjček na rozhraní „%s“ se nezdařilo"
+
+msgid "Resume a previously suspended domain."
+msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
+
+msgid "Resume operation failed"
+msgstr "Operace obnovení chodu se nezdařila"
+
+msgid "Resumed"
+msgstr "Chod obnoven"
+
+msgid "Resuming after dump failed"
+msgstr "Obnovení po výpisu se nezdařilo"
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guest $name: "
+msgstr "Obnovuje se chod hosta $name:"
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+msgstr "Obnovování chodu hosta na URI $uri…"
+
+msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
+msgstr "Získat podrobnosti o identitě <client> ze <server>"
+
+msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
+msgstr "Získat limity nastavení serveru související s klienty"
+
+msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
+msgstr "Získat atributy threadpool ze serveru."
+
+msgid "Reture pool info in bytes"
+msgstr "Vrátit informace o fondu v bajtech"
+
+msgid "Returns XML <sources> document."
+msgstr "Vrátí XML <sources> dokument."
+
+msgid "Returns a list of secrets"
+msgstr "Vrátí seznam hesel"
+
+msgid "Returns basic information about a snapshot."
+msgstr "Vrátí základní informace o zachyceném stavu."
+
+msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
+msgstr "Vrátí základní informace o IOThreads domény"
+
+msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
+msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních procesorech domény."
+
+msgid "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
+
+msgid "Returns basic information about the network"
+msgstr "Vrátí základní informace o síti."
+
+msgid "Returns basic information about the node."
+msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
+
+msgid "Returns basic information about the storage pool."
+msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
+
+msgid "Returns basic information about the storage vol."
+msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
+
+msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
+msgstr "Vypíše schopnosti emulátoru ohledně hostitele a libvirt."
+
+msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
+msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
+
+msgid "Returns capabilities of storage pool support."
+msgstr "Vrátí schopnosti podporované fondem úložiště."
+
+msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
+msgstr "Vrátí statistiky procesorů uzlu, v nanosekundách."
+
+msgid "Returns information about jobs running on a domain."
+msgstr "Vrátí informace o úlohách spuštěných na doméně."
+
+msgid "Returns list of domains."
+msgstr "Vrátí seznam domén."
+
+msgid "Returns list of network filter bindings."
+msgstr "Vrátí seznam navázání síťového filtru."
+
+msgid "Returns list of network filters."
+msgstr "Vypíše seznam pravidel brány firewall"
+
+msgid "Returns list of network ports."
+msgstr "Vrátí seznam síťový portů"
+
+msgid "Returns list of networks."
+msgstr "Vypíše seznam sítí."
+
+msgid "Returns list of physical host interfaces."
+msgstr "Vrátí seznam fyzických rozhraní hostitele."
+
+msgid "Returns list of pools."
+msgstr "Vrátí seznam fondů úložišť."
+
+msgid "Returns list of vols by pool."
+msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
+
+msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
+msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu, v kilobajtech."
+
+msgid "Returns state about a domain."
+msgstr "Vrátí stav domény"
+
+msgid "Returns state of a control interface to the domain."
+msgstr "Vrátí stav řídícího rozhraní domény."
+
+msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
+msgstr "Vrátí počet virtuálních procesorů používaných doménou."
+
+msgid "Revert a domain to a snapshot"
+msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+
+msgid "Revert domain to snapshot"
+msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+
+msgid "Root element is not 'node'"
+msgstr "Kořenový prvek není „node“"
+
+#, c-format
+msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
+msgstr "Adresa trasy „%s“ je v konfliktu s IP adresou pro „%s“"
+
+msgid "Run a reboot command in the target domain."
+msgstr "Restartovat v cílové doméně."
+
+msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Spustit libovolný příkaz ve jmenném prostoru lxc hosta – použijte na vlastní "
+"nebezpečí"
+
+msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Spustit libovolný příkaz qemu agenta v hostovi – použijte na vlastní "
+"nebezpečí"
+
+msgid "Run shutdown in the target domain."
+msgstr "Vypnout v cílové doméně."
+
+#, c-format
+msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Spuštěno vůči procesu služby: %d.%d.%d\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Running guests on $uri URI: "
+msgstr "Spuštění hosté na $uri URI: "
+
+#, c-format
+msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Spuštěný hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
+msgstr ""
+"identita SASL klienta „%s“ není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
+
+#, c-format
+msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
+msgstr "Délka SASL dat %zu je příliš dlouhá, nejvýše %zu"
+
+#, c-format
+msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
+msgstr "SASL mechanizmus %s není serverem podporován"
+
+#, c-format
+msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
+msgstr "data SASL dohadování jsou příliš dlouhá: %zu bajtů"
+
+msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI sběrnice %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI řadiče %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
+msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
+msgstr "SCSI zařízení „%s“: nedaří se přistupovat k %s"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "Index SCSI disku (zpracovaný z „%s“) je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
+"SCSI disk"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je v "
+"používání SCSI diskem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI disk"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používána "
+"jiným SCSI diskem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI host device"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používáno "
+"jiným SCSI host zařízením"
+
+msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
+msgstr "SCSI host zařízení nepodporuje spravovaný režim"
+
+msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
+msgstr "Je třeba, aby SCSI host zařízení používalo typ adresy 'drive'"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI jednotky %d mimo rozsah [0..6,8..15]"
+
+msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
+msgstr ""
+"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
+
+msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
+msgstr "je třeba, aby SHUTDOWN_TIMEOUT bylo rovno nebo větší než 0"
+
+msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
+msgstr "SMM TSEG je podporováno pouze s typem stroje q35"
+
+msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
+msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
+
+msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
+msgstr "SSH agent neposkytl žádnou ověřovací identitu"
+
+#, c-format
+msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
+msgstr "SSH klíč hostitele pro „%s“ (%s) nebyl přijat"
+
+msgid "SSH transport error"
+msgstr "chyba SSH transportu"
+
+#, c-format
+msgid "SSH transport error: %s"
+msgstr "chyba SSH transportu: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
+msgstr "STP filtrování ve směru %s se zdrojovou MAC adresou není podporováno"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+msgid ""
+"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
+" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
+" command is next run for the domain, it will automatically\n"
+" be started from this saved state."
+msgstr ""
+"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
+" stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
+" příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n"
+" z tohoto uloženého stavu."
+
+msgid "Save the RAM state of a running domain."
+msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény"
+
+msgid "Saved"
+msgstr "Uloženo"
+
+#, c-format
+msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení uloženého obrazu %s nezměněna.\n"
+
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Plánovač"
+
+#, c-format
+msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
+msgstr "Plánovač „%s“ není na této platformě podporován"
+
+msgid "Screen cannot be selected"
+msgstr "Obrazovku není možné vybrat"
+
+msgid "Screenshot feature is unsupported"
+msgstr "Funkce zachycení snímku obrazovky není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
+msgstr "Snímek obrazovky uložen do %s, s typem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s created\n"
+msgstr "Tajemství %s vytvořeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s deleted\n"
+msgstr "Heslo %s smazáno\n"
+
+msgid "Secret not found"
+msgstr "Tajemství nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Secret not found: %s"
+msgstr "Tajemství nenalezeno: %s"
+
+msgid "Secret value set\n"
+msgstr "Hodnota tajemství nastavena\n"
+
+msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
+msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
+
+msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
+msgstr "Secure boot je podporován pouze na strojích typu q35"
+
+msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
+msgstr "Secure boot vyžaduje zapnutou funkci SMM"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not enabled"
+msgstr "Ovladač zabezpečení %s není zapnutý"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not found"
+msgstr "Ovladač zabezpečení %s nenalezen"
+
+msgid "Security label:"
+msgstr "Štítek zabezpečení:"
+
+#, c-format
+msgid "Security model %s cannot be entered"
+msgstr "Do modelu zabezpečení %s není možné vstoupit"
+
+msgid "Security model not found"
+msgstr "Model zabezpečení nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Security model not found: %s"
+msgstr "Model zabezpečení nenalezen: %s"
+
+msgid "Security model:"
+msgstr "Model zabezpečení:"
+
+msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
+msgstr ""
+"Varování ohledně zabezpečení: VNC ověřování v současnosti není podporováno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"See web site at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
+"\n"
+
+msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
+msgstr "Vybírání disků pro migraci není pro tunelovanou migraci implementováno"
+
+msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
+msgstr "Poslat kódy kláves (celá čísla nebo symbolické názvy) hostovi"
+
+msgid "Send keycodes to the guest"
+msgstr "Odeslat kódy kláves do hosta"
+
+msgid "Send signals to processes"
+msgstr "Poslat signál procesům"
+
+msgid "Send signals to processes in the guest"
+msgstr "Poslat signál procesům v hostovi"
+
+msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Posílání popisovačů souboru není na tomto soketu podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
+"with guest architecture or machine type"
+msgstr ""
+"Sériové zařízení s typem cíle „%s“ a modelem cíle „%s“ není kompatibilní s "
+"architekturou hosta nebo typem stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo sériového portu %d je mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
+msgstr "Vlastnost sériové číslo není pro sběrnici disku „%s“ podporována"
+
+#, c-format
+msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
+msgstr "Počet serveru %zd je vyšší než počet výchozích názvů %zu"
+
+msgid "Server name not in URI"
+msgstr "URI neobsahuje název serveru"
+
+msgid "Server not found"
+msgstr "Server nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Server not found: %s"
+msgstr "Server nenalezen: %s"
+
+msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
+msgstr "Server na kterém pozměnit limity nastavení, týkající se klientů."
+
+msgid "Server to retrieve the client limits from."
+msgstr "Server ze kterého obdržet limity klientů."
+
+msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
+msgstr "Server ze kterého získat threadpool atributy."
+
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Název serveru nepodporován pro ai_socktype"
+
+msgid "Set a secret value."
+msgstr "Nastavit tajnou hodnotu."
+
+msgid ""
+"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
+"update-device command."
+msgstr ""
+"Nastavit stav linky virtuálního rozhraní domény. Tento příkaz obaluje "
+"použití příkazu update-device."
+
+msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
+msgstr ""
+"Nastavit nebo dotázat parametry ladění vstupu/výstupu blokového zařízení."
+
+msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
+msgstr ""
+"Nastavit nebo dotázat parametry vstupu/výstupu disku jako například blokové "
+"přiškrcování"
+
+msgid "Set the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Nastavit maximální šířku pásma, kterou migrace může využít"
+
+msgid ""
+"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
+"migrated to another host."
+msgstr ""
+"Nastavit maximální šíři pásma migrace (v MiB/s) pro doménu která je "
+"migrována na jiného hostitele."
+
+msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "Nastavení velikost TSEG není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid ""
+"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení informací o zařízení pro znaková zařízení není ovladačem vz "
+"podporováno."
+
+msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení informací o zařízení pro síťová zařízení není ovladačem vz "
+"podporováno."
+
+#, c-format
+msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
+msgstr "Nastavení disku %s není dovoleno pro disk síťového typu"
+
+msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
+msgstr "Nastavení disku 'requisite' je povoleno pouze pro cdrom nebo floppy"
+
+msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování velikosti bloku disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování zásady chyb disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
+msgstr "Nastavování limitů vst./výstupu zatím není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavování identifikátoru produktu disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
+msgstr "Nastavování sériového čísla je podporováno pouze pro disková zařízení."
+
+msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování výrobce disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování wwn identifikátoru disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení kvót souborového systému není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení názvu rozhraní hosta není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení skriptu rozhraní není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení snbuf rozhraní není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení šířky pásma sítě není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení síťového filtru není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení souborového systému pouze pro čtení není ovladačem vz podporováno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
+"virt_use_nfs"
+msgstr ""
+"Nastavení kontextu zabezpečení „%s“ na „%s“ není podporováno. Zvažte "
+"nastavení virt_use_nfs"
+
+msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování štítků zabezpečení není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
+msgstr "Nastavení startupPolicy je možné pouze pro USB zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
+msgstr "nastavení velikosti 64bitové PCI díry není podporováno pro stroj „%s“"
+
+msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování zásady spouštění disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení vlan není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr ""
+"Nastavení výrobce nebo produktu pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
+msgstr "Nastavení výrobce nebo produktu není pro lun zařízení podporováno"
+
+msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Nastavení wwwn pro ide disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Nastavení wwwn pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
+msgstr "Nastavení wwn není pro lun zařízení podporováno"
+
+msgid "Setup time:"
+msgstr "Čas nastavení:"
+
+msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
+msgstr "Mapování sdílené paměti není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Shared memory:\n"
+msgstr "Sdílená paměť: \n"
+
+#, c-format
+msgid "Shell '%s' should have absolute path"
+msgstr "Shell „%s“ by měl mít absolutní popis umístění"
+
+msgid "Show block device errors"
+msgstr "Zobrazit chyby blokových zařízení"
+
+msgid "Show errors on block devices"
+msgstr "Zobrazit chyby na blokových zařízeních"
+
+msgid "Show features that are part of the CPU model type"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti, které jsou součástí typu modelu procesoru"
+
+msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
+msgstr ""
+"Zobrazit nejvyšší možný počet virtuálních procesorů pro hosty na tomto "
+"spojení."
+
+msgid "Show statistics from this CPU"
+msgstr "Zobrazit statistiky z tohoto procesoru"
+
+msgid "Show total statistics only"
+msgstr "Zobrazit pouze celkové statistiky"
+
+msgid "Show/Set scheduler parameters."
+msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
+
+msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
+msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata domény."
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Vypnout"
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name complete."
+msgstr "Vypnutí hosta $name dokončeno."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
+msgstr "Vypnutí hosta $name se nepodařilo dokončit v časovém limitu."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+msgstr "Vypínání hostů na URI $uri…"
+
+#, c-format
+msgid "Signature '%s' too deeply nested"
+msgstr "Signatura „%s“ je vnořená příliš hluboko"
+
+#, c-format
+msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
+msgstr "Velikost cílového NUMA uzlu %zu (%llu) neodpovídá zdroji (%llu)"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
+msgstr "Velikost svazku „%s“ úspěšně změněna o %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
+msgstr "Velikost svazku „%s“ úspěšně změněna na %s\n"
+
+msgid "Skipping is not supported with this stream"
+msgstr "Přeskakování není s tímto proudem podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Slot %s too big for destination"
+msgstr "Slot %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení zachyceného stavu %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
+msgstr "Zachycený stav %s naklonován do %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s edited.\n"
+msgstr "Zachycený stav %s upraven.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s set as current"
+msgstr "Zachycený stav %s nastaven jako aktuální"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot '%s' already exists"
+msgstr "Zachycený stav „%s“ už existuje"
+
+msgid "Snapshot Delete"
+msgstr "Smazat obraz"
+
+msgid "Snapshot Dump XML"
+msgstr "Výpis XML zachyceného stavu"
+
+msgid "Snapshot List"
+msgstr "Seznam obrazů"
+
+msgid "Snapshot is Null"
+msgstr "Zachycený stav je prázdný"
+
+msgid "Snapshot revert"
+msgstr "Vrácení zachyceného stavu"
+
+msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
+msgstr "Pro 'pool' svazky zatím nejsou zachycené stavy podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
+msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %s"
+
+#, c-format
+msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
+msgstr "Některé funkce nemohou být s tímto QEMU použity spolehlivě: %s"
+
+msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
+msgstr "Některé parametry nejsou migračním protokolem 3 podporovány"
+
+msgid "Some processes refused to die"
+msgstr "U některých procesů se nepodařilo vynutit ukončení"
+
+#, c-format
+msgid "Sound model %s too big for destination"
+msgstr "Model zvuku %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#, c-format
+msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
+msgstr "Zdrojové zařízení neexistuje při formátování fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
+msgstr "ovladač zámků %s zdrojového hostitele se liší od toho %s na cílovém"
+
+msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
+msgstr "Zadáno jak --storage, tak --remove-all-storage"
+
+msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ cílového znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaná sběrnice disku není ovladačem vz podporována."
+
+msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný model síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
+msgstr "Určuje zda stránky z rozdílných numa uzlů mohou být sloučeny"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+msgid "Start a block commit operation."
+msgstr "Zahájit operaci odeslání bloku."
+
+msgid "Start a block copy operation."
+msgstr "Spustit operací blokového kopírování."
+
+msgid "Start a network."
+msgstr "Spustit síť."
+
+msgid "Start a pool."
+msgstr "Spustit úložiště."
+
+msgid "Started"
+msgstr "Spuštěno"
+
+#, sh-format
+msgid "Starting shutdown on guest: $name"
+msgstr "Zahajování vypnutí na hostovi: $name"
+
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s edited.\n"
+msgstr "Soubor stavu %s upraven.\n"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s updated.\n"
+msgstr "Stavový soubor %s aktualizován.\n"
+
+#, c-format
+msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "Stav funkce KVM „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s,%s=%s“, cíl: „%s,%s=%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
+"%s=%s,%s=%llu'"
+msgstr ""
+"Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s,%s=%s,%s=%llu“, cíl: „%s,%s=%s,%s=%llu“"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s=%s“, cíl: „%s=%s“"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Stav:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac "
+"(mac adresa) nebo name (název)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv6 síti „%s“ měla atribut id "
+"(identifikátor) nebo name (název)"
+
+#, c-format
+msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
+msgstr "kousky typů statistiky 0x%x nejsou tímto procesem služby podporovány"
+
+msgid "Status is unknown"
+msgstr "Stav není znám"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+msgid "Storage Pool Events"
+msgstr "Události fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
+msgstr "Fond úložiště „%s“ pro svazek „%s“ nenalezen."
+
+msgid "Storage pool already built"
+msgstr "Fond úložiště už sestaven"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool already built: %s"
+msgstr "Fond úložiště už sestaven: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr ""
+"Název souboru s nastaveními fondu úložiště „%s“ neodpovídá názvu fondu „%s“"
+
+msgid "Storage pool not found"
+msgstr "Úložiště nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool not found: %s"
+msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr "Stavový soubor „%s“ neodpovídá názvu fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %s bylo blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a character device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %s bylo znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
+msgstr "Zdroj úložiště koliduje s fondem: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
+msgstr "Svazek úložiště „%s“(%s) není spravován libvirt. Odeberte ho ručně.\n"
+
+msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
+msgstr "Smazání svazku úložiště je podporované pouze na zastavených doménách"
+
+msgid "Storage volume not found"
+msgstr "Svazek nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Storage volume not found: %s"
+msgstr "Svazek nenalezen: %s"
+
+msgid "StoragePool name already exists."
+msgstr "Název StoragePool už existuje."
+
+#, c-format
+msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
+msgstr ""
+"Dat proudu k odeslání je příliš mnoho (%zu bajtů potřeba, %zu bajtů k "
+"dispozici)"
+
+msgid "Stream has untransferred data left"
+msgstr "V proudu zbývají nepřenesená data"
+
+msgid "Stream is not open"
+msgstr "Proud není otevřený"
+
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+msgid "Successfully copied"
+msgstr "Úspěšně zkopírováno"
+
+msgid "Successfully ejected media."
+msgstr "Médium úspěšně vysunuto."
+
+msgid "Successfully inserted media."
+msgstr "Médium úspěšně vloženo."
+
+msgid "Successfully updated media."
+msgstr "Médium úspěšně nahráno."
+
+msgid "Support for AppArmor is not enabled"
+msgstr "Podpora pro AppArmor není zapnutá"
+
+msgid "Support for SELinux is not enabled"
+msgstr "Podpora pro SELinux není zapnutá"
+
+msgid "Support only default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze výchozí bránu"
+
+msgid "Support only one IPv4 default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv4 bránu"
+
+msgid "Support only one IPv6 default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv6 bránu"
+
+msgid "Suspend a running domain."
+msgstr "Uspat spuštěnou doménu."
+
+msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
+msgstr "Doba uspání v sekundách, přinejmenším 60"
+
+#, c-format
+msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
+msgstr ""
+"Doba trvání uspání je příliš krátká – je třeba, aby byla alespoň %u sekund"
+
+msgid "Suspend operation failed"
+msgstr "Operace uspání se nezdařila"
+
+msgid ""
+"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
+"thereafter."
+msgstr "Uspat hostitelský uzel na danou domu a poté se pokusit probudit."
+
+msgid "Suspend-to-Disk"
+msgstr "Uspat na disk"
+
+msgid "Suspend-to-RAM"
+msgstr "Uspat do paměti"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Uspáno"
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending $name: "
+msgstr "pozastavuje se $name:"
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+msgstr "Uspávání hostů na URI $uri…"
+
+msgid ""
+"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
+"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
+msgstr ""
+"Uspí spuštěnou doménu pomocí správy napájení operačního systému v hostovi "
+"(poznamenejme, že toto vyžaduje nastavený a spuštěný agent v operačním "
+"systému hosta)."
+
+msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
+msgstr "Přepnout spuštěnou migraci z před kopie na po"
+
+msgid "System error"
+msgstr "Chyba systému"
+
+msgid "System is in use"
+msgstr "Systém je používán"
+
+msgid "System is not available"
+msgstr "Systém není k dispozici"
+
+msgid "System lacks NETNS support"
+msgstr "Systém postrádá podporu pro NETNS"
+
+#, c-format
+msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
+msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%s“"
+
+msgid "TLS usage specified, but name is missing"
+msgstr "Zadáno využití TLS, ale chybí název"
+
+#, c-format
+msgid "TPM device path %s is invalid"
+msgstr "Popis umístění TPM zařízení %s není platný"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový architektura procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+msgid "Target CPU cache does not match source"
+msgstr "Cílová mezipaměť procesoru neodpovídá zdrojové"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
+msgstr "Cílová kontrola procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet jader procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+msgid "Target CPU does not match source"
+msgstr "Cílový procesor se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
+msgstr "Funkce cílového procesoru %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Cílový počet funkcí procesoru %zu neodpovídá zdrojovém %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
+msgstr "Cílová zásada funkce procesoru %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový režim procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet patic procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet vláken procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový typ procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový výrobce procesoru %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
+msgstr "Identifikátor výrobce cílového procesoru %s se neshoduje se zdrojem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
+msgstr "Cílový počet NUMA uzlů „%zu“ neodpovídá zdroji „%zu“"
+
+msgid "Target TPM device type doesn't match source"
+msgstr "Cílový typ TPM zařízení neodpovídá zdroji"
+
+msgid "Target TPM version doesn't match source"
+msgstr "Verze cílového TPM neodpovídá zdrojové"
+
+msgid "Target already exists"
+msgstr "Cíl už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model výplně paměti %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+msgid "Target base board does not match source"
+msgstr "Cílová základní deska se neshoduje se zdrojovou"
+
+msgid "Target chassis does not match source"
+msgstr "Cílové šasi se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target console type %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový typ konzole %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
+"%02x:%02x.%02x"
+msgstr ""
+"Adresa cílového PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%02x neodpovídá zdrojové %04x:"
+"%02x:%02x.%02x"
+
+#, c-format
+msgid "Target device address type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ adresy cílového zařízení %s neodpovídá zdroji %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgstr "Cílová ccid adresa zařízení %d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Adresa jednotky cílového zařízení %d:%d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Cílová adresa zařízení virtio sériového portu %d:%d:%d neodpovídá zdrojové "
+"%d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ operačního systému cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
+msgstr "Architektura cílové domény %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet konzolí cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet řadičů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet disků cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet souborových systému cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet zařízení hostitele cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet rozbočovačů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet vstupních zařízeních cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ stroje cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Název cílové domény „%s“ neodpovídá zdrojovému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet síťových karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet paralelních portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet sériových portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet smardcard cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet zvukových karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+msgid "Target domain timers do not match source"
+msgstr "Časovače cílové domény neodpovídají zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Nikde se neopakující identifikátor cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet grafických karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ virtualizace cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
+msgstr ""
+"Cílový alternativní název paměťového zařízení „%s“ se neshoduje s tím "
+"zdrojovým „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
+"source'%s'"
+msgstr ""
+"Cílový memoryBacking zdroj „%s“ se neshoduje se zdrojovým memoryBacking „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
+msgstr "Model cíle „%s“ vyžaduje typ cíle „%s“"
+
+msgid "Target not found"
+msgstr "Cíl nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
+msgstr "Port cílového paralelního zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial port %d does not match source %d"
+msgstr "Port cílového sériového zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ cílového sériového zařízení %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
+msgstr "Cílový model sdílené paměti „%s“ neodpovídá zdrojovému modelu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový časovač %s se neshoduje se zdrojem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
+msgstr "Přítomnost cílového časovače %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
+msgstr "Cíl typu „%s“ nemůže mít přiřazenou adresu"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
+msgstr "Cíl typu „%s“ vyžaduje adresu typu „%s“"
+
+msgid "Target video card acceleration does not match source"
+msgstr "Akcelerace cílové grafické karty neodpovídá zdrojové"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
+msgstr "Počet výstupů cílové grafické karty %u neodpovídá zdrojovému %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model resetátoru %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dočasný nezdar v překladu názvů"
+
+#, c-format
+msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "Zařízení „%s“ není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
+msgstr ""
+"Funkce „%s“ není podporována pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu cert. autority „%s“ skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát cert. autority %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
+msgstr "Číslo zařízení CCW „%s“ už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Procesor poskytnutý hypervizorem na hostiteli je nadmnožinou toho, popsaného "
+"v %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pci-"
+"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pcie-"
+"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+
+msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
+msgstr "PCI řadič s index=0 nelze asociovat s NUMA uzlem"
+
+#, c-format
+msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
+msgstr "PF zařízení pro VF %s nemá žádný název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
+msgstr "Binárka QEMU %s nepodporuje podpůrnou vrstvu TPM typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
+msgstr "Spustitelný soubor QEMU %s nepodporuje TPM model %s"
+
+msgid "The WMI class info list is empty"
+msgstr "Seznam informací WMI třídy je prázdný"
+
+msgid "The XML configuration was changed by another user."
+msgstr "XML nastavení bylo změněno jiným uživatelem."
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu klienta %s skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát klienta %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The device at %s has no network device name"
+msgstr "Zařízení na %s nemá žádný název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
+"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s není možné připojit k PCI řadiči s index=„%d“. "
+"Vyžaduje řadič, který přijímá %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s má nerozpoznané příznaky typu připojení 0x%.2x"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
+"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale řadič "
+"PCI s index='%d' to nepodporuje"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' already has media"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ už má médium"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ nemá médium"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' is not removable"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ není výjimatelné"
+
+msgid "The domain is not running"
+msgstr "Doména není spuštěná"
+
+msgid "The host was not suspended"
+msgstr "Hostitel nebyl uspán"
+
+msgid ""
+"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "v tomto sestavení QEMU není řadič zvuku ich9-intel-hd_audio podporován"
+
+msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
+msgstr "Stroj nemá žádné zachycené stavy a přitom by měl mít"
+
+msgid "The read only disk has no parent"
+msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
+
+msgid ""
+"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
+"number"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby číslo disku jen pro čtení bylo vyšší nebo rovno číslu disku "
+"pro čtení i zápis"
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru „%s“ skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát serveru %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s'"
+msgstr "Server přesměrovává z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
+msgstr "Server přesměrovává z „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
+msgstr "ovladač vbox nepodporuje model SCSI řadiče %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
+msgstr "Ovladač vbox nepodporuje sběrnici typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
+msgstr "ovladač vbox nepodporuje řadič typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
+msgstr "Ovladač vbox nepodporuje diskové zařízení %s"
+
+msgid "There are no more free CCW devnos."
+msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná CCW čísla zařízení."
+
+#, c-format
+msgid "There is no more free %s."
+msgstr "Už zde nejsou žádné volné %s."
+
+msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
+msgstr "Tato binárka QEMU nepodporuje zPCI"
+
+msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
+msgstr "Toto QEMU nemůže vypnout přenosy souborů prostřednictvím spice"
+
+msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje '-device usb-storage'"
+
+msgid ""
+"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
+msgstr ""
+"Toto QEMU nepodporuje nastavení příznaku vyjímatelné pro USB úložná zařízení"
+
+msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
+msgstr "Toto QEmU nepodporuje spice OpenGL"
+
+msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1078 (MegaRAID)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje vhost-scsi zařízení"
+
+msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje virtio scsi řadič"
+
+msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
+msgstr ""
+"Toto QEMU podporuje pouze to, aby jak sběrnice, tak jednotka bylo 0 (nula)"
+
+msgid ""
+"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
+msgstr ""
+"Tento příkaz je zamýšlen pro použití libvirtd a ne k přímému používání.\n"
+
+msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
+msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
+"vCenter '%s' (%s) has been specified"
+msgstr ""
+"Tento hostitel je spravován vCenter s IP adresou %s, ale bylo určeno "
+"neshodující se vCenter „%s“ (%s)"
+
+msgid "This host is not managed by a vCenter"
+msgstr "Tento hostitel není spravován vCenter"
+
+msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
+msgstr "Tento zachycený stav má podřízené, nejdříve smažte ty"
+
+msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
+msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
+
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
+
+#, c-format
+msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
+msgstr "Čas „%lld“ je příliš velký pro agenta hosta"
+
+msgid "Time elapsed w/o network:"
+msgstr "Doba uplynulá bez sítě:"
+
+msgid "Time elapsed:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
+
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Zbývající doba:"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %lld"
+msgstr "Čas: %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+msgid "Timed out during operation"
+msgstr "Při operaci překročen časový limit"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out during operation: %s"
+msgstr "Při operaci překročen časový limit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out while reading log output: %s"
+msgstr "Překročen časový limit při čtení výstupu záznamu událostí: %s"
+
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#, sh-format
+msgid "Timeout expired while shutting down domains"
+msgstr "Při vypínání domén překročen časový limit"
+
+msgid "Timeout parameter not supported"
+msgstr "Parametr časový limit nepodporován"
+
+#, c-format
+msgid "Timeout waiting for %s invocation"
+msgstr "Překročen časový limit při čekání na vyvolání %s"
+
+msgid "Timestamp string conversion failed"
+msgstr "Převod řetězce časového razítka se nezdařil"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Nadpis"
+
+#, c-format
+msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
+msgstr ""
+"Pro zapnutí ip%stables filtrování pro virt. stroj udělejte 'echo 1 > %s'"
+
+msgid "Too long bridge device name"
+msgstr "Příliš dlouhý název zařízení síťového mostu"
+
+msgid "Too long network device name"
+msgstr "Příliš dlouhý název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho modelů procesoru „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
+msgstr "Příliš mnoho popisovačů souborů k odeslání %d, očekáváno nejvýše %d"
+
+msgid "Too many bytes to read from stream"
+msgstr "Příliš mnoho bajtů pro čtení z proudu"
+
+msgid "Too many bytes to write to stream"
+msgstr "Příliš mnoho bajtů pro zápis do proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho klientů „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho zachycených stavů domény „%d“ pro limit „'%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register %s"
+msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné registrovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
+msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu „%s“"
+
+msgid "Too many fields in message for signature"
+msgstr "Příliš mnoho kolonek ve zprávě pro signaturu"
+
+#, c-format
+msgid "Too many filesystems detected for %s"
+msgstr "Na %s zjištěno příliš mnoho souborových systémů"
+
+msgid "Too many id mappings defined."
+msgstr "Zadáno příliš mnoho mapování identifikátorů."
+
+#, c-format
+msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
+msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho parametrů migrace „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho názvů modelu „%d“ pro limit „%d“"
+
+msgid "Too many monitors have the same vcpu as allocation"
+msgstr "Příliš mnoho monitorů má přiřazený stejný virtuální procesor"
+
+#, c-format
+msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho network_ports „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many resources %d for object"
+msgstr "Příliš mnoho prostředků pro objekt %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho serverů „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
+msgstr ""
+"Příliš mnoho zachycených stavů o kterých je tvrzeno, že jsou pro doménu %s "
+"aktuální"
+
+#, c-format
+msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho storage_vols „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many unreserved %s devices in use"
+msgstr "Používáno příliš mnoho nezarezervovaných zařízení %s"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+msgid "Total downtime:"
+msgstr "Celková doba nedostupnosti:"
+
+msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
+msgstr ""
+"Celková velikost paměťových zařízení převyšuje celkovou velikost paměti"
+
+msgid "Total:\n"
+msgstr "Celkem:\n"
+
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Končí na zpětné lomítko"
+
+msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
+msgstr "Přechodné disky nejsou ovladačem vz podporovány."
+
+msgid "Transition started"
+msgstr "Přechod zahájen"
+
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#, c-format
+msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
+msgstr "Chyba transportu při %s: %s (%d)"
+
+msgid "Tried to write socket in error state"
+msgstr "Pokus o zápis do soketu ve stavu chyby"
+
+msgid "Try again?"
+msgstr "Zkusit znovu?"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Pokouší se zamknout neznámý SharedCURL zámek %d"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Pokouší se odemknout neznámý SharedCURL zámek %d"
+
+msgid ""
+"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
+"supported attributes."
+msgstr ""
+"Vyladit limity nastavení serveru související s klienty. Viz VOLBY pro právě "
+"podporované atributy."
+
+msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
+msgstr "Požadována tunelovaná migrace ale zavolána neplatná RPC metoda"
+
+msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
+msgstr "Tunelování soketů není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s too big for destination"
+msgstr "Typ %s je pro cíl příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
+msgstr "Neshoda typu pro parametr migrace „%s“"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+msgid ""
+"Type: 'help' for help with commands\n"
+" 'quit' to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Napište: „help“ pro nápovědu k příkazům\n"
+" „quit“ pro ukončení terminálu\n"
+"\n"
+
+msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
+msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
+
+msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
+msgstr "unixové doménové sokety nejsou na této platformě podporované"
+
+#, c-format
+msgid "UNIX socket path '%s' too long"
+msgstr "popis umístění unixového soketu „%s“ je příliš dlouhý"
+
+msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
+msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporovány"
+
+msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
+msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporované"
+
+#, c-format
+msgid "URI '%s' does not include a driver name"
+msgstr "URI „%s“ neobsahuje název ovladače"
+
+msgid "URI is missing the server part"
+msgstr "URI postrádá serverovou část"
+
+msgid "URI of the namespace"
+msgstr "URI jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
+msgstr ""
+"Požadována USB sběrnice %u, ale není přítomen žádný řadič s takovým "
+"pořadovým číslem"
+
+#, c-format
+msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
+msgstr "model USB řadiče typu 'qusb1' nebo 'qusb2' není podporován v %s"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is already in use"
+msgstr "USB zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "USB zařízení %s je používáno ovladačem %s, doménou %s"
+
+msgid "USB host device is missing bus/device information"
+msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
+
+msgid "USB host device must use 'usb' address type"
+msgstr "Je třeba, aby USB zařízení hostitele používal typ adresy 'usb'"
+
+msgid ""
+"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
+"XML"
+msgstr ""
+"USB je pro tuto doménu vypnuté, ale v XML domény se nacházejí USB zařízení"
+
+msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "filtr USB přesměrování není touto verzí QEMU podporován"
+
+msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "USB přesměrování není touto verzí QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "USB source %s was not a character device"
+msgstr "USB zdroj %s nebylo znakové zařízení"
+
+msgid "UTS namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor UTS"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor:"
+
+msgid "UUID in config file malformed"
+msgstr ""
+"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
+
+msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
+msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
+
+msgid "UUID:"
+msgstr "Nikde se neopakující identifikátor:"
+
+msgid "Unable to accept client"
+msgstr "Nedaří se přijmout klienta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Nedaří se přistoupit k %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k mezipaměti „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access config file %s"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k souboru s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access file descriptor %d"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k popisovači souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access stream for '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistoupit k proudu pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat zámek na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add bridge %s port %s"
+msgstr "Nedaří se přidat most %s port %s"
+
+msgid "Unable to add epoll fd"
+msgstr "Nedaří se přidat epoll popisovač souboru"
+
+msgid "Unable to add extra data"
+msgstr "Nedaří se přidat další data"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
+msgstr "Nedaří se přidat disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media registry"
+msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
+msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hardware machine"
+msgstr "Nedaří se přidat hardware stroje"
+
+msgid "Unable to add media registry other media"
+msgstr "Nedaří se přidat rejstřík médií ostatní média"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
+msgstr "Nedaří se přidat port %s na OVS most %s"
+
+msgid "Unable to add storage controller"
+msgstr "Nedaří se přidat řadič úložiště"
+
+msgid "Unable to add the snapshot hardware"
+msgstr "Nedaří se přidat hardware zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to add the snapshot storageController"
+msgstr "Nedaří se přidat storageController zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
+msgstr "Nedaří se přidat zachycený stav do popisu stroje"
+
+msgid ""
+"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
+"machine"
+msgstr ""
+"Nedaří se přidat tento zachycený stav, je zde už zachycený stav připojený k "
+"tomuto stroji"
+
+msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné přidávat/mazat fdb položky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
+msgstr "Nedaří se přidělit %llu stránek. Přiděleno pouze %llu"
+
+msgid "Unable to allocate FD list"
+msgstr "Nedaří se přidělit seznam popisovačů souborů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate lease %s"
+msgstr "Nedaří se přidělit zápůjčku %s"
+
+msgid "Unable to append command 'id' string"
+msgstr "nedaří se připojit řetězec identifikátor příkazu"
+
+msgid "Unable to associate TAP device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit TAP zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
+msgstr "Nedaří se přiřadit zařízení %s ke knihovně blkid"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %s k NBD zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with loop device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %s k loop zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s to loop device"
+msgstr "Nedaří se připojit %s na loop zařízení"
+
+msgid "Unable to become session leader"
+msgstr "Nedaří se stát vedoucím relace"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
+msgstr "Nedaří se navázat port %s na virtuální port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
+msgstr "Nedaří se navázat na umístění unixového soketu „%s“"
+
+msgid "Unable to bind to port"
+msgstr "Nedaří se navázat na port"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind to port %d"
+msgstr "Nedaří se navázat na port %d"
+
+msgid "Unable to change MaxMemorySize"
+msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
+
+msgid "Unable to change balloon collection period."
+msgstr "Nedaří se změnit periodu sběru výplně v paměti."
+
+msgid "Unable to change blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit parametry blkio"
+
+msgid "Unable to change daemon logging settings"
+msgstr "Nedaří se změnit nastavení zaznamenávání událostí procesu služby"
+
+msgid "Unable to change lifecycle action."
+msgstr "Nedaří se změnit akci životního cyklu."
+
+msgid ""
+"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
+"guest OS balloon driver"
+msgstr ""
+"Nedaří se změnit paměť aktivní domény bez výplňového zařízení a jeho "
+"ovladače v operačním systému hosta"
+
+msgid "Unable to change memory parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit parametry paměti"
+
+msgid "Unable to change numa parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit numa parametry"
+
+msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
+msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nedaří se změnit na %s"
+
+msgid "Unable to change to root dir"
+msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to chdir(%s)"
+msgstr "Nedaří se chdir(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to check interface config on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří zkontrolovat nastavení rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface flags for %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit příznaky rozhraní pro %s"
+
+msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to clear thread local variable"
+msgstr "Nedaří se vymazat proměnnou lokálního vlákna"
+
+msgid "Unable to clone to check reboot support"
+msgstr "Nedaří se klonovat pro kontrolu podpory restartu"
+
+msgid "Unable to close"
+msgstr "Nedaří se zavřít"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close %s"
+msgstr "Nedaří se zavřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zavřít HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zavřít soubor „%s“"
+
+msgid "Unable to close recursively all disks"
+msgstr "Nedaří se rekurzivně zavřít všechny disky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
+msgstr "Nové médium se nedaří zavřít, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to compute hash of data: %s"
+msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %s"
+
+msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
+msgstr "Nedaří se nastavit parametry správy paměti libxl"
+
+#, sh-format
+msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
+msgstr "V tuto chvíli se nedaří připojit k libvirt. Zkouší se znovu… $i"
+
+msgid "Unable to construct table of device aliases"
+msgstr "Nedaří se sestavit tabulku alternativních názvů zařízení"
+
+msgid "Unable to convert time"
+msgstr "Nedaří se převést čas"
+
+msgid "Unable to copy socket file handle"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat obsluhu souboru soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
+
+msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vytvářet TAP rozhraní"
+
+msgid "Unable to create UNIX socket"
+msgstr "Nedaří se vytvořit unixový soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Volume: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create bridge %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit most %s"
+
+msgid "Unable to create bridge device"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení mostu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“"
+
+msgid "Unable to create epoll fd"
+msgstr "Nedaří se vytvořit popisovač souboru epoll"
+
+msgid "Unable to create kqueue"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create lock '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zámek „%s“"
+
+msgid "Unable to create media registry"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rejstřík médií"
+
+msgid "Unable to create migration thread"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migrace"
+
+msgid "Unable to create new virtual adapter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit nový virtuální adaptér"
+
+msgid "Unable to create pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "Unable to create rule"
+msgstr "Nedaří se vytvořit pravidlo"
+
+msgid "Unable to create signal pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit signální rouru"
+
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
+msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %s (odkazující na %s)"
+
+msgid "Unable to create tap device"
+msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create tap device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení %s"
+
+msgid "Unable to create thread to process command's IO"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno pro zpracování vst./výstupu příkazu"
+
+msgid "Unable to create tunnel migration thread"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migračního tunelu"
+
+msgid "Unable to decode header until len is received"
+msgstr "Není možné dekódovat záhlaví dokud není obdržena délka"
+
+msgid "Unable to decode message header"
+msgstr "Nedaří se dekódovat záhlaví zprávy"
+
+msgid "Unable to decode message length"
+msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
+
+msgid "Unable to decode message payload"
+msgstr "Nedaří se dekódovat náklad zprávy"
+
+msgid "Unable to decode number of FDs"
+msgstr "Nedaří se dekódovat počet popisovačů souborů"
+
+msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné mazat TAP rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete bridge %s"
+msgstr "Nedaří se smazat most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete file %s"
+msgstr "Nedaří se smazat soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se smazat médium, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete port %s from OVS"
+msgstr "Nedaří se smazat port %s z OVS"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
+msgstr "Nedaří se zlikvidovat fond úložiště: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to detect filesystem for %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit souborové systémy na %s"
+
+msgid "Unable to determine config directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit složku s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current file inode: %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit i-uzel stávajícího souboru: %s"
+
+msgid "Unable to determine domain's CPU."
+msgstr "Nedaří se zjistit procesor domény."
+
+msgid "Unable to determine domain's max memory."
+msgstr "Nedaří se zjistit maximum paměti domény"
+
+msgid "Unable to determine domain's memory."
+msgstr "Nedaří se zjistit paměť domény."
+
+msgid "Unable to determine domain's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název domény."
+
+msgid "Unable to determine home directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
+msgstr "Nedaří se zjsitit model pro SCSI řadič idx=%d"
+
+msgid "Unable to determine mount table on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří zjistit tabulku připojení (mount)"
+
+msgid "Unable to determine number of domains."
+msgstr "Nedaří se zjistit počet domén."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
+msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's size."
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
+msgstr "Nedaří se zjistit zdrojový adaptér fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
+msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sps's size."
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to disable nagle algorithm"
+msgstr "Nedaří se vypnout nagle algoritmus"
+
+msgid "Unable to dump link info on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vypsat informace o výpisu linky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to duplicate FD %d"
+msgstr "Nedaří se zduplikovat popisovač souboru %d"
+
+msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
+msgstr "Nedaří se zapnout keepalives bez podpory asynchronního vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to enable namespace: %s"
+msgstr "Nedaří se zapnout jmenný prostor: %s"
+
+msgid "Unable to enable non-blocking flag"
+msgstr "Nedaří se zapnout příznak non-blocking"
+
+msgid "Unable to encode message header"
+msgstr "Nedaří se enkódovat záhlaví zprávy"
+
+msgid "Unable to encode message length"
+msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
+
+msgid "Unable to encode message payload"
+msgstr "Nedaří se enkódovat náklad zprávy"
+
+msgid "Unable to encode number of FDs"
+msgstr "Nedaří se enkódovat počet popisovačů souborů"
+
+msgid "Unable to enter mount namespace"
+msgstr "Nedaří se zadat jmenný prostor připojování (mount)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to exec shell %s"
+msgstr "Nedaří se spustit shell %s"
+
+msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt 'cpuacct' připojení (mount) řadiče cgroups"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID %s"
+msgstr "Nedaří se najít nikde se neopakující identifikátor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID for location %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt nikde se neopakující identifikátor pro umístění %s"
+
+msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
+msgstr "Nedaří se najít volné loop zařízení v /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
+msgstr "Nedaří se nalézt volný port na řadiči virtio-serial %u"
+
+msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
+msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
+msgstr "Nedaří se najít volný port v rozsahu „%s“ (%d-%d)"
+
+msgid "Unable to find any /dev mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt žádné /dev připojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt žádný použitelné hugetlbfs připojení (mount) pro %llu KiB"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find controller for %s"
+msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find filesystem type for %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt typ souborového systému pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find security driver for model %s"
+msgstr "Nedaří se najít ovladač zabezpečení pro model %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt pevný disk s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot %s"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav nazvaný %s"
+
+msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
+msgstr "Nedaří se navázat pouze na IPv6"
+
+msgid "Unable to freeze filesystems"
+msgstr "Nedaří se zmrazit souborové systémy"
+
+msgid "Unable to generate random uuid."
+msgstr "Nedaří se vytvořit náhodné uuid."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get ACLs on %s"
+msgstr "Nedaří se získat ACL seznamy na %s"
+
+msgid "Unable to get Capabilities"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Console object for domain %s"
+msgstr "Nedaří se získat objekt konzole pro doménu %s"
+
+msgid "Unable to get Host CPU set"
+msgstr "Nedaří se získat sadu procesoru hostitele"
+
+msgid "Unable to get IP address on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
+msgstr "Nedaří se získat IPv4 adresu pro rozhraní %s prostřednictvím ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
+msgstr "Nedaří se získat objekt klávesnice pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get LVM key for %s"
+msgstr "Nedaří se získat LVM klíč pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SCSI key for %s"
+msgstr "Nedaří se získat SCSI klíč pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SELinux label from %s"
+msgstr "Nedaří se získat SELinux štítek z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat STP na %s"
+
+msgid "Unable to get VIOS name"
+msgstr "Nedaří se získat VIOS název"
+
+msgid "Unable to get VIOS profile name."
+msgstr "Nedaří se získat název VIOS profilu."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
+msgstr "Nedaří se získat VLAN pro rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to get VLAN on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat VLAN"
+
+msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
+msgstr "Nedaří se získat XML popis zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
+msgstr "Nedaří se získat virDomainSnapshotDefPtr"
+
+msgid "Unable to get blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry blkio"
+
+msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry blokového škrcení vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s %s"
+msgstr "Nedaří se získat most %s přes %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
+msgstr "Nedaří se získat mostu %s port %s %s"
+
+msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
+msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Nedaří se získat unicast_flood portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to get cpu map"
+msgstr "Nedaří se získat mapu procesoru"
+
+msgid "Unable to get current position in file"
+msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v souboru"
+
+msgid "Unable to get current position in stream"
+msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v proudu"
+
+msgid "Unable to get current process SELinux context"
+msgstr "Nedaří se získat SELinux kontext aktuálního procesu"
+
+msgid "Unable to get current time"
+msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
+
+msgid "Unable to get daemon logging filters information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o filtrech záznamu událostí procesu služby"
+
+msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o výstupech záznamu událostí procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get device ID '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%s“"
+
+msgid "Unable to get disk format"
+msgstr "Nedaří se získat formát disku"
+
+msgid "Unable to get disk parent"
+msgstr "Nedaří se získat nadřazené disku"
+
+msgid "Unable to get disk uuid"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor disku"
+
+msgid "Unable to get domain IOThreads information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o IOThreads"
+
+msgid "Unable to get domain status"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get driver name for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat název ovladače pro „%s“"
+
+msgid "Unable to get filesystem information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o souborovém systému"
+
+msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
+msgstr "Nedaří se získat volné loop zařízení prostřednictvím ioctl"
+
+msgid "Unable to get free slot number"
+msgstr "Nedaří se získat číslo volného slotu"
+
+msgid "Unable to get hard disk format"
+msgstr "Nepodařilo se získat formát pevného disku"
+
+msgid "Unable to get hard disk id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor hardDisk, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get host metric Information"
+msgstr "Nedaří se získat informace metriky hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get index for interface %s"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get interface index for %s"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get interface index for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní pro „%s“"
+
+msgid "Unable to get interface index on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat pořadové číslo rozhraní"
+
+msgid "Unable to get interface parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
+msgstr "Nedaří se získat kvm popisovač: %s"
+
+msgid "Unable to get local socket name"
+msgstr "Nedaří se získat místní název soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get loop status on %s"
+msgstr "Nedaří se získat stav smyčky na %s"
+
+msgid "Unable to get medium location"
+msgstr "Nedaří se získat umístění média"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor média, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get memory parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry paměti"
+
+msgid "Unable to get memory stats"
+msgstr "Nedaří se získat statistiky paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat minor číslo zařízení „%s“"
+
+msgid "Unable to get node cpu stats"
+msgstr "Nedaří se získat statistiky procesoru uzlu"
+
+msgid "Unable to get numa parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry numa"
+
+msgid "Unable to get number of blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet blkio parametrů"
+
+msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů blokového škrcení vstupně/výstupních"
+
+msgid "Unable to get number of cpu stats"
+msgstr "Nedaří se získat počet statistik procesoru"
+
+msgid "Unable to get number of interface parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů rozhraní"
+
+msgid "Unable to get number of memory parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů paměti"
+
+msgid "Unable to get number of memory stats"
+msgstr "Nedaří se získat počet statistik paměti"
+
+msgid "Unable to get parent hard disk"
+msgstr "Nepodařilo se získat nadřazený pevný disk"
+
+msgid "Unable to get peer socket name"
+msgstr "Nedaří se získat název soketu protějšku"
+
+msgid "Unable to get physical function status on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav fyzické funkce"
+
+msgid "Unable to get remote socket name"
+msgstr "Nedaří se získat název soketu na protějšku"
+
+msgid "Unable to get snapshot content"
+msgstr "Nedaří se získat obsah zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat sysfs info"
+
+msgid "Unable to get the machine location path"
+msgstr "Nedaří se získat popis umístění stroje"
+
+msgid "Unable to get the parent disk"
+msgstr "Nedaří se získat nadřazený pevný disk"
+
+msgid "Unable to get the read write medium id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor média čtení zápis"
+
+msgid "Unable to get the snapshot to remove"
+msgstr "Nedaří se získat zachycený stav pro odebrání"
+
+msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat informace o virtuální funkci"
+
+msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat název virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutexy qemu ovladače"
+
+msgid "Unable to initialize audit layer"
+msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
+
+msgid "Unable to initialize certificate"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s: %s"
+
+msgid "Unable to initialize mutex"
+msgstr "Nelze inicializovat mutex"
+
+msgid "Unable to initialize thread local variable"
+msgstr "Nedaří se inicializovat proměnnou lokálního vlákna"
+
+msgid "Unable to invoke fstrim"
+msgstr "Nedaří se vyvolat fstrim"
+
+msgid "Unable to join domain namespace"
+msgstr "Nedaří se připojit jmenný prostor domény"
+
+msgid "Unable to kill all processes"
+msgstr "Nedaří se vynutit ukončení všech procesů"
+
+msgid "Unable to know if disk is in media registry"
+msgstr "Nedaří se zjistit, zda se disk nachází v rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
+msgstr "Nedaří se zjistit, zda je zachycený stav tím aktuálním"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to label files under %s"
+msgstr "Nedaří se opatřit štítkem soubory pod %s"
+
+msgid "Unable to list RBD images"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat RBD obrazy"
+
+msgid "Unable to listen on socket"
+msgstr "Nedaří se očekávat spojení na soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
+msgstr "Nedaří se očekávat spojení na umístění unixového soketu „%s“"
+
+msgid "Unable to load certificate"
+msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to lock '%s'"
+msgstr "Nedaří se zamknout „%s“"
+
+msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
+msgstr "Nedaří se učinit TAP zařízení netrvalým"
+
+msgid "Unable to make pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "Unable to make pipes"
+msgstr "Nedaří se vytvořit roury"
+
+msgid "Unable to modify live devices"
+msgstr "Nedaří se změnit živá zařízení"
+
+msgid "Unable to notify child process"
+msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
+
+msgid "Unable to notify parent process"
+msgstr "Nedaří se upozornit nadřazený proces"
+
+msgid "Unable to obtain host UUID"
+msgstr "Nedaří se obdržet nikde se neopakující identifikátor hostitele"
+
+msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
+msgstr "Nedaří se obdržet hostInternetScsiHba"
+
+msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
+msgstr "Nedaří se získat iSCSI adaptér"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
+msgstr "Nedaří se získat informace o pid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s, je modul tun načtený?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít „%s“"
+
+msgid "Unable to open /dev/loop-control"
+msgstr "Nedaří se otevřít /dev/loop-control"
+
+msgid "Unable to open /proc/mounts"
+msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se otevřít HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se otevřít Machine, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to open UNIX socket"
+msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %s"
+
+msgid "Unable to open control socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open file: %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open filesystem %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít souborový systém %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open log file %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open monitor path %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít popis umístění monitoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open resource %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít prostředek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open stream for '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít proud pro „%s“"
+
+msgid "Unable to open test socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít testovací soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open/create resource %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít/vytvořit prostředek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse %s %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
+msgstr "Nedaří se zpracovat „%s“ jako celé číslo"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse FD number '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo popisovače souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse URI %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat URI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat základní SELinux kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse class id '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor třídy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat stávající SELinux kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat parametr „%s“ devaddr"
+
+msgid "Unable to parse given mac address"
+msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
+
+msgid "Unable to parse group-name parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat parametr group-name"
+
+msgid "Unable to parse integer parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse link speed: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat rychlost linky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse port id '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%s“"
+
+msgid "Unable to parse quota"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%s“"
+
+msgid "Unable to parse string parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat parametr řetězec"
+
+msgid "Unable to parse the xml"
+msgstr "Nedaří se zpracovat xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
+msgstr "Nedaří se předvytvořit soubor znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to process file with flags %d"
+msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat účel klíče certifikátu %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na využití klíče %s %s"
+
+msgid "Unable to query kqueue"
+msgstr "Nedaří se dotázat kqueue"
+
+msgid "Unable to query peer security context"
+msgstr "Nedaří se dotázat kontext zabezpečení protějšku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s: %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s: %s"
+
+msgid "Unable to query tap interface name"
+msgstr "Nedaří se dotázat název tap rozhraní"
+
+msgid "Unable to re-encode message length"
+msgstr "Nedaří se opětovně enkódovat délku zprávy"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nedaří se číst %s"
+
+msgid "Unable to read TLS confirmation"
+msgstr "Nedaří se číst TLS potvrzení"
+
+msgid "Unable to read cache data"
+msgstr "Nedaří se číst data mezipaměti"
+
+msgid "Unable to read container pty"
+msgstr "Nedaří se číst z pseudoterminálu kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from %s"
+msgstr "Nedaří se číst z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file %s"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to read from log file"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
+
+msgid "Unable to read from monitor"
+msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read leases file: %s"
+msgstr "Nedaří se číst soubor se zápůjčkami: %s"
+
+msgid "Unable to read net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné načíst nastavení síťového rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zaregistrovat stroj, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to register async IO callback"
+msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání asynchronního vstupu/výstupu"
+
+msgid "Unable to register disconnect callback"
+msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání odpojení"
+
+msgid "Unable to register process kevent"
+msgstr "Nedaří se zaregistrovat kevent procesu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se odebrat %s (%d)"
+
+msgid "Unable to remove Fake Disks"
+msgstr "Nedaří se odebrat atrapy disků"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat mostu %s port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove device %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat disk z rejstříku médií. uuid = %s"
+
+msgid "Unable to remove epoll fd"
+msgstr "Nedaří se odebrat epoll popisovač souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
+msgstr "Nedaří se odebrat pevný disk %s z rejstříku médií"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
+msgstr "Nedaří se odebrat metadata %d zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove snapshot %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove symlink %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove tap device %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat tap zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename %s to %s"
+msgstr "Nedaří se přejmenovat %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
+msgstr "Nedaří se přejmenovat „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
+msgstr "Nedaří se resetovat PCI zařízení %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit adresu „%s“ služby „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz podsystému zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve link: %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit odkaz: %s"
+
+msgid "Unable to restart self"
+msgstr "Nedaří se samo sebe restartovat"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to restore file labels under %s"
+msgstr "Nedaří se obnovit štítky souborů pod %s"
+
+msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
+msgstr "Nedaří se získat limity klientů z nastavení serveru"
+
+msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
+msgstr "Nedaří se obdržet parametry threadpool"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání OVS hlavního pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání dat OVS portu pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro nastavení dat OVS portu pro rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to run one time DBus initializer"
+msgstr "Nedaří se spustit jednorázový inicializátor DBus"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save '%s'"
+msgstr "Nedaří se uložit „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save lease %s"
+msgstr "Nedaří se uložit zápůjčku %s"
+
+msgid "Unable to save net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné uložit nastavení síťového rozhraní"
+
+msgid "Unable to save new snapshot xml file"
+msgstr "Nedaří se uložit xml soubor nového zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
+msgstr "Nedaří se uložit stav soketu při aktivní SASL relaci"
+
+msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
+msgstr "Nedaří se uložit stav soketu když je aktivní TLS relace"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save state file %s"
+msgstr "Nedaří se uložit stavový soubor %s"
+
+msgid "Unable to save the xml"
+msgstr "Nedaří se uložit xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
+msgstr "Nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí (log) %s na %llu"
+
+msgid "Unable to seek to EOF"
+msgstr "Nedaří se přesunout na konec souboru"
+
+msgid "Unable to seek to data"
+msgstr "Nedaří se posunout na data"
+
+msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
+msgstr "Nedaří se přeskočit na konec souboru se záznamem událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send %d signal to process %d"
+msgstr "Nedaří se poslat signál %d procesu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
+msgstr "Nedaří se poslat signál SIGTERM pro init pid %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
+msgstr "Nedaří se poslat sken kódy klávesnice pro doménu %s"
+
+msgid "Unable to serialize the machine description"
+msgstr "Nedaří se serializovat popis stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set ACLs on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit ACL seznamy na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set FD %d blocking"
+msgstr "Není možné nastavit blokování popisovače souborů %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MCS SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit roli SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit uživatele SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux label on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit SELinux štítek na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
+msgstr "Nedaří se nastavit most %s %s přes ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit mostu %s port %s %s na %s"
+
+msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
+msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Nedaří se nastavit unicast_flood portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to set cloexec flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak cloexec"
+
+msgid "Unable to set close-on-exec flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
+
+msgid "Unable to set interface parameters"
+msgstr "Nedaří se nastavit parametry rozhraní"
+
+msgid "Unable to set net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit nastavení síťového rozhraní"
+
+msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
+msgstr "Nedaří se nastavit propustnost sítě na přímých rozhraních"
+
+msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
+msgstr "Nedaří se nastavit profil portu na přímých rozhraních"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
+msgstr "Nedaří se nastavit tap zařízení %s na trvalé"
+
+msgid "Unable to set thread local variable"
+msgstr "Nedaří se nastavit proměnnou lokálního vlákna"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit vlan nastavení na portu %s"
+
+msgid "Unable to setup wakeup pipe"
+msgstr "Nedaří se nastavit rouru probouzení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to split FD list '%s'"
+msgstr "Nedaří se rozdělit seznam popisovače souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to thaw all processes"
+msgstr "Nedaří se thaw všech procesů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to truncate %s"
+msgstr "Nedaří se zkrátit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to umount %s"
+msgstr "Nedaří se odpojit (umount) %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink %s"
+msgstr "Nedaří se zrušit propojení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zrušit registraci stroje, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to validate doc against %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se ověřit správnost dokumentu vůči %s\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
+msgstr "Nedaří se čekat na IPv6 DAD na této platformě"
+
+msgid "Unable to wait for child process"
+msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
+
+msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
+msgstr "Nedaří se čekat na stav monitoru agenta"
+
+msgid "Unable to wait on epoll"
+msgstr "Nedaří se čekat na epoll popisovač souboru"
+
+msgid "Unable to wait on monitor condition"
+msgstr "Nedaří se čekat na podmínky monitoru"
+
+msgid "Unable to wait on parent process"
+msgstr "Nedaří se čekat na nadřazený proces"
+
+msgid "Unable to watch epoll FD"
+msgstr "Nedaří se hlídat popisovač souboru epoll"
+
+msgid "Unable to watch host console PTY"
+msgstr "Nedaří se hlídat pty konzole hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat %s"
+
+msgid "Unable to write information to local file."
+msgstr "Nedaří se zapsat informaci do místního souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
+msgstr "Nelze zapsat PID soubor „%s/%s.pid“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do „%s“"
+
+msgid "Unable to write to container pty"
+msgstr "Nedaří se zapsat na pseudoterminál kontejneru"
+
+msgid "Unable to write to domain logfile"
+msgstr "Nedaří se zapisovat do souboru se záznamem událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to write to monitor"
+msgstr "Nedaří se zapsat na monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to: %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do: %s"
+
+msgid "Undefine a given network filter."
+msgstr "Zrušit definování daného pravidla brány firewall."
+
+msgid "Undefine a secret."
+msgstr "Zrušit definování hesla."
+
+msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
+msgstr ""
+"Zrušit definování neaktivní domény, nebo převést trvalou na přechodnou."
+
+msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
+msgstr "Zrušit definování nastavení trvalé sítě."
+
+msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
+msgstr "Zrušit definování nastavení neaktivního úložiště."
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
+msgstr "Neočekávaná náhradní hodnota procesoru: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
+msgstr "Neočekávaná zásada funkce procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU match policy %d"
+msgstr "Neočekávaný zásada shody procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU mode %d"
+msgstr "Neočekávaný režim procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
+msgstr "Neočekávaný kód HTTP odpovědi %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
+msgstr "Neočekávaná HTTP odpověď při %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected IDE controller model %d"
+msgstr "neočekávaný model IDE řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
+msgstr "Neočekávaná JSON odpověď „%s“"
+
+msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
+msgstr "Neočekávaná PCI podpůrná vrstva „xen“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected PCI controller model %d"
+msgstr "Neočekávaný model PCI řadiče %d"
+
+msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
+msgstr "Neočekávané QEMU agent pořád aktivní při mazání domény"
+
+msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
+msgstr "Neočekávané QEMU monitor pořád aktivní při mazání domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
+msgstr "Neočekávaný model SCSI řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
+msgstr "Neočekávaný URI popis umístění Virtuozzo „%s“, zkuste vz:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected address type for '%s'"
+msgstr "Neočekávaný typ adresy pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
+msgstr "Neočekávaný URI popis umístění bhyve „%s“, zkuste bhyve:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected boot device type %i"
+msgstr "neočekávaný typ zařízení pro zavádění systému %i"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
+msgstr "Neočekávaný kód potvrzení „%c“ od nadřazeného"
+
+msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
+msgstr "Neočekávaný parametr dconnuri s non-peer2peer migrací"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ zařízení %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
+msgstr "Neočekávaný sgio režim disku „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
+msgstr "Neočekávaný prvek „%s“ v mapě procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected filesystem type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ souborového systému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "Neočekávaný režim hosdev %d"
+
+msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
+msgstr "Neočekávané parametry zámku pro diskový prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message proc %d != %d"
+msgstr "Neočekávaná zpráva proc %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message serial %d != %d"
+msgstr "Neočekávané sériové číslo zprávy %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %d"
+msgstr "Neočekávaný stav zprávy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %u"
+msgstr "Neočekávaný stav zprávy %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %d"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %u"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type: %d"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected network port type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ síťového portu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected network protocol '%s'"
+msgstr "Neočekávaný síťový protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
+msgstr "Neočekávaný parametr %s pro prostředek zápůjčky"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for object"
+msgstr "Neočekávaný parametr pro objekt %s"
+
+msgid "Unexpected parameters for disk resource"
+msgstr "Neočekávaný parametr pro diskový prostředek"
+
+msgid "Unexpected product line"
+msgstr "Neočekávaná řada produktu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected protocol %d"
+msgstr "neočekávaný protokol %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected rule protocol %d"
+msgstr "neočekávaný protokol pravidla %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
+msgstr "Neočekávaný název serveru „%s“ při restartu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signal received: %d"
+msgstr "Obdržen neočekávaný signál: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signature '%s'"
+msgstr "Neočekávaná signatura „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected state of feature '%s'"
+msgstr "Neočekávaný stav funkce „%s“"
+
+msgid "Unexpected stream hole"
+msgstr "Neočekávaná díra proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected volume path format: %s"
+msgstr "Neočekávaný formát popisu umístění svazku: %s"
+
+msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
+msgstr "Neočekávaně obdržen síťový port bez síťového mostu"
+
+msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
+msgstr "Neočekávaně získán síťový port bez zapojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
+msgstr "Neošetřená událost %d z monitoru fd %d"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU feature %s"
+msgstr "Neznámá vlastnost procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %X"
+msgstr "Neznámý režim procesoru: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %s"
+msgstr "Neznámý režim procesoru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU model %s"
+msgstr "Neznámý model procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU vendor %s"
+msgstr "Neznámý výrobce procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
+msgstr "Neznámé nastavení změny velikost HPT: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown JSON reply '%s'"
+msgstr "Neznámá JSON odpověď „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
+msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
+msgstr "Bylo zadáno neznámé PCI zařízení <driver name='%s'/>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
+msgstr "Neznámý typ PCI záhlaví „%d“ pro zařízení „%s“"
+
+msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
+msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU arch %s"
+msgstr "Neznámá QEMU architektura %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
+msgstr "Neznámé QEMU zařízení pro řadič „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI controller model %s"
+msgstr "Neznámý model řadiče SCSI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol SCSI podsystému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ TPM podpůrné vrstvy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
+msgstr "Neznám model TPM nadstavby „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown acpi table type: %s"
+msgstr "Neznámý typ acpi tabulky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown adapter type: %X"
+msgstr "Neznámý typ adaptéru: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown architecture %s"
+msgstr "Neznámá architektura %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown async job type %s"
+msgstr "Neznámý typ asynchronní úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown autostart mode: %X"
+msgstr "Neznámý režim automatického spouštění: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown blkio parameter %s"
+msgstr "Neznámý parametr %s pro blkio"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cache type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ mezipaměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
+msgstr "Neznámý cgroup řadič „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown char device type: %d"
+msgstr "Neznámý typ znakového zařízení: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown compatibility mode %s"
+msgstr "Neznámý režim kompatibility %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type %d"
+msgstr "Neznámý typ řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ řadiče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown core size '%s'"
+msgstr "Neznámá velikost paměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown crypto hash %d"
+msgstr "Neznámý kryptografický otisk %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown data source '%s'"
+msgstr "Neznámý datový zdroj „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk bus: %X"
+msgstr "Neznámá sběrnice disku: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
+msgstr "Neznámý název disku „%s“ a nezadána žádná adresa"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown domain type: %X"
+msgstr "Neznámý typ domény: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver mode: %s"
+msgstr "Neznámý režim ovladače: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver name '%s'"
+msgstr "Neznámý název ovladače „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver type %s"
+msgstr "Neznámý typ ovladače %s"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+msgid "Unknown error value"
+msgstr "Neznámá chybová hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown family %d"
+msgstr "Neznámá generace %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown firewall layer %d"
+msgstr "Neznámá vrstva brány firewall %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
+msgstr "Neplatný typ forwardPlainNames %d v síti"
+
+msgid "Unknown input device type"
+msgstr "Neznámý typ vstupního zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý <driver name='%s'> rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý <driver txmode='%s'> rozhraní"
+
+msgid "Unknown invocation state"
+msgstr "Neplatný stav vyvolání"
+
+msgid "Unknown job"
+msgstr "Neznámá úloha"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job phase %s"
+msgstr "Neznámá fáze úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job type %s"
+msgstr "Neznámý typ úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown localOnly type %d in network"
+msgstr "Neznámý typ localOnly %d v síti"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown lock manager object type %d"
+msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' "
+"nebo 'paravirt'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
+"nebo 'paravirt'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
+msgstr "Neznámý režim „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "Unknown mode has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý režim"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown model type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ modelu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown namespace: %s"
+msgstr "Neznámý jmenný prostor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter %s"
+msgstr "Neplatný parametr %s"
+
+msgid "Unknown parameter type"
+msgstr "Neznámý typ parametru"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ adaptéru fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Neznámé vydání: %s"
+
+msgid "Unknown return code"
+msgstr "Neznámý návratový kód"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol scsi_host podsystému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown serial type: %X"
+msgstr "Neznámý typ sériového: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown shmem model type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ modelu shmem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source mode '%s'"
+msgstr "Neznámý režim pro zdroj „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source type: '%s'"
+msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown startup policy '%s'"
+msgstr "Neznámá zásada spouštění „%s“"
+
+msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
+msgstr "Neznámý stav SSH klíče vzdáleného serveru"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown stdio handler %s"
+msgstr "Neznámá obsluha stdio %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
+msgstr "Neznámé uri schéma: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro vlastnosti %s 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro <address> 'multifunction' atribut"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
+msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro vlastnost AnyType 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro xsd:boolean"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
+msgstr "Neznámý výrobce %s odkazován modelem procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
+msgstr "Neznámá hodnota virDomainControllerPCIModelName: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
+msgstr "Nespravovatelné PCI zařízení %s je třeba od hosta odpojit ručně"
+
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
+
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
+
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
+
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Neuzavřené \\{"
+
+msgid "Unpaused"
+msgstr "Obnoven chod"
+
+msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
+msgstr "Nalezen nerozpoznaný štítek disku, vyžaduje sestavení"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaná generace „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized value in %s: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná hodnota v %s: %s"
+
+msgid "Unsafe migration"
+msgstr "Nebezpečná migrace"
+
+#, c-format
+msgid "Unsafe migration: %s"
+msgstr "Nebezpečná migrace: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný <tftp> prvek v prvku IPv6 v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim umístění procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported IP address data source %d"
+msgstr "Nepodporovaný datový zdroj IP adresy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim umístění NUMA paměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported OS type: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ operačního systému: %s"
+
+msgid "Unsupported PCI Express root controller"
+msgstr "Neočekávaný kořenový řadič PCI Express"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
+msgstr "Nepodporovaný model řadiče SCSI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
+msgstr "Neočekávaný SMBIOS režim „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported TPM version '%s'"
+msgstr "Nepodporovaná verze TPM „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported action: %s\n"
+msgstr "Nepodporovaná akce: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
+msgstr "Nepodporovaná generace adres %d. Pouze IPv4 nebo IPv6 výchozí bránu"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný typ adresy „%s“ se zprostředkovaným modelem zařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported address type for character device"
+msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný algoritmus „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení pro zavádění systému: „%s“"
+
+msgid "Unsupported boot order configuration"
+msgstr "Nepodporované nastavení pořadí zavádění"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“ pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“ pro typ zařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
+msgstr "Nepodporovaný vztah kapacita-přiřazení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný protokol TCP znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported codeset '%d'"
+msgstr "Nepodporovaná znaková sada „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression method '%s'"
+msgstr "Nepodporovaná metoda komprese „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config format '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný formát nastavení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ nastavení %s"
+
+msgid "Unsupported configuration"
+msgstr "Nepodporované nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller model: %s"
+msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ řadiče %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ řadiče: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk address type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ adresy disku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk bus type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ disku %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported format of disk %s"
+msgstr "Nepodporovaný formát disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported forward mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim přeposílání „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device mode %s"
+msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev mode %s"
+msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
+msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
+
+msgid "Unsupported listen type"
+msgstr "Nepodporovaný typ očekávání spojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný síťový blokový protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě %s"
+
+msgid "Unsupported null storage bus"
+msgstr "Nepodporovaná sběrnice úložiště null"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
+msgstr "Nepodporovaný režim numatune „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
+msgstr "Nepodporované umístění numatune „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ objektu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported root filesystem type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ kořenového souborového systému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný název spicemvc cíle „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ úložiště %s, jediným podporovaným typem je %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported vbox device type: %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ vbox zařízení: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported video device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ videozařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported virt type"
+msgstr "Nepodporovaný typ virtualizace"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported volume format '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný formát svazku „%s“"
+
+msgid "Unused"
+msgstr "Nepoužito"
+
+#, c-format
+msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
+msgstr "Neobvyklá hodnota v %s/devices/%s/class: %s"
+
+msgid "Update device from an XML <file>."
+msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
+
+msgid "Update the media"
+msgstr "Aktualizovat médium"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Aktualizováno"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s live state"
+msgstr "Aktualizován živý stav sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config"
+msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config and live state"
+msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %s a živý stav"
+
+msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
+msgstr "Aktualizujte na jádro, které podporuje jmenné prostory"
+
+msgid "Upload file contents to a volume"
+msgstr "Nahrát obsah souboru do svazku"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+msgstr ""
+"Použití: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s FILENAME FD"
+msgstr "Použití: %s SOUBOR POPISOVAČ_SOUBORU"
+
+msgid ""
+"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
+msgstr ""
+"Použít agenta v hostovi pro dotázání nebo nastavení stavu procesoru z "
+"pohledu hosta"
+
+msgid "Used memory:"
+msgstr "Využitá paměť:"
+
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Uživatel %s neexistuje"
+
+msgid "User namespace support is recommended"
+msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor uživatelů"
+
+msgid ""
+"Username and key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Pro ověřování soukromým klíčem je třeba poskytnout uživatelské jméno a popis "
+"umístění souboru s klíčem"
+
+msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby pro ověřování ssh agentem bylo poskytnuto uživatelské jméno"
+
+msgid "Username request failed"
+msgstr "Požadavek na uživatelské jméno se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Používá se API: %s %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "S použitím knihovny: libvirt %d.%d.%d\n"
+
+msgid "VCPU:"
+msgstr "virt. procesor:"
+
+#, c-format
+msgid "VFB %s too big for destination"
+msgstr "virtuální vyrovnávací paměť snímků %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO AP zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO CCW zařízení není touto verzí QEMUI podporováno"
+
+msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
+msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí qemu podporováno"
+
+msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr ""
+"VFIO přiřazování zařízení v tuto chvíli není na tomto systému podporováno"
+
+msgid "VM is already active"
+msgstr "virt. stroj už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
+msgstr "VMX položka „%s“ obsahuje nepodporované schéma „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
+msgstr "VMX položka „%s“ neobsahuje část s portem"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
+msgstr "VMX položka 'firmware' má neznámou hodnotu „%s“"
+
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+msgid "VNC supports connected='keep' only"
+msgstr "VNC podporuje pouze connected='keep'"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is not representable as %s"
+msgstr "Hodnota „%s“ není vyložitelná jako %s"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is out of %s range"
+msgstr "Hodnota „%s“ je mimo rozsah %s"
+
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 1000000]"
+
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 18446744073709551]"
+
+msgid "Video adapters are not supported int containers."
+msgstr "Videoadaptéry nejsou v kontejnerech podporovány."
+
+#, c-format
+msgid "Vifname %s too big for destination"
+msgstr "Vifname %s je příliš velké pro cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr "Virsh – nástroj libvirt %s pro příkazový řádek\n"
+
+#, c-format
+msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr "Virt-admin – nástroj příkazového řádku pro libvirt %s\n"
+
+msgid "Virtual machines need to be saved"
+msgstr "Je třeba uložit virtuální stroje"
+
+msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
+msgstr "Na této platformě není podporováno přiřazení profilu virtuálního portu"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s cloned from %s\n"
+msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from %s\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s deleted\n"
+msgstr "Svazek %s smazan\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s wiped\n"
+msgstr "Svazek %s vymazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
+msgstr "Svazek „%s“ nebyl nalezen v definici domény.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
+msgstr ""
+"Svazek „%s“(%s) odebrán.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
+msgstr "Název svazku „%s“ nemá očekávaný formát „<adresář>/<soubor>“"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
+msgstr "Název svazku „%s má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
+msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je FIFO"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a socket"
+msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je soket"
+
+msgid "VxHS protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol VxHS přijímá pouze jediného hostitele"
+
+msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
+msgstr "protokol VxHS nepodporuje URI syntaxi"
+
+msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "VxHS protokol není touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "WARN"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů, zbývá %d sekund\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr "Čeká se, až se host %s vypne, zbývá %d sekund\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí hosta %s\\n"
+
+msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
+msgstr "Probudit doménu která předtím byla uspána správou napájení."
+
+msgid "Watchdog"
+msgstr "Resetátor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr "Vítejte v %s, interaktivním terminálu pro správu virtualizace.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vítejte v %s, interaktivním terminálu virtualizace.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
+msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…"
+
+#, c-format
+msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
+msgstr "Zápis „%s“ na „%s“ při vport vytvořit/smazat se nezdařil"
+
+msgid ""
+"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr "Zadán chybný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid "Wrong MAC address"
+msgstr "Chybná MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong XML element type %d"
+msgstr "Nesprávný typ XML elementu %d"
+
+msgid "Wrong address type for USB hub"
+msgstr "Nesprávný typ adresy pro USB rozbočovač"
+
+msgid "Wrong length MAC address"
+msgstr "Nesprávná délka MAC adresy"
+
+msgid ""
+"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
+"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
+msgstr ""
+"Chybný nebo žádný <model> 'type' atribut zadán s <interface type='vhostuser'/"
+">. vhostuser vyžaduje nadstavbu virtio-net*"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'cache-miss' data chyběla"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'overflow' data chyběla"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'pages' data chyběla"
+
+msgid "XML description is invalid or not well formed"
+msgstr "XML popis není platný nebo nemá správnou podobu"
+
+msgid "XML document failed to validate against schema"
+msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo "
+
+#, c-format
+msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
+msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo: %s"
+
+msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'bios'"
+
+msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'chassis'"
+
+msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „cpu“ (procesor)"
+
+msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „sysinfo“"
+
+msgid "XML does not contain expected 'system' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'system'"
+
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML chyba: %s"
+
+msgid "XML file"
+msgstr "XML soubor"
+
+#, c-format
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
+msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota %s"
+
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
+msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota xsd:dateTime"
+
+#, c-format
+msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
+msgstr "Vyhodnocení XPath odpovědi na volání „%s“ se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
+msgstr "Verze Xen migračního proudu „%d“ není na tomto hostiteli podporována"
+
+msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
+msgstr "Xen podporuje pouze stroje 'xenpv', 'xenpvh' a 'xenfv'"
+
+msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
+msgstr "Pokoušíte se odebrat zachycený stav, který neexistuje"
+
+msgid "You must map the root user of container"
+msgstr "Je třeba namapovat uživatele-správce (root) kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <number>]"
+msgstr "[--%s <číslo>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <string>]"
+msgstr "[--%s <řetězec>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <number>"
+msgstr "[--%s] <číslo>"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <string>"
+msgstr "[--%s] <řetězec>"
+
+#, c-format
+msgid "[<%s>]..."
+msgstr "[<%s>]…"
+
+#, c-format
+msgid "[[--%s] <string>]..."
+msgstr "[[--%s] <řetězec>]…"
+
+msgid ""
+"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
+msgstr ""
+"je třeba, aby typ videa 'none' bylo jediné videozařízení, definované pro "
+"doménu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
+"available, and it cannot be automatically added"
+msgstr ""
+"Pro připojení PCI řadiče model=„%s“ je zapotřebí PCI slot, ale žádný není k "
+"dispozici a nemůže být přidán automaticky"
+
+msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "parametr řízení vstupu/výstupu není touto QEMU binárkou podporován"
+
+msgid "a device with the same address already exists "
+msgstr "zařízení s touto adresou už existuje."
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
+msgstr ""
+"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už definováno pro "
+"použití s %s"
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
+msgstr ""
+"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už je definováno pro "
+"použití s %s"
+
+msgid "abort active domain job"
+msgstr "přerušit aktivní úlohu domény"
+
+msgid "abort on soft errors during migration"
+msgstr "přerušit při zotavitelných (soft) chybách v průběhu migrace"
+
+msgid "abort the active job on the specified disk"
+msgstr "zrušit aktivní úlohu na zadaném disku"
+
+msgid "absolute path must be used as block copy target"
+msgstr "jako cíl blokové kopie je třeba použít úplný popis umístění"
+
+msgid "access denied"
+msgstr "přístup odepřen"
+
+msgid "access denied by policy"
+msgstr "přístup odepřen zásadou"
+
+#, c-format
+msgid "access denied: %s"
+msgstr "přístup odepřen: %s"
+
+msgid "active"
+msgstr "aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "active commit requested but '%s' is not active"
+msgstr "požadován aktivní commit, ale „%s“ není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
+"internal"
+msgstr ""
+"aktivní qemu domény vyžadují vnější zachycené stavy disku; disk %s vyžádal "
+"vnitřní"
+
+msgid "adapter name to be used for underlying storage"
+msgstr "název adaptéru, které použít pro úložiště, na kterém spočívá"
+
+msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwnn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwpn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "add a column showing parent snapshot"
+msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazený zachycený stav"
+
+msgid "additionally display the type and device value"
+msgstr "dále zobrazovat hodnoty type a device"
+
+msgid "address of disk device"
+msgstr "adresa diskového zařízení"
+
+msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
+msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
+
+#, c-format
+msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
+msgstr "adresa type='%s' nepodporována v hostdev rozhraních"
+
+#, c-format
+msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr ""
+"správní MAC je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %s není "
+"virtuální funkce"
+
+msgid "affect current domain"
+msgstr "ovlivnit stávající doménu"
+
+msgid "affect current state of network"
+msgstr "uplatní se na stávajícím stavu sítě"
+
+msgid "affect next boot"
+msgstr "ovlivnit příští zavádění systému"
+
+msgid "affect next network startup"
+msgstr "uplatní se při příštím spuštění sítě"
+
+msgid "affect running domain"
+msgstr "ovlivnit spuštěnou doménu"
+
+msgid "affect running network"
+msgstr "uplatní se na spuštěné síti"
+
+msgid "after reverting, change state to paused"
+msgstr "po navrácení, nastavit stav na pozastavený"
+
+msgid "after reverting, change state to running"
+msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
+
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nepodporované"
+
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype není podporované"
+
+#, c-format
+msgid "algorithm=%d is not supported"
+msgstr "algorithm=%d není podporováno"
+
+msgid "all CPU models are accepted"
+msgstr "všechny modely procesorů jsou přijímány"
+
+msgid "all vcpus must have either set or unset order"
+msgstr ""
+"je třeba, aby všechny virtuální procesory měly stejné pořadí nastavit nebo "
+"odnastavit"
+
+msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
+msgstr "přiřadit novou kapacitu, namísto ponechání řídké"
+
+msgid "allocated netlink buffer is too small"
+msgstr "přidělená vyrovnávací paměť netlink je příliš malá"
+
+msgid "allow cloning to new name"
+msgstr "umožnit klonování do nového názvu"
+
+msgid "allow renaming an existing snapshot"
+msgstr "umožnit přejmenování existujícího zachyceného stavu"
+
+msgid "allow the resize to shrink the volume"
+msgstr "umožnit zmenšení oddílu"
+
+msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
+msgstr "allow_disk_format_probing už není podporováno"
+
+msgid "already active"
+msgstr "už je aktivní"
+
+msgid "also print reason for the state"
+msgstr "vypsat také důvod pro stav"
+
+msgid "also set edited snapshot as current"
+msgstr "také nastavit upravený zachycený stav jako aktuální"
+
+msgid "alter live configuration of running domain"
+msgstr "pozměnit běhové nastavení spuštěné domény"
+
+msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
+msgstr "pozměnit trvalé nastavení, projeví se až při příštím zavádění"
+
+msgid "always display names and MACs of interfaces"
+msgstr "vždy zobrazovat názvy a MAC adresy rozhraní"
+
+msgid "amount of data to download"
+msgstr "množství dat pro stažení"
+
+msgid "amount of data to upload"
+msgstr "množství dat které nahrát"
+
+msgid "an <auth> definition already found for disk source"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro zdroj disku"
+
+msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro definici <disk>"
+
+msgid "an <auth> definition already found for the <hostdev> iSCSI definition"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro <hostdev> iSCSI definici"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
+msgstr "definice <encryption> už nalezena pro zdroj disku"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "definice <encryption> už nalezena pro definici <disk>"
+
+#, c-format
+msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
+msgstr "IOThread už používá iothread_id „%u“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
+"is not supported for this type of network"
+msgstr ""
+"rozhraní připojující se k síti „%s“ požaduje vlan štítek, ale toto není "
+"tímto typem sítě podporováno"
+
+msgid "an os <type> must be specified"
+msgstr "je třeba zadat <type> (typ) operačního systému"
+
+msgid "any configuration"
+msgstr "libovolné nastavení"
+
+msgid "apparmor_parser exited with error"
+msgstr "apparmor_parser skončil s chybou"
+
+msgid "append not supported in this QEMU binary"
+msgstr "přidávání není v této binárce QEMU"
+
+msgid "architecture"
+msgstr "architektura"
+
+#, c-format
+msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
+msgstr "architektura z emulátoru „%s“ se neshoduje s danou architekturou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
+msgstr "klíč argumentu „%s“ je příliš krátký, chybí předpona typu"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not be negative"
+msgstr "argument klíče „%s“ nemůže být záporný"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not have null value"
+msgstr "argument klíče „%s“ nemůže mít hodnotu null"
+
+msgid "argument unsupported"
+msgstr "argument nepodporován"
+
+#, c-format
+msgid "argument unsupported: %s"
+msgstr "argument nepodporován: %s"
+
+msgid "arguments to echo"
+msgstr "argumenty pro echo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"at line %d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"na řádku %d: %s%s\n"
+"%s"
+
+msgid "at most one CPU cache element may be specified"
+msgstr "je možné zadat nejvýše jeden prvek mezipaměti procesoru"
+
+msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+
+msgid "attach device from an XML file"
+msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
+
+msgid "attach disk device"
+msgstr "připojit diskové zařízení"
+
+msgid "attach network interface"
+msgstr "připojit síťové rozhraní"
+
+msgid "attach to console after creation"
+msgstr "po vytvoření se připojit na konzoli"
+
+msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
+msgstr "připojit/odpojit virtuální procesor nebo skupiny vláken"
+
+#, c-format
+msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "přidání zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "attaching network device to VM is unsupported"
+msgstr "přidání síťového rozhraní do virt. stroje není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
+msgstr "pokus o sloučení virtuálních portů odlišných typů (%s a %s)"
+
+msgid "auth type to be used for underlying storage"
+msgstr "typ ověřování který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "auth username to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"uživatelské jméno pro ověřování které použít pro úložiště, na kterém se "
+"nachází"
+
+msgid "authentication cancelled"
+msgstr "ověřování zrušeno"
+
+#, c-format
+msgid "authentication cancelled: %s"
+msgstr "ověřování zrušeno: %s"
+
+msgid "authentication failed"
+msgstr "ověření se nezdařilo"
+
+msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
+msgstr ""
+"ověření se nezdařilo, viz testovací XML pro správné uživatelské jméno / heslo"
+
+#, c-format
+msgid "authentication failed: %s"
+msgstr "ověření se nezdařilo: %s"
+
+msgid "authentication required"
+msgstr "je požadováno ověření"
+
+msgid "authentication unavailable"
+msgstr "ověřování není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "authentication unavailable: %s"
+msgstr "ověření nedostupné: %s"
+
+#, c-format
+msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
+msgstr "ověření soukromým klíčem „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
+msgstr "po odpojení virsh automaticky hosta zlikvidovat"
+
+msgid "autostart a domain"
+msgstr "automaticky spustit doménu"
+
+msgid "autostart a network"
+msgstr "spouštět síť automaticky"
+
+msgid "autostart a pool"
+msgstr "automaticky spustit úložiště"
+
+msgid "avoid file system cache when dumping"
+msgstr "při vypisování obejít mezipaměť systému"
+
+msgid "avoid file system cache when loading"
+msgstr "při načítání obejít mezipaměť souborového systému"
+
+msgid "avoid file system cache when restoring"
+msgstr "vyhnout se při obnovování mezipaměti systému"
+
+msgid "avoid file system cache when saving"
+msgstr "vyhnout se při ukládání mezipaměti systému"
+
+msgid "background job"
+msgstr "úloha na pozadí"
+
+msgid "backing storage not supported for raw volumes"
+msgstr "úložiště, které je využíváno, nepodporuje holé svazky"
+
+msgid "bad command"
+msgstr "chybný příkaz"
+
+msgid "bad name"
+msgstr "chybný název"
+
+msgid "bad pathname"
+msgstr "nesprávný popis umístění"
+
+msgid "balloon device cannot be disabled"
+msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
+
+msgid "balloon memory must contain model name"
+msgstr "je třeba, aby balloon memory obsahovalo název modelu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
+"this API"
+msgstr ""
+"šířka pásma %llu je vyšší než %lu což je maximální hodnota, podporovaná "
+"tímto aplikačním programovým rozhraním"
+
+msgid "bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "limit přenosového pásma v MiB/s"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %llu"
+
+msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
+msgstr "nastavení šíře pásma nejsou podporována pro hostdev rozhraní"
+
+msgid "base64-encoded secret value"
+msgstr "heslo zakódované base64"
+
+msgid "bhyve state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu bhyve není aktivní"
+
+msgid "blkio cgroup isn't mounted"
+msgstr "blkio cgroup není připojeno (mount)"
+
+msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
+msgstr "blkio parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+
+msgid "block"
+msgstr "blok"
+
+#, c-format
+msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
+msgstr ""
+"je třeba, aby hodnota limitu blokového vstup./výstupu nebyla vyšší než %llu"
+
+msgid "block copy still active"
+msgstr "bloková kopie je pořád aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "block copy still active: %s"
+msgstr "bloková kopie je pořád aktivní: %s"
+
+msgid "block device"
+msgstr "blokové zařízení"
+
+msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
+msgstr "položka zařízení block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
+
+#, c-format
+msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
+msgstr "ve výstupu z qemu chybí block_io_throttle kolonka „%s“"
+
+msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
+msgstr "vložená položka block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
+msgstr ""
+"pro disk %s vyžádán příznak blockdev, ale soubor „%s“ není blokovým zařízením"
+
+msgid "blocked"
+msgstr "blokováno"
+
+msgid "bond interface misses the bond element"
+msgstr "rozhraní typu most postrádá prvek bond"
+
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#, c-format
+msgid "boot order '%s' used for more than one device"
+msgstr "pořadí zavádění „%s“ použito pro více než jedno zařízení"
+
+msgid "booted"
+msgstr "zaveden operační systém"
+
+msgid ""
+"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
+msgstr ""
+"zavádění systému z přiřazených zařízení je podporováno pouze pro PCI, USB a "
+"SCSI zařízení"
+
+msgid "bootloader is not supported by QEMU"
+msgstr "zavaděč není podporován QEMU"
+
+msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
+msgstr "je třeba zadat jak maximum velikost paměti, tak počet paměťový slotů"
+
+#, c-format
+msgid "bridge %s doesn't exist"
+msgstr "most %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
+msgstr "most „%s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
+msgstr "most „%s“ nemá platnou předponu"
+
+msgid "bridge an existing network device"
+msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
+
+msgid "bridge interface misses the bridge element"
+msgstr "rozhraní typu most chybí prvek bridge"
+
+#, c-format
+msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
+msgstr "stp rozhraní síťového mostu by mělo být on nebo off, ale obdrženo %s"
+
+#, c-format
+msgid "bridge name '%s' already in use."
+msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
+
+msgid "buffer for root interface name is too small"
+msgstr "vyrovnávací paměť pro název kořenového rozhraní je příliš malá"
+
+msgid "buffer too small for IP address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IP adresu"
+
+msgid "buffer too small for IPv6 address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
+
+msgid "build a pool"
+msgstr "sestav úložiště"
+
+msgid "build the pool as normal"
+msgstr "sestavit fond jako normální"
+
+msgid "building"
+msgstr "sestavuje se"
+
+#, c-format
+msgid "bus %s too big for destination"
+msgstr "sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "bus must be 0 for ide controller"
+msgstr "pro ide řadič je třeba, aby sběrnice byla 0 (nula)"
+
+msgid "bypass cache unsupported by this system"
+msgstr "Obejití mezipaměti není tímto systémem podporováno"
+
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtů"
+
+msgid "cache mode of disk device"
+msgstr "režim mezipaměti diskového zařízení"
+
+msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
+msgstr "cachetune je podporováno pouze pro KVM domény"
+
+msgid ""
+"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
+"hypervisor driver"
+msgstr ""
+"může být jedno či druhé, případně obojí z --live a --config – dle "
+"implementace ovladače hypervizoru"
+
+msgid "can't change numatune mode for running domain"
+msgstr "není možné změnit režim numatune pro spuštěnou doménu"
+
+msgid "can't connect to virtlogd"
+msgstr "nedaří se připojit k virtlogd"
+
+#, c-format
+msgid "can't convert relative size: '%s'"
+msgstr "nedaří se převést vztaženou velikost: „%s“"
+
+msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr ""
+"svazek se nedaří stáhnout, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
+
+msgid "can't find created snapshot"
+msgstr "vytvořený zachycený stav se nedaří nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "nedaří se uvolnit název %s%d – mimo rozsah 0-%d"
+
+#, c-format
+msgid "can't identify pool in uri %s "
+msgstr "v uri %s se nedaří identifikovat fond"
+
+#, c-format
+msgid "can't identify volume in uri %s"
+msgstr "v uri %s se nedaří identifikovat svazek"
+
+#, c-format
+msgid "can't open session to the domain with id %d"
+msgstr "nedaří se otevřít relaci s doménou s identifikátorem %d"
+
+#, c-format
+msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
+msgstr "nedaří se změnit prázdný nebo pouze pro čtení disk „%s“"
+
+msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
+msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
+
+#, c-format
+msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
+msgstr "nedaří se rozdělit popis umístění „%s“ na název svazku a obrazu"
+
+msgid "can't undefine transient network"
+msgstr "není možné zrušit definování přechodné sítě"
+
+msgid "can't update unrecognized section of network"
+msgstr "není možné aktualizovat nerozpoznanou sekci sítě"
+
+msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr ""
+"svazek se nedaří nahrát, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
+
+#, c-format
+msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "název %s%d není možné použít – je mimo rozsah 0-%d"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "zrušeno"
+
+msgid "canceled by client"
+msgstr "zrušeno klientem"
+
+msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
+msgstr ""
+"nedaří se přerušit příchozí migraci; použijte namísto toho virDomainDestroy"
+
+msgid "cannot abort memory-only dump"
+msgstr "není možné přerušit výpis pouze paměti"
+
+msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
+msgstr "není možné přerušit migraci v režimu po kopírování"
+
+msgid "cannot acquire job mutex"
+msgstr "nedaří se získat mutex úlohy"
+
+msgid "cannot acquire state change lock"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%s) kvůli limitu max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s agent=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
+"max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s agent=%s) kvůli limitu "
+"max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s) kvůli limitu max_qeued"
+
+msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu kvůli limitu max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr "není možné přidat funkci procesoru hosta pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot add netlink membership"
+msgstr "nedaří se přidat netlink členství"
+
+msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
+msgstr "není možné přesměrovat USB zařízení: USB je pro tuto doménu vypnuté"
+
+#, c-format
+msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
+msgstr "není možné přiřadit %llu bajtů v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot apply process capabilities %d"
+msgstr "není možné uplatnit schopnosti procesu %d"
+
+msgid "cannot become session leader"
+msgstr "nedaří se stát vedoucím relace"
+
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nedaří se blokovat signály"
+
+msgid "cannot both keep and delete nvram"
+msgstr "není možné nvram ponechat a zároveň smazat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
+msgstr ""
+"není možné změnit mezi zachycenými stavy pouze disku a celého systému v "
+"zachyceném stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change config of '%s' network type"
+msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
+
+msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
+
+msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
+msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change permission of '%s'"
+msgstr "nedaří se změnit oprávnění „%s“"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
+msgstr "není možné měnit trvalá nastavení přechodné domény"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient network"
+msgstr "není možné změnit trvalé nastavení přechodné sítě"
+
+msgid "cannot change port settings on spice graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
+
+msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to '%u' group"
+msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
+
+msgid "cannot change to root directory"
+msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to uid to '%u'"
+msgstr "není možné změnit uid na „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné zjistit funkce procesoru hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
+msgstr "není možné chmod „%s“ na 0660"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
+msgstr "nedaří se změnit vlastnictví %s na (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
+msgstr "nedaří se změnit vlastníka „%s“ na (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to group %u"
+msgstr "nedaří se změnit vlastnictví „%s“ na skupinu %u"
+
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file '%s'"
+msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file: %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close stream on domain %s"
+msgstr "nedaří se zavřít proud domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close volume %s"
+msgstr "nedaří se zavřít svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
+msgstr "nedaří se porovnat procesory architektury %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
+msgstr "není možné převést disk „%s“ na pořadové číslo sběrnice/zařízení"
+
+msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
+msgstr "nedaří se zkopírovat ze svazku do adresářového svazku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit %s"
+
+msgid "cannot create a new stream"
+msgstr "nedaří se vytvořit nový proud"
+
+msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
+msgstr "nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlPtr"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro automatické spouštění %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory '%s'"
+msgstr "není možné vytvořit složku automatického spouštění „%s“"
+
+msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
+msgstr "nedaří se vytvořit schopnosti pro libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku s nastaveními „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit složku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro ukládání záznamů událostí (log) %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create path '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit umístění „%s“"
+
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru pro tunelovanou migraci"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro zachycené stavy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
+msgstr "není možné dekódovat data procesoru pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
+msgstr "není možné smazat zachycený stav spuštěné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
+msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %d zachycenými stavy"
+
+msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
+msgstr "nedaří se smazat metadata zachyceného stavu s podřízenými"
+
+msgid "cannot delete snapshots of running domain"
+msgstr "není možné smazat zachycené stavy spuštěné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné zjišťovat model procesoru hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
+msgstr "nedaří se zjistit souborový systém pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot disable %s"
+msgstr "není možné vypnout %s"
+
+msgid "cannot do managed save for transient domain"
+msgstr "není možné udělat spravované uložení pro přechodnou doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot download from volume %s"
+msgstr "nedaří se stáhnout ze svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
+msgstr "není možné enkódovat data procesoru pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot enforce change protection"
+msgstr "není možné vynutit ochranu proti změně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot execute binary %s"
+msgstr "nedaří se spustit soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
+msgstr "nedaří se exportovat veřejný klíč ze soukromého klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extend file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zvětšit soubor „%s“"
+
+msgid "cannot extract blkiotune nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout blkiotune uzly"
+
+msgid "cannot extract console devices"
+msgstr "nedaří se vytáhnout konzolová zařízení"
+
+msgid "cannot extract device leases"
+msgstr "nedaří se vytáhnout zápůjčky zařízení"
+
+msgid "cannot extract hugepages nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout hugepages uzly"
+
+msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
+msgstr "není možné vytáhnout iotheradpin uzly"
+
+msgid "cannot extract resource nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout uzly prostředku"
+
+msgid "cannot extract snapshot nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout uzly zachyceného stavu"
+
+msgid "cannot extract vcpusched nodes"
+msgstr "není možné vytáhnout uzly plánovače virt. procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot fill file '%s'"
+msgstr "nedaří se naplnit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt název %s v mapě procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
+msgstr "není možné najít mapování procesoru pro architekturu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
+msgstr "nedaří se nalézt IOThread „%u“ v iothreadids"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
+msgstr "v seznamu iothreads se nedaří nalézt IOThread „%u“"
+
+msgid "cannot find VNC graphics device"
+msgstr "nedaří se nalézt VNC grafické zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt žádné odpovídající zdrojové zařízení pro skupinu logických "
+"svazků „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find channel %s"
+msgstr "nedaří se nalézt kanál %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find character device %s"
+msgstr "nedaří se nalézt znakové zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find console device '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt zařízení konzole „%s“"
+
+msgid "cannot find device number"
+msgstr "nedaří se nalézt číslo zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt typ existující grafického zařízení „%s“, které má být "
+"upraveno"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
+msgstr "nepodařilo se nalézt skupinu svazků nazvanou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
+msgstr "v QEMU monitoru se nedaří nalézt nový IOThread „%u“."
+
+#, c-format
+msgid "cannot find newly created volume '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt nově vytvořený svazek „%s“"
+
+msgid "cannot find pid in vmware log file"
+msgstr "nedaří se nalézt pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find statistics for device '%s'"
+msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt informace pro přiškrcování zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find version pattern \"%s\""
+msgstr "nedaří se nalézt vzor verze „%s“"
+
+msgid "cannot fork child process"
+msgstr "nedaří se rozvětvit podřízený proces"
+
+msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
+msgstr "nedaří se vytvořit náhodné uuid pro instanceid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit identifikátor dac uživatele a skupiny pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
+msgstr ""
+"nedaří se vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“ na "
+"zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“ bez zdroje"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“: střet s "
+"diskem „%s“"
+
+msgid "cannot get RSS for domain"
+msgstr "nedaří se získat RSS pro doménu"
+
+msgid "cannot get children disk"
+msgstr "nedaří se získat podřízený disk"
+
+msgid "cannot get current time"
+msgstr "nedaří se získat aktuální čas"
+
+msgid "cannot get disk location"
+msgstr "nepodařilo se získat umístění disku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get file context of '%s'"
+msgstr "nedaří se získat souborový kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get group list for '%s'"
+msgstr "nedaří se získat seznam skupin pro „%s“"
+
+msgid "cannot get host CPU capabilities"
+msgstr "nedaří se získat schopnosti procesoru"
+
+msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
+msgstr "nedaří se získat příznaky rozhraní na mcvtap tap"
+
+msgid "cannot get locked memory limit"
+msgstr "nedaří se získat limit uzamčené paměti"
+
+msgid "cannot get machine"
+msgstr "nepodařilo se získat stroj"
+
+msgid "cannot get machine name"
+msgstr "nedaří se získat název stroje"
+
+msgid "cannot get medium"
+msgstr "nedaří se získat médium"
+
+msgid "cannot get medium attachment type"
+msgstr "nedaří se získat typ připojené média"
+
+msgid "cannot get medium attachments"
+msgstr "nedaří se získat připojení média"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get security props %d (%s)"
+msgstr "nedaří se získat vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
+
+msgid "cannot get settings file path"
+msgstr "nedaří se získat popis umístění souboru s nastaveními"
+
+msgid "cannot get snapshot ids"
+msgstr "nedaří se získat identifikátory zachycených stavů"
+
+msgid "cannot get the host uuid"
+msgstr "nelze získat uuid hostitele"
+
+msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
+msgstr "nedaří se získat umístění virt. procesoru a pCPU čas"
+
+msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
+msgstr "nedaří se získat vcpupin pro přechodnou doménu"
+
+msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
+msgstr "není možné zastavit po zachycení stavu přechodné domény"
+
+msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
+msgstr "není možné zastavit po zachyceném stavu přechodné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot initialize cert object: %s"
+msgstr "nedaří se inicializovat objekt certifikátu: %s"
+
+msgid "cannot initialize condition variable"
+msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
+
+msgid "cannot initialize console condition"
+msgstr "nedaří se inicializovat podmínky konzole"
+
+msgid ""
+"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
+"disabling driver"
+msgstr ""
+"není možné inicializovat kontext libxenlight, nejspíš není spuštěné v Xen "
+"Dom0, ovladač se vypíná"
+
+msgid "cannot initialize monitor condition"
+msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
+
+msgid "cannot initialize mutex"
+msgstr "nelze inicializovat mutex"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit locked memory to %llu"
+msgstr "není možné omezit zamčenou paměť na %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
+msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů procesu %lld na %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files to %u"
+msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů na %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
+msgstr "není možné omezit počet podprocesů na %u"
+
+msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
+msgstr "není možné vypsat IOThreads pro neaktivní doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
+msgstr "nedaří se vypsat SASL mechanizmy %d (%s)"
+
+msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
+msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
+msgstr "nedaří se načíst AppArmor profil „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load cert data from %s: %s"
+msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
+msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
+
+msgid "cannot migrate domain with I/O error"
+msgstr "není možné migrovat doménu s chybou vst./výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
+msgstr "nedaří se změnit kolonku „%s“ disku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
+msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
+
+msgid "cannot modify network device script attribute"
+msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
+
+msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
+msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
+
+msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
+msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
+
+msgid "cannot obtain CPU freq"
+msgstr "nedaří se obdržet frekvenci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nelze otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít „%s“"
+
+msgid "cannot open bus path"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění sběrnice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít složku „%s“"
+
+msgid "cannot open file using fd"
+msgstr "nedaří se otevřít soubor pomocí jeho popisovače"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open macvtap tap device %s"
+msgstr "nedaří se otevřít macvtap tap zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open volume '%s'"
+msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s CPU data"
+msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru %s"
+
+msgid "cannot parse CPU data"
+msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“ ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus %s"
+msgstr "nelze zpracovat sběrnici %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse device %s"
+msgstr "nelze zpracovat zařízení %s"
+
+msgid "cannot parse device end location"
+msgstr "nedaří se zpracovat umístění konce umístění zařízení"
+
+msgid "cannot parse device start location"
+msgstr "nedaří se zpracovat umístění začátku umístění zařízení"
+
+msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
+msgstr "nedaří se zpracovat parametr instanceid jako uuid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat json %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
+msgstr "nedaří se zpracovat json %s: neukončený řetězec/mapa/pole"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat číslo oddílu z cíle „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat čas platnosti hesla „%s“, očekáváno RRRR-MM-DDTHH:MM:SS"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
+msgstr "nedaří se zpracovat pci adresu „%s“ pro síťové rozhraní"
+
+msgid "cannot parse pid in vmware log file"
+msgstr "nedaří se zpracovat pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse product %s"
+msgstr "nelze zpracovat produkt %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse rdp port %s"
+msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice port %s"
+msgstr "nelze parsovat spice port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
+msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse target '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse unit '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat jednotku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat využití „%s“ pro souborový systém v operační paměti"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu „%s“ pro coalesce parametr"
+
+msgid "cannot parse value of managerid parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru managerid"
+
+msgid "cannot parse value of typeid parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeid"
+
+msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeidversion"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat pořadové číslo virt. procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vendor id %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor výrobce %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video heads '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat videovýstupy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video ram '%s'"
+msgstr "nelze zpracovat ram video zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
+msgstr "nedaří se vyhodnotit video vgamem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat video vram „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat video vram64 „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat vlan štítek „%s“ ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat vnc WebSocket port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc port %s"
+msgstr "nelze zpracovat vnc port %s"
+
+msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
+msgstr "nedaří se předat rouru pro tunelovanou migraci"
+
+msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
+msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
+msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
+msgstr "nedaří se dotázat SASL ssf na spojení %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
+msgstr "není možné dotázat SASL uživatelské jméno na spojení %d (%s)"
+
+msgid "cannot query both live and config at once"
+msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nedaří se číst %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s statistic"
+msgstr "není možné číst statistiky %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s value"
+msgstr "není možné číst hodnotu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s'"
+msgstr "nedaří se číst „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst soubor „%s“ s SELinux kontextem virtuální domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read beginning of file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
+
+msgid "cannot read cputime for domain"
+msgstr "nedaří se číst čas procesoru pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read cputime for domain %d"
+msgstr "nedaří se číst cputime pro doménu %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read dir '%s'"
+msgstr "nedaří se číst složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read domain image '%s'"
+msgstr "nedaří se načíst obraz domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst soubor „%s“"
+
+msgid "cannot read from stdin"
+msgstr "nedaří se číst ze standardního vstupu"
+
+msgid "cannot read from stream"
+msgstr "nedaří se číst z proudu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read header '%s'"
+msgstr "nedaří se číst záhlaví „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read mount list '%s'"
+msgstr "nedaří se číst seznam připojení (mount) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot receive data from volume %s"
+msgstr "nedaří se obdržet data ze svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
+msgstr "IOThread %u není možné odebrat, protože je používán diskem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
+msgstr "IOThread %u není možné odebrat, protože je používán řadičem"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config %s"
+msgstr "nedaří se odebrat nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config file '%s'"
+msgstr "nedaří se smazat soubor s nastaveními „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "nedaří se odebrat nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove corrupt file: %s"
+msgstr "není možné odebrat poškozený soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory '%s'"
+msgstr "složku „%s“ nelze odebrat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat složku gluster svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat soubor gluster svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove managed save file %s"
+msgstr "není možné odebrat soubor spravovaného uložení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
+msgstr "nedaří se přejmenovat soubor „%s“ na „%s“"
+
+msgid "cannot replace NETIF config"
+msgstr "nedaří se nahradit nastavení NETIF"
+
+msgid "cannot reset current job"
+msgstr "nedaří se restartovat stávající úlohu"
+
+msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
+msgstr "není možné měnit velikost maxima paměti na aktivní doméně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
+msgstr "není možné přeložit „%s“ bez úvodní složky"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve driver link %s"
+msgstr "nedaří se přeložit odkaz ovladače %s"
+
+msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
+msgstr "není možné obnovit zachycený stav spuštěné domény"
+
+msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
+msgstr "není možné získat informace o virt. procesoru pro neaktivní doménu"
+
+msgid "cannot revert snapshot of running domain"
+msgstr "není možné vracet spuštěnou doménu do podoby zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot save file '%s'"
+msgstr "nedaří se uložit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek in '%s'"
+msgstr "nedaří se posunout v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
+msgstr "nedaří se přesunout na začátek souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to start of '%s'"
+msgstr "nedaří se přesunout na začátek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot send data to volume %s"
+msgstr "nedaří se odeslat data na svazek %s"
+
+msgid "cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
+
+msgid "cannot set autostart for transient network"
+msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou síť"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set current job to %s"
+msgstr "nedaří se nastavit stávající úlohu na %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
+msgstr "není možné nastavit externí SSF %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file mode '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit přístupová práva souboru na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file owner '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastníka souboru na „%s“"
+
+msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
+msgstr "není možné nastavit počáteční velikost paměti vyšší než maximální"
+
+msgid "cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "není možné nastavit paměť výše než maximum"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
+msgstr "nedaří se nastavit režim „%s“ na %04o"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set security props %d (%s)"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
+
+msgid "cannot set supplemental groups"
+msgstr "nedaří se nastavit doplňkové skupiny"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set to start of '%s'"
+msgstr "není možné nastavit na začátek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
+msgstr "pro procesor typu „%s“ není možné nastavit topologii"
+
+msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
+msgstr "není možné nastavovat virt. procesory neaktivní domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set worker name to %s"
+msgstr "nedaří se nastavit název worker na %s"
+
+msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
+msgstr ""
+"není možné zahájit RDMA migraci bez nastaveného nepřekročitelného limitu "
+"paměti"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to file '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat data do svazku v umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync file '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
+msgstr "model procesoru %s není možné přeložit na podporovaný model"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
+msgstr "Nedaří přeložit kód klávesy %u od %s sady kódu na qnum kód klávesy"
+
+msgid "cannot unblock signals"
+msgstr "nedaří se odblokovat signály"
+
+msgid "cannot undefine domain with nvram"
+msgstr "není možné zrušit definování domény s nvram"
+
+msgid "cannot undefine transient domain"
+msgstr "není možné zrušit definování přechodné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot unlink file '%s'"
+msgstr "nedaří se zrušit propojení souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
+msgstr "není možné aktualizovat AppArmor profil „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné aktualizovat procesor hosta"
+
+#, c-format
+msgid "cannot upload to volume %s"
+msgstr "nedaří se nahrát na svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
+msgstr ""
+"není možné použít adresu typu CCW pro zařízení „%s“ pomocí stroje typu „%s“ "
+
+msgid "cannot use custom tap device in session mode"
+msgstr "v režimu relace není možné použít uživatelsky určené tap zařízení"
+
+msgid "cannot use namespaces in session mode"
+msgstr "není možné použít jmenné prostor v režimu relace"
+
+msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
+msgstr "není možné získat informace o verzi z libxenlight, ovladač se vypíná"
+
+#, c-format
+msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
+msgstr "nedaří se vymazat rozšířený oddíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write config file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write data to file '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat data do souboru „%s“"
+
+msgid "cannot write to stdout"
+msgstr "nedaří se zapsat na standardní výstup"
+
+msgid "cannot write to stream"
+msgstr "nedaří se zapsat do proudu"
+
+msgid "capabilities"
+msgstr "schopnosti"
+
+msgid "capability names, separated by comma"
+msgstr "názvy schopností, oddělované čárkou"
+
+msgid "capture disk state but not vm state"
+msgstr "zachytit stav disku, ale ne stav virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "cd: %s: %s"
+msgstr "cd: %s: %s"
+
+msgid "cd: command valid only in interactive mode"
+msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním režimu"
+
+msgid "cdrom device without source path not supported"
+msgstr "cdrom zařízení bez zdrojového popisu umístění není podporováno"
+
+msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
+msgstr "je třeba, aby číslo buňky bylo nezáporné celé číslo nebo -1"
+
+msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
+msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
+
+msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
+msgstr "cgroup CPUACCT řadič není připojen (mount)"
+
+msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
+msgstr "cgroup cpuset řadič není připojen"
+
+msgid "cgroup memory controller is not mounted"
+msgstr "cgroup řadič paměti není připojen"
+
+msgid "change lifecycle actions"
+msgstr "změnit akce životního cyklu"
+
+msgid "change maximum memory limit"
+msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
+
+msgid "change memory allocation"
+msgstr "změnit paměťovou alokaci"
+
+msgid "change number of virtual CPUs"
+msgstr "změnit počet virtuálních procesorů"
+
+msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
+msgstr "změna sady uzlů pro spuštěnou doménu vyžaduje striktní numa režim"
+
+msgid "change the current directory"
+msgstr "změnit aktuální pracovní složku"
+
+msgid "changed"
+msgstr "změněno"
+
+msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
+msgstr "změní heslo zadaného uživatele v doméně"
+
+msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů operačního systému není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
+msgstr "změna typu operačního systému není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů výplně v paměti není podporovaná ovladačem vz"
+
+msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů hodin není ovladačem vz podporována"
+
+msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
+msgstr "změna režimu umístění procesoru není podporovaná ovladačem vz"
+
+msgid "changing device alias is not allowed"
+msgstr "Změna alternativního názvu zařízení není dovolena"
+
+msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů zařízení není podporována ovladačem vz"
+
+msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
+msgstr "změna emulátoru není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing features is not supported by vz driver"
+msgstr "změna funkcí není ovladačem vz podporována"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
+msgstr "kanál %s nepoužívá unixový soket"
+
+msgid "channel event"
+msgstr "událost kanálu"
+
+msgid "channel source type not supported"
+msgstr "typ zdroje kanálu není podporován"
+
+msgid "channel target name missing"
+msgstr "chybí cílový název tunelu"
+
+msgid "channel target type not supported"
+msgstr "typ cíle kanál není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "character device %s is not using a PTY"
+msgstr "znakové zařízení %s nepoužívá PTY"
+
+msgid "character device information was missing array element"
+msgstr "údajům o znakovém zařízení chyběl prvek pole"
+
+msgid "character device information was missing filename"
+msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl název souboru"
+
+msgid "character device information was missing label"
+msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl štítek"
+
+msgid "character device name"
+msgstr "název znakového zařízení"
+
+msgid "chardev already exists"
+msgstr "znakové zařízení už existuje"
+
+msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
+msgstr ""
+"opětovné připojení znakového zařízení je možné pouze v režimu připojení"
+
+msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
+msgstr ""
+"časový limit opětovného připojen znakového zařízení nemůže být '0' (nula)"
+
+msgid "chardev-add reply was missing pty path"
+msgstr "v odpovědi na chardev-add chyběl popis umístění pty"
+
+#, c-format
+msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "check attribute specified for CPU with no model"
+msgstr "zkontrolovat atribut zadaný pro procesor bez modelu"
+
+#, c-format
+msgid "child failed to create directory '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to create file '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vynutit soubor režimu vlastníka „%s“"
+
+msgid "cipher info missing 'name' attribute"
+msgstr "informace o šifře postrádají atribut 'name'"
+
+msgid "client hooks cannot be NULL"
+msgstr "háčky klienta nemohou být prázdné"
+
+msgid "client socket is closed"
+msgstr "soket klienta je uzavřený"
+
+msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
+msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
+
+msgid "client tried invalid SASL init request"
+msgstr "klient se pokusilo o neplatný SASL init požadavek"
+
+msgid "client tried invalid SASL start request"
+msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
+
+msgid "client which to disconnect, specified by ID"
+msgstr "klient kterého odpojit, určený identifikátorem"
+
+msgid "client which to retrieve identity information for"
+msgstr "klient o kterém získat informace o identitě"
+
+msgid "clone a volume."
+msgstr "naklonovat svazek."
+
+msgid "clone name"
+msgstr "název klonu"
+
+#, c-format
+msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
+msgstr "close: %s: nezdařil se zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
+
+msgid "closed"
+msgstr "zavřeno"
+
+#, c-format
+msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
+msgstr "nastavení sloučení na rozhraní typu %s není podporováno"
+
+msgid "comma separated list of compression methods to be used"
+msgstr "čárkou oddělovaný seznam metod komprese, které použít"
+
+msgid "comma separated list of disks to be migrated"
+msgstr "čárkou oddělovaný seznam disků, které migrovat"
+
+msgid "command"
+msgstr "příkaz"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' does not list argv option last"
+msgstr "Příkaz „%s“ neuvádí seznam argv volby jako poslední"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "příkaz „%s“ nepodporuje volbu --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has inconsistent alias"
+msgstr "příkaz „%s“ má nekonzistentní alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has incorrect alias option"
+msgstr "příkaz „%s“ má nesprávnou volbu alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has mismatched alias type"
+msgstr "Příkaz „%s“ má neodpovídající typ alternativního názvu"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has missing alias option"
+msgstr "příkazu „%s“ chybí volba alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
+msgstr "příkaz „%s“ má nepotřebná VSH_OT_DATA"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has too many options"
+msgstr "příkaz „%s“ má příliš mnoho voleb"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' lacks help"
+msgstr "příkaz „%s“ postrádá nápovědu"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
+msgstr "Příkaz „%s“ chybně použil VSH_OFLAG_REQ"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires --%s option"
+msgstr "příkaz „%s“ vyžaduje volbu --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires <%s> option"
+msgstr "příkaz „%s“ vyžaduje volbu <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "command is already running as pid %lld"
+msgstr "příkaz už je spuštěný jako pid %lld"
+
+msgid "command is in human monitor protocol"
+msgstr "příkaz je protokol lidského monitoru"
+
+msgid "command is not yet running"
+msgstr "příkaz ještě není spuštěný"
+
+#, c-format
+msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
+msgstr "příkaz nebo skupina příkazů „%s“ neexistuje"
+
+msgid "command to run"
+msgstr "příkaz ke spuštění"
+
+msgid "commit changes and free restore point"
+msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
+
+msgid "compare CPU with host CPU"
+msgstr "porovnat procesor s procesorem hostitele"
+
+msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
+msgstr "porovnat procesor s procesorem hypervizoru"
+
+msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
+msgstr "porovnat procesor s tím vytvořeným hypervizorem na hostiteli"
+
+msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
+msgstr "porovnat procesor hostitele s tím, které je popsané v XML souboru"
+
+#, c-format
+msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
+msgstr ""
+"porovnávání s procesorem hypervizoru není pro architekturu %s podporováno"
+
+msgid "compatibility option only available with qcow2"
+msgstr "volba kompatibility je k dispozici pouze s qcow2"
+
+msgid "completed"
+msgstr "dokončeno"
+
+msgid "compress level for multithread compression"
+msgstr "míra komprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "compress repeated pages during live migration"
+msgstr "při migraci za chodu komprimovat opakující se stránky paměti"
+
+msgid "compute baseline CPU"
+msgstr "společný jmenovatel procesorů"
+
+msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
+msgstr "společný jmenovatel procesoru použitelný konkrétním hypervizorem"
+
+msgid "config"
+msgstr "nastavení"
+
+msgid "config data file to import from"
+msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s was missing"
+msgstr "hodnota nastavení %s chyběla"
+
+msgid "configuration file syntax error"
+msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními: %s"
+
+msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
+msgstr "nastavování disků není podporováno pro vz zachycené stavy"
+
+msgid "configuring memory location is not supported"
+msgstr "nastavování umístění paměti není podporováno"
+
+msgid "configuring persistent polling values is not supported"
+msgstr "nastavování trvalých hodnot dotazování není podporováno"
+
+msgid "connect"
+msgstr "připojit"
+
+msgid "connect to daemon's admin server"
+msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
+
+msgid "connect to the guest console"
+msgstr "připojit se k hostované konzoli"
+
+msgid "connected"
+msgstr "připojeno"
+
+#, c-format
+msgid "connection %s too big"
+msgstr "připojení %s je příliš velké"
+
+msgid "connection already open"
+msgstr "spojení už je navázáno"
+
+msgid "connection closed due to keepalive timeout"
+msgstr "spojení uzavřeno kvůli překročení časového limitu keepalive"
+
+msgid "connection not open"
+msgstr "spojení není navázané"
+
+msgid "connection vcpu maximum"
+msgstr "maximum počtu virt. procesorů"
+
+msgid "console stream EOF"
+msgstr "Konec souboru proudu konzole"
+
+msgid "control domain's incoming traffics"
+msgstr "příchozí provoz řídící domény"
+
+msgid "control domain's outgoing traffics"
+msgstr "odchozí provoz řídící domény"
+
+#, c-format
+msgid "controller %s:%d not found"
+msgstr "řadič %s:%d nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "controller index='%d' already exists"
+msgstr "řadič index='%d' už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr "iotherad „%u“ řadiče není definován v iothreadid"
+
+msgid "conversion from string failed"
+msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
+
+msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "převést (nikde se neopakující) identifikátor domény na název domény"
+
+msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
+msgstr ""
+"převést název nebo nikde se neopakující identifikátor domény na "
+"identifikátor domény"
+
+msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr ""
+"převést název nebo identifikátor domény na nikde se neopakující název domény"
+
+msgid "convert a network UUID to network name"
+msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor sítě na název"
+
+msgid "convert a network name to network UUID"
+msgstr "převést název sítě na UUID"
+
+msgid "convert a pool UUID to pool name"
+msgstr "převést UUID úložiště na název"
+
+msgid "convert a pool name to pool UUID"
+msgstr "převést název úložiště na UUID"
+
+msgid "convert an interface MAC address to interface name"
+msgstr "převést MAC adresu rozhraní na jeho název"
+
+msgid "convert an interface name to interface MAC address"
+msgstr "převést název rozhraní na jeho MAC adresu"
+
+msgid "copy destination is block device instead of regular file"
+msgstr "cíl kopie je blokové zařízení namísto běžného souboru"
+
+#, c-format
+msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
+msgstr ""
+"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
+msgstr ""
+"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s vyjímatelným diskem „%s“"
+
+msgid "corrupted profileid string"
+msgstr "porušený řetězec profileid"
+
+msgid "could not allocate memory"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť"
+
+msgid "could not allocate memory for disk"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro disk"
+
+msgid "could not allocate memory for profile"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro profil"
+
+msgid "could not allocate memory for profile files"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro soubory profilu"
+
+msgid "could not allocate memory for profile name"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro název profilu"
+
+#, c-format
+msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "nedaří se připojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav ACPI na: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav APIC na: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav PAE na: %s, rc=%08x"
+
+msgid "could not close logfile"
+msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
+
+msgid "could not connect to Xen Store"
+msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
+
+#, c-format
+msgid "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
+
+msgid "could not create profile"
+msgstr "nelze vytvořit profil"
+
+#, c-format
+msgid "could not define a domain, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se definovat doménu, rc=%08x"
+
+msgid "could not delete snapshot"
+msgstr "zachycený stav se nedaří smazat"
+
+#, c-format
+msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se smazat doménu, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "nedaří se odpojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
+
+msgid "could not determine max vcpus for the domain"
+msgstr "nedaří se zjistit horní hranici počtu virt. procesorů pro domény"
+
+#, c-format
+msgid "could not find base image in chain for '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt základní obraz v řetězci pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not find capabilities for %s"
+msgstr "nedaří se najít schopnosti pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not find event callback %d for deletion"
+msgstr "nedaří se nalézt zpětné volání události %d pro smazání"
+
+#, c-format
+msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt obraz „%s“ v řetězci pro „%s“"
+
+msgid "could not find libvirtd"
+msgstr "nedaří se nalézt libvirt"
+
+msgid "could not find name in XML"
+msgstr "v XML se nedaří nalézt název"
+
+#, c-format
+msgid "could not get MAC address of interface %s"
+msgstr "nedaří se získat MAC adresu rozhraní %s"
+
+msgid "could not get VM definition"
+msgstr "nelze získat definici virt. stroje"
+
+msgid "could not get children snapshots"
+msgstr "nedaří se získat zachycené stavy podřízeného"
+
+#, c-format
+msgid "could not get creation time of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat okamžik vytvoření zachyceného stavu %s"
+
+msgid "could not get current snapshot"
+msgstr "nedaří se získat aktuální zachycený stav"
+
+msgid "could not get current snapshot name"
+msgstr "nedaří se získat název aktuálního zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current snapshot of domain %s"
+msgstr "nedaří se získat stávající zachycený stav domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get description of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat popis zachyceného stavu %s"
+
+msgid "could not get domain UUID"
+msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "could not get domain state"
+msgstr "nedaří se získat stav domény"
+
+msgid "could not get information about NUMA topology"
+msgstr "nedaří se získat informace o topologii NUMA"
+
+msgid "could not get information about supported page sizes"
+msgstr "nedaří se získat informace o podporovaných velikostech stránky"
+
+#, c-format
+msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
+msgstr "nedaří se získat XML popis rozhraní: %s%s%s"
+
+msgid "could not get machine"
+msgstr "nedaří se získat stroj"
+
+#, c-format
+msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat název nadřazeného zachyceného stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se získat počet svazků ve fondu: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not get parent of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat nadřazeného zachyceného stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get root snapshot for domain %s"
+msgstr "nedaří se získat zachycený stav kořene pro doménu %s"
+
+msgid "could not get snapshot UUID"
+msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor zachyceného stavu"
+
+msgid "could not get snapshot children"
+msgstr "nedaří se získat podřízené zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get snapshot count for domain %s"
+msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro doménu %s"
+
+msgid "could not get snapshot count for listed domains"
+msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro naslouchané domény"
+
+msgid "could not get snapshot name"
+msgstr "nedaří se získat název zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se získat seznam svazků ve fondu: %s, rc=%08x"
+
+msgid "could not initialize domain event timer"
+msgstr "nedaří se inicializovat časovač událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not open input path '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít vstupní umístění „%s“"
+
+msgid "could not parse XML"
+msgstr "nedaří se zpracovat XML"
+
+msgid "could not parse arguments"
+msgstr "nelze zpracovat argumenty"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse read bytes sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů čtení za sec %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse weight %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat váhu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse write bytes sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů zápisu za sec %s"
+
+msgid "could not read xml file"
+msgstr "nelze číst XML soubor"
+
+#, c-format
+msgid "could not receive data from domain %s"
+msgstr "nedaří se obdržet data z domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove profile for '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat profil pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not restore snapshot for domain %s"
+msgstr "nedaří se obnovit zachycený stav domény %s"
+
+msgid "could not set IFS"
+msgstr "nelze nastavit IFS"
+
+msgid "could not set PATH"
+msgstr "nelze nastavit PATH"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
+msgstr "nepodařilo se nastavit velikost paměti domény na: %llu Kb, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit velikost paměti domény na: %lu Kb, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit počet procesorů domény na: %u, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit počet virtuálních procesoru na: %u, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not take a screenshot of %s"
+msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not take snapshot of domain %s"
+msgstr "nedaří se pořídit zachycený stav domény %s"
+
+msgid "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not write pidfile %s for %d"
+msgstr "nedaří se zapsat pid soubor %s pro %d"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
+msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%s“: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
+msgstr "nedaří se najít rozhraní s MAC adresou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se najít rozhraní s MAC adresou „%s“: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
+msgstr "nedaří se získat hodnotu identifikátor z macvtap zařízení názvu %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as unused"
+msgstr "nedaří se označit %s%d za nepoužitý"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as used"
+msgstr "nedaří se označit %s%d za použitý"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
+msgstr "není možné vyhradit název %s%d – už je používán"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
+msgstr "nedaří se získat seznam metod ověřování: %s"
+
+msgid "cpu count too large"
+msgstr "počet procesorů je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
+msgstr "výsledky topologie procesoru ve více než %u procesorech"
+
+msgid "cpuacct parse error"
+msgstr "chyba zpracování cpuacct"
+
+#, c-format
+msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
+msgstr "cpuid začínají na %s nejsou podporována, to je pouze libxl formát"
+
+msgid "cputune is not supported by vz driver"
+msgstr "cputune není podporováno vz ovladačem"
+
+msgid "crash the domain after core dump"
+msgstr "zhavarovat doménu po výpisu paměti"
+
+msgid "crashed"
+msgstr "zhavarovalo"
+
+msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
+msgstr ""
+"vytvořit zařízení síťového mostu a připojit k němu existující síťové zařízení"
+
+msgid "create a device defined by an XML file on the node"
+msgstr "vytvořit zařízení definované XML souborem na uzlu"
+
+msgid "create a domain from an XML file"
+msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
+
+msgid "create a network from an XML file"
+msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
+
+msgid "create a network port from an XML file"
+msgstr "Vytvořit síťový port z XML souboru"
+
+msgid "create a pool from a set of args"
+msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
+
+msgid "create a pool from an XML file"
+msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
+
+msgid "create a vol from an XML file"
+msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
+
+msgid "create a vol, using another volume as input"
+msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
+
+msgid "create a volume from a set of args"
+msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
+
+msgid "creating snapshot"
+msgstr "pořizování zachyceného stavu"
+
+msgid "creation of pid file requires daemonized command"
+msgstr "vytvoření pid souboru vyžaduje příkaz spuštěný jako službu"
+
+msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
+msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátilo chybu: %s (%d) : %s"
+
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
+msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo zápornou návratovou hodnotu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo chybu: %s (%d) : %s"
+
+#, c-format
+msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+
+msgid "current"
+msgstr "stávající"
+
+msgid "current bridge device name"
+msgstr "stávající název zařízení mostu"
+
+msgid "current vcpus count must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
+
+msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
+msgstr "je třeba, aby počet virt. procesoru byl roven tomu maximálnímu"
+
+msgid "custom alias name of disk device"
+msgstr "uživatelsky určený alternativní název diskového zařízení"
+
+msgid "custom alias name of interface device"
+msgstr "uživatelsky určený název zařízení rozhraní"
+
+msgid "daemon"
+msgstr "proces služby"
+
+msgid "daemon's admin server connection URI"
+msgstr "URI spojení správního serveru procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
+msgstr "příkaz spuštěný jako služba nemůže nastavit pracovní složku %s"
+
+msgid "dangling \\"
+msgstr "přebývající \\"
+
+msgid "debug"
+msgstr "ladění"
+
+msgid "default"
+msgstr "výchozí"
+
+#, c-format
+msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "default_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
+
+msgid "define a pool from a set of args"
+msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalé fyzické rozhraní hostitele nebo upravit nějaké z "
+"XML souboru"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
+"one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalý fond úložiště nebo změnit existující trvalý z XML "
+"souboru"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalou virtuální síť neb změnit existující trvalou z "
+"XML souboru"
+
+msgid "define or modify a secret from an XML file"
+msgstr "definovat nebo změnit tajemství z XML souboru"
+
+msgid "define or update a network filter from an XML file"
+msgstr "definovat nebo aktualizovat pravidlo brány firewall ze souboru XML"
+
+msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"deflate-on-oom (zmenšit se při docházející paměti) není touto binárkou QEMU "
+"podporováno"
+
+msgid "degraded"
+msgstr "degradované"
+
+msgid "delete a pool"
+msgstr "smazat fond"
+
+msgid "delete a vol"
+msgstr "smazat svazek"
+
+msgid "delete current snapshot"
+msgstr "smazat stávající zachycený stav"
+
+msgid "delete files that were successfully committed"
+msgstr "smazat soubory které byly úspěšně odeslány"
+
+msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
+msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah zachyceného stavu"
+
+msgid "delete snapshot and all children"
+msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
+
+msgid ""
+"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
+msgstr ""
+"smazat zachycené stavy související svazkem (je třeba, aby bylo podporováno "
+"ovladačem úložiště)"
+
+#, c-format
+msgid "deleting %s drive failed: %s"
+msgstr "mazání disku %s se nezdařilo: %s"
+
+msgid ""
+"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
+msgstr ""
+"mazání disku není podporováno. To může vést k úniku dat, pokud je disk znovu "
+"použit"
+
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+msgid "description of snapshot"
+msgstr "popis zachyceného stavu"
+
+msgid "destroy (stop) a device on the node"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) zařízení na uzlu"
+
+msgid "destroy (stop) a domain"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) doménu"
+
+msgid "destroy (stop) a network"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) síť"
+
+msgid "destroy (stop) a pool"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) fond"
+
+msgid "destroyed"
+msgstr "zlikvidováno"
+
+msgid "detach device from an XML file"
+msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
+
+msgid "detach device from an alias"
+msgstr "odpojit zařízení z alternativního názvu"
+
+msgid "detach disk device"
+msgstr "odpojit diskové zařízení"
+
+msgid "detach network interface"
+msgstr "odpojit síťové rozhraní"
+
+msgid "detach node device from its device driver"
+msgstr "odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "odebrání zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "detaching network device from VM is unsupported"
+msgstr "odebrání síťového zařízení z virt. stroje není podporováno"
+
+msgid "detaching serial console is not supported"
+msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
+
+msgid "detailed domain vcpu information"
+msgstr "detailní informace o VCPU domény"
+
+msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "detect_zeroes není touto binárkou QEMU podporován"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is already in use"
+msgstr "zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is not a PCI device"
+msgstr "zařízení %s není PCI zařízením"
+
+#, c-format
+msgid "device %s too big for destination"
+msgstr "zařízení %s je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "device API '%s' not supported yet"
+msgstr "aplikační programové rozhraní zařízení „%s“ zatím není podporováno"
+
+msgid "device alias"
+msgstr "alternativní název zařízení"
+
+msgid "device is already in the domain configuration"
+msgstr "zařízení se už nachází v nastavení domény"
+
+msgid "device key"
+msgstr "klíč zařízení"
+
+msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
+msgstr "název zařízení nebo wwn dvojice ve formátu „wwnn,wwpn“"
+
+msgid "device not found"
+msgstr "zařízení nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "device not found: %s"
+msgstr "zařízení nenalezeno: %s"
+
+msgid "device not present in domain configuration"
+msgstr "zařízení není přítomno v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "device of type '%s' has no device info"
+msgstr "zařízení typu „%s“ nemá informace o sobě"
+
+#, c-format
+msgid "device path '%s' doesn't exist"
+msgstr "popis umístění zařízení „%s“ neexistuje"
+
+msgid "device to set threshold for"
+msgstr "zařízení pro které práh nastavit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be attached"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné připojit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be updated"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné aktualizovat"
+
+msgid "devices cgroup isn't mounted"
+msgstr "cgroup zařízení není připojeno (mount)"
+
+msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
+msgstr "v informacích o dimm paměti chybí „id“ (identifikátor)"
+
+msgid "direct migration"
+msgstr "přímá migrace"
+
+msgid "direct migration is not supported by the source host"
+msgstr "přímá migrace není podporována zdrojovým hostitelem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
+"mode"
+msgstr ""
+"přímé nastavování vlan štítku není umožněno pro hostdev zařízení používající "
+"režim %s"
+
+msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
+msgstr "složka do které se přepnout (výchozí: domovská nebo správcova – root)"
+
+msgid "disable"
+msgstr "vypnout"
+
+msgid "disable autostarting"
+msgstr "zakázat automatické spuštění"
+
+msgid "disable cpus specified by cpulist"
+msgstr "vypnout procesory určené seznamem procesorů"
+
+msgid "disable cpus specified by cpumap"
+msgstr "vypnout procesory určené cpumap"
+
+msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vypnutí sdílené paměti není s touto binárkou QEMU k dispozici"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
+
+msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "discard není touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "discard is not supported for nvdimms"
+msgstr "discard není podporován pro nvdimms"
+
+msgid "disconnect"
+msgstr "odpojit"
+
+msgid "disconnected"
+msgstr "odpojeno"
+
+msgid "discover potential storage pool sources"
+msgstr "objevit potenciální zdroje fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found"
+msgstr "disk %s nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found in the domain"
+msgstr "disk %s v doméně nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' already in active block job"
+msgstr "disk „%s“ už se nachází v aktivní blokové úloze"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
+msgstr "disk „%s“ v tuto chvíli nemá přiřazený prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
+msgstr "disk „%s“ nesprávně nastaven pro device='lun'"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
+msgstr "je třeba, aby disk „%s“ používal režim zachycování stavu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' specified twice"
+msgstr "disk „%s“ je zadán dvakrát"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
+msgstr "disk „%s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "disk backend not supported: %s"
+msgstr "podpůrná vrstva disku není podporována: %s"
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
+msgstr "diskovou sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
+msgstr "diskovou sběrnici „%s“ není možné aktualizovat."
+
+msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
+msgstr ""
+"je třeba, aby diskové zařízení 'lun', používající cíl 'scsi', mělo formát "
+"'raw'"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "diskové zařízení typu „%s“ nelze odpojovat"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
+msgstr "typ diskového zařízení „%s“ není možné připojovat za chodu"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
+msgstr "disk device='lun' není podporováno pro bus='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
+msgstr "disk device='lun' není podporován pro protocol='%s'"
+
+msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
+msgstr "disk device='lun' je platné pouze pro blokový typ zdroje disku"
+
+msgid "disk does not have an alias"
+msgstr "disk nemá alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "disk driver %s is not supported"
+msgstr "ovladač disku %s není podporován"
+
+msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
+msgstr "režim disku event_idx je podporován pouze pro virtio sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "disk format %s is not supported"
+msgstr "formát disku %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "disk image format not supported: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát obrazu disku: %s"
+
+msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
+msgstr "režim disku ioeventfd je podporován pouze pro virtio sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby kolonka iotune disku „%s“ byla celé číslo"
+
+msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
+msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „remaining“ (zbývá)"
+
+msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
+msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „total“ (zbývá)"
+
+#, c-format
+msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
+msgstr "model disku „%s“ není podporován pro sběrnici „%s“"
+
+msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "adresa portu disku není tunelovanou migrací podporována"
+
+msgid "disk product is more than 16 characters"
+msgstr "produkt disku je delší než 16 znaků"
+
+msgid "disk product is not printable string"
+msgstr "produkt disku není tisknutelný znak"
+
+#, c-format
+msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
+msgstr ""
+"je třeba, aby byl uveden úplný popis umístění obrazu se zachyceným stavem "
+"disku „%s“"
+
+msgid "disk snapshots not supported yet"
+msgstr "zachycené stavy disku zatím ještě nejsou podporovány"
+
+msgid "disk source can be changed only in removable drives"
+msgstr "zdroj disku je možné měnit pouze u výjimatelných jednotek"
+
+msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
+msgstr "režim zdroje disku je platný pouze pokud je fond úložiště typu iscsi"
+
+msgid "disk source path is missing"
+msgstr "zdrojový popis umístění pro disk chybí"
+
+#, c-format
+msgid "disk target %s not found"
+msgstr "disk cíl %s nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk type 'virtio' of '%s' does not support ejectable media"
+msgstr "disk typu 'virtio' od „%s“ nepodporuje vyjímatelná média"
+
+msgid "disk vendor is more than 8 characters"
+msgstr "výrobce disku je delší než 8 znaků"
+
+msgid "disk vendor is not printable string"
+msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
+
+msgid ""
+"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
+msgstr ""
+"zachycené stavy pouze disků vyžadují, aby byl pro zachycený stav vybrán "
+"alespoň jeden disk"
+
+msgid "display"
+msgstr "displej"
+
+msgid "display all block devices info"
+msgstr "zobrazit informace o všech blokových zařízeních"
+
+msgid "display available free memory for the NUMA cell."
+msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
+
+msgid "display available free pages for the NUMA cell."
+msgstr "zobrazit dostupné volné stránky pro tuto buňku NUMA."
+
+msgid "display extended details for pools"
+msgstr "zobrazit rozšířené informace o fondech"
+
+msgid "display extended details for volumes"
+msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
+
+msgid ""
+"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
+msgstr ""
+"zobrazení vlastnosti zařízení vfio-pci není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "display the progress of dump"
+msgstr "zobrazit ukazatel průběhu výpisu"
+
+msgid "display the progress of migration"
+msgstr "zobrazit postup migrace"
+
+msgid "display the progress of save"
+msgstr "zobrazit průběh ukládání"
+
+msgid "do not enable STP for this bridge"
+msgstr "nezapínat STP pro tento most"
+
+msgid "do not overwrite any existing data"
+msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
+
+msgid "do not restart the domain on the destination host"
+msgstr "nerestartovat doménu na cílovém hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s exists already"
+msgstr "doména %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
+msgstr "doména %s nemá zachycené stavy s názvem %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s is already running"
+msgstr "doména %s už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "doména „%s“ už existuje s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se zapsat hlavičku do %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: zápis se nezdařil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' has no current snapshot"
+msgstr "doména „%s“ nemá aktuální zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already active"
+msgstr "doména „%s“ už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being removed"
+msgstr "doména „%s“ už je odebírána"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being started"
+msgstr "doména „%s“ už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "doména „%s“ už je definovaná s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not being migrated"
+msgstr "doména „%s“ není migrována"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
+msgstr "doména „%s“ nezpracovává příchozí migraci"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not running"
+msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not paused"
+msgstr "doména „%s“ není pozastavena"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not running"
+msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+
+msgid "domain already has VNC graphics"
+msgstr "doména už má VNC grafiku"
+
+msgid "domain already has a vsock device"
+msgstr "doména už má vsock zařízení"
+
+msgid "domain already has a watchdog"
+msgstr "doména už má resetátor"
+
+msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
+msgstr "architektura domény (/domain/os/type/@arch)"
+
+msgid "domain block device size information"
+msgstr "informace o velikosti blokového zařízení domény"
+
+msgid "domain capabilities"
+msgstr "schopnosti domény"
+
+msgid "domain control interface state"
+msgstr "stav řídícího rozhraní domény"
+
+msgid "domain core dump job"
+msgstr "úloha výpisu paměti domény"
+
+msgid "domain display connection URI"
+msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
+
+msgid "domain does not have managed save image"
+msgstr "doména nemá obraz spravovaného uložení"
+
+#, c-format
+msgid "domain event %d not registered"
+msgstr "událost domény %d nezaregistrována"
+
+msgid "domain has active block job"
+msgstr "doména má aktivní blokovou úlohu"
+
+msgid "domain has assigned host devices"
+msgstr "doména má přiřazená zařízení hostitele"
+
+msgid "domain has assigned non-USB host devices"
+msgstr "doména má přiřazená zařízení, která nejsou USB"
+
+msgid "domain has no snapshots"
+msgstr "doména nemá zachycené stavy"
+
+msgid "domain has no watchdog"
+msgstr "doména nemá resetátor"
+
+msgid "domain id or name"
+msgstr "identifikátor nebo název domény"
+
+msgid "domain id or uuid"
+msgstr "(nikde se neopakující) identifikátor domény"
+
+msgid "domain information"
+msgstr "informace o doméně"
+
+msgid "domain information in XML"
+msgstr "informace o doméně v XML"
+
+msgid "domain is already running"
+msgstr "doména už je spuštěná"
+
+msgid "domain is marked for auto destroy"
+msgstr "doména je označena k automatické likvidaci"
+
+msgid "domain is no longer running"
+msgstr "doména už není spuštěná"
+
+msgid "domain is not in running state"
+msgstr "doména není ve stavu spuštěno"
+
+msgid "domain is not in shutoff state"
+msgstr "doména není ve stavu vypnuto"
+
+msgid "domain is not in suspend state"
+msgstr "doména není ve stavu uspáno"
+
+msgid "domain is not running"
+msgstr "doména není spuštěná"
+
+msgid "domain is not running on destination host"
+msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+
+msgid "domain is not transient"
+msgstr "doména není přechodná"
+
+msgid "domain is pmsuspended"
+msgstr "doména je uspána pomocí správy napájení"
+
+msgid "domain is transient"
+msgstr "doména je přechodná"
+
+msgid "domain job information"
+msgstr "informace o úloze domény"
+
+#, c-format
+msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
+msgstr "soubor hlavního klíče domény neexistuje v %s"
+
+msgid "domain name or uuid"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor názvu domény"
+
+msgid "domain save job"
+msgstr "úloha uložení domény"
+
+msgid "domain snapshot XML"
+msgstr "XML definice obrazu domény"
+
+msgid "domain started"
+msgstr "doména spuštěná"
+
+msgid "domain state"
+msgstr "stav domény"
+
+msgid "domain stats query failed"
+msgstr "dotaz na statistiky domény se nezdařil"
+
+msgid "domain time"
+msgstr "čas domény"
+
+msgid "domain type"
+msgstr "typ domény"
+
+msgid "domain type is not defined"
+msgstr "typ domény není určen"
+
+msgid "domain vcpu counts"
+msgstr "počet virt. procesorů domény"
+
+#, c-format
+msgid "domain with name '%s' already exists"
+msgstr "doména s názvem „%s“ už existuje"
+
+msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
+msgstr ""
+"informace o dimm domény postrádá identifikátor slotu nebo základní adresu"
+
+#, c-format
+msgid "don't know how to remove a %s device"
+msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
+
+msgid "don't start the bridge immediately"
+msgstr "nespouštět most okamžitě"
+
+msgid "done"
+msgstr "hotovo"
+
+msgid "download volume contents to a file"
+msgstr "stáhnout obsah svazku do souboru"
+
+msgid "drive hotplug is not supported"
+msgstr "připojení disku za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "driver does not support net model '%s'"
+msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+
+msgid "driver of disk device"
+msgstr "ovladač diskového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
+msgstr "sériové číslo ovladače „%s“ obsahuje nebezpečné znaky"
+
+msgid "dropped"
+msgstr "zahozeno"
+
+msgid "dump domain's memory only"
+msgstr "vypsat pouze paměť domény"
+
+#, c-format
+msgid "dump query failed, status=%d"
+msgstr "dotaz na výpis se nezdařil, status=%d"
+
+msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
+msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
+
+msgid "dump-guest-memory is not supported"
+msgstr "výpis paměti hosta není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "dumpformat '%d' is not supported"
+msgstr "dumpformat (formát výpisu) „%d“ není podporován"
+
+msgid "dumping"
+msgstr "vypisuje se paměť"
+
+msgid "dup2(stderr) failed"
+msgstr "dup2(stderr) se nezdařilo"
+
+msgid "dup2(stdin) failed"
+msgstr "dup2(stdin) se nezdařilo"
+
+msgid "dup2(stdout) failed"
+msgstr "dup2(stdout) se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
+msgstr "v „%s“ nalezen duplicitní identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate blkio device path '%s'"
+msgstr "duplicitní popis umístění blkio zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothread id '%u' found"
+msgstr "nalezen duplicitní identifikátor iotherad „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
+msgstr "duplicitní iothreadpin pro stejný iothread „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate key '%s'"
+msgstr "duplicitní klíč „%s“"
+
+msgid "duplicate native vlan setting"
+msgstr "duplikovat nastavení přirozené vlan"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpu order '%u'"
+msgstr "duplicitní pořadí virt. procesoru „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
+msgstr "duplictní vcpupin pro virt. procesor „%d“"
+
+msgid "duration in seconds"
+msgstr "trvání v sekundách"
+
+msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací čtení"
+
+msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů čtení"
+
+msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací"
+
+msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů"
+
+msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací zápisu"
+
+msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů zápisu"
+
+msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
+msgstr "je třeba, aby dynamický typ štítků používalo přeštítkování"
+
+msgid "echo arguments"
+msgstr "argumenty echo"
+
+msgid "edit XML configuration for a domain"
+msgstr "upravit XML nastavení domény"
+
+msgid "edit XML configuration for a network"
+msgstr "upravit XML nastavení sítě"
+
+msgid "edit XML configuration for a network filter"
+msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
+
+msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
+msgstr "upravit XML nastavení pro rozhraní fyzického hostitele"
+
+msgid "edit XML configuration for a storage pool"
+msgstr "upravit XML nastavení pro úložiště."
+
+msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
+msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
+
+msgid "edit XML for a domain's saved state file"
+msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
+
+msgid "edit XML for a snapshot"
+msgstr "upravit XML pro zachycený stav"
+
+msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "zobrazení egl-headless není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "either inbound average or floor is mandatory"
+msgstr "je nezbytný buď průměr vstupu nebo spodní hranice"
+
+msgid "element"
+msgstr "prvek"
+
+msgid "empty json array"
+msgstr "prázdné json pole"
+
+msgid "empty path"
+msgstr "prázdný popis umístění"
+
+msgid "empty rbd option name specified"
+msgstr "zadán prázdný název volby pro rbd"
+
+#, c-format
+msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "prázdná hodnota volby pro rbd pro název „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' is not executable"
+msgstr "emulátor „%s“ není spustitelný"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' not found"
+msgstr "emulátor „%s“ nenalezen"
+
+msgid "emulator:"
+msgstr "emulátor:"
+
+msgid "enable"
+msgstr "zapnout"
+
+msgid "enable cpus specified by cpulist"
+msgstr "zapnout procesory určené seznamem procesorů"
+
+msgid "enable cpus specified by cpumap"
+msgstr "zapnout procesory určené cpumap"
+
+msgid "enable parallel migration"
+msgstr "zapnout paralelní migraci"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
+
+#, c-format
+msgid "encountered an error on interface %s index %d"
+msgstr "narazilo se na chybu na rozhraní %s pořadového čísla %d"
+
+msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
+msgstr "šifrované VNC TLS klíče nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
+
+msgid "encrypted secrets are not supported"
+msgstr "zašifrovaná tajemství nejsou podporována"
+
+#, c-format
+msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
+msgstr "formát šifrování %d se neshoduje s očekávaným formátem %d"
+
+msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
+msgstr "je třeba, aby formát šifrování vstupního svazku byl LUKS"
+
+msgid "enforce requested stats parameters"
+msgstr "vynutit požadované parametry statistik"
+
+msgid "entry was missing 'device'"
+msgstr "položce chybělo „zařízení“"
+
+msgid "entry was missing 'offset'"
+msgstr "položce chyběl „posun“"
+
+msgid "entry was missing 'speed'"
+msgstr "položce chyběla „rychlost“"
+
+msgid "entry was missing 'type'"
+msgstr "položce chyběl „typ“"
+
+msgid "enumerate devices on this host"
+msgstr "vyčíslit zařízení na tomto hostiteli"
+
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#, c-format
+msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
+msgstr "chyba %d při port-profile setlink na rozhraní %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "error adding fdb entry for %s"
+msgstr "chyba při přidávání položky fdb pro %s"
+
+msgid "error calling aa_change_profile()"
+msgstr "chyba při volání funkce aa_change_profile()"
+
+#, c-format
+msgid "error changing profile to %s"
+msgstr "Chyba při změně profilu na %s"
+
+msgid "error copying UUID"
+msgstr "chyba při kopírování UUID"
+
+msgid "error copying profile name"
+msgstr "chyba při kopírování názvu profilu"
+
+msgid "error count:"
+msgstr "počet chyb:"
+
+#, c-format
+msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
+msgstr "chyba při vytváření rozhraní %s %s@%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "error creating bridge interface %s"
+msgstr "chyba při vytváření rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "error destroying network device %s"
+msgstr "chyba při likvidaci síťového zařízení %s"
+
+msgid "error dumping"
+msgstr "vypisování chyb"
+
+msgid "error from service"
+msgstr "chyba ze služby"
+
+#, c-format
+msgid "error from service: %s"
+msgstr "chyba ze služby: %s"
+
+msgid "error getting profile status"
+msgstr "chyba při získávání stavu profilu"
+
+msgid "error in poll call"
+msgstr "chyba ve volání poll"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
+msgstr "chyba při zpracovávání IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
+msgstr "chyba zpracovávání části IFLA_VF_PORT"
+
+msgid "error reading DAD state information"
+msgstr "chyba při čtení informací stavu DAD"
+
+#, c-format
+msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
+msgstr "chyba při otevírání soukromého klíče „%s“ – nesprávná heslová fráze?"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading private key '%s'"
+msgstr "chyba při čtení soukromého klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading public key '%s'"
+msgstr "chyba při čtení veřejného klíče „%s“"
+
+msgid "error while resuming the domain"
+msgstr "chyba při obnovování chodu domény"
+
+msgid "error while suspending the domain"
+msgstr "chyba při uspávání domény"
+
+msgid "error: "
+msgstr "chyba:"
+
+msgid "error: Out of memory\n"
+msgstr "chyba: došla paměť\n"
+
+msgid "escape for XML use"
+msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v XML"
+
+msgid "escape for shell use"
+msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v shellu"
+
+msgid "ethtool ioctl error"
+msgstr "ioctl chyba ethtool"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro doménu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro doménu %s: %s pro %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro zařízení uzlu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
+msgstr "událost 'io-error' pro doménu %s: %s (%s) %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
+msgstr "událost „tunable“ pro doménu %s:\n"
+
+msgid "event callback already tracked"
+msgstr "zpětné volání události už sledováno"
+
+#, c-format
+msgid "event callback function %p not registered"
+msgstr "funkce zpětného volání události %p není zaregistrována"
+
+#, c-format
+msgid "event callback id %d not registered"
+msgstr "identifikátor zpětného volání události %d není zaregistrován"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
+msgstr "událost z neočekávaného popisovače souboru %d!=%d / hlídat %d!=%d"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
+msgstr "událost z neočekávaného procesu %ju!=%ju"
+
+msgid "event loop interrupted\n"
+msgstr "smyčka události přerušena\n"
+
+msgid "event loop timed out\n"
+msgstr "překročen časový limit smyčky události\n"
+
+msgid "event wakeup"
+msgstr "událost probuzení"
+
+#, c-format
+msgid "events received: %d\n"
+msgstr "obdrženo událostí: %d\n"
+
+msgid "execute command without timeout"
+msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
+
+msgid "execute command without waiting for timeout"
+msgstr "vykonat příkaz bez čekání na časový limit"
+
+msgid "existing interface name"
+msgstr "název existujícího rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "exit status %d"
+msgstr "návratový status %d"
+
+msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
+msgstr "pro fond úložiště očekáváno přesně jedno zařízení"
+
+msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "pro fond úložiště očekáván přesně jeden hostitel"
+
+#, c-format
+msgid "expected syntax: --%s <%s>"
+msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
+msgstr "očekávána mac adresa směrového vysílání, nalezena všesměrového „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
+msgstr "očekáváno %zu konzolí, ale získáno %zu obsluhovačů tty souborů"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
+msgstr "očekáváno %zu veths, ale obdrženo %zu"
+
+msgid "expecting JSON array"
+msgstr "očekáváno JSON pole"
+
+msgid "expecting JSON object"
+msgstr "očekáván JSON objekt"
+
+msgid "expecting a name"
+msgstr "je očekáván název"
+
+msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
+msgstr "očekávají se adresy pci:0000.00.00.00 nebo ccw:00.0.0000."
+
+msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
+msgstr "očekávány scsi:00.00.00 nebo usb:00.00 nebo sata:00.00.00."
+
+msgid "expecting a separator"
+msgstr "je očekáván oddělovač"
+
+msgid "expecting a separator in list"
+msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
+
+msgid "expecting a value"
+msgstr "očekává se hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "expecting absolute path: %s"
+msgstr "očekáván úplný popis umístění: %s"
+
+msgid "expecting an assignment"
+msgstr "je očekáváno přiřazení"
+
+msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
+msgstr "očekávána adresa ide:00.00.00"
+
+#, c-format
+msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
+msgstr "očekáván kořenový prvek „disk“, ne „%s“"
+
+msgid "extended partition already exists"
+msgstr "rozšířený oddíl už existuje"
+
+msgid "external"
+msgstr "externí"
+
+#, c-format
+msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
+"device: %s"
+msgstr ""
+"vnější cílový soubor pro disk %s už existuje a nejedná se o blokové "
+"zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"vnější neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na síťových ('network') "
+"discích, používajících protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
+"%s"
+msgstr ""
+"soubor vnějšího zachyceného stavu pro disk %s už existuje a není blokové "
+"zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
+msgstr "vnější zachycený stav pro disk pouze pro čtení %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "další %s nepodporováno v <virtualport type='%s'>"
+
+msgid "f - force, try to redefine again"
+msgstr "f – vynutit, pokusit se znovu definovat"
+
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
+
+msgid "failed Xen syscall"
+msgstr "systémové volání Xen se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "failed Xen syscall %s"
+msgstr "nezdařilo se systémové volání Xenu %s"
+
+msgid "failed due to I/O error"
+msgstr "nezdařilo se kvůli vstup./výstupní chybě"
+
+msgid "failed probing capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+#, c-format
+msgid "failed reading from file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se čtení ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to abort job for disk '%s'"
+msgstr "nedaří se přerušit úlohu pro disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to access '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přistoupit k „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add chardev '%s' info"
+msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%s“"
+
+msgid "failed to add susbsystem filter"
+msgstr "nepodařilo se přidat filtr podsystému"
+
+msgid "failed to allocate buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit vyrovnávací paměť"
+
+msgid "failed to allocate file buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit mezipaměť souborů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "nepodařilo se uplatnit schopnosti: %d"
+
+msgid "failed to attach the namespace"
+msgstr "nepodařilo se připojit jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí SSH agenta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using agent: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí agenta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zahájit transakci: %s%s%s"
+
+msgid "failed to calculate ssh host key hash"
+msgstr "nepodařilo se spočítat otisk ssh klíče hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přejít do složky „%s“ v „%s“"
+
+msgid "failed to chown secret file"
+msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka souboru s tajemstvím"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
+msgstr "nepodařilo se klonovat RBD svazek %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone files from '%s'"
+msgstr "nepodařilo se naklonovat soubory z „%s“"
+
+msgid "failed to close file"
+msgstr "nepodařilo se zavřít soubor"
+
+msgid "failed to close or write to profile"
+msgstr "nepodařilo se zavřít nebo zapsat profil"
+
+msgid "failed to collect snapshot list"
+msgstr "nepodařilo se shromáždit seznam zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to compile regex '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s"
+msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
+
+msgid "failed to connect to monitor socket"
+msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
+msgstr "nepodařilo se připojit k RADOS monitoru na: %s"
+
+msgid "failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to convert size: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se převést velikost: „%s“"
+
+msgid "failed to convert the XML node tree"
+msgstr "nepodařilo se zkonvertovat strom XML uzlu"
+
+msgid "failed to copy 'vcpus'"
+msgstr "nepodařilo se zkopírovat 'vcpus'"
+
+msgid "failed to copy security label"
+msgstr "nepodařilo se zkopírovat štítek zabezpečení"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit (spustit) rozhraní %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD zachycený stav %s@%s"
+
+msgid "failed to create a new XML namespace"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit nový XML jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku kanálu „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create directory '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro výpisy „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create image file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soubor s obrazem „%s“"
+
+msgid "failed to create json"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku knihovny „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create libssh channel: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit kanál libssh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create log dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku pro záznam událostí „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create logfile %s"
+msgstr "nezdařilo se vytvoření souboru pro záznam událostí (log) %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit rouru: %s"
+
+msgid "failed to create profile"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit profil"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create save dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku ukládání „%s“: %s"
+
+msgid "failed to create socket"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create socket needed for '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soket potřebný pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create state dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%s“: %s"
+
+msgid "failed to create the RADOS cluster"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RADOS cluster"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD IoCTX. Existuje fond „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create volume '%s/%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit svazek „%s/%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se dekódovat SASL data: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
+msgstr "nepodařilo se smazat root.hds svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zlikvidovat (zastavit) rozhraní %s: %s%s%s"
+
+msgid "failed to determine host name"
+msgstr "nepodařilo se získat název hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "failed to determine loop exit status: %s"
+msgstr "nepodařilo se zjistit návratový stav smyčky: %s"
+
+msgid "failed to enable IP forwarding"
+msgstr "nepodařilo se zapnout IP přeposílání"
+
+#, c-format
+msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapnout mac filtr v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se enkódovat SASL data: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to execute command '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vykonat příkaz „%s“: %s"
+
+msgid "failed to extract gluster volume name"
+msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
+msgstr "nepodařilo se najít USB zařízení busnum:devnum pro %x:%x"
+
+msgid "failed to find an empty memory slot"
+msgstr "nepodařilo se nalézt volný slot pro paměť"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find disk '%s'"
+msgstr "nepodařilo se najít disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find iothread id for '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se nalézt identifikátor iotherad (vst./výstupního vlákna) pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
+msgstr "nepodařilo se nalézt skutečné zařízení pro VLAN zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to finish job for disk %s"
+msgstr "nepodařilo se dokončit úlohu pro disk %s"
+
+msgid "failed to generate XML"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit XML"
+
+#, c-format
+msgid "failed to generate byte stream: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit bajtový proud: %s"
+
+msgid "failed to generate uuid"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit uuid"
+
+msgid "failed to get CPU model names"
+msgstr "nepodařilo se získat názvy modelů procesorů"
+
+msgid "failed to get URI"
+msgstr "nepodařilo se získat URI"
+
+msgid "failed to get capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+msgid "failed to get current system time"
+msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas systému"
+
+msgid "failed to get current time"
+msgstr "nepodařilo se získat stávající čas"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get domain '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat doménu „%s“"
+
+msgid "failed to get domain UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "failed to get domain xml"
+msgstr "nepodařilo se získat xml domény"
+
+msgid "failed to get emulator capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti emulátoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
+msgstr "nepodařilo se získat volnou paměť pro NUMA uzel: %lu"
+
+msgid "failed to get hostname"
+msgstr "nepodařilo se získat název stroje"
+
+msgid "failed to get hypervisor type"
+msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get interface '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
+
+msgid "failed to get launch security cbitpos"
+msgstr "nepodařilo se spustit cbitpos zabezpečení"
+
+msgid "failed to get launch security policy"
+msgstr "nepodařilo se spustit zásadu zabezpečení spouštění"
+
+msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
+msgstr "nepodařilo se získat spuštění zabezpečení reduced-phys-bits"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
+msgstr "nepodařilo se získat seznam %s rozhraní na hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get network '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat síť „%s“"
+
+msgid "failed to get network UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get network port '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat síťový port „%s“"
+
+msgid "failed to get node information"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
+msgstr "nepodařilo se získat počet %s rozhraní na hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet rozhraní hostitele: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get nwfilter '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat nwfilter „%s“"
+
+msgid "failed to get parent pool"
+msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get pool '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat úložiště „%s“"
+
+msgid "failed to get pool UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
+
+msgid "failed to get rdt event type"
+msgstr "nepodařilo se získat typ rtd události"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get secret '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat tajemství „%s“"
+
+msgid "failed to get source from sourceList"
+msgstr "nepodařilo se získat zdroj ze seznamu prostředků"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se získat stav rozhraní %s: %s%s%s"
+
+msgid "failed to get storage pool capabilities"
+msgstr "nepodařilo se získat schopnosti fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet proužků RBD obrazu %s"
+
+msgid "failed to get sysinfo"
+msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
+
+msgid "failed to get the daemon version"
+msgstr "nepodařilo se získat verzi procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the features of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat funkce RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat příznaky RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the format of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat formát RBD obrazu %s"
+
+msgid "failed to get the hypervisor version"
+msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizoru"
+
+msgid "failed to get the key of the current session"
+msgstr "nepodařilo se získat klíč stávající relace"
+
+msgid "failed to get the library version"
+msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet proužků pro RBD obraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat proužkovací jednotku RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat svazek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
+msgstr "nepodařilo se získat svazek „%s“, zadání --%s by mohlo pomoci"
+
+msgid "failed to initialize RADOS"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat RADOS"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se zinicializovat SASL knihovnu: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
+msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%s“"
+
+msgid "failed to initialize domain condition"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat podmínku domény"
+
+msgid "failed to initialize libssh"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat libssh"
+
+msgid "failed to initialize netcf"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se vypsat rozhraní hostitele: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark network %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+
+#, c-format
+msgid "failed to move file to %s "
+msgstr "nezdařilo se přesunutí souboru na %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
+msgstr "nepodařilo se získat seznam serverů, které jsou k dispozici, od %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
+msgstr "nepodařilo se obdržet seznam připojených klientů ze serveru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
+
+msgid "failed to open configuration file"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními %s"
+
+msgid "failed to open domain master key file for read"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro čtení"
+
+msgid "failed to open domain master key file for write"
+msgstr "nepodařil ose otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro zápis"
+
+msgid "failed to open file"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open logfile %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open netns %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít netns %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ns %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít ns %s"
+
+msgid "failed to open secret file for write"
+msgstr "soubor s tajemstvím se nepodařilo otevřít pro zápis"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ssh channel: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít ssh kanál: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz „%s“"
+
+msgid "failed to open the log file. check the log file path"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %sversion"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat %sversion"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI host „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse block device '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%s“"
+
+msgid "failed to parse configuration file"
+msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit cpuid[%zu]"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse device weight: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat míru důležitosti zařízení: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse int: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit int: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse integer: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat celé číslo: „%s“"
+
+msgid "failed to parse json"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat adresu vícesměrového vysílání z „%s“"
+
+msgid "failed to parse node name index"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse port number '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat číslo portu „%s“"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit procesory schopností qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit stroje schopností qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu device list"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI adresu ze souboru: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat pořadové číslo VMX klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse value of %s"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat hodnotu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse xml document '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat xml dokument „%s“"
+
+msgid "failed to populate iothreadids"
+msgstr "nepodařilo se osadit iothreadids"
+
+#, c-format
+msgid "failed to preserve fd %d"
+msgstr "nepodařilo se zachovat popisovač souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "nepodařilo se ochránit RBD zachycený stav %s@%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to query job for disk %s"
+msgstr "nedaří se dotázat úlohu pro disk %s"
+
+msgid "failed to re-init netcf"
+msgstr "nepodařilo se znovu inicializovat netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read '%s'"
+msgstr "nepodařilo se číst „%s“"
+
+msgid "failed to read AppArmor template"
+msgstr "nepodařilo se číst AppArmor šablonu"
+
+msgid "failed to read XML"
+msgstr "nezdařilo se čtení XML"
+
+msgid "failed to read configuration file"
+msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read configuration file %s"
+msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se číst složku „%s“ v „%s“"
+
+msgid "failed to read domain XML"
+msgstr "nepodařilo se číst XML domény"
+
+msgid "failed to read from wakeup fd"
+msgstr "nepodařilo se číst z wakeup popisovače souboru"
+
+msgid "failed to read libxl header"
+msgstr "nepodařilo se číst záhlaví libxl"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read metadata length in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se načíst délku metadat v „%s“"
+
+msgid "failed to read qemu header"
+msgstr "nepodařilo se číst qemu záhlaví"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read temporary file created with template %s"
+msgstr "nepodařilo se číst dočasný soubor vytvořený s šablonou %s"
+
+msgid "failed to regenerate genid"
+msgstr "nepodařilo se regenerovat genid"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove nvram: %s"
+msgstr "nepodařilo se odebrat nvram: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove pool '%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat zachycený stav „%s/%s@%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat svazek „%s/%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se změnit velikost RBD obrazu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resolve '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přeložit „%s“"
+
+msgid "failed to resume domain"
+msgstr "nepodařilo se obnovit chod domény"
+
+msgid "failed to retrieve XML"
+msgstr "nepodařilo se získat XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
+"to server '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat informace o identitě klienta pro klienta „%llu“ "
+"připojeného k serveru „%s“"
+
+msgid "failed to retrieve credentials"
+msgstr "nepodařilo se obdržet přihlašovací údaje"
+
+msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
+msgstr "nepodařilo se získat rozhodnutí pro přijetí klíče hostitele"
+
+msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat heslovou frázi ke klíči: zpětné volání se nezdařilo"
+
+msgid "failed to run apparmor_parser"
+msgstr "nepodařilo se spustit apparmor_parser"
+
+msgid "failed to save content"
+msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek in log file %s"
+msgstr "nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of %s"
+msgstr "nepodařilo se přesunout na konec %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přesunout na konec „%s“"
+
+msgid "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "nezdařila se serializace S-Expr"
+
+#, c-format
+msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "nezdařila se serializace S-Expr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set RADOS option: %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit RADOS volbu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
+msgstr "na %s se nepodařilo nastavit příznak zavřít při vykonání"
+
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
+msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro vlákna emulátoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
+msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro iothread %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
+msgstr "nepodařilo se nastavit zachycený stav „%s“ jako aktuální"
+
+msgid "failed to setup stderr file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního chybového vstupu"
+
+msgid "failed to setup stdin file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního vstupu"
+
+msgid "failed to setup stdout file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RBD image %s"
+msgstr "failed to stat the RBD image %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store %lld to %s"
+msgstr "nepodařilo se uložit %lld do %s"
+
+msgid "failed to take screenshot"
+msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky"
+
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s"
+msgstr "nepodařilo se zkrátit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zrušit definování rozhraní %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se odznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
+msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu zachyceného stavu „%s/%s@%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to validate SSH host key: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit SSH klíč hostitele: %s"
+
+msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
+msgstr "nepodařilo se ověřit správnost předpony pro nový XML jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
+msgstr "nepodařilo se ověřit zda je RBD zachycený stav %s@%s chráněn"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
+msgstr "nepodařilo se zjistit zda je zachycený stav „%s/%s@%s“ je chráněný"
+
+msgid "failed to wait for domain condition"
+msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku domény"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
+msgstr "nepodařilo se čekat až se objeví soubor „%s“"
+
+msgid "failed to wait on condition"
+msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
+
+msgid "failed to wake up polling thread"
+msgstr "nepodařilo se probudit dotazovací (polling) vlákno"
+
+msgid "failed to wakeup migration tunnel"
+msgstr "nepodařilo se probudit migrační tunel"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wipe RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se vyčistit RBD obraz %s"
+
+msgid "failed to write configuration file"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write cookie to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat cookie do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write data to config '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat data do nastavení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write domain xml to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat xml domény do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header data to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat data záhlaví do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat záhlaví do ukládacího souboru domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru known_host „%s“: %s"
+
+msgid "failed to write master key file for domain"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s hlavním klíčem pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write padding to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat zarovnání do „%s“"
+
+msgid "failed to write secret file"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s tajemstvím"
+
+msgid "failed to write the log file"
+msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
+
+msgid "failed to write to profile"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do profilu"
+
+#, c-format
+msgid "failed writing to file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "fatal signal %d"
+msgstr "fatální signál %d"
+
+#, c-format
+msgid "fd %d must be a socket"
+msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %d byl soket"
+
+msgid "fd must be valid"
+msgstr "je třeba, aby popisovač souboru byl platný"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
+msgstr ""
+"získat nebo nastavit nyní definovanou sadu filtrů záznamu událostí na "
+"procesu služby"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
+msgstr ""
+"získat nebo nastavit nyní definované sady výstupů záznamu událostí procesu "
+"služby"
+
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+#, c-format
+msgid "file %s does not exist"
+msgstr "soubor %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
+msgstr ""
+"soubor „%s“ pro disk „%s“ vyžaduje použití režimu vnějšího zachyceného stavu"
+
+msgid "file containing XML CPU descriptions"
+msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
+
+msgid "file containing an XML CPU description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
+
+msgid "file containing an XML description of the device"
+msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+
+msgid "file containing an XML domain description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
+
+msgid "file containing an XML interface description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+
+msgid "file containing an XML network description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
+
+msgid "file containing an XML network filter description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla brány firewall"
+
+msgid "file containing an XML network port description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis síťového portu"
+
+msgid "file containing an XML pool description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
+
+msgid "file containing an XML vol description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
+
+msgid "file containing secret attributes in XML"
+msgstr "soubor obsahující atributy tajemství v XML"
+
+#, c-format
+msgid "file descriptor %d has not been transferred"
+msgstr "popisovač souboru %d nebyl přenesen"
+
+msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+msgstr "typ formátu souboru raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+
+msgid "filename containing XML description of the copy destination"
+msgstr "soubor obsahující XML popis cíle kopie"
+
+msgid "filename containing updated XML for the target"
+msgstr "soubor obsahující aktualizované XML pro cíl"
+
+msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
+msgstr "soubor obsahující aktualizované trvalé XML pro cíl"
+
+msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
+msgstr ""
+"souborový systém není typu „template“ (šablona) nebo „mount“ (připojení)"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "filtr „%s“ už existuje s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
+msgstr "filtru „%s“ učící hodnota „%s“ není platná"
+
+msgid "filter by disk-only snapshots"
+msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pouze disků"
+
+msgid "filter by domain name, id or uuid"
+msgstr "filtrovat podle názvu, (nikde se neopakujícího) identifikátoru domény"
+
+msgid "filter by event name"
+msgstr "filtrovat podle názvu události"
+
+msgid "filter by external snapshots"
+msgstr "filtrovat podle vnějších zachycených stavů"
+
+msgid "filter by internal snapshots"
+msgstr "filtrovat podle vnitřních zachycených stavů"
+
+msgid "filter by network name or uuid"
+msgstr "filtrovat dle názvu sítě nebo nikde se neopakujícího identifikátoru"
+
+msgid "filter by node device name"
+msgstr "filtrovat podle názvu zařízení uzlu"
+
+msgid "filter by secret name or uuid"
+msgstr ""
+"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru tajemství"
+
+msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
+msgstr ""
+"filtrovat podle zachycených stavů pořízených v zapnutém stavu (úplné "
+"zachycené stavy systému)"
+
+msgid "filter by snapshots taken while inactive"
+msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pořízených při neaktivitě"
+
+msgid "filter by storage pool name or uuid"
+msgstr ""
+"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru fondu "
+"úložiště"
+
+msgid "filter creation API error"
+msgstr "chyba aplikačního programového rozhraní vytváření filtru"
+
+msgid "filter has no name"
+msgstr "filtr nemá název"
+
+#, c-format
+msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
+msgstr ""
+"už existuje filtr se stejným nikde se neopakujícím identifikátorem, ale "
+"odlišným názvem („%s“)"
+
+msgid "filter would introduce a loop"
+msgstr "filtr by vytvořil smyčku"
+
+#, c-format
+msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+
+msgid "find potential storage pool sources"
+msgstr "najít potenciální zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
+msgstr "krok dokončení ignoroval že migrace byla zrušena"
+
+msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
+msgstr ""
+"je požadována podpůrná vrstva firewalld pro bránu firewall, ale služba není "
+"spuštěná"
+
+msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
+msgstr "automatický výběr firmware není pro tento ovladač podporován"
+
+msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+msgstr ""
+"je třeba, aby parametr příznaků byl VIR_MEMORY_VIRTUAL nebo "
+"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+
+#, c-format
+msgid "for %s module"
+msgstr "pro modul %s"
+
+#, c-format
+msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
+msgstr "pro Linux >= %d.%d.%d"
+
+msgid "for device assignment IOMMU support"
+msgstr "pro podporu IOMMU zařízení přiřazení"
+
+msgid "for hardware virtualization"
+msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
+
+msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
+msgstr "vynutit připojení ke konzoli (odpojit už připojené relace)"
+
+msgid "force device update"
+msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
+
+msgid "force disconnect a client from the given server"
+msgstr "vynutit odpojení klienta od daného serveru"
+
+msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
+msgstr "vynutit zavedení od znovu zahozením případného spravovaného uložení"
+
+msgid "force media changing"
+msgstr "vynutit výměnu média"
+
+msgid "force migration even if it may be unsafe"
+msgstr "vynutit migraci i když může být nebezpečná"
+
+msgid "forcefully stop a physical host interface."
+msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy' or 'elf'"
+msgstr ""
+"formát „%s“ není podporován, očekáváno 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy' nebo 'elf'"
+
+msgid "format features only available with qcow2"
+msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
+
+msgid "format for underlying storage"
+msgstr "formát pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "formát svazku, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
+
+msgid "format of the destination file"
+msgstr "formát cílového souboru"
+
+msgid "found lease without expiry-time"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez okamžiku skončení platnosti"
+
+msgid "found lease without ip-address"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
+
+msgid "found lease without mac-address"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez mac adresy"
+
+msgid "found non printable characters in secret"
+msgstr "v tajemství nalezeny netisknutelné znaky"
+
+msgid "from snapshot"
+msgstr "ze zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "fs driver %s is not supported"
+msgstr "ovladač souborového systému %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "fs format %s is not supported"
+msgstr "formát souborového systému %s není podporován"
+
+msgid "fseek failed"
+msgstr "fseek se nezdařilo"
+
+msgid "fully-qualified path of disk"
+msgstr "úplný popis umístění disku"
+
+msgid "fully-qualified path of source disk"
+msgstr "úplný popis umístění zdrojového disku"
+
+msgid "fuse_loop failed"
+msgstr "fuse_loop se nezdařilo"
+
+msgid "get active job information for the specified disk"
+msgstr "získat informace o aktivní úloze pro zadaný disk"
+
+msgid "get arp table not implemented on this platform"
+msgstr "získání arp tabulky není na této platformě implementováno"
+
+msgid "get device block stats for a domain"
+msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
+
+msgid "get inactive rather than running configuration"
+msgstr "získat neaktivní namísto spuštěného nastavení"
+
+msgid "get link state of a virtual interface"
+msgstr "získat stav linky virtuálního rozhraní"
+
+msgid "get maximum count of vcpus"
+msgstr "získat maximum počtu virt. procesorů"
+
+msgid "get maximum tolerable downtime"
+msgstr "získat maximální přijatelný čas výpadku"
+
+msgid "get memory statistics for a domain"
+msgstr "získat statistiky paměti pro doménu"
+
+msgid "get network interface stats for a domain"
+msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
+
+msgid "get number of currently active vcpus"
+msgstr "získat počet právě aktivních virt. procesorů"
+
+msgid "get server's client-related configuration limits"
+msgstr "získat limity nastavení serveru související s klienty"
+
+msgid "get statistics about one or multiple domains"
+msgstr "získat statistiky o jedné nebo více doménách"
+
+msgid "get value according to current domain state"
+msgstr "získat hodnotu podle stávajícího stavu domény"
+
+msgid "get value from running domain"
+msgstr "získat hodnotu ze spuštěné domény"
+
+msgid "get value to be used on next boot"
+msgstr "získat hodnotu kterou použít při příštím zavádění"
+
+msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
+msgstr "získat/nastavit rychlost v bajtech namísto MiB/s"
+
+msgid "get/set compression cache size"
+msgstr "získat/nastavit velikost komprimační mezipaměti"
+
+msgid "get/set current scheduler info"
+msgstr "získat/nastavit aktuální informace o plánovači"
+
+msgid "get/set parameters of a virtual interface"
+msgstr "získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní"
+
+msgid "get/set value from running domain"
+msgstr "získat/nastavit hodnotu spuštěné domény"
+
+msgid "get/set value to be used on next boot"
+msgstr "získat/nastavit hodnotu, kterou použít při příštím zavádění systému"
+
+msgid "getting time of day"
+msgstr "získávání denní doby"
+
+msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
+msgstr "volba gic-version není s touto QEMU binárkou k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
+msgstr "název gluster fondu „%s“ nemůže obsahovat /"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
+msgstr "je třeba, aby popis umístění gluster fondu „%s“ začínalo na /"
+
+msgid "gmtime_r failed"
+msgstr "gmtime_r se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
+msgstr "obdrženo neočekávané RPC volání prog %d vers %d proc %d typ %d"
+
+msgid "got unknown HTTP error code"
+msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód"
+
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %s"
+msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód %s"
+
+#, c-format
+msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
+msgstr ""
+"od QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů IOThread – obdrženo "
+"%d, chtěno %d"
+
+msgid "gracefully shutdown a domain"
+msgstr "elegantně vypnout doménu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"je třeba, aby atribut 'listen grafiky '%s' se shodoval s atributem 'address' "
+"prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"je třeba, aby atribut grafiky 'socket' „%s“ se shodoval s atributem 'socket' "
+"prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%s“)"
+
+msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
+msgstr "URI grafiky kterou použít pro bezešvou migraci grafiky"
+
+msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
+msgstr ""
+"pro hodnotu atributu 'display=on' v <hostdev> je zapotřebí grafického "
+"zařízení"
+
+msgid "graphics listen type must be specified"
+msgstr "je třeba zadat typ očekávání grafického spojení"
+
+msgid ""
+"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
+"graphics types"
+msgstr ""
+"typ grafiky 'egl-headless' je podporován pouze s jedním z: 'vnc', 'spice' "
+"typů grafiky"
+
+msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
+msgstr "název skupiny pro sdílení kvóty vstupu/výstupu mezi vícero disky"
+
+msgid "group_name can be configured only together with settings"
+msgstr ""
+"group_name (název skupiny) je možné nastavit pouze společně s nastaveními"
+
+msgid "guest CIDs must be >= 3"
+msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly větší než 3"
+
+msgid "guest CPU doesn't match specification"
+msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci"
+
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
+msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
+msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem: %s"
+
+msgid "guest agent reports less cpu than requested"
+msgstr "agent v hostovi hlásí méně procesorů než požadováno"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
+msgstr "časový limit agenta v hostovi „%d“ je nižší než minimum „%d“"
+
+msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
+msgstr "při připojování k agentovi v něm host zhavaroval"
+
+#, c-format
+msgid "guest failed to start: %s"
+msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
+
+msgid "guest interface"
+msgstr "rozhraní hosta"
+
+msgid "guest unexpectedly quit"
+msgstr "host neočekávaně skončil"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target address"
+msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílovou adresu"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target port"
+msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílový port"
+
+msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
+msgstr "kanál guestfwd podporuje pouze IPv4 adresy"
+
+msgid "halt domain after snapshot is created"
+msgstr "po vytvoření zachyceného stavu zastavit doménu"
+
+msgid "handler failed to wait on condition"
+msgstr "obsluze se nezdařilo čekat na podmínku"
+
+#, c-format
+msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
+msgstr "USB zařízení hostitele Busnum: %3x, Devnum: %3x nenalezeno"
+
+msgid "host USB device already exists"
+msgstr "USB zařízení hostitele už existuje"
+
+msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
+msgstr "spočítání procesorů hostitele není na této platformě implementováno"
+
+msgid "host cpu number(s) to set"
+msgstr "čísla procesorů hostitele které nastavit"
+
+msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
+msgstr "počet procesorů hostitele k nastavení nebo vynechat volbu pro dotaz"
+
+msgid "host device already exists"
+msgstr "zařízení hostitele už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
+msgstr "hostitel nepodporuje funkci hyperv „%s“"
+
+msgid "host isn't capable of IPv6"
+msgstr "hostitel neumí IPv6"
+
+#, c-format
+msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
+msgstr "pci zařízení hostitele %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "host usb device %03d.%03d not found"
+msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
+
+msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
+msgstr "režim host-certificates potřebuje přesně tři certifikáty"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev %s not found"
+msgstr "zařízení hostitele %s nenalezeno"
+
+msgid "hostdev does not have an alias"
+msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
+msgstr "neplatný typ tajemství zařízení hostitele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev mode '%s' not supported"
+msgstr "režim zařízení hostitele „%s“ není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
+msgstr "typ podsystému zařízení hostitele „%s“ není podporován"
+
+msgid "hostname must be specified for gluster sources"
+msgstr "pro gluster zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
+msgstr "pro iscsi zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid "hostname must be specified for netfs sources"
+msgstr "pro netfs zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid ""
+"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
+msgstr "název stroje na cíli přeložen na localhost, ale migrace vyžaduje FQDN"
+
+#, c-format
+msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgstr "odpojení resetátoru u modelu %s není podporováno"
+
+msgid "hpet timer is not supported"
+msgstr "hpet časovač není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "hub type %s not supported"
+msgstr "hub typu %s není podporován"
+
+msgid "hugepage size can't be zero"
+msgstr "velikost hugepages nemůže být nla"
+
+msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
+msgstr "hugepages nejsou dovolené s anonymním zdrojem paměti"
+
+msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
+msgstr "hugepages nejsou dovolené s přiřazováním paměti na základě potřeby"
+
+msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
+msgstr "hugepages nejsou podporovány se zdrojem paměti memfd"
+
+#, c-format
+msgid "hugepages: node %zd not found"
+msgstr "hugepages: uzel %zd nenalezen"
+
+msgid "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI spojení hypervizoru"
+
+msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
+msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
+
+msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
+msgstr "IQN iSCSI iniciátoru není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
+msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
+msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje mazání svazku"
+
+msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
+msgstr "zadáno využití iSCSI, ale chybí cíl"
+
+msgid "idle"
+msgstr "nečinné"
+
+msgid "idle:"
+msgstr "nečinné:"
+
+msgid "ids of vcpus to manipulate"
+msgstr "identifikátory virt. procesorů, se kterými manipulovat"
+
+msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
+msgstr "pokud je IOMMU zapnuté v jádře"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
+msgstr ""
+"ignoruje se úroveň podrobností ladících informací %d, která je mimo rozsah "
+"[%d-%d]"
+
+msgid "image magic is incorrect"
+msgstr "image magic není správné"
+
+#, c-format
+msgid "image version is not supported (%d > %d)"
+msgstr "verze obrazu není podporována (%d > %d)"
+
+msgid "in shutdown"
+msgstr "vypíná se"
+
+msgid "inaccessible"
+msgstr "nepřístupné"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "neaktivní"
+
+#, c-format
+msgid "inbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "příchozí rychlost vyšší než maximum %u"
+
+msgid "include security sensitive information in XML dump"
+msgstr "zahrnout v XML výpisu informace citlivé ohledně zabezpečení"
+
+msgid "includes the password into the connection URI if available"
+msgstr "pokud je k dispozici, zahrne do URI připojení heslo"
+
+msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "příchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete metadata in '%s'"
+msgstr "neúplná metadata v „%s“"
+
+msgid "incomplete result, failed to get completed"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat dokončené"
+
+msgid "incomplete result, failed to get status"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat stav"
+
+msgid "incomplete result, failed to get total"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat celkem"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
+msgstr "neúplný výsledek, neznámý řetězec stavu „%s“"
+
+msgid "incomplete return information"
+msgstr "neúplná návratová informace"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete save header in '%s'"
+msgstr "nekompletní záhlaví uložení v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
+msgstr "nesprávné pořadí zavádění „%s“, očekáváno kladné celé číslo"
+
+msgid "individual CPU state configuration is not supported"
+msgstr "jednotlivé nastavování stavu procesoru není podporováno"
+
+msgid "info on current snapshot"
+msgstr "informace o stávajícím zachyceném stavu"
+
+msgid "init binary must be specified"
+msgstr "je třeba určit binárku init"
+
+msgid ""
+"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
+"API"
+msgstr ""
+"počáteční velikost paměti domény s NUMA uzly nemůže být měněna "
+"prostřednictvím tohoto aplikačního programového rozhraní"
+
+msgid "initial memory size overflowed after alignment"
+msgstr "počáteční velikost paměti přetekla po zarovnání"
+
+msgid "initialize"
+msgstr "inicializovat"
+
+msgid "inject-nmi"
+msgstr "vpravit nemaskovatelné přerušení"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
+msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
+msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+
+msgid "input devices without vnc are not supported"
+msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %d * %d"
+msgstr "vstup je příliš velký: %d * %d"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %lu"
+msgstr "vstup je příliš velký: %lu"
+
+msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
+msgstr "namísto nastavení daného času, synchronizovat z hodin domény"
+
+msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
+msgstr "namísto nastavení nové velikost fondu do něj přidat stránky"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
+"libvir-list@redhat.com"
+msgstr ""
+"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
+"libvir-list@redhat.com"
+
+#, c-format
+msgid "interface '%s' failing; reopening"
+msgstr "rozhraní „%s“ selhává; otevírá se znovu"
+
+#, c-format
+msgid "interface (%s: %s) not found"
+msgstr "rozhraní (%s: %s) nenalezeno"
+
+msgid "interface device (MAC Address)"
+msgstr "zařízení rozhraní (MAC adresa)"
+
+msgid "interface device specified by name or MAC Address"
+msgstr "zařízení rozhraní podle názvu nebo MAC adresy"
+
+msgid "interface has no name"
+msgstr "rozhraní nemá název"
+
+#, c-format
+msgid "interface has unsupported type '%s'"
+msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ „%s“"
+
+msgid "interface host IP"
+msgstr "IP adresa rozhraní hostitele"
+
+msgid "interface information in XML"
+msgstr "informace o rozhraní v XML"
+
+msgid "interface is already running"
+msgstr "rozhraní už je spuštěné"
+
+msgid "interface is not running"
+msgstr "rozhraní není spuštěné"
+
+msgid "interface mac"
+msgstr "mac adresa rozhraní"
+
+msgid "interface misses the type attribute"
+msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
+
+msgid "interface mtu value is improper"
+msgstr "hodnota mtu daného rozhraní není správná"
+
+msgid "interface name"
+msgstr "název rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "interface name %s does not fit into buffer "
+msgstr "název rozhraní %s se nevejde do vyrovnávací paměti"
+
+msgid "interface name or MAC address"
+msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
+
+msgid "interface state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu zařízení není aktivní"
+
+msgid "interface stats not implemented on this platform"
+msgstr "statistiky rozhraní nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "internal"
+msgstr "interní"
+
+msgid "internal (locking) error"
+msgstr "vnitřní (zamykací) chyba"
+
+msgid ""
+"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
+"snapshot"
+msgstr ""
+"vnitřní a zachycené stavy celého systému vyžadují, aby byly vybrány všechny "
+"disky"
+
+msgid "internal command for autocompletion"
+msgstr "vnitřní příkaz pro automatické doplňování"
+
+msgid "internal command for testing virt shells"
+msgstr "vnitřní příkaz pro testování virtuálních shellů"
+
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: %s"
+msgstr "vnitřní chyba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
+msgstr "vnitřní chyba: chybné volby v příkazu: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "vnitřní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
+msgstr "vnitřní zachycený stav pro disk %s nepodporován pro typ úložiště %s"
+
+msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
+msgstr ""
+"je třeba aby, vnitřní zachycený stav spuštěného virt. stroje obsahoval stav "
+"paměti"
+
+msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
+msgstr ""
+"vnitřní zachycené stavy virt. strojů s firmware, založeným na pflash, nejsou "
+"podporovány"
+
+msgid "internal use only"
+msgstr "pouze pro vnitřní použití"
+
+msgid "intr:"
+msgstr "přeruš.:"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s value: '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota %s: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s: '%s'"
+msgstr "neplatné %s: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid '=' after option --%s"
+msgstr "neplatné „=“ po volbě --%s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <forwarder>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <host>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <srv>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "V <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <txt>"
+
+msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
+msgstr ""
+"neplatná úroveň mezipaměti procesoru – je třeba, aby bylo z rozsahu 1 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "invalid CPU definition at index %zu"
+msgstr "neplatná definice procesoru na pozici %zu"
+
+msgid "invalid CPU definition stub"
+msgstr "neplatný pahýl definice procesoru"
+
+msgid "invalid MAC address"
+msgstr "neplatná MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "invalid MAC address: %s"
+msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
+msgstr "pro „%s“ byl zadán neplatný identifikátor NUMA uzlu"
+
+msgid "invalid NUMA node in target"
+msgstr "neplatný NUMA režim v cíli"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
+msgstr "neplatná PCI třída zadána pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
+msgstr "neplatný typ předávání PCI „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
+
+msgid "invalid RNG rate bytes value"
+msgstr "neplatná hodnota rychlosti bajtů generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "invalid RNG rate period value"
+msgstr "neplatná hodnota periody rychlosti generátoru náhodných čísel"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadaáno neplatneé SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
+msgstr "neplatná URI %s (možná chcete %s:///%s)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadaáno neplatné číslo USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro „%s“"
+
+msgid "invalid UUID"
+msgstr "neplatné UUID"
+
+#, c-format
+msgid "invalid UUID source: %s"
+msgstr "neplatný zdroj UUID: %s"
+
+msgid "invalid VM definition"
+msgstr "neplatná definice virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "invalid XML length: %d"
+msgstr "neplatná délka XML: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid access mode '%s'"
+msgstr "neplatný režim přístupu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid allowReboot value '%s'"
+msgstr "neplatná allowReboot hodnota „%s“"
+
+msgid "invalid argument"
+msgstr "neplatný argument"
+
+msgid "invalid argument supplied"
+msgstr "zadán neplatný argument"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
+
+msgid "invalid ats value"
+msgstr "neplatná ats hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu autodeflate „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid backing protocol '%s'"
+msgstr "neplatný protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid base64 in '%s'"
+msgstr "neplatné base64 v „%s“"
+
+msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
+msgstr "neplatná velikost mezipaměti v odpovědi na query-migrate-cache-size"
+
+#, c-format
+msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
+msgstr "neplatná schopnost capability_filters „%s“"
+
+msgid "invalid catchup limit"
+msgstr "neplatný catchup limit"
+
+msgid "invalid catchup slew"
+msgstr "neplatné catchup slew"
+
+msgid "invalid catchup threshold"
+msgstr "neplatný catchup práh"
+
+#, c-format
+msgid "invalid channel state value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota stavu kanálu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char in %s: %c"
+msgstr "neplatný znak v %s: %c"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
+"'%s'"
+msgstr "neplatný znak v atributu protokolu „%s“ v DNS záznamu SRV sítě „%s“"
+
+msgid "invalid connection pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
+msgstr ""
+"neplatné aplikační programové rozhraní „%s“ pro zařízení %s: zařízení "
+"podporuje pouze „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid dimm base address '%s'"
+msgstr "neplatná základní adresa dimm „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid discard value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota discard „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk index '%s'"
+msgstr "neplatný index disku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk or path '%s'"
+msgstr "neplatný disk nebo umístění „%s“"
+
+msgid "invalid domain pointer in"
+msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state '%s'"
+msgstr "neplatný stav domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state reason '%s'"
+msgstr "neplatný důvod stavu domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state: %d"
+msgstr "neplatný stav domény: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain type %s"
+msgstr "neplatný typ domény %s"
+
+msgid "invalid driver type for version detection"
+msgstr "neplatný typ ovladače pro zjišťování verze"
+
+#, c-format
+msgid "invalid fd %d for %s"
+msgstr "neplatný popisovač souboru %d pro %s"
+
+msgid "invalid flag"
+msgstr "neplatný příznak"
+
+#, c-format
+msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
+msgstr "neplatná kombinace příznaků: (0x%x)"
+
+msgid "invalid geometry settings (cyls)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (cylindry)"
+
+msgid "invalid geometry settings (heads)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (hlavičky)"
+
+msgid "invalid geometry settings (secs)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (sektory)"
+
+msgid "invalid hasmanagedsave"
+msgstr "neplatné hasmanagedsave"
+
+#, c-format
+msgid "invalid header data length: %d"
+msgstr "neplatná délka dat záhlaví: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid host UUID: %s"
+msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
+
+msgid "invalid idmap start/target/count settings"
+msgstr "neplatné nastavení idmap start/target/count"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface name %s"
+msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
+
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v %s"
+
+msgid "invalid iommu value"
+msgstr "neplatná iommu hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „id“ iotherad „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothreads count '%s'"
+msgstr "neplatný počet vláken vst./výstupu „%s“"
+
+msgid "invalid job statistics type"
+msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s"
+msgstr "neplatný json v souboru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
+msgstr "neplatný json v souboru: %s, přepisuje se"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
+msgstr "neplatný kód klávesy %u znakové sady %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keycode: '%s'"
+msgstr "neplatný kód klávesy: „%s“"
+
+msgid "invalid length for new profile"
+msgstr "neplatná délka pro nový profil"
+
+#, c-format
+msgid "invalid link state '%s'"
+msgstr "neplatný stav linky „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
+"spaces"
+msgstr ""
+"neplatné loadparm char „%c“, očekávány znaky ze sady [a-zA-Z0-9.] a prázdná "
+"místa"
+
+#, c-format
+msgid "invalid logical block size '%s'"
+msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid master key read, size=%zd"
+msgstr "neplatné čtení hlavního klíče, size=%zd (velikost)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid memory model '%s'"
+msgstr "chybí model paměti „%s“"
+
+msgid "invalid microcode version"
+msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
+
+msgid "invalid mode"
+msgstr "neplatný režim"
+
+#, c-format
+msgid "invalid model for video type '%s'"
+msgstr "neplatný model pro typ videa „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
+msgstr "neplatné nastavení msi ioeventfd pro sdílenou paměť: „%s“"
+
+msgid "invalid network pointer in"
+msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network pointer in %s"
+msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network type supplied for '%s'"
+msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
+
+msgid "invalid node cpu active value"
+msgstr "neplatná hodnota aktivních procesorů uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu cores value"
+msgstr "neplatná hodnota jader procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu mhz value"
+msgstr "neplatná hodnota mhz procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu nodes value"
+msgstr "neplatná hodnota uzlů procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu sockets value"
+msgstr "neplatná hodnota soketů procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu threads value"
+msgstr "neplatná hodnota vláken procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node device pointer"
+msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "invalid node device pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení v %s"
+
+msgid "invalid node memory value"
+msgstr "neplatná hodnota paměť uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number '%s' in '%s'"
+msgstr "neplatné číslo „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
+msgstr "neplatný počet vektorů pro sdílenou paměť: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
+msgstr "neplatný nebo chybějící identifikátor dimm slotu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
+msgstr "neplatný název oddílu „%s“, očekáváno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path %s not assigned to domain"
+msgstr "neplatný popis umístění %s není přiřazen doméně"
+
+msgid "invalid path for master key file"
+msgstr "neplatný popis umístění pro soubor s hlavním klíčem"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
+msgstr "neplatný popis umístění, „%s“ není známé rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path: %s"
+msgstr "neplatná cesta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid physical block size '%s'"
+msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
+
+msgid "invalid pid"
+msgstr "neplatný pid"
+
+msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
+msgstr "neplatná předpona, je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol argument: %d"
+msgstr "neplatný argument protokolu: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol transport type '%s'"
+msgstr "neplatný typ transportního protokolu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
+msgstr "neplatná schopnost qemu jmenného prostoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota zapnutí opětovného připojení: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota časového limitu opětovného připojení: „%s“"
+
+msgid "invalid runstate"
+msgstr "neplatný runstate"
+
+#, c-format
+msgid "invalid scheduler option: %s"
+msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type %s"
+msgstr "neplatný typ tajemství %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type '%s'"
+msgstr "neplatný typ tajemství „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security relabel value %s"
+msgstr "neplatná hodnota přeštítkování zabezpečení %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security type '%s'"
+msgstr "neplatný typ zabezpečení „%s“"
+
+msgid "invalid server address"
+msgstr "neplatná adresa serveru"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for iothread '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení pro iothread „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
+msgstr "neplatné nastavení pro virt. procesor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid size supplied for '%s'"
+msgstr "zadána neplatná velikost pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
+msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže obsahovat „/“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
+msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže začínat na „.“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
+msgstr "neplatný stav „%s“ události výkonu „%s“"
+
+msgid "invalid statistics collection period"
+msgstr "neplatné období sběru statistik"
+
+msgid "invalid storage pool pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage pool pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage source index '%s'"
+msgstr "Neplatný index zdroje obrazu „%s“"
+
+msgid "invalid storage volume pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage volume pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v %s"
+
+msgid "invalid stream pointer"
+msgstr "neplatný ukazatel na proud"
+
+#, c-format
+msgid "invalid stream pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na proud v %s"
+
+msgid "invalid timer frequency"
+msgstr "neplatná frekvence časovače"
+
+#, c-format
+msgid "invalid tlsPort number: %s"
+msgstr "neplatné číslo pro tlsPort: %s"
+
+msgid "invalid transient"
+msgstr "neplatné přechodné"
+
+#, c-format
+msgid "invalid translation value '%s'"
+msgstr "neplatná překladová hodnota „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
+msgstr "neplatný typ „%s“ pro parametr „%s“, očekáváno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné unique_id pro „%s“"
+
+msgid "invalid use of command API"
+msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
+
+msgid "invalid use with no flags"
+msgstr "neplatné použití bez příznaků"
+
+#, c-format
+msgid "invalid uuid %s"
+msgstr "neplatné uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value %d"
+msgstr "neplatná hodnota %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro parametr „%s“ zařízení „%s“"
+
+msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota pro časový limit nabídky zavádění systému – je třeba, aby "
+"bylo z rozsahu 0 až 65535"
+
+msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota pro rebootTimeout, je třeba, aby bylo v rozsahu -1 až 65535"
+
+msgid "invalid value of 'ephemeral'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu/prvku „ephemeral“"
+
+msgid "invalid value of 'private'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
+
+msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
+msgstr "neplatná hodnota pro iothread_id"
+
+msgid "invalid value of memory device node"
+msgstr "neplatná hodnota uzlu paměťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro vcpu 'hotpluggable'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu index '%u'"
+msgstr "neplatné pořadové číslo virt. procesoru „%u“"
+
+msgid "invalid vcpu order"
+msgstr "neplatné pořadí virt. procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
+msgstr "neplatný hodnota vncdisplay „%s“"
+
+msgid "invalid watchdog action"
+msgstr "neplatná akce watchdogu"
+
+msgid "io policy of disk device"
+msgstr "zásada vst./výstupu diskového zařízení"
+
+msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr "volba iommu ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+
+msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: režim ukládání do mezipaměti není s touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: IOTLB vyrovnávací paměť zařízení není tímto sestavením QEMU "
+"podporována"
+
+msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "iommu: eim není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
+msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "iommu: přemapování přerušení není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "iothread %d not found"
+msgstr "iotherad %d nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "iothreadid %d not found"
+msgstr "identif. vstup./výstupního vlákna (iothreadid) %d nenalezen"
+
+msgid "iowait:"
+msgstr "čeká na vst./výstup:"
+
+msgid "ipset name contains invalid characters"
+msgstr "název ipset obsahuje neplatné znaky"
+
+msgid "ipset name is too long"
+msgstr "název ipset je příliš dlouhý"
+
+msgid "is not active"
+msgstr "není aktivní"
+
+msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
+msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
+
+msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "zařízení ivshmem není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
+msgid "job"
+msgstr "úloha"
+
+msgid "kdump-compressed format is not supported here"
+msgstr "formát kdump-compressed zde není podporován"
+
+msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
+msgstr "kdump komprimovaný formát je podporován pouze pro výpis pouze paměti"
+
+msgid "keep nvram file, if inactive"
+msgstr "ponechat nvram soubor, pokud neaktivní"
+
+#, c-format
+msgid "keepalive interval %d too large"
+msgstr "keepalive interval %d je příliš dlouhý"
+
+msgid "keepalive interval already set"
+msgstr "keepalive interval už nastaven"
+
+msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
+msgstr "kolonka čas procesoru jádra je pro cíl příliš dlouhý"
+
+msgid "key to be used as a namespace identifier"
+msgstr "klíč který použít jako identifikátor jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
+msgstr "ověření pomocí klávesnice se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "known hosts file '%s' does not exist"
+msgstr "soubor knownhosts „%s“ neexistuje"
+
+msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
+msgstr ""
+"přebití štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na doménové úrovni"
+
+msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
+msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
+
+#, c-format
+msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
+msgstr "lazy_refcounts nepodporováno se stupněm kompatibility %s"
+
+msgid "lease file write failed"
+msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
+
+msgid "leave the guest paused after creation"
+msgstr "po vytvoření ponechat hosta pozastaveného"
+
+msgid "length of metadata out of range"
+msgstr "délka metadat mimo rozsah"
+
+msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
+msgstr "libhal_ctx_init se nezdařilo, nejspíš není spuštěný haldaemon "
+
+msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
+msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
+
+msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
+msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection se nezdařilo"
+
+msgid "libhal_get_all_devices failed"
+msgstr "libhal_get_all_devices se nezdařilo"
+
+msgid "libnl was not available at build time"
+msgstr "při sestavování (build) nebyla libnl k dispozici"
+
+msgid "library call failed"
+msgstr "volání knihovny se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "library call failed: %s"
+msgstr "volání knihovny se nezdařilo: %s"
+
+msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
+msgstr "libselinux nepodporuje popis umístění LXC kontextu"
+
+msgid "libssh transport error"
+msgstr "chyba transportu libssh"
+
+#, c-format
+msgid "libssh transport error: %s"
+msgstr "chyba transportu libssh: %s"
+
+msgid "libssh transport support was not enabled"
+msgstr "podpora pro libssh transport nebyla zapnuta"
+
+msgid "libssh2 transport support was not enabled"
+msgstr "podpora pro libssh2 transport nebyla zapnuta"
+
+#, c-format
+msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
+msgstr "libvirt bylo sestaveno bez ovladače „%s“"
+
+msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
+msgstr "libvirt nebylo sestaveno s libpcap a „"
+
+msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
+msgstr "libvirt automaticky odpojí/připojí zařízení z/do hostitele"
+
+msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+msgstr ""
+"libvirt-quests je nastavená tak, aby nespouštělo žádné hosty při startu"
+
+msgid "libvirtd quit during handshake"
+msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
+msgstr "libxenlight nepodporuje ovladač disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
+msgstr "libxenlight nepodporuje formát disku %s s ovladačem disku %s"
+
+msgid "libxenlight does not support transient disks"
+msgstr "libxenlight nepodporuje přechodné disky"
+
+msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit USB řadič"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit disk „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to attach network device"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit síťové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit usb zařízení Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo změnit médium pro disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo vytvořit novou doménu „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit USB řadič"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+msgstr ""
+"libxenlight se nepodařilo odpojit USB zařízení Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit disk „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to detach network device"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit síťové rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
+msgstr ""
+"libxenlight se nepodařilo zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo přeložit štítek zabezpečení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo obnovit doménu „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to store userdata"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo uložit uživatelská data"
+
+msgid "libxenlight state driver is not active"
+msgstr "stavový ovladač libxenlight není aktivní"
+
+msgid "libxenlight supports only one input device"
+msgstr "libxenlight podporuje pouze jediné vstupní zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
+msgstr "libxl_domain_info se nezdařilo pro doménu „%d“"
+
+msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
+msgstr "libxl_get_cpu_topology se nezdařilo"
+
+msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
+msgstr "libxl_get_physinfo_info se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
+msgstr "libxml2 neobslouží enkódování %s"
+
+msgid "lifecycle action to set"
+msgstr "akce životního cyklu, kterou nastavit"
+
+msgid "lifecycle type to modify"
+msgstr "typ životního cyklu, který pozměnit"
+
+#, c-format
+msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
+msgstr "řádek %d poškozená ipaddr „%s“"
+
+msgid "list UUID of active pools only"
+msgstr "vypsat nikde se neopakující identifikátory pouze aktivních fondů"
+
+msgid "list all domain blocks"
+msgstr "vypsat všechny bloky domény"
+
+msgid "list all domain virtual interfaces"
+msgstr "vypsat všechna virtuální rozhraní domény"
+
+msgid "list available servers on a daemon"
+msgstr "vypsat servery, které jsou na procesu služby k dispozici"
+
+msgid "list clients connected to <server>"
+msgstr "seznam klientů připojených k <server>"
+
+msgid "list devices in a tree"
+msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
+
+msgid "list domain names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy domén"
+
+msgid "list domains"
+msgstr "vypsat domény"
+
+msgid "list domains in other states"
+msgstr "vypsat domény v ještě dalších stavech"
+
+msgid "list domains in paused state"
+msgstr "vypsat pozastavené domény"
+
+msgid "list domains in running state"
+msgstr "vypsat spuštěné domény"
+
+msgid "list domains in shutoff state"
+msgstr "vypsat vypnuté domény"
+
+msgid "list domains with autostart disabled"
+msgstr "vypsat domény, které nejsou spouštěné automaticky"
+
+msgid "list domains with autostart enabled"
+msgstr "vypsat automaticky spouštěné domény"
+
+msgid "list domains with existing snapshot"
+msgstr "vypsat domény s existujícím zachyceným stavem"
+
+msgid "list domains with managed save state"
+msgstr "seznam domén se spravovaným stavem uložení"
+
+msgid "list domains without a snapshot"
+msgstr "vypsat domény bez zachyceného stavu"
+
+msgid "list domains without managed save"
+msgstr "vypsat domény bez spravovaného stavu"
+
+msgid "list inactive & active domains"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
+
+msgid "list inactive & active interfaces"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
+
+msgid "list inactive & active networks"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
+
+msgid "list inactive & active pools"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
+
+msgid "list inactive domains"
+msgstr "vypsat neaktivní domény"
+
+msgid "list inactive interfaces"
+msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
+
+msgid "list inactive networks"
+msgstr "vypsat neaktivní sítě"
+
+msgid "list inactive pools"
+msgstr "vypsat neaktivní fondy úložišť"
+
+msgid "list is not closed with ]"
+msgstr "seznam není ukončen ]"
+
+msgid "list name of active pools only"
+msgstr "vypsat názvy pouze aktivních fondů"
+
+msgid "list network filter bindings"
+msgstr "vypsat napojení síťového filtru"
+
+msgid "list network filters"
+msgstr "vypsat pravidla brány firewall"
+
+msgid "list network names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy sítí"
+
+msgid "list network ports"
+msgstr "vypsat síťové porty"
+
+msgid "list networks"
+msgstr "vypsat sítě"
+
+msgid "list networks with autostart disabled"
+msgstr "vypsat sítě, které mají vypnuté automatické spouštění"
+
+msgid "list networks with autostart enabled"
+msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
+
+msgid "list of cpus to enable or disable"
+msgstr "seznam procesorů, které zapnout nebo vypnout"
+
+msgid "list of domains to get stats for"
+msgstr "seznam domén pro které získat statistiky"
+
+msgid "list only active domains"
+msgstr "vypsat pouze aktivní domény"
+
+msgid "list only domains in other states"
+msgstr "vypsat pouze domény v ještě dalších stavech"
+
+msgid "list only inactive domains"
+msgstr "vypsat pouze neaktivní domény"
+
+msgid "list only paused domains"
+msgstr "vypsat pouze pozastavené domény"
+
+msgid "list only persistent domains"
+msgstr "vypsat pouze trvalé domény"
+
+msgid "list only running domains"
+msgstr "vypsat pouze spuštěné domény"
+
+msgid "list only shutoff domains"
+msgstr "vypsat pouze vypnuté domény"
+
+msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
+msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají metadata spravována libvirt"
+
+msgid "list only snapshots without children"
+msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch podřízených"
+
+msgid "list only snapshots without parents"
+msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch nadřazených"
+
+msgid "list only transient domains"
+msgstr "vypsat pouze přechodné domény"
+
+msgid "list persistent domains"
+msgstr "vypsat trvalé domény"
+
+msgid "list persistent networks"
+msgstr "vypsat trvalé sítě"
+
+msgid "list persistent pools"
+msgstr "vypsat trvalé fondy"
+
+msgid "list physical host interfaces"
+msgstr "seznam fyzických rozhraní hostitele"
+
+msgid "list pools"
+msgstr "vypsat fondy úložiště"
+
+msgid "list pools with autostart disabled"
+msgstr "vypsat fondy s vypnutým automatickým spouštěním"
+
+msgid "list pools with autostart enabled"
+msgstr "vypsat fondy se zapnutým automatickým spouštěním"
+
+msgid "list private secrets"
+msgstr "vypsat soukromá tajemství"
+
+msgid "list secrets"
+msgstr "vypsat hesla"
+
+msgid "list snapshot names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy zachycených stavů"
+
+msgid "list snapshots in a tree"
+msgstr "vypsat zachycené stavy ve stromu"
+
+msgid "list table (default)"
+msgstr "vypsat tabulku (výchozí)"
+
+msgid "list the name, rather than the full xml"
+msgstr "vypsat název namísto plného xml"
+
+msgid "list transient domains"
+msgstr "vypsat přechodné domény"
+
+msgid "list transient networks"
+msgstr "vypsat přechodné sítě"
+
+msgid "list transient pools"
+msgstr "vypsat přechodné fondy"
+
+msgid "list uuid's only"
+msgstr "vypsat pouze nikde se neopakující identifikátory"
+
+msgid "list valid event types"
+msgstr "vypsat platné typy událostí"
+
+msgid "list vols"
+msgstr "vypsat svazky"
+
+msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "adresa očekávání spojení není tunelovanou migrací podporována"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "typ očekávání spojení 'none' není k dispozici pro grafiku typu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "typ očekávání spojení 'socket' není pro typ grafiky „%s“ k dispozici"
+
+msgid "lists not allowed in VMX format"
+msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
+
+#, c-format
+msgid "live attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "připojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "odpojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
+msgstr "odpojení za chodu modelu sdílené paměti „%s“ není podporováno"
+
+msgid "live migration"
+msgstr "migrace za chodu"
+
+msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
+msgstr ""
+"vytvoření zachyceného stavu za chodu je podporováno pouze při zachycování "
+"celého stavu"
+
+#, c-format
+msgid "live update of device '%s' is not supported"
+msgstr "aktualizace zařízení „%s“ za chodu není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
+msgstr "loadparm „%s“ přesahuje 8 znaků"
+
+msgid "loadparm cannot be an empty string"
+msgstr "loadparm nemůže být prázdný řetězec"
+
+msgid "lock manager connection has been restricted"
+msgstr "připojení správy zámků bylo omezeno"
+
+msgid "lock owner details have not been registered"
+msgstr "podrobnosti o vlastníkovi zámku nebyly zaregistrovány"
+
+msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
+msgstr "soubor se záznamem událostí není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
+msgstr "logický svazek „%s“ je řídký, vymazání svazku není podporováno"
+
+msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
+msgstr ""
+"ve smyčce do překročení časového limitu nebo přerušení, namísto jednorázově"
+
+msgid ""
+"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
+msgstr ""
+"použití luks šifrování vyžaduje aby bylo podporováno vytváření šifrovaných "
+"tajemství"
+
+msgid "lxc state driver is not active"
+msgstr "ovladač lxc stavu není aktivní"
+
+msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
+msgstr ""
+"nalezeno lxc.mount.fstab nebo lxc.mount, použít namísto toho řádky lxc.mount."
+"entry"
+
+msgid "machine already powered down"
+msgstr "stroj je už vypnutý"
+
+msgid "machine not in running state to suspend it"
+msgstr "stroj není spuštěný a není ho proto možné uspat"
+
+msgid "machine not paused, so can't resume it"
+msgstr "stroj není pozastaven, takže není možné obnovit jeho chod"
+
+msgid "machine not running, so can't reboot it"
+msgstr "stroj není spuštěný, takže ho není možné restartovat"
+
+msgid "machine paused, so can't power it down"
+msgstr "stroj je pozastaven, takže ho není možné vypnout"
+
+#, c-format
+msgid "machine type %s too big for destination"
+msgstr "typ stroje %s je příliš velký pro cíl"
+
+msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
+msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
+
+msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
+msgstr "učinit přidané virt. procesory připo/odpojitelné za chodu"
+
+msgid "make live change persistent"
+msgstr "učinit změnu za chodu trvalou"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'port' attribute: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný atribut „port“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný atribut „speed“ (rychlost): %s"
+
+msgid "malformed 'wwpn' value"
+msgstr "malformed hodnota 'wwpn'"
+
+msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
+msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo> "
+
+#, c-format
+msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
+msgstr ""
+"zadán nesprávně formulovaný nikde se neopakující identifikátor TLS tajemství "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "malformed disk path: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed gic version: %s"
+msgstr "malformed verze gic: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed mac address '%s'"
+msgstr "chybný zápis mac adresy „%s“"
+
+msgid "malformed mtu size"
+msgstr "malformed velikost mtu"
+
+#, c-format
+msgid "malformed namespace name: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %s"
+
+msgid "malformed return value"
+msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
+
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "nesmyslný uuid element"
+
+#, c-format
+msgid "malformed uuid element for '%s'"
+msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
+
+msgid "managed save of a domain state"
+msgstr "spravované uložení stavu domény"
+
+msgid "mark inactive domains with managed save state"
+msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
+
+msgid "masterbus not found"
+msgstr "hlavní sběrnice nenalezena"
+
+#, c-format
+msgid "match mode %s not supported"
+msgstr "režim shody %s není podporován"
+
+msgid "matching input device not found"
+msgstr "odpovídající vstupní zařízení nenalezeno"
+
+msgid "matching memory device was not found"
+msgstr "odpovídající paměťové zařízení nebylo nalezeno"
+
+msgid "matching shmem device was not found"
+msgstr "odpovídající zařízení sdílené paměti nebylo nalezeno"
+
+msgid "matching vsock device not found"
+msgstr "odpovídající vsock zařízení nenalezeno"
+
+msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+
+msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+
+msgid "maxerrors too large"
+msgstr "maxerrors příliš velké"
+
+msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+
+msgid "maximum"
+msgstr "maximum"
+
+msgid ""
+"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
+msgstr ""
+"je třeba, aby maximální velikost paměti byla rovna nebo vyšší stávající "
+"velikosti paměti"
+
+msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
+msgstr "maximální velikost paměti po zarovnání přetekla"
+
+msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
+msgstr "nejvyšší přijatelná doba výpadku (v milisekundách) pro migraci"
+
+msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
+msgstr ""
+"je třeba, aby maximální počet virt. procesorů nebyl nižší než stávající počet"
+
+msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
+msgstr "maximum počtu virt. procesorů spuštěné domény není možné upravovat"
+
+msgid "maximum vcpus count must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby maximum počtu virt. procesorů bylo celé číslo"
+
+msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+
+msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "zprostředkované zařízení %s je používáno ovladačem %s, domény %s"
+
+msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
+msgstr "zprostředkovaná zařízení jsou podporovaná pouze na linux platformách"
+
+#, c-format
+msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
+msgstr "režim přístupu k paměti „%s“ není podporován bez numa uzlu hosta"
+
+msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
+msgstr "atributy paměti: : [file=]název[,snapshot=typ]"
+
+msgid "memory device alias is not assigned"
+msgstr "alternativní název paměťového zařízení není přiřazen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
+msgstr ""
+"základ paměťového zařízení '0x%llx' už je používán jiným takovým zařízením"
+
+#, c-format
+msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "počet paměťový zařízení „%u“ překračuje počet slotů „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "slot paměťového zařízení „%u“ překračuje počet slotů „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
+msgstr "slot paměťového zařízení „%u“ už je používán jiným takovým zařízením"
+
+msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
+msgstr ""
+"celková velikost paměťového zařízení překračuje prostor přidávání za chodu"
+
+msgid "memory devices are not supported by this driver"
+msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
+
+msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "připojování paměti za chodu není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid ""
+"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
+"driver"
+msgstr ""
+"laditelné připojení paměti za chodu <maxMemory> není tímto ovladačem "
+"hypervizoru podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgstr ""
+"požadavek na špičku paměti je příliš velký pro vzdálený protokol, %zi > %d"
+
+msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
+msgstr "velikost paměti není možné změnit dokud doména nebude vypnuta"
+
+#, c-format
+msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "velikost paměti NUMA uzlu „%zu“ přetekla po zarovnání"
+
+msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
+msgstr "výpis pouze paměti se z neznámého nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "memory-only dump failed: %s"
+msgstr "výpis pouze paměti se nezdařil: %s"
+
+msgid "message"
+msgstr "zpráva"
+
+msgid "metadata not found"
+msgstr "metadata nenalezena"
+
+#, c-format
+msgid "metadata not found: %s"
+msgstr "metadata nenalezena: %s"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
+msgstr "pro blokové svazky není předpřidělení metadat podporováno"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
+msgstr "přepřidělení metadat není pro raw svazky podporováno"
+
+msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
+msgstr "předpřidělování metadat je k dispozici pouze pro qcow2"
+
+msgid "migrate domain to another host"
+msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
+
+msgid "migrate uri is not set"
+msgstr "uri migrace není nastavena"
+
+msgid "migrate: Invalid downtime"
+msgstr "migrovat: Neplatná doba výpadku"
+
+msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
+msgstr ""
+"migrace: Neočekávané překročení časového limitu pro migraci ve vypnutém stavu"
+
+#, c-format
+msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "migrated"
+msgstr "zmigrováno"
+
+msgid "migrating"
+msgstr "migruje se"
+
+msgid "migration"
+msgstr "migrace"
+
+msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "URI adresa migrace není podporována tunelovanou migrací"
+
+msgid "migration URI, usually can be omitted"
+msgstr "URI migrace, obvykle může být vynechána"
+
+msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "omezení šířky pásma pro migraci (v MiB/s)"
+
+msgid "migration canceled"
+msgstr "migrace zrušena"
+
+msgid "migration in job"
+msgstr "migrace v úloze"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed"
+msgstr "migrace disku %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed: %s"
+msgstr "migrace disku %s se nezdařila: %s"
+
+msgid "migration out job"
+msgstr "úloha migrace pryč"
+
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%s“ byl nižší než %llu"
+
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
+msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%s“ byl nižší než %u"
+
+msgid "migration statistics are available only on the source host"
+msgstr "statistiky migrace jsou k dispozici pouze na zdrojovém hostiteli"
+
+msgid "migration successfully aborted"
+msgstr "migrace úspěšně zrušena"
+
+#, c-format
+msgid "migration successfully aborted: %s"
+msgstr "migrace úspěšně přerušena: %s"
+
+msgid "migration was active, but no RAM info was set"
+msgstr ""
+"migrace byla aktivní, ale nebyly nastavené žádné informace o operační paměti"
+
+msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
+msgstr "migrace s nesdíleným úložištěm s plnou úplnou kopií disku"
+
+msgid ""
+"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
+"shared between source and destination)"
+msgstr ""
+"migrace s nesdíleným úložištěm s přírůstkovou kopií (stejný základní obraz "
+"sdílený mezi zdrojem a cílem)"
+
+msgid "migration with shmem device is not supported"
+msgstr "migrace se zařízením sdílené paměti není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby migration_address nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
+"migrovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby migration_host nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
+"migrovat: %s"
+
+msgid "mirror requires file name"
+msgstr "zrcadlo vyžaduje soubor"
+
+msgid "mirror requires source element"
+msgstr "zrcadlo vyžaduje prvek zdroj"
+
+msgid "mirror without type only supported by copy job"
+msgstr "zrcadlo bez typu podporováno pouze úlohou kopírování"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
+msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
+msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
+
+msgid "missing \""
+msgstr "chybí \""
+
+#, c-format
+msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "chybí %s v <virtualport type='%s'>"
+
+msgid "missing 'DateTime' element"
+msgstr "chybí prvek 'DateTime'"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
+
+msgid "missing 'guid' attribute"
+msgstr "chybí atribut „guid“"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
+
+msgid "missing 'state' attribute"
+msgstr "chybí atribut „state“"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
+msgstr "chybí atribut „state“ (stav) pro KVM funkci „%s“"
+
+msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
+msgstr "chybí atribut 'timezone' pro hodiny s offset='timezone'"
+
+msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
+msgstr "chybí atribut „usage“ pro souborový systém v operační paměti"
+
+msgid "missing <target> element for <memory> device"
+msgstr "zařízení <memory> chybí prvek <target> "
+
+msgid "missing CPU data architecture"
+msgstr "chybí architektura dat procesoru"
+
+msgid "missing CPU definition"
+msgstr "chybí definice procesoru"
+
+msgid "missing EGD backend type"
+msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy EGD"
+
+msgid "missing GIC version"
+msgstr "chybí verze GIC"
+
+msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
+msgstr "v netlink odpovědi chybí IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "missing RNG device backend model"
+msgstr "chybí model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "missing RNG device model"
+msgstr "chybí model RNG zařízení"
+
+msgid "missing TPM device backend"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM rozhraní"
+
+msgid "missing TPM device backend type"
+msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy TPM zařízení"
+
+msgid "missing Xen migration stream version"
+msgstr "chybí verze Xen migračního proudu"
+
+#, c-format
+msgid "missing address type in network %s"
+msgstr "chybí typ adresy v síti %s"
+
+msgid "missing alias for memory device"
+msgstr "chybí alternativní název pro paměťové zařízení"
+
+msgid "missing alias for network device"
+msgstr "chybí alternativní název pro síťové zařízení"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "chybějící argument"
+
+msgid "missing array element"
+msgstr "chybějící prvek pole"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %d"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "missing block job data for disk '%s'"
+msgstr "chybí data blokové úlohy pro disk „%s“"
+
+msgid "missing boot device"
+msgstr "chybí zařízení pro zavádění systému"
+
+msgid "missing boot order attribute"
+msgstr "chybí atribut pořadí zavádění z"
+
+msgid "missing capability name"
+msgstr "chybí název schopnosti"
+
+msgid "missing capability type"
+msgstr "chybí typ schopnosti"
+
+msgid "missing capacity element"
+msgstr "chybí prvek capacity (kapacita)"
+
+msgid "missing cellno argument"
+msgstr "chybí argument cellno (číslo buňky)"
+
+msgid "missing cpuid-register in CPU data"
+msgstr "v datech o procesoru chybí cpuid-register"
+
+msgid "missing cpuset for emulatorpin"
+msgstr "chybí cpuset pro emulatorpin"
+
+msgid "missing cpuset for iothreadpin"
+msgstr "chybí cpuset pro iotheradpin"
+
+msgid "missing cpuset for vcpupin"
+msgstr "chybí cpuset pro vcpupin"
+
+msgid "missing creationTime from existing snapshot"
+msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+
+#, c-format
+msgid "missing destination file for disk %s: %s"
+msgstr "chybí cílový soubor pro disk %s: %s"
+
+msgid "missing dev attribute in <interface> element"
+msgstr "chybí atribut dev (zařízení) v prvku <interface>"
+
+msgid "missing devices information"
+msgstr "chybí informace o zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing devices information for %s"
+msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
+
+msgid "missing disk backing store format"
+msgstr "chybí formát úložiště disku"
+
+msgid "missing disk backing store source"
+msgstr "chybí zdroj úložiště disku"
+
+#, c-format
+msgid "missing disk device alias name for %s"
+msgstr "chybí alternativní název diskového zařízení pro %s"
+
+msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
+msgstr "chybí zdroj disku pro protokol „sheepdog“"
+
+msgid "missing domain in snapshot"
+msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
+
+msgid "missing domain name"
+msgstr "chybí název domény"
+
+msgid "missing domain state"
+msgstr "chýbí stav domény"
+
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "chýbí atribut typu domény"
+
+#, c-format
+msgid "missing element or attribute '%s'"
+msgstr "chybí prvek nebo atribut „%s“"
+
+msgid "missing emulated GIC information"
+msgstr "chybí emulovaná GIC informace"
+
+msgid "missing encryption description"
+msgstr "chybí popis šifrování"
+
+msgid "missing entry in GIC capabilities list"
+msgstr "chybí položka v seznamu GIC schopností"
+
+msgid "missing entry in migration capabilities list"
+msgstr "chybí položka v seznamu schopností migrace"
+
+msgid "missing entry in supported dump formats"
+msgstr "chybí položka v podporovaných formátech výpisů"
+
+#, c-format
+msgid "missing existing file for disk %s: %s"
+msgstr "chybí existující soubor pro disk %s: %s"
+
+msgid "missing feature name"
+msgstr "chybí název funkce"
+
+msgid "missing graphics device type"
+msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "missing host in migration URI: %s"
+msgstr "v URI migrace chybí název hostitele: %s"
+
+msgid "missing hostname element in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí prvek název stroje"
+
+msgid "missing hub device type"
+msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
+
+msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
+msgstr "chybí iSCSI hostdev název zdrojové cesty"
+
+msgid "missing initiator IQN"
+msgstr "chybí IQN iniciátoru"
+
+msgid "missing input device type"
+msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
+
+msgid "missing input volume target path"
+msgstr "chybí cílový popis umístění vstupního svazku"
+
+msgid "missing interface information"
+msgstr "chybí informace o rozhraní"
+
+msgid "missing iothread id in iothreadpin"
+msgstr "v iothreadpin chybí identifikátor iothread"
+
+msgid "missing kernel information"
+msgstr "schází informace o jádru systému"
+
+#, c-format
+msgid "missing kernel information: %s"
+msgstr "chybí informace o jádře systému: %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing label for static security driver in domain %s"
+msgstr "chybí štítek pro ovladač statického zabezpečení v doméně %s"
+
+msgid "missing launch security type"
+msgstr "chybí typ zabezpečení spouštění"
+
+msgid "missing listen attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut listen"
+
+msgid "missing machine type"
+msgstr "chybějící typ stroje"
+
+msgid "missing memory model"
+msgstr "chybí model paměti"
+
+msgid "missing migration capability name"
+msgstr "chybí název schopnosti migrace"
+
+msgid "missing model for IOMMU device"
+msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
+
+msgid "missing name element in migration data"
+msgstr "v datech migrace chybí prvek název"
+
+msgid "missing name for cipher"
+msgstr "chybí název šifry"
+
+msgid "missing name for disk source"
+msgstr "chybí název zdroje disku"
+
+msgid "missing name for host"
+msgstr "chybí název hostitele"
+
+msgid "missing name from disk snapshot element"
+msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
+
+msgid "missing name information"
+msgstr "chybějící informace o názvu"
+
+msgid "missing network device feature name"
+msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+
+msgid "missing network source protocol type"
+msgstr "chybí zdrojový typ protokolu sítě"
+
+msgid "missing operating system information"
+msgstr "chybí informace o operačním systému"
+
+#, c-format
+msgid "missing operating system information for %s"
+msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
+
+msgid "missing or invalid CPU cache mode"
+msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
+
+msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
+msgstr "V datech o procesoru chybí cpuid-input-eax nebo není platné"
+
+msgid "missing or invalid features in CPU data"
+msgstr "chybí nebo neplatné funkce v datech o procesoru"
+
+msgid "missing or invalid vcpu id"
+msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru nebo není platný"
+
+msgid "missing pagesize argument"
+msgstr "chybí argument velikost stránky"
+
+msgid "missing per-device path"
+msgstr "chybí popis umístění per-device"
+
+msgid "missing perf event name"
+msgstr "chybí název události výkonnosti"
+
+#, c-format
+msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
+msgstr "chybí trvalé nastavení pro disk „%s“"
+
+msgid "missing pool source name element"
+msgstr "fond úložiště postrádá atribut zdroj"
+
+msgid "missing port attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut port"
+
+#, c-format
+msgid "missing port in nbd string '%s'"
+msgstr "chybí port v nbd řetězci „%s“"
+
+msgid "missing product"
+msgstr "chybí produkt"
+
+#, c-format
+msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
+msgstr "chybí vyžadovaný atribut name (název) v DNS záznamu TXT sítě %s"
+
+msgid "missing resource partition attribute"
+msgstr "chybí atribut oddíl prostředku"
+
+msgid "missing root device information"
+msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing root device information in %s"
+msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
+
+msgid "missing root element"
+msgstr "chybí kořenový element"
+
+#, c-format
+msgid "missing scheme in migration URI: %s"
+msgstr "chybí schéma v URI migrace: %s"
+
+msgid "missing security model in domain seclabel"
+msgstr "chybí model zabezpečení v doméně seclabel"
+
+msgid "missing security model when using multiple labels"
+msgstr "chybí model zabezpečení při použití vícero štítků"
+
+msgid "missing sheepdog vdi name"
+msgstr "chybí název sheepdog vdi"
+
+msgid "missing smartcard device mode"
+msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
+
+msgid "missing socket for unix transport"
+msgstr "chybí soket pro unixový transport"
+
+msgid "missing source address type"
+msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
+
+msgid "missing source device"
+msgstr "chybí zdrojové zařízení"
+
+msgid "missing source devices"
+msgstr "chybí zdrojová zařízení"
+
+msgid "missing source host"
+msgstr "chybí hostitel zdroje"
+
+msgid "missing source information for device"
+msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing source information for device %s"
+msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
+
+msgid "missing source path"
+msgstr "chybí popis umístění zdroje"
+
+#, c-format
+msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing state for cipher named %s"
+msgstr "chybí stav pro šifru nazvanou %s"
+
+msgid "missing state from existing snapshot"
+msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
+
+#, c-format
+msgid "missing state of perf event '%s'"
+msgstr "chybí stav události výkonu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage capability type for '%s'"
+msgstr "chybí typ vlastnosti úložiště pro „%s“"
+
+msgid "missing storage pool host name"
+msgstr "chybí název stroje s fondem úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source adapter"
+msgstr "chybí zdrojový adaptér fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source device name"
+msgstr "chybí název zařízení zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source device path"
+msgstr "chybí popis umístění zdrojového zařízení fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source host name"
+msgstr "chybí název stroje zdroje fondu"
+
+msgid "missing storage pool source path"
+msgstr "chybí popis umístění zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool target path"
+msgstr "chybí popis umístění cíle fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage source format"
+msgstr "chybí formát zdroje úložiště"
+
+msgid "missing storage source type"
+msgstr "chybí typ zdroje úložiště"
+
+msgid "missing supported dump formats"
+msgstr "chybí podporované formáty výpisu"
+
+msgid "missing target information for device"
+msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing target information for device %s"
+msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
+
+msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
+msgstr "chybí adresa hostitele pro iSCSI hostdev"
+
+msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
+msgstr ""
+"chybí časový limit pro znakové zařízení se zapnutým opětovným připojováním"
+
+msgid "missing timer name"
+msgstr "chybí název časovače"
+
+msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut tlsPort"
+
+msgid "missing tmpfs size, set the size option"
+msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
+
+msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
+msgstr "chybí atribut typ v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "missing type attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut typ"
+
+#, c-format
+msgid "missing type id attribute for '%s'"
+msgstr "chybí atribut identifikátor typu pro „%s“"
+
+msgid "missing type in redirdev"
+msgstr "chybí typ v redirdev"
+
+msgid "missing username for auth"
+msgstr "chybí uživatelské jméno pro ovření"
+
+msgid "missing username in /node/auth/user field"
+msgstr "chybějící kolonka uživatelské jméno v /node/auth/user"
+
+msgid "missing uuid element in migration data"
+msgstr "v datech migrace chybí prvek nikde se neopakující identifikátor"
+
+msgid "missing vcpu enabled state"
+msgstr "chybí stav virt. procesoru zapnuto"
+
+msgid "missing vcpu id in vcpupin"
+msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru ve vcpupin"
+
+msgid "missing vendor"
+msgstr "chybí výrobce"
+
+msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
+msgstr "chybí vhost-scsi hostdev zdrojové wwpn"
+
+msgid "missing video model and cannot determine default"
+msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
+
+msgid "missing volume name and path for gluster volume"
+msgstr "chybí název svazku a popis umístění gluster svazku"
+
+msgid "missing volume name element"
+msgstr "chybí prvek svazku „name“"
+
+msgid "missing vporttype attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
+
+msgid "missing watchdog model"
+msgstr "chybí model watchdogu"
+
+msgid ""
+"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
+msgstr ""
+"kombinování vnitřních a vnějších cílů pro zachycený stav zatím není "
+"podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
+"'%s' on device '%s'"
+msgstr ""
+"mkfs není na této platformě podporováno: Nepodařilo se vytvořit souborový "
+"systém typu „%s“ na zařízení “%s“"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
+msgstr "mkostemp(\"%s\") se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
+msgstr "mkostemps: nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
+
+msgid "mktime failed"
+msgstr "mktime se nezdařilo"
+
+msgid "mode of device reading and writing"
+msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
+msgstr "model zařízení sdílené paměti „%s“ se nenachází v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "model zařízení resetátoru „%s“ není v nastavení domény přítomen"
+
+msgid "model type"
+msgstr "typ modelu"
+
+msgid "modify cpu state in the guest"
+msgstr "změnit stav procesoru v hostovi"
+
+msgid "modify/get current state configuration"
+msgstr "změnit/získat stávající nastavení stavu"
+
+msgid "modify/get persistent configuration"
+msgstr "změnit/získat trvalé nastavení"
+
+msgid "modify/get running state"
+msgstr "změnit/získat běhový stav"
+
+msgid "modify/get the title instead of description"
+msgstr "změnit/získat název namísto popisu"
+
+msgid "monitor failure"
+msgstr "selhání monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
+msgstr ""
+"více než %d virt. procesorů je podporováno u typů strojů, založených na q35"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
+"device"
+msgstr ""
+"více než %d procesorů vyžaduje zapnutí rozšířeného režimu přerušení pro "
+"iommu zařízení"
+
+msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
+msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jeden adaptér"
+
+msgid "more than one snapshot claims to be active"
+msgstr "je tvrzeno, že je aktivní více než jeden zachycený stav"
+
+msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
+msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jedna zdrojová adresa"
+
+msgid "mount is not supported on this platform."
+msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno"
+
+msgid "mount move is not supported on this platform."
+msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován"
+
+msgid "mountpoint path to be frozen"
+msgstr "popis umístění přípojného bodu, který zmrazit"
+
+msgid "msi option is only supported with a server"
+msgstr "volba msi je podporována pouze se serverem"
+
+msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
+msgstr "vícero OpenGL zobrazení není QEMU podporováno"
+
+msgid "multiple USB devices not supported"
+msgstr "vícero USB zařízení nepodporováno"
+
+#, c-format
+msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
+msgstr "nalezeno vícero zařízení s MAC adresou %s"
+
+msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
+msgstr "MAC adrese odpovídá vícero rozhraní"
+
+msgid "multiple matching devices found"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících zařízení"
+
+msgid "multiple matching interfaces found"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "multiple matching interfaces found: %s"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní: %s"
+
+msgid "multiple stream callbacks not supported"
+msgstr "vícero zpětných volání proudu naráz není podporováno"
+
+msgid "mutex initialization failed"
+msgstr "inicializace mutexu se nezdařila"
+
+msgid "n - no, throw away my changes"
+msgstr "n – ne, zahodit veškeré mé změny"
+
+#, c-format
+msgid "name %s cannot contain '/'"
+msgstr "název %s nemůže obsahovat „/“"
+
+msgid "name of existing snapshot to make current"
+msgstr "název existujícího zachyceného stavu, který učinit aktuálním"
+
+msgid "name of snapshot"
+msgstr "název zachyceného stavu"
+
+msgid "name of the inactive domain"
+msgstr "název neaktivní domény"
+
+msgid "name of the pool"
+msgstr "název fondu"
+
+msgid "name of the volume"
+msgstr "název svazku"
+
+msgid "namespace key is required when modifying metadata"
+msgstr "při změně metadat je třeba klíče jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "nbd does not support transport '%s'"
+msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
+
+msgid "nbd port must be in range 0-65535"
+msgstr "je třeba, aby port pro nbd byl v rozsahu 0 až 65535"
+
+msgid "nbd protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol nbd přijímá pouze jediného hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "počet ncpus překračuje maximum: %u > %u"
+
+msgid "ncpus too large"
+msgstr "ncpus příliš velké"
+
+msgid "need at least one serial port to use SGA"
+msgstr "pro použití SGA je zapotřebí přinejmenším jednoho sériového portu"
+
+msgid "need either --dest or --xml"
+msgstr "je potřeba buď --dest nebo --xml"
+
+msgid "need either domain or domain XML"
+msgstr "potřebuje buď doménu nebo XML domény"
+
+msgid "needs rawio capability"
+msgstr "potřebuje schopnost rawio"
+
+msgid "negative size requires --shrink"
+msgstr "záporná velikost vyžaduje --shrink"
+
+#, c-format
+msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
+msgstr "dohodnuté SSF %d nebylo dostatečně silné"
+
+#, c-format
+msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
+msgstr "SSF dohadování %d nebylo dostatečně odolné"
+
+msgid ""
+"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
+msgstr ""
+"na tomto systému v tuto chvíli není podporováno ani vFIO, ani KVM "
+"přiřazování zařízení"
+
+msgid "netlink event service not running"
+msgstr "služba netlink událostí není spuštěná"
+
+msgid "network"
+msgstr "síť"
+
+#, c-format
+msgid "network %s exists already"
+msgstr "síť %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "network %s is not active"
+msgstr "síť %s není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "síť „%s“ už existuje s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' does not have a bridge name."
+msgstr "síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
+msgstr "síť „%s“ postrádá IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
+msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
+msgstr "síť „%s“ nemá přiřazeno žádné rozhraní nebo most"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no bridge name defined"
+msgstr "síť „%s“ nemá definován název mostu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby síť „%s“ v %s odpovídala spojení"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "síť „%s“ už je definována s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is not active"
+msgstr "síť „%s“ není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
+msgstr ""
+"síť „%s“ vyžaduje výhradní přístup k rozhraním, ale žádné není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
+msgstr ""
+"síť „%s“ používá přímý režim, ale nemá žádné přeposílací zařízení a žádný "
+"fond rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "network device with mac %s already exists"
+msgstr "síťové zařízení s mac adresou %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
+msgstr ""
+"název souboru s nastaveními síťového filtru „%s“ se neshoduje s názvem „%s“"
+
+msgid "network filter information in XML"
+msgstr "informace o síťovém filtru v XML"
+
+msgid "network filter name or uuid"
+msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor pravidla brány firewall"
+
+msgid "network information"
+msgstr "informaci o síti"
+
+msgid "network information in XML"
+msgstr "informace o síti v XML"
+
+msgid "network interface name"
+msgstr "název síťového rozhraní"
+
+msgid "network interface type"
+msgstr "typ síťového rozhraní"
+
+msgid "network is already active"
+msgstr "síť už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "network is already active as '%s'"
+msgstr "síť už je aktivní jako „%s“"
+
+msgid "network is not running"
+msgstr "síť není spuštěná"
+
+msgid "network name"
+msgstr "název sítě"
+
+msgid "network name or uuid"
+msgstr "název nebo UUID sítě"
+
+#, c-format
+msgid "network port %s exists already"
+msgstr "síťový port %s už existuje"
+
+msgid "network port information in XML"
+msgstr "informace o síťovém portu v XML"
+
+msgid "network port not found"
+msgstr "síťový port nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "network port not found: %s"
+msgstr "síťový port nenalezen: %s"
+
+msgid "network state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
+
+msgid "network uuid"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor sítě"
+
+msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
+msgstr ""
+"očekávání spojení, založené na síti není možné, není přítomen síťový ovladač"
+
+msgid "new bridge device name"
+msgstr "název zařízení nového mostu"
+
+msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr "nová kapacita svazku, jako škálované celé číslo (výchozí bajtů)"
+
+msgid "new domain name"
+msgstr "název nové domény"
+
+msgid "new metadata to set"
+msgstr "nová metadata, která nastavit"
+
+msgid "new state of the device"
+msgstr "nový stav zařízení"
+
+msgid "new xml too large to fit in file"
+msgstr "nové xml je příliš velké na to, aby se vešlo do souboru"
+
+msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
+msgstr "hodnota nfsvers pro volbu připojení NFS fondu úložiště"
+
+msgid "nl_recv failed"
+msgstr "nl_recv se nedařilo"
+
+msgid "nl_recv returned with error"
+msgstr "nl_recv vráceno s chybou"
+
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+msgid "no CPU model specified"
+msgstr "není zadán model procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "no CPU model specified at index %zu"
+msgstr "na pozici %zu není zadán model procesoru"
+
+msgid "no CPUs found"
+msgstr "nenalezeny žádné procesory"
+
+msgid "no CPUs given"
+msgstr "nezadán žádný procesor"
+
+#, c-format
+msgid "no IP address found for interface '%s'"
+msgstr "pro rozhraní „%s“ nenalezena žádná IP adresa"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
+
+msgid "no SASL mechanisms are available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné SASL mechanizmy"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebyl zadán identifikátor výrobce USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no assigned pty for device %s"
+msgstr "žádné přiřazené pty pro zařízení %s"
+
+msgid "no autostart"
+msgstr "bez automatického spuštění"
+
+msgid "no available memory line found"
+msgstr "nenalezena žádná dostupná linka paměti"
+
+#, c-format
+msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
+msgstr "žádné volání čekající na odpověď s porg %d vers %d serial %d"
+
+msgid "no cgroup backend available"
+msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
+
+msgid "no client username was found"
+msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
+
+#, c-format
+msgid "no client with matching id '%llu' found"
+msgstr "nenalezen žádný klient s identifikátorem „%llu“"
+
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
+
+msgid "no connection driver available"
+msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení"
+
+#, c-format
+msgid "no connection driver available for %s"
+msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení pro %s"
+
+msgid "no console devices available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádná konzolová zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "žádné zařízení nenalezeno na %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no device found with alias %s"
+msgstr "nenalezeno žádné zařízení s alternativním názvem %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found"
+msgstr "nenalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "nebylo nalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s na %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
+msgstr ""
+"nebyl nalezen žádný disk s alternativním názvem „%s“ nebo identifikátorem "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no disk named '%s'"
+msgstr "žádný disk nazvaný „%s“"
+
+msgid "no domain XML passed"
+msgstr "nepředáno žádné XML domény"
+
+msgid "no domain config"
+msgstr "žádná konfigurace domény"
+
+#, c-format
+msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
+msgstr "žádný zachycený stav domény odpovídající názvu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id '%d'"
+msgstr "doména s identifikátorem „%d“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching name '%s'"
+msgstr "žádná doména nazvaná „%s“"
+
+msgid "no domain with matching uuid"
+msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádná doména odpovídající uuid „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"žádná doména s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+
+msgid "no error"
+msgstr "bez chyby"
+
+msgid "no extended partition found and no primary partition available"
+msgstr "nenalezen žádný rozšířený oddíl a není k dispozici žádný hlavní"
+
+msgid "no file descriptor received"
+msgstr "neobdržen žádný popisovač souboru"
+
+msgid "no free memory device slot available"
+msgstr "není k dispozici žádný volný paměťový slot"
+
+msgid "no fs mount option name specified"
+msgstr "nezadán žádný název volby připojení souborového systému"
+
+msgid "no guest CPU model specified"
+msgstr "nebyl zadán model procesoru hosta"
+
+msgid "no host device manager defined"
+msgstr "není definován žádný správce host zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
+msgstr "pro IQN %s není definováno žádné iSCSI rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching mac '%s'"
+msgstr "žádné rozhraní odpovídající mac adrese „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching name '%s'"
+msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%s“"
+
+msgid "no job is active on the domain"
+msgstr "na doméně není aktivní žádná úloha"
+
+msgid "no large enough free extent"
+msgstr "žádný dostatečně velký extent"
+
+msgid "no limit"
+msgstr "bez limitu"
+
+msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
+msgstr ""
+"není zadán žádný popis zavaděče a automatický výběr firmware je vypnutý"
-msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Vrátí seznam hesel"
+msgid "no matching RNG device was found"
+msgstr "nenalezeno odpovídající zařízení generátoru náhodných čísel"
-msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
+msgid "no matching device found"
+msgstr "nenalezeno žádné odpovídající zařízení"
-msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
+msgid "no matching filesystem device was found"
+msgstr "nebylo nalezeno žádné odpovídající zařízení souborového systému"
-msgid "Returns basic information about the network"
-msgstr "Vrátí základní informace o síti."
+msgid "no medium attachments"
+msgstr "žádná připojení médií"
-msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
+msgid "no model provided for USB controller"
+msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
-msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
+msgid "no monitor path"
+msgstr "žádný popis umístění monitoru"
-msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
+#, c-format
+msgid "no network interface supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro „%s“"
-msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
+#, c-format
+msgid "no network with matching name '%s'"
+msgstr "žádná síť odpovídající názvu „%s“"
-msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Vrátí seznam domén."
+#, c-format
+msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"žádná síť s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
-msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
+#, c-format
+msgid "no node device with matching name '%s'"
+msgstr "žádné zařízení uzlu s odpovídajícím názvem „%s“"
-msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Vypíše seznam sítí."
+msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
+msgstr "není žádné zařízení uzlu, které by odpovídalo názvu „scsi_host12“"
-msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Vrátí seznam úložišť."
+msgid "no parent for this device"
+msgstr "žádné nadřazené pro toto zařízení"
-msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
+msgid "no polkit agent available to authenticate"
+msgstr "není k dispozici žádný polkit agent pro ověření se"
-msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Vrátí stav domény"
+msgid "no prefix found"
+msgstr "nenalezena žádná předpona"
-msgid "Revert a domain to a snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+msgid "no rbd option name specified"
+msgstr "není zadán žádný název volby pro rbd"
-msgid "Revert domain to snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+#, c-format
+msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "pro název „%s“ nebyla zadána žádná hodnota volby pro rbd"
#, c-format
-msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
-msgstr "Adresa trasy „%s“ je v konfliktu s IP adresou pro „%s“"
+msgid "no removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%s“"
-msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Restartovat v cílové doméně."
+msgid "no replacement string in template"
+msgstr "žádný řetězec nahrazení v šabloně"
-msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Vypnout v cílové doméně."
+msgid "no running guests."
+msgstr "žádní spuštění hosté."
+
+msgid "no screens to take screenshot from"
+msgstr "žádné obrazovky ze kterých pořídit snímek"
+
+msgid "no secret provided for luks encryption"
+msgstr "pro luks šifrování nebylo poskytnuto žádné tajemství"
#, c-format
-msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "no server with matching name '%s' found"
+msgstr "nenalezen žádný server nazvaný „%s“"
-msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
+#, c-format
+msgid "no size supplied for '%s'"
+msgstr "nebyla zadána velikost pro „%s“"
-msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
-msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
+msgid "no sockets found"
+msgstr "nenalezeny žádné sokety"
-msgid "SSH transport error"
-msgstr "chyba SSH transportu"
+msgid "no space"
+msgstr "žádný prostor"
+
+msgid "no state"
+msgstr "bez stavu"
#, c-format
-msgid "SSH transport error: %s"
-msgstr "chyba SSH transportu: %s"
+msgid "no storage pool with matching name '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s názvem „%s“"
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Plánovač"
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s odpovídající cílovou cestou „%s“"
#, c-format
-msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Heslo %s smazáno\n"
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
-msgid "Secret not found"
-msgstr "Tajemství nenalezeno"
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pools were found on host '%s'"
+msgstr "na hostiteli „%s“ nebyly nalezeny žádné fondy úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching key %s"
+msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal klíči %s"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching name '%s'"
+msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal názvu „%s“"
+
+msgid "no stream callback registered"
+msgstr "neregistrováno žádné zpětné volání proudu"
+
+msgid "no such screen ID"
+msgstr "žádný takový identifikátor obrazovky"
+
+msgid "no suitable callback for host key verification"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro ověření klíče hostitele"
+
+msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup heslové fráze ke klíči"
+
+msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup odpovědi klávesnice"
+
+msgid "no suitable info found"
+msgstr "nenalezeny žádné použitelné informace"
+
+msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
+msgstr "žádná použitelná metoda pro získání přihlašovacích údajů pro ověření"
+
+msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
+msgstr "žádná použitelná metoda pro obdržení heslové fráze ke klíči"
+
+#, c-format
+msgid "no system UUID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no target device %s"
+msgstr "žádné cílové zařízení %s"
+
+msgid "no threads found"
+msgstr "nenalezena žádná vlákna"
+
+msgid "no transaction running, nothing to be committed."
+msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
+
+msgid "no transaction running, nothing to rollback."
+msgstr "není spuštěná žádná transakce, není co vracet zpátky."
+
+#, c-format
+msgid "no unused %s names available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné nevyužité názvy %s"
+
+msgid "no valid connection"
+msgstr "žádné platné spojení"
+
+msgid "no virtio-serial controllers are available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
+
+msgid "no x86 CPU data found"
+msgstr "nenalezena data x86 procesoru"
+
+msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
+msgstr "statistiky procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "node cpu info not implemented on this platform"
+msgstr "informace o procesoru uzlu na této platformě nejsou implementovány"
+
+msgid "node cpu map"
+msgstr "mapa procesoru uzlu"
+
+msgid "node device details in XML"
+msgstr "podrobnosti o zařízení uzlu v XML"
+
+msgid "node info not implemented on this platform"
+msgstr "informace o uzlu nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "node information"
+msgstr "informace o uzlu"
+
+msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
+msgstr "mapa aktivních procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
+
+msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
+msgstr ""
+"mapa přítomných procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
+
+#, c-format
+msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
+msgstr "nodeset atribut hugepages velikosti %llu a %llu intersect"
+
+#, c-format
+msgid "non unique alias detected: %s"
+msgstr "zjištěn opakující se alternativní název: %s"
+
+msgid "non-file destination not supported yet"
+msgstr "cíl ne-soubor není zatím podporován"
+
+msgid "none"
+msgstr "žádné"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
+msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
+msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
+
+#, c-format
+msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
+msgstr "nejedná se o hugetlbfs připojení (mount): „%s“"
+
+msgid "not specified"
+msgstr "neurčeno"
+
+msgid "not supported on non-linux platforms"
+msgstr "podporováno jen na linux platformách"
+
+msgid "nothing selected for snapshot"
+msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "počet nparams překračuje maximum: %u > %u"
+
+#, c-format
+msgid "nparams in %s must be %d"
+msgstr "je třeba, aby nparams v %s bylo %d"
+
+msgid "nparams too large"
+msgstr "nparams jsou příliš velké"
+
+msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "vlastnost num-queues není touto binárkou QEMU podporována"
+
+msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
+msgstr "numa parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+
+msgid "number"
+msgstr "číslo"
+
+msgid "number of bytes read:"
+msgstr "počet přečtených bajtů:"
+
+msgid "number of bytes written:"
+msgstr "počet zapsaných bajtů:"
+
+msgid "number of compression threads for multithread compression"
+msgstr "počet vláken komprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "number of connections for parallel migration"
+msgstr "počet spojení pro paralelní migraci"
+
+msgid "number of decompression threads for multithread compression"
+msgstr "počet vláken dekomprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "number of flush operations:"
+msgstr "počet operací vyprázdnění:"
+
+msgid ""
+"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
+msgstr ""
+"počet milisekund, po který má služba sdílené paměti být uspána, před dalším "
+"skenem"
+
+msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
+msgstr ""
+"počet stránek které skenovat před tím, než bude služba sdílené paměti uspána"
+
+msgid "number of read operations:"
+msgstr "počet čtecích operací:"
+
+msgid "number of virtual CPUs"
+msgstr "počet virtuálních procesorů"
+
+msgid "number of write operations:"
+msgstr "počet zápisových operací:"
+
+msgid "numbers not allowed in VMX format"
+msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
+
+msgid "numerical overflow"
+msgstr "číselné přetečení"
+
+#, c-format
+msgid "numerical overflow: %s"
+msgstr "číselné přetečení: %s"
+
+msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm align (zarovnání) k dispozici"
+
+msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "nvdim není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
+msgstr "je třeba, aby štítek nvdimm byl přinejmenším 128KiB"
+
+msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
+msgstr "s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm pmem k dispozici"
+
+msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"s touto binárkou QEMU není vlastnost readonly (pouze pro čtení) k dispozici"
+
+msgid "nvram address type must be spaprvio"
+msgstr "je třeba, aby typ adresy nvram bylo spaprvio"
+
+msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "nvram zařízení není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "nvram device is only supported for PPC64"
+msgstr "nvram zařízení je podporováno pouze pro PPC64"
+
+msgid "nwfilter is in use"
+msgstr "nwfilter je používán"
+
+msgid "nwfilter state driver is not active"
+msgstr "stavový filtr nwfilter není aktivní"
+
+msgid "occupied"
+msgstr "zabráno"
+
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+msgid "offline migration"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu"
+
+msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu nemůže obsloužit nesdílené úložiště"
+
+msgid "offline migration is not supported by the destination host"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována cílovým hostitelem"
+
+msgid "offline migration is not supported by the source host"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována zdrojovým hostitelem"
+
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
+msgstr "staré šifrování qcow/qcow2 není podporováno"
+
+msgid ""
+"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"parametry on_reboot (při restartu), on_poweroff (při vypnutí) a on_crash "
+"(při pádu) nejsou ovladačem vz podporovány"
+
+msgid "one of --enable, --disable is required"
+msgstr "je zapotřebí jedno z --enable nebo --disable"
+
+msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
+msgstr ""
+"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat ve "
+"vzestupném pořadí"
+
+msgid ""
+"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
+msgstr ""
+"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat "
+"dříve, než ty za chodu připojitelné"
+
+msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
+msgstr "pro pc-dimm zařízení jsou podporovány pouze 'dimm' adresy"
+
+msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
+msgstr "pro zařízení sdílené paměti je podporována pouze 'pci' adresa"
+
+msgid ""
+"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported"
+msgstr ""
+"je podporováno pouze jediné grafické zařízení každého z typů (sdl, vnc, "
+"spice, headless)"
+
+msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
+msgstr "tento fond úložiště podporuje pouze RAW svazky"
+
+msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
+msgstr "pouze S390 hosté podporují zařízení paniky modelu 's390'"
+
+msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
+msgstr "pro iSCSI svazky je podporován pouze TCP transport"
+
+msgid "only USB input devices are supported"
+msgstr "jsou podporována pouze USB vstupní zařízení"
+
+msgid "only a single IOMMU device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
+
+msgid "only a single TPM device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné TPM zařízení"
+
+msgid "only a single memory balloon device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné výplňové zařízení v paměti"
+
+msgid "only a single nvram device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné nvram zařízení"
+
+msgid "only a single vsock device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné vsock zařízení"
+
+msgid "only a single watchdog device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné zařízení resetátoru"
+
+msgid "only connect if safe console handling is supported"
+msgstr "připojit pouze pokud je podporována bezpečná obsluha konzole"
+
+msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
+msgstr "pouze hosté i686 a x86_64 podporují zařízení paniky modelu 'hyperv'"
+
+msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
+msgstr "vypsat pouze fondy daných typů (pokud podporováno)"
+
+msgid "only nmdm console types are supported"
+msgstr "jsou podporovány pouze typy konzole mmdm"
+
+msgid "only one RNG backend is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "only one TPM backend is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna TPM podpůrná vrstva"
+
+msgid "only one emulatorpin is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden emulatorpin"
+
+msgid "only one emulatorsched is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden emulatorshed"
+
+msgid "only one filesystem supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
+
+msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
+msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
+
+msgid "only one log element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek log"
+
+msgid "only one protocol element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek protokol"
+
+msgid "only one resource element is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden prvek prostředků"
+
+msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna sada pravidel filtru přesměrovávání"
+
+msgid "only one source element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden zdrojový prvek"
+
+msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
+msgstr "pro iSCSI hostdev může být zadána pouze jedna host adresa"
+
+msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
+msgstr "pouze pSeries hosté podporují zařízení paniky modelu 'pseries'"
+
+#, c-format
+msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
+msgstr "ve vz migrační URI jsou podporovány pouze schéma a stroj: %s"
+
+msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
+msgstr "je podporováno pouze posílání signálu pid 1"
+
+msgid "only single USB controller is supported"
+msgstr "je podporován pouze jediný USB řadič"
+
+msgid "only single input device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné vstupní zařízení"
+
+msgid "only supports mount filesystem type"
+msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
+
+msgid "only tablet input devices are supported"
+msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
+
+msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
+msgstr "se síťovými disky je možné použít pouze ovladač 'qemu'"
-#, c-format
-msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Tajemství nenalezeno: %s"
+msgid "only two serial ports are supported"
+msgstr "jsou podporovány pouze dva sériové porty"
-msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
-msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
+msgid "only two source elements are allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení jsou povolené pouze dva zdrojové prvky"
-msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
-msgstr "Secure boot je podporován pouze na strojích typu q35"
+msgid "open an editor to modify the description"
+msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
-msgid "Security model not found"
-msgstr "Model zabezpečení nenalezen"
+msgid "open disk image file failed"
+msgstr "otevření obrazu disku se nezdařilo"
-#, c-format
-msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Model zabezpečení nenalezen: %s"
+msgid "opened"
+msgstr "otevřeno"
#, c-format
-msgid ""
-"See web site at %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
-"\n"
+msgid "openwsman: %s"
+msgstr "openwsman: %s"
-msgid "Send keycodes to the guest"
-msgstr "Odeslat kódy kláves do hosta"
+msgid "operation aborted"
+msgstr "operace přerušena"
-msgid "Server not found"
-msgstr "Server nenalezen"
+#, c-format
+msgid "operation aborted: %s"
+msgstr "operace přerušena: %s"
-msgid "Set a secret value."
-msgstr "Nastavit tajnou hodnotu."
+msgid "operation failed"
+msgstr "operace se nezdařila"
-msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
-msgstr "Nastavení wwn není pro lun zařízení podporováno"
+#, c-format
+msgid "operation failed: %s"
+msgstr "operace se nezdařila: %s"
-msgid "Shared memory:\n"
-msgstr "Sdílená paměť: \n"
+msgid "operation forbidden for read only access"
+msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
-msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
+#, c-format
+msgid "operation forbidden: %s"
+msgstr "operace zakázána: %s"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
-msgstr "Zachycený stav %s naklonován do %s.\n"
+msgid "operation type %d not supported"
+msgstr "operace typu %d nepodporována"
#, c-format
-msgid "Snapshot %s edited.\n"
-msgstr "Zachycený stav %s upraven.\n"
+msgid "option %s requires a positive integer argument"
+msgstr "volba %s vyžaduje argument v podobě celého kladného čísla"
#, c-format
-msgid "Snapshot '%s' already exists"
-msgstr "Obraz '%s' již existuje"
+msgid "option %s takes a numeric argument"
+msgstr "volba %s přijímá číselný argument"
-msgid "Snapshot Delete"
-msgstr "Smazat obraz"
+#, c-format
+msgid "option '-%c' requires an argument"
+msgstr "volba „-%c“ vyžaduje argument"
-msgid "Snapshot List"
-msgstr "Seznam obrazů"
+#, c-format
+msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
+msgstr "Volba „-%c“/„--%s“ vyžaduje argument"
-msgid "Start a network."
-msgstr "Spustit síť."
+#, c-format
+msgid "option --%s already seen"
+msgstr "volba --%s už viděna"
-msgid "Start a pool."
-msgstr "Spustit úložiště."
+msgid "optional file of source xml to query for pools"
+msgstr "volitelný soubor zdrojového xml pro dotázání ohledně fondů"
-msgid "State"
-msgstr "Stav"
+msgid "optional host to query"
+msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
-msgid "State:"
-msgstr "Stav:"
+msgid "optional initiator IQN to use for query"
+msgstr "volitelné IQN iniciátoru který použít pro dotaz"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
+msgid "optional port to query"
+msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
-msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Úložiště nenalezeno"
+msgid "os.type is not defined"
+msgstr "není definován typ operačního systému"
+
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
#, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
+msgid "out of memory: %s"
+msgstr "došla paměť: %s"
-msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Svazek nenalezen"
+msgid "outbound average is mandatory"
+msgstr "průměr výstupu je nezbytný"
+
+msgid "outbound floor is unsupported yet"
+msgstr "spodní hranice výstupu zatím není podporována"
#, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Svazek nenalezen: %s"
+msgid "outbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "odchozí rychlost vyšší než maximum %u"
-msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
+msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "odchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
-msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Uspat běžící doménu."
+msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
+msgstr ""
+"vypsat XML řetězec se systémovými informacemi o hypervizoru, pokud jsou k "
+"dispozici"
-msgid "System error"
-msgstr "Chyba systému"
+msgid "output to stderr"
+msgstr "výstup na standardní chybový"
-msgid "The domain is not running"
-msgstr "Doména neběží"
+#, c-format
+msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
+msgstr "přetečení v převodu %ld MiB/s na bajty\n"
-msgid ""
-"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "v tomto sestavení QEMU není řadič zvuku ich9-intel-hd_audio podporován"
+msgid "overwrite any existing data"
+msgstr "přepsat všechna existující data"
#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s'"
-msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
+msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
+msgstr "vlastník %lld nedrží zámek prostředku"
-#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
-msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
+msgid "page cache size for xbzrle compression"
+msgstr "velikost stránky pro kompresi xbzrle"
+
+msgid "page count"
+msgstr "počet stránek"
+
+msgid "page info is not supported on this platform"
+msgstr "informace o stránce není na této stránce podporováno"
+
+msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
+msgstr "přiřazení fondu stránek není na této platformě podporováno"
#, c-format
-msgid "There is no more free %s."
-msgstr "Už zde nejsou žádné volné %s."
+msgid "page size %u is not available"
+msgstr "velikost stránky %u není k dispozici"
-msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
-msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
+#, c-format
+msgid "page size %u is not available on node %d"
+msgstr "velikost stránky %u není na uzlu %d k dispozici"
-msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
-msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
+msgid "page size (in kibibytes)"
+msgstr "velikost stránky (v kibibajtech)"
-msgid "This host is not managed by a vCenter"
-msgstr "Tento host není spravován vCenter"
+msgid "panic is supported only with ISA address type"
+msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
-msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
-msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
+msgid "panicked"
+msgstr "zpanikařilo"
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+msgid "parallel ports are not supported"
+msgstr "paralelní porty nejsou podporovány"
-msgid "Timed out during operation"
-msgstr "Při operaci překročen časový limit"
+#, c-format
+msgid "parallels bus does not support %s input device"
+msgstr "parallels sběrnice nepodporuje vstupní zařízení %s"
#, c-format
-msgid "Timed out during operation: %s"
-msgstr "Při operaci překročen časový limit: %s"
+msgid "parallels containers don't support input bus %s"
+msgstr "kontejnery parallels nepodporují vstupní sběrnici %s"
-msgid "Too long bridge device name"
-msgstr "Příliš dlouhý název zařízení síťového mostu"
+#, c-format
+msgid "parameter %s too big for destination"
+msgstr "parametr %s je pro cíl příliš velký"
#, c-format
-msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
-msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %s"
+msgid "parameter '%s' not supported"
+msgstr "parametr „%s“ nepodporován"
-msgid "Total"
-msgstr "Celkem"
+#, c-format
+msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
+msgstr "parametr „%s“ se vyskytuje vícekrát"
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Končí na zpětné lomítko"
+msgid "parameter=value"
+msgstr "parametr=hodnota"
-msgid "Try again?"
-msgstr "Zkusit znovu?"
+msgid "parser error"
+msgstr "chyba vyhodnocovače"
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgid "partial string to autocomplete"
+msgstr "část řetězce pro automatické doplnění"
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "passphrase is too long for the buffer"
+msgstr "heslová fráze je příliš dlouhá pro vyrovnávací paměť"
-msgid ""
-"Type: 'help' for help with commands\n"
-" 'quit' to quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
-" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
-"\n"
+msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
+msgstr "režim passthrough vyžaduje atribut typ znakového zařízení"
-msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
-msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
+#, c-format
+msgid "path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "popis umístění „%s“ neodkazuje na soubor"
-msgid "URI of the namespace"
-msgstr "URI jmenného prostoru"
+#, c-format
+msgid "path '%s' is not absolute"
+msgstr "popis umístění „%s“ není absolutní"
-msgid "USB host device is missing bus/device information"
-msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
+msgid "path does not exist, skipping file type checks"
+msgstr "umístění neexistuje, přeskakují se kontroly typu souboru"
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgid "path is required for model 'nvdimm'"
+msgstr "pro model 'nvdim' je zapotřebí popisu umístění"
-msgid "UUID in config file malformed"
+msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
-"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
+"popis umístění základového souboru do kterého odeslat (výchozí je spodek "
+"řetězce)"
-msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
-msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
+msgid "path of the copy to create"
+msgstr "popis umístění kopie, kterou vytvořit"
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
+msgstr "popis umístění binárky s emulátorem (/domain/devices/emulator)"
-msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
+msgid "path to inputvol secret data file is required"
+msgstr "je vyžadován popis umístění souboru s daty tajemství inputvol"
-msgid "Unable to change memory parameters"
-msgstr "Nedaří se změnit parametry paměti"
+msgid "path to secret data file is required"
+msgstr "je třeba popis umístění souboru s daty tajemství"
+
+msgid "pause"
+msgstr "pozastavit"
+
+msgid "paused"
+msgstr "pozastaveno"
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nedaří se změnit na %s"
+msgid "pcap_compile: %s"
+msgstr "pcap_compile: %s"
-msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
+msgid "pcap_create failed"
+msgstr "pcap_create se nezdařilo"
#, c-format
-msgid "Unable to close %s"
-msgstr "Nedaří se zavřít %s"
+msgid "pcap_setdirection: %s"
+msgstr "pcap_setdirection: %s"
#, c-format
-msgid "Unable to compute hash of data: %s"
-msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %s"
+msgid "pcap_setfilter: %s"
+msgstr "pcap_setfilter: %s"
#, c-format
-msgid "Unable to create Volume: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
+msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
+msgstr "pci zařízení %s není PCI-Express zařízení"
-msgid "Unable to create new virtual adapter"
-msgstr "Nedaří se vytvořit nový virtuální adaptér"
+msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
+msgstr ""
+"podpůrná vrstva ovladače přidělování pci zařízení (nap. „vfio“ nebo „kvm“)"
-msgid "Unable to create pipe"
-msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+msgid ""
+"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
+msgstr ""
+"řadič pci-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
+"440fx"
-msgid "Unable to determine number of domains."
-msgstr "Nedaří se zjistit počet domén."
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
+msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by měly mít pořadové číslo 0"
-msgid "Unable to determine storage pool's name."
-msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
+msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by neměly mít adresu"
-msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
-msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+msgid ""
+"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
+msgstr ""
+"řadič pcie-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
+"q35"
-msgid "Unable to determine storage pools's size."
-msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+msgid "peer-2-peer migration"
+msgstr "migrace peer-2-peer"
-msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
-msgstr "Nedaří se zjistit zdrojový adaptér fondu úložiště."
+msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
+msgstr ""
+"prvek zavádění systému per-device není možné použít pohromadě s prvky os/boot"
#, c-format
-msgid "Unable to enable namespace: %s"
-msgstr "Nedaří se zapnout jmenný prostor: %s"
+msgid "perf event '%s' was already specified"
+msgstr "událost výkonnosti „%s“ už byla zadána"
+
+msgid "perform a live core dump if supported"
+msgstr "pokud podporováno, provést výpis paměti za chodu"
+
+msgid "perform selected wiping algorithm"
+msgstr "provést vybraný vymazávací algoritmus"
+
+msgid "period in seconds to set collection"
+msgstr "perioda (v sekundách) pro nastavení sběru"
+
+msgid "persist VM on destination"
+msgstr "trvalý virt. stroj na cíli"
#, c-format
-msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
-msgstr "Nedaří se nalézt volný port na řadiči virtio-serial %u"
+msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalé připojení zařízení „%s“ není podporováno"
-msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
-msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
+msgid "persistent attach of device is not supported"
+msgstr "trvalé připojení zařízení není podporováno"
#, c-format
-msgid "Unable to find controller for %s"
-msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
+msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalé odpojení zařízení „%s“ není podporováno"
-msgid "Unable to generate random uuid."
-msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
+msgid "persistent detach of device is not supported"
+msgstr "trvalé odpojení zařízení není podporováno"
-msgid "Unable to get VIOS name"
-msgstr "Nedaří se získat VIOS název"
+#, c-format
+msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalá aktualizace zařízení „%s“ není podporována"
-msgid "Unable to get VIOS profile name."
-msgstr "Nedaří se získat název VIOS profilu."
+msgid "persistent update of device is not supported"
+msgstr "trvalá aktualizace zařízení není podporována"
-msgid "Unable to get domain status"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+msgid "platform unsupported"
+msgstr "platforma nepodporována"
-msgid "Unable to get free slot number"
-msgstr "Nedaří se získat číslo volného slotu"
+msgid "pmsuspended"
+msgstr "uspáno správou napájení"
-msgid "Unable to initialize audit layer"
-msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
+msgid "poll failed in migration tunnel"
+msgstr "fond v migračním tunelu selhal"
-msgid "Unable to initialize certificate"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
+msgid "poll on socket failed"
+msgstr "dotazování (poll) na soketu se nezdařilo"
-msgid "Unable to initialize mutex"
-msgstr "Nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-grow (%u) bylo nižší nebo rovno %d"
-msgid "Unable to load certificate"
-msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
+#, c-format
+msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-max-ns (%llu) bylo nižší nebo rovno %d"
-msgid "Unable to notify child process"
-msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
+#, c-format
+msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-shrink (%u) bylo nižší nebo rovno %d"
-msgid "Unable to notify parent process"
-msgstr "Nedaří se upozornit nadřazený proces"
+#, c-format
+msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "úložiště „%s“ už existuje s uuid %s"
#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
+msgstr "fond „%s“ má spuštěné asynchronní úlohy."
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "úložiště „%s“ už je definováno s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is not active"
+msgstr "Fond „%s“ není aktivní."
+
+msgid "pool does not support pool deletion"
+msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
+
+msgid "pool has no config file"
+msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s (%d)"
-msgstr "Nedaří se otevřít %s (%d)"
+msgid "pool information in XML"
+msgstr "informace o úložišti v XML"
#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nedaří se otevřít „%s“"
+msgid "pool is already active as '%s'"
+msgstr "úložiště už je aktivní s uuid „%s“"
-msgid "Unable to open /proc/mounts"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
+msgid "pool name"
+msgstr "název úložiště"
-msgid "Unable to open UNIX socket"
-msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
+msgid "pool name or uuid"
+msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor fondu"
-#, c-format
-msgid "Unable to open log file %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
+msgstr ""
+"název fondu nebo nikde se neopakující identifikátor fondu vstupního svazku"
#, c-format
-msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít popis umístění monitoru %s"
+msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
+msgstr "fond typu „%s“ nepodporuje objevení zdroje"
#, c-format
-msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
-msgstr "Nedaří se zpracovat „%s“ jako celé číslo"
+msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr "port %u mimo rozsah v adrese USB sběrnice: %u port: %s"
#, c-format
-msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
+msgid "port '%s' out of range"
+msgstr "port „%s“ je mimo rozsah"
-msgid "Unable to parse given mac address"
-msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
+msgid "port UUID"
+msgstr "Nikde se neopakující identifikátor portu"
-msgid "Unable to parse quota"
-msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
+msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
+msgstr "port který použít cílovým serverem pro příchozí migraci disků"
-#, c-format
-msgid "Unable to process file with flags %d"
-msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %d"
+msgid "port-profile setlink timed out"
+msgstr "port-profile setlink překročen časový limit"
-#, c-format
-msgid "Unable to read from '%s'"
-msgstr "Nedaří se číst z „%s“"
+msgid "post-copy failed"
+msgstr "post-copy se nezdařilo"
-msgid "Unable to read from log file"
-msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
+msgid "poweroff"
+msgstr "vypnout"
-msgid "Unable to read from monitor"
-msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
+msgid ""
+"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
+"supported"
+msgstr "předvytvoření cílů úložiště pro přírůstkovou migraci není podporováno"
-#, c-format
-msgid "Unable to remove %s (%d)"
-msgstr "Nedaří se odebrat %s (%d)"
+msgid "preallocate is not supported on this platform"
+msgstr "předpřidělení není na této platformě podporováno"
-msgid "Unable to run one time DBus initializer"
-msgstr "Nedaří se spustit jednorázový inicializátor DBus"
+msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
+msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro nešifrovaný holý svazek"
-#, c-format
-msgid "Unable to truncate %s"
-msgstr "Nedaří se zkrátit %s"
+msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
+msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro holý svazek"
-msgid "Unable to wait for child process"
-msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
+msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
+msgstr "předpřidělit metadata (pro qcow2 namísto plného přidělení)"
-msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
-msgstr "Nedaří se čekat na stav monitoru agenta"
+msgid "prefix too long"
+msgstr "předpona je příliš dlouhá"
-msgid "Unable to wait on parent process"
-msgstr "Nedaří se čekat na nadřazený proces"
+msgid "preserve sparseness of volume"
+msgstr "zachovat řídkost svazku"
-#, c-format
-msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Nedaří se zapsat %s"
+msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
+msgstr "pretty-print jakýkoli výstup z qemu monitor protokolu"
-msgid "Unable to write information to local file."
-msgstr "Nedaří se zapsat informaci do místního souboru"
+msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
+msgstr "bránit jakékoli změně nastavení domény do skončení migrace"
-#, c-format
-msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
+msgid "print XML document rather than attach the disk"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto připojen disku"
-#, c-format
-msgid "Unable to write to '%s'"
-msgstr "Nedaří se zapsat do „%s“"
+msgid "print XML document rather than attach the interface"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto připojení rozhraní"
-msgid "Unable to write to monitor"
-msgstr "Nedaří se zapsat na monitor"
+msgid "print XML document rather than change media"
+msgstr "namísto výměny média vypsat XML dokument"
-msgid "Undefine a given network filter."
-msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
+msgid "print XML document rather than create"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto vytvoření"
-msgid "Undefine a secret."
-msgstr "Oddefinovat heslo."
+msgid "print XML document rather than detach the disk"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení disku"
-msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
+msgid "print XML document, but don't define/create"
+msgstr "vypsat XML dokument, ale nedefinovat/nevytvářet"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Neurčeno"
+msgid "print a more human readable output"
+msgstr "vypsat člověku srozumitelnější výstup"
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU mode %d"
-msgstr "Neočekávaný režim procesoru %d"
+msgid "print domain's time in human readable form"
+msgstr "vypsat čas domény v člověku srozumitelné podobě"
-#, c-format
-msgid "Unexpected network protocol '%s'"
-msgstr "Neočekávaný síťový protokol „%s“"
+msgid "print help"
+msgstr "vypsat nápovědu"
-#, c-format
-msgid "Unexpected protocol %d"
-msgstr "neočekávaný protokol %d"
+msgid "print help for this function"
+msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
-#, c-format
-msgid "Unexpected rule protocol %d"
-msgstr "neočekávaný protokol pravidla %d"
+msgid "print lease info for a given network"
+msgstr "vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
-#, c-format
-msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
-msgstr "Neošetřená událost %d z monitoru fd %d"
+msgid "print the admin server URI"
+msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgid "print the current directory"
+msgstr "zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte"
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
+msgid "print the domain's hostname"
+msgstr "vypsat název stroje domény"
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "Neznámý model CPU %s"
+msgid "print the hypervisor canonical URI"
+msgstr "vypsat kanonické URI hypervizoru"
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU vendor %s"
-msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
+msgid "print the hypervisor hostname"
+msgstr "vypsat název stroje s hypervizorem"
-#, c-format
-msgid "Unknown JSON reply '%s'"
-msgstr "Neznámá JSON odpověď „%s“"
+msgid "print the hypervisor sysinfo"
+msgstr "vypsat informace o systému hypervizoru"
-#, c-format
-msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
-msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
+msgid "prints by percentage during 1 second."
+msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy"
-msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
+msgid "prints specified cell statistics only."
+msgstr "vypíše statistiky pouze zadané buňky."
-#, c-format
-msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
-msgstr "Neznámé QEMU zařízení pro řadič „%s“"
+msgid "prints specified cpu statistics only."
+msgstr "Vypíše statistiky pouze zadaného procesoru."
-#, c-format
-msgid "Unknown architecture %s"
-msgstr "Neznámá architektura %s"
+msgid "process exited while connecting to monitor"
+msgstr "při připojování k monitoru proces skončil"
-#, c-format
-msgid "Unknown cache type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ mezipaměti „%s“"
+msgid "profile does not exist"
+msgstr "profil neexistuje"
-#, c-format
-msgid "Unknown controller type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
+msgid "profile exists"
+msgstr "profil existuje"
-#, c-format
-msgid "Unknown core size '%s'"
-msgstr "Neznámá velikost paměti „%s“"
+msgid "profile name exceeds maximum length"
+msgstr "název profilu překračuje maximální délku"
+
+msgid "profileid parameter too long"
+msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#, c-format
-msgid "Unknown driver mode: %s"
-msgstr "Neznámý režim ovladače: %s"
+msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "neshoda v programu (nyní %x, očekáváno %x)"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+#, c-format
+msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda programu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
#, c-format
-msgid "Unknown job phase %s"
-msgstr "Neznámá fáze úlohy %s"
+msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
+msgstr "nepovolený znak v názvu DNS záznamu TXT „%s“ sítě %s"
#, c-format
-msgid "Unknown job type %s"
-msgstr "Neznámý typ úlohy %s"
+msgid "protocol '%s' accepts only one host"
+msgstr "protokol „%s“ přijímá pouze jediného hostitele"
-msgid "Unknown mode has been specified"
-msgstr "Byl zadán neznámý režim"
+msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
+msgstr "protokol 'sheepdog' přijímá nejvýše jednoho hostitele"
-#, c-format
-msgid "Unknown model type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
+msgid "protocol misses the family attribute"
+msgstr "protokolu chybí atribut family"
-#, c-format
-msgid "Unknown namespace: %s"
-msgstr "Neznámý jmenný prostor: %s"
+msgid "provide XML suitable for migrations"
+msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
#, c-format
-msgid "Unknown protocol '%s'"
-msgstr "Neznámý protokol '%s'"
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#, c-format
-msgid "Unknown source mode '%s'"
-msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
+msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
+msgstr "pwd: nelze číst aktuální složku: %s"
-#, c-format
-msgid "Unknown source type: '%s'"
-msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
+msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
+msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
-#, c-format
-msgid "Unknown startup policy '%s'"
-msgstr "Neznámá zásada spouštění „%s“"
+msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
+msgstr "odpověď qemu agenta postrádá položku rozhraní v poli"
#, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s"
-msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
-
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
+msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
+msgstr "qemu nenahlásilo identifikátor vlákna pro virt. procesor „%zu“"
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
+msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
+msgstr "qemu neumožňuje zadat identifikátor obrazovky"
-msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
+msgid "qemu does not support SGA"
+msgstr "qemu nepodporuje SGA"
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Neuzavřené \\{"
+msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
+msgstr "qemu nepodporuje více než jednu položku do typu dva v SMBIOS tabulce"
-#, c-format
-msgid "Unsupported action: %s\n"
-msgstr "Nepodporovaná akce: %s\n"
+msgid "qemu does not support the accel2d setting"
+msgstr "qemu nepodporuje nastavení accel2d"
-msgid "Unsupported address type for character device"
-msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
+msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
+msgstr ""
+"qemu nepodporuje pořizování zachycených stavů hostů, uspaných pomocí jejich "
+"správy napájení"
#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
+msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
+msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
#, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
+msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
+msgstr ""
+"qemu nahlásilo identifikátor vlákna pro neaktivní virtuální procesor „%zu“"
-#, c-format
-msgid "Unsupported character device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
+msgid "qemu returned malformed time"
+msgstr "qemu vrátilo čas v nesprávném tvaru"
-#, c-format
-msgid "Unsupported config format '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
+msgid "qemu state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu qemu není aktivní"
-#, c-format
-msgid "Unsupported controller model: %s"
-msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %s"
+msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
+msgstr "qemu neočekávaně ukončilo monitor"
#, c-format
-msgid "Unsupported device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
+msgid "qom-get invalid object property type %d"
+msgstr "qom-get neplatný typ vlastnosti objektu %d"
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
+msgid "qom-get reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi na qom-get chyběla návratová data"
-#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
+msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'name'"
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev mode %s"
-msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'type'"
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev type %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list-types chybělo 'name'"
-#, c-format
-msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
-msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
+msgid "query -rx-filter return data missing array element"
+msgstr "v návratových datech dotazu -rx-filtr chybí prvek pole"
-msgid "Unused"
-msgstr "Nepoužito"
+msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
+msgstr ""
+"dotázat nebo změnit stav virt. procesoru v hostovi (prostřednictvím agenta)"
-msgid "Update device from an XML <file>."
-msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
+msgid "query-block device entry was not in expected format"
+msgstr "položka dotazu blokového zařízení nebyla v očekávaném formátu"
-msgid "Update the media"
-msgstr "Aktualizovat médium"
+msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
+msgstr "v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'name' (název)"
-msgid "Updated"
-msgstr "Aktualizováno"
+msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
+msgstr ""
+"v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'option' (volba)"
-msgid "Usage"
-msgstr "Použití"
+msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na query-commands chybělo 'name'"
-msgid "Used memory:"
-msgstr "Použité paměti:"
+msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
+msgstr ""
+"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
+"'name' (název)"
-msgid "Username request failed"
-msgstr "Požadavek na uživatelské jméno se nezdařil"
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
+msgstr ""
+"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
+"'model'"
-#, c-format
-msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
+msgstr "odpověď na query-cpu-expansion postrádala 'name' (název)"
-msgid "VCPU:"
-msgstr "VCPU:"
+msgid "query-events reply data was missing 'name'"
+msgstr ""
+"v datech odpovědi na query-events (dotaz na události) chybělo 'name' (název)"
-msgid "VM is already active"
-msgstr "VM je již aktivní"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
+"nevrátilo vlastnosti zařízení"
-#, c-format
-msgid "Vol %s cloned from %s\n"
-msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory připojitelné za chodu) nevrátilo "
+"typ zařízení"
-#, c-format
-msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
+"nevrátilo vcpus-count (počet virt. procesorů)"
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
+msgstr "položka query-hotpluggable-cpus nehlásí informaci o topologii"
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
+msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
+msgstr "v odpovědi na query-iothreads chybělo 'id'"
-#, c-format
-msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Svazek %s smazan\n"
+msgid "query-kvm replied unexpected data"
+msgstr "query-kvm (dotaz na kvm) vrátilo neočekávaná data"
-#, c-format
-msgid "Vol %s wiped\n"
-msgstr "Svazek %s vymazán\n"
+msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
+msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'name' (název)"
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
-msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
+msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
+msgstr "V odpovědi na query-memory-devices nejsou obsažena vyčíslovací data"
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
+msgstr "v odpovědi query-sev-capabilities chybělo pole 'cbitpos'"
-#, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
-msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je FIFO"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
+msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'cert-chain'"
-msgid "VxHS protocol accepts only one host"
-msgstr "protokol VxHS přijímá pouze jediného hostitele"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
+msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'pdh'"
-msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
-msgstr "protokol VxHS nepodporuje URI syntaxi"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
+msgstr ""
+"v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'reduced-phys-bits'"
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
-"\n"
+msgid "query-status reply was missing running state"
+msgstr "odpověď na query-status postrádá stav chodu"
+
+msgid "query-target reply was missing arch data"
+msgstr "v odpovědi na query-target (dotaz na cíl) chyběla data o architektuře"
+
+msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
-"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
-"\n"
+"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'major' (hlavní) verzi"
-msgid "Wrong MAC address"
-msgstr "Chybná MAC adresa"
+msgid "query-version reply was missing 'package' version"
+msgstr ""
+"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala verzi "
+"'package' (balíčku)"
-#, c-format
-msgid "Wrong XML element type %d"
-msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
+msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
+msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala data o 'qemu'"
-msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr "Nesprávná délka MAC adresy"
+msgid ""
+"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"dotazování maximální rychlosti migrace po kopírování není tímto sestavením "
+"QEMU podporováno"
-msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
-msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
+msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
+msgstr ""
+"atribut queues (fronty) v prvku ovladače disku je podporován pouze virtio-blk"
-msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
-msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
+msgid "quit this interactive terminal"
+msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
-msgid "XML file"
-msgstr "XML soubor"
+msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut ram je podporován pouze pro typ qxl"
#, c-format
-msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <číslo>]"
+msgid "range %s - %s is reversed "
+msgstr "rozsah %s - %s je vyhrazený "
#, c-format
-msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <řetězec>]"
+msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
+msgstr "rozsah %s - %s je příliš velký (> 65535)"
#, c-format
-msgid "[--%s] <number>"
-msgstr "[--%s] <číslo>"
+msgid "range %s - %s start larger than end"
+msgstr "rozsah %s – %s začátek je vyšší než konec"
#, c-format
-msgid "[--%s] <string>"
-msgstr "[--%s] <řetězec>"
+msgid "rate %s too big for destination"
+msgstr "četnost %s je pro cíl příliš velká"
-msgid "access denied"
-msgstr "přístup odepřen"
+msgid "rawio can be used only with device='lun'"
+msgstr "rawio je možné použít pouze s device='lun'"
-#, c-format
-msgid "access denied: %s"
-msgstr "přístup odepřen: %s"
+msgid "rawio is only supported for scsi host device"
+msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi zařízení hostitele"
-msgid "active"
-msgstr "aktivní"
+msgid "read I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení vstup./výstupních operací čtení za sekundu"
-msgid "after reverting, change state to paused"
-msgstr "po navrácení, nastavit stav na pozastavený"
+msgid "read I/O operations max"
+msgstr "maximum vst./výstupu čtení"
-msgid "after reverting, change state to running"
-msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
+msgid "read error on pipe"
+msgstr "chyba čtení na rouře"
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nepodporovaná"
+msgid "read-only connection"
+msgstr "spojení pouze pro čtení"
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype není podporovaná"
+msgid "readonly ide disks are not supported"
+msgstr "ide disky pouze pro čtení nejsou podporovány"
-#, c-format
-msgid "algorithm=%d is not supported"
-msgstr "algorithm=%d není podporováno"
+msgid "readonly sata disks are not supported"
+msgstr "sata disky pouze pro čtení není podporován"
-msgid "any configuration"
-msgstr "libovolné nastavení"
+msgid "ready"
+msgstr "připraveno"
-msgid "at most one CPU cache element may be specified"
-msgstr "je možné zadat nejvýše jeden prvek mezipaměti procesoru"
+msgid "reattach node device to its device driver"
+msgstr "znovupřipojit zařízení uzlu k jeho ovladači"
-msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
+msgid "reboot a domain"
+msgstr "restartovat doménu"
-msgid "attach disk device"
-msgstr "připojit diskové zařízení"
+msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "časový limit restartu není touto binárkou QEMU podporován"
-msgid "attach network interface"
-msgstr "připojit síťové rozhraní"
+msgid "received error event on socket"
+msgstr "na soketu obdržena chybová událost"
-msgid "authentication cancelled"
-msgstr "ověřování zrušeno"
+msgid "received hangup event on socket"
+msgstr "na soketu obdržena hangup událost"
-#, c-format
-msgid "authentication cancelled: %s"
-msgstr "ověřování zrušeno: %s"
+msgid "redefine metadata for existing snapshot"
+msgstr "znovu definovat metadata pro existující zachycený stav"
-msgid "authentication failed"
-msgstr "autentizace selhala"
+msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
+msgstr ""
+"znovu definovat XML pro stavový soubor spravovaného uloženého stavu domény"
-#, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "autentizece selhala: %s"
+msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
+msgstr "znovu definovat XML pro soubor uloženého stavu domény"
-msgid "authentication required"
-msgstr "je požadována autentizace"
+msgid "redefine the existing set of logging filters"
+msgstr "znovu definovat existující sadu filtrů záznamu událostí"
-msgid "authentication unavailable"
-msgstr "ověřování není k dispozici"
+msgid "redefine the existing set of logging outputs"
+msgstr "znovu definovat existující sadu výstupů záznamu událostí"
#, c-format
-msgid "authentication unavailable: %s"
-msgstr "ověření nedostupné: %s"
-
-msgid "autostart a domain"
-msgstr "automaticky spustit doménu"
+msgid "referenced filter '%s' is missing"
+msgstr "odkazovaný filtr „%s“ chybí"
-msgid "autostart a network"
-msgstr "automaticky spustit síť "
-
-msgid "autostart a pool"
-msgstr "automaticky spustit úložiště"
-
-msgid "bad command"
-msgstr "spatný příkaz"
-
-msgid "bad name"
-msgstr "spatné jméno"
+msgid "refresh a pool"
+msgstr "znovu načíst fond"
-msgid "balloon memory must contain model name"
-msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
+msgid "removable is only valid for usb disks"
+msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
-msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
-msgstr "nastavení šíře pásma nejsou podporována pro hostdev rozhraní"
+msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
+msgstr "odebrat všechny související svazky úložiště (použijte obezřetně)"
-msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr "heslo zakódované base64"
+msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
+msgstr ""
+"odebrat veškerá metadata zachycených stavů domény (je třeba, aby virt. stroj "
+"nebyl aktivní)"
-msgid "block"
-msgstr "blok"
+msgid ""
+"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
+"paths) (see domblklist)"
+msgstr ""
+"odebrat související svazky úložiště (čárkou oddělovaný seznam cílů nebo "
+"zdrojových popisů umístění) (viz domblklist)"
-msgid "block device"
-msgstr "blokové zařízení"
+msgid "remove domain managed state file"
+msgstr "odebrat stavový soubor správy domény"
-msgid "bool"
-msgstr "bool"
+msgid "remove nvram file, if inactive"
+msgstr "odebrat nvram soubor, pokud neaktivní"
-msgid "bootloader is not supported by QEMU"
-msgstr "zavaděč není podporován QEMU"
+msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
+msgstr "odebrat metadata odpovídající uri"
#, c-format
-msgid "bridge %s doesn't exist"
-msgstr "most %s už existuje"
+msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
+msgstr "odebrání blokových nebo síťových svazků není podporováno: %s"
#, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
-msgstr "most „%s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
-
-msgid "bridge an existing network device"
-msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
+msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
+msgstr "odebírání svazků „%s“ není podporováno podpůrnou vrstvou gluster: %s"
-#, c-format
-msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
+msgid "rename a domain"
+msgstr "přejmenovat doménu"
-msgid "buffer too small for IP address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IP adresu"
+msgid "rename to new name during migration (if supported)"
+msgstr "při přesouvání přejmenovat na nový název (pokud je podporováno)"
-msgid "buffer too small for IPv6 address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
+msgid "reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datech odpovědi chyběl „název“"
-msgid "build a pool"
-msgstr "sestav úložiště"
+msgid "report"
+msgstr "hlášení"
-msgid "building"
-msgstr "sestavuji"
+msgid "report daemon version too"
+msgstr "hlásit také verzi procesu služby"
-msgid "bus must be 0 for ide controller"
-msgstr "pro ide řadič je třeba, aby sběrnice byla 0 (nula)"
+msgid "report domain balloon statistics"
+msgstr "hlásit statistiky výplně v paměti domény"
-msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
-msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
+msgid "report domain block device statistics"
+msgstr "hlásit statistiky blokového zařízení domény"
-msgid "canceled"
-msgstr "zrušeno"
+msgid "report domain network interface information"
+msgstr "hlásit informace o síťovém rozhraní domény"
-msgid "canceled by client"
-msgstr "zrušeno klientem"
+msgid "report domain perf event statistics"
+msgstr "hlásit statistiky událostí výkonu domény"
-msgid "cannot become session leader"
-msgstr "nedaří se stát vedoucím relace"
+msgid "report domain physical cpu usage"
+msgstr "hlásit využití fyzického procesoru domény"
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "nedaří se blokovat signály"
+msgid "report domain state"
+msgstr "hlásit stav domény"
-#, c-format
-msgid "cannot change config of '%s' network type"
-msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
+msgid "report domain virtual cpu information"
+msgstr "hlásit informace o virtuálním procesoru domény"
-msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
+msgid "report error if CPUs are incompatible"
+msgstr "hlásit chybu pokud procesory nejsou kompatibilní"
-msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
+msgid "report only stats that are accessible instantly"
+msgstr "hlásit pouze statistiky, které jsou okamžitě přístupné"
#, c-format
-msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
+msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
+msgstr "požadovaný USB port %s se nenachází na USB sběrnici %u"
#, c-format
-msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
-msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
+msgid "requested authentication type %s rejected"
+msgstr "požadovaný typ ověření se %s odmítnut"
-msgid "cannot change port settings on spice graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
+msgstr "požadované množství procesorů překračuje maximum (%d > %d)"
-msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
+msgstr ""
+"požadované množství procesorů překračuje to nejvyšší podporované (%d > %d)"
-msgid "cannot change to root directory"
-msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
+msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
+msgstr "požadovaná velikost mezipaměti (v bajtech) použitá pro kompresi"
#, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
+msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
+msgstr "požadovaný cíl „%s“ neodpovídá cíli „%s“"
#, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
+msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
+msgstr "požadovaný virt. procesor „%d“ se v doméně nenachází"
#, c-format
-msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
+msgid ""
+"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
+"domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než počet zapnutých "
+"virtuálních procesorů v doméně: %d > %d"
-msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr "nedaří se zkopírovat ze svazku do adresářového svazku"
+msgid "require atomic operation"
+msgstr "vyžadovat atomickou operaci"
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
+msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
+msgstr "rezervace nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
+msgid "reset a domain"
+msgstr "restartovat doménu"
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
+msgid "reset node device"
+msgstr "resetovat zařízení uzlu"
-#, c-format
-msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
+msgid "reset the domain after core dump"
+msgstr "po vypsání obsahu paměti doménu restartovat"
-#, c-format
-msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
+msgid "resize a vol"
+msgstr "změnit velikost svazku"
-#, c-format
-msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
+msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
+msgstr "změna velikosti šifrovaného qcow2 obrazu není podporována"
#, c-format
-msgid "cannot disable %s"
-msgstr "není možné vypnout %s"
+msgid "resolving %s filename"
+msgstr "překládání názvu souboru %s"
-#, c-format
-msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
+msgid "resource busy"
+msgstr "prostředek zaneprázdněn"
#, c-format
-msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "nedaří se spustit soubor %s"
+msgid "resource busy: %s"
+msgstr "prostředek zaneprázdněn: %s"
-#, c-format
-msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
+msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
+msgstr "přeštítkování prostředku není kompatibilní s typem štítku „none“"
-msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
-msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
+msgid "restore a domain from a saved state in a file"
+msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
-msgid "cannot get the host uuid"
-msgstr "nelze získat uuid hosta"
+msgid "restore domain into paused state"
+msgstr "obnovit doménu do pozastaveného stavu"
-msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
+msgid "restore domain into running state"
+msgstr "obnovit doménu do spuštěného stavu"
-msgid "cannot initialize monitor condition"
-msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
+msgid "restored"
+msgstr "obnoveno"
-msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr "nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "result too large: %llu"
+msgstr "výsledek je příliš velký: %llu"
-msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
-msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+msgid "resume a domain"
+msgstr "probudit doménu"
-#, c-format
-msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
-msgstr "nedaří se změnit kolonku „%s“ disku"
+msgid "resume operation failed"
+msgstr "operace obnovení chodu se nezdařila"
-#, c-format
-msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
-msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
+msgid "resuming after dump failed"
+msgstr "obnovení po výpisu se nezdařilo"
-msgid "cannot modify network device script attribute"
-msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
+msgid "resuming after snapshot failed"
+msgstr "obnova po zachycení stavu se nezdařila"
-msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
-msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
+msgid "retrieve client's identity info from server"
+msgstr "získat informace o identitě klienta ze serveru"
-msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
-msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
+msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
+msgstr "získat počet virt. procesorů z hosta namísto z hypervizoru"
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "nelze otevřít %s"
+msgid "return human readable output"
+msgstr "vrátit člověku srozumitelný výstup"
-msgid "cannot open file using fd"
-msgstr "nedaří se otevřít soubor pomocí jeho popisovače"
+msgid "return statistics of a recently completed job"
+msgstr "vrátí statistiky nedávno dokončené úlohy"
-#, c-format
-msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
+msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
+msgstr "vrátit fyzickou velikost svazku v kolonce přidělení"
-#, c-format
-msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
+msgid "return the pool uuid rather than pool name"
+msgstr "vrátit nikde se neopakující se identifikátor svazku namísto jeho názvu"
-#, c-format
-msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
+msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
+msgstr "vrátí fond úložiště pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
-#, c-format
-msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
+msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
+msgstr "vrátí klíč svazku pro daný svazek nebo popis umístění"
-msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
-msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
+msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
+msgstr "vrátí název svazku pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
-#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
+msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
+msgstr "vrátí popis umístění svazku pro daný svazek nebo klíč"
-#, c-format
-msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "nelze parsovat produkt %s"
+msgid "reuse any existing external files"
+msgstr "znovu využít jakékoli existující externí soubory"
-#, c-format
-msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
+msgid "reuse existing destination"
+msgstr "znovu využít existující cíl"
-#, c-format
-msgid "cannot parse spice port %s"
-msgstr "nelze parsovat spice port %s"
+msgid "revert requires force"
+msgstr "vrácení vyžaduje sílu"
#, c-format
-msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
-msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
+msgid "revert requires force: %s"
+msgstr "vrácení vyžaduje sílu: %s"
-msgid "cannot parse value of managerid parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
+msgid "revert to current snapshot"
+msgstr "vrátit do podoby stávajícího zachyceného stavu"
-msgid "cannot parse value of typeid parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
+msgid "revert to external snapshot not supported yet"
+msgstr "návrat k vnějšímu zachycenému stavu zatím není podporován"
-msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
+msgid "rollback to previous restore point"
+msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
+msgid "root element was not source"
+msgstr "kořenový prvek nebyl zdroj"
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
+msgid "rule node requires direction attribute"
+msgstr "uzel pravidla vyžaduje atribut směr"
-#, c-format
-msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
+msgid "running"
+msgstr "spuštěné"
#, c-format
-msgid "cannot parse video ram '%s'"
-msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
+msgid "runstate '%d' out of range'"
+msgstr "běhový stav „%d“ mimo rozsah'"
-#, c-format
-msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
+msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby rx_queue_size bylo násobkem dvou"
-msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
+msgid "save a domain state to a file"
+msgstr "uložit stav domény do souboru"
-#, c-format
-msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
-msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
+msgid "save canceled"
+msgstr "uložení zrušeno"
-#, c-format
-msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
+msgid "save image is incomplete"
+msgstr "uložení obrazu je dokončeno"
-#, c-format
-msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "nedaří se číst cputime pro doménu %d"
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
-#, c-format
-msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "nelze číst adresář '%s'"
+msgid "saved state domain information in XML"
+msgstr "informace o uloženém stavu domény v XML"
-#, c-format
-msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "nedaří se načíst obraz domény „%s“"
+msgid "saved state file to edit"
+msgstr "soubor s uloženým stavem který upravit"
-#, c-format
-msgid "cannot read file '%s'"
-msgstr "nedaří se číst soubor „%s“"
+msgid "saved state file to modify"
+msgstr "soubor s uloženým stavem, který změnit"
-#, c-format
-msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
+msgid "saved state file to read"
+msgstr "soubor s uloženým stavem pro čtení"
-#, c-format
-msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
+msgid "saving"
+msgstr "ukládá se"
#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
+msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
+msgstr "uložení domény „%s“ se nezdařilo předpřipravit prostor pro metadata"
#, c-format
-msgid "cannot remove directory '%s'"
-msgstr "složku „%s“ nelze odebrat"
+msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
+msgstr "ukládání domény „%s“ na „%s“: nepodařilo se otevřít"
#, c-format
-msgid "cannot sync data to file '%s'"
-msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
-
-msgid "cannot unblock signals"
-msgstr "nedaří se odblokovat signály"
+msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
+msgstr "ukládání domény „%s“ na „%s“: nepodařilo se zapsat"
#, c-format
-msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
+msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
+msgstr "schéma a stroj jsou povinné vz migrační URI: %s"
-msgid "capabilities"
-msgstr "schopnosti"
+msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "sclpconsole není touto binárkou QEMU podporována"
+
+msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "sclpmconsole není touto binárkou QEMU podporována"
#, c-format
-msgid "cd: %s: %s"
-msgstr "cd: %s: %s"
+msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
+msgstr "identifikátor obrazu je vyšší než počet monitorů (%d)"
-msgid "cd: command valid only in interactive mode"
-msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
+msgid "screenshot of a current domain console"
+msgstr "snímek obrazovky konzole stávající domény"
-msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
+msgid "script used to bridge network interface"
+msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
-msgid "change memory allocation"
-msgstr "změnit paměťovou alokaci"
+msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
+msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
-msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
+#, c-format
+msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "na rozhraní typu %s nejsou kripty podporovány"
-msgid "change the current directory"
-msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
+msgid "sdl gl element missing enable"
+msgstr "prvku sdl gl chybí enable"
-msgid "changed"
-msgstr "změněno"
+#, c-format
+msgid "seclabel for model %s is already provided"
+msgstr "štítek zabezpečení pro model %s už je zadán"
-msgid "chardev already exists"
-msgstr "znakové zařízení už existuje"
+#, c-format
+msgid "secret '%s' does not have a value"
+msgstr "tajemství „%s“ nemá žádný obsah"
-msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
+msgid "secret UUID"
+msgstr "tajné UUID"
-msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
+msgid "secret attributes in XML"
+msgstr "atributy tajemství v XML"
-msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
+#, c-format
+msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
+msgstr "DOI řetězec zabezpečení překračuje maximum %d bajtů"
-msgid "clone a volume."
-msgstr "naklonuj svazek."
+msgid "security imagelabel is missing"
+msgstr "bezpečnostní imagelabel chybí"
-msgid "clone name"
-msgstr "název klonu"
+msgid "security label already defined for VM"
+msgstr "štítek zabezpečení už je pro virt. stroj definován"
#, c-format
-msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
+msgid ""
+"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
+"hypervisor driver is '%s'."
+msgstr ""
+"neshoda štítku zabezpečení ovladače: pro doménu je nastavený model „%s“, ale "
+"ovladač hypervizoru je „%s“."
-msgid "closed"
-msgstr "zavřeno"
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum length: %d"
+msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximální délku: %d"
-msgid "command"
-msgstr "příkaz"
+msgid "security label is missing"
+msgstr "chybí štítek zabezpečení"
#, c-format
-msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
+msgid "security label model %s is not supported with selinux"
+msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
#, c-format
-msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
+msgid "security model string exceeds max %d bytes"
+msgstr "řetězec modelu zabezpečení přesahuje maximálních %d bajtů"
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
+msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
+msgstr "vybrat konkrétní grafický displej (např. „vnc“, „spice“, „rdp“)"
-msgid "command is not yet running"
-msgstr "příkaz ještě není spuštěný"
+msgid "sending of PortProfileRequest failed."
+msgstr "odeslání PortProfileRequest se nezdařilo."
-msgid "commit changes and free restore point"
-msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
+msgid "serial of disk device"
+msgstr "sériové číslo diskového zařízení"
-msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
+msgid "server to which <client> is connected to"
+msgstr "server ke kterému je <client> připojený"
-msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
-msgstr "porovnat procesor s procesorem hypervizoru"
+msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
+msgstr "ověření serveru (certifikátu nebo IP adresy) se nezdařilo"
-msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
+msgid "server which the client is currently connected to"
+msgstr "server ke kterému je klient nyní připojen"
-msgid "completed"
-msgstr "dokončeno"
+msgid "server which to list connected clients from"
+msgstr "server ze kterého vypsat připojené klienty"
-msgid "config data file to import from"
-msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
+msgid "set a secret value"
+msgstr "nastavit hodnotu tajemství"
-msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
+msgid "set domain to be paused on next start"
+msgstr "nastavit doménu k pozastavení při příštím startu"
-#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
+msgid "set domain to be paused on restore"
+msgstr "nastavit doménu na pozastavenou při obnovování"
-msgid "connect"
-msgstr "připojit"
+msgid "set domain to be paused on start"
+msgstr "nastavit doménu pro pozastavení při startu"
-msgid "connect to daemon's admin server"
-msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
+msgid "set domain to be running on next start"
+msgstr "nastavit doménu ke spuštění při příštím startu"
-msgid "connect to the guest console"
-msgstr "připojit se k hostované konzoli"
+msgid "set domain to be running on restore"
+msgstr "nastavit doménu na spuštěnou při obnovování"
-msgid "connection already open"
-msgstr "spojení je již navázáno"
+msgid "set domain to be running on start"
+msgstr "nastavit doménu pro spouštění při startu"
-msgid "connection not open"
-msgstr "spojení není navázané"
+msgid "set link state of a virtual interface"
+msgstr "nastavit stav linky virtuálního rozhraní"
-msgid "conversion from string failed"
-msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
+msgid "set maximum limit on next boot"
+msgstr "nastavit limit maxima při příštím startu"
-msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
+msgid "set maximum tolerable downtime"
+msgstr "nastavit nejdelší přijatelnou nedostupnost"
-msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
+msgid "set on all NUMA cells"
+msgstr "nastavit na všech NUMA buňkách"
-msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
+msgid "set server's client-related configuration limits"
+msgstr "Nastavit limity nastavení serveru související s klienty"
-msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "převést UUID sítě na jméno"
+msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "nastavit limit přenosového pásma v MiB/s"
-msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "převést název sítě na UUID"
+msgid "set the user password inside the domain"
+msgstr "nastavit heslo uživatele v doméně"
-msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
+msgid "set to the time of the host running virsh"
+msgstr "nastavit na čas hostitele, na kterém je spuštěné virsh"
-msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "převést název úložiště na UUID"
+msgid "setting ACPI S3 not supported"
+msgstr "nastavení ACPI S3 není podporováno"
-msgid "could not close logfile"
-msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
+msgid "setting ACPI S4 not supported"
+msgstr "nastavení ACPI S4 není podporováno"
-msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
+msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení MTU není touto QEMU binárkou podporováno"
#, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
+msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
+msgstr "nastavení MTU na rozhraní typu %s zatím není podporováno"
-msgid "could not create profile"
-msgstr "nelze vytvořit profil"
-
-msgid "could not get VM definition"
-msgstr "nelze získat definici VM"
-
-msgid "could not parse arguments"
-msgstr "nelze parsovat argumenty"
-
-msgid "could not read xml file"
-msgstr "nelze číst XML soubor"
-
-msgid "could not set IFS"
-msgstr "nelze nastavit IFS"
+msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
+msgstr "nastavení NUMA vzdálenosti není tímto qemu podporováno"
-msgid "could not set PATH"
-msgstr "nelze nastavit PATH"
+#, c-format
+msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
+msgstr ""
+"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%s“ zatím není "
+"implementováno"
-msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
+msgid ""
+"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
+msgstr ""
+"nastavení zásad stíhání časovače je podporováno pouze s tickpolicy='catchup'"
-#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
+msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
+msgstr ""
+"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
+"vstupní zařízení"
-msgid "crashed"
-msgstr "pád"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
+msgstr "pro model 'hyperv' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
-msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
+msgstr ""
+"pro model 'pseries' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
-msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
+msgstr "pro model 's390' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
-msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
+msgid "setting up HAL callbacks failed"
+msgstr "setting up HAL callbacks se nezdařilo"
-msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
+msgid "setuid or setgid failed"
+msgstr "setuid nebo setgid se nezdařilo"
-msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
+msgid "sgio can be used only with device='lun'"
+msgstr "sgio je možné použít pouze s device='lun'"
-msgid "create a vol, using another volume as input"
-msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
+msgid "sgio is only supported for scsi host device"
+msgstr "sgio je podporováno pouze pro scsi hostitelské zařízení"
-msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
+#, c-format
+msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
+msgstr "sgio sdíleného disku '%s' koliduje s ostatními aktivními doménami"
#, c-format
msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
+msgstr ""
+"sgio sdíleného disku 'pool=%s' 'volume=%s' koliduje s ostatními aktivními "
+"doménami"
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
+#, c-format
+msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
msgstr ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
+"sdílený přístup pro disk „%s“ vyžaduje použití podporovaného formátu úložiště"
+
+msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
+
+msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
+msgstr "je třeba, aby prvek shmem obsahoval atribut „name“"
#, c-format
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ nepodporuje nastavování velikosti"
#, c-format
-msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ nepodporuje msi"
-msgid "current bridge device name"
-msgstr "stávající název zařízení mostu"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ není touto QEMU binárkou podporován"
-msgid "current vcpus count must be an integer"
-msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
+msgstr ""
+"model sdílené paměti „%s“ je podporován pouze s vypnoutou volbou server"
-msgid "dangling \\"
-msgstr "přebývající \\"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
+msgstr ""
+"model sdílené paměti „%s“ je podporován pouze se zapnutou volbou server"
-msgid "debug"
-msgstr "ladění"
+#, c-format
+msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
+msgstr "název shmem (sdílené paměti) „%s“ nemůže obsahovat „/“"
-msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
+msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
+msgstr "název shmem nemůže být „.“"
-msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
+msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
+msgstr "název shmem nemůže být „..“"
-msgid "define or update a network filter from an XML file"
-msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
+msgid "shmem name cannot include '/' character"
+msgstr "název shmem nemůže obsahovat znak „/“"
-msgid "degraded"
-msgstr "degradovaný"
+msgid "shmem size must be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby velikost stínové paměti byla násobkem dvou"
-msgid "delete a pool"
-msgstr "smaž úložiště"
+msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby velikost sdílené paměti byla alespoň 1 MiB (1024 KiB)"
-msgid "delete a vol"
-msgstr "smazat svazek"
+msgid "show all possible graphical displays"
+msgstr "zobrazit všechny grafické displeje, které jsou k dispozici"
-msgid "delete snapshot and all children"
-msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
+msgid "show domain cpu statistics"
+msgstr "zobrazit statistiky procesoru domény"
-msgid "description"
-msgstr "popis"
+msgid "show domain title"
+msgstr "zobrazit nadpis domény"
-msgid "destroy (stop) a network"
-msgstr "zlikvidovat (zastavit) síť"
+msgid "show free memory for all NUMA cells"
+msgstr "zobrazit volnou paměť pro všechny NUMA buňku"
-msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
+msgid "show free pages for all NUMA cells"
+msgstr "zobrazit volné stránky všech NUMA buněk"
-msgid "detach device from an alias"
-msgstr "odpojit zařízení z alternativního názvu"
+msgid "show inactive defined XML"
+msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
-msgid "detach disk device"
-msgstr "odpojit diskové zařízení"
+msgid "show or set domain's custom XML metadata"
+msgstr "zobrazit nebo nastavit uživatelsky určená XML metadata domény"
-msgid "detach network interface"
-msgstr "odpojit síťové rozhraní"
+msgid "show or set domain's description or title"
+msgstr "zobrazit nebo nastavit popis či název domény"
-msgid "detaching serial console is not supported"
-msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
+msgid "show timestamp for each printed event"
+msgstr "u každého z vypsaných událostí zobrazit časové razítko"
-msgid "detailed domain vcpu information"
-msgstr "detailní informace o VCPU domény"
+msgid "show version"
+msgstr "zobrazit verzi"
-msgid "device alias"
-msgstr "alternativní název zařízení"
+msgid "show/set scheduler parameters"
+msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
-msgid "device key"
-msgstr "klíč zařízení"
+msgid "shut off"
+msgstr "vypnuto"
-msgid "direct migration"
-msgstr "přímá migrace"
+msgid "shutdown"
+msgstr "vypnout"
-msgid "disable autostarting"
-msgstr "zakázat automatické spuštění"
+msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
+msgstr "režim vypínání: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
-msgid "disabled"
-msgstr "vypnuto"
+msgid "shutting down"
+msgstr "vypínání"
-msgid "disconnect"
-msgstr "odpojit"
+msgid "size > maximum buffer size"
+msgstr "velikost > maximální velikost vyrovnávací paměti"
#, c-format
-msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
-msgstr "je třeba, aby disk „%s“ používal režim zachycování stavu „%s“"
+msgid "size must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby velikost byla větší než %llu"
#, c-format
-msgid "disk '%s' specified twice"
-msgstr "disk „%s“ je zadán dvakrát"
+msgid "size must not exceed %zu"
+msgstr "je třeba, aby velikost nepřesáhla %zu"
#, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "diskové zařízení typu „%s“ nelze odpojovat"
-
-msgid "disk does not have an alias"
-msgstr "disk nemá alternativní název"
+msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "velikost paměťového modulu „%zu“ po zarovnání přetekla"
-msgid "disk vendor is not printable string"
-msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
+msgid "size value too large"
+msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
-msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
+msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
+msgstr "velikost jsou představovány v bajtech namísto hezkých jednotek"
-msgid "display extended details for pools"
-msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
+msgid "skip validation of the XML against the schema"
+msgstr "přeskočit ověřování správnosti XML vůči schématu"
-msgid "display extended details for volumes"
-msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
+msgid "skipped non-absolute path"
+msgstr "přeskočen neúplný popis umístění"
-msgid "do not enable STP for this bridge"
-msgstr "nezapínat STP pro tento most"
+msgid "skipped restricted file"
+msgstr "přeskočen omezený soubor"
-msgid "do not overwrite any existing data"
-msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
+msgid "smm is not available with this QEMU binary"
+msgstr "smm není s touto binárkou QEMU k dispozici"
#, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "doména %s již existuje"
+msgid "snapshot %s disappeared from list"
+msgstr "zachycený stav %s zmizel ze seznamu"
#, c-format
-msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
+msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
+msgstr "zachycený stav „%s“ nemá sobě nadřazený"
#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se otevřít %s"
+msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
+msgstr "zachycený stav „%s“ postrádá informace o rolback domény „%s“"
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se zapsat hlavičku do %s"
+msgid "snapshot information"
+msgstr "informace o zachyceném stavu"
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: zápis se nezdařil: %s"
+msgid "snapshot job"
+msgstr "úloha pořízení zachyceného stavu"
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
+msgid "snapshot name"
+msgstr "název zachyceného stavu"
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is not running"
-msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+msgid "snapshotName is null"
+msgstr "Název zachyceného stavu není vyplněn"
-msgid "domain display connection URI"
-msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
+msgid "snapshots have inconsistent relations"
+msgstr "zachycené stavy mají nejednotné vztahy"
-msgid "domain id or name"
-msgstr "id nebo jméno domény"
+msgid "sndbuf must be a positive integer"
+msgstr "je třeba, aby sndbuf bylo kladné celé číslo"
-msgid "domain id or uuid"
-msgstr "ID nebo UUID domény"
+msgid "socket attribute required for unix transport"
+msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
-msgid "domain information"
-msgstr "informace o doméně"
+msgid "sockpair failed"
+msgstr "sockpair se nezdařilo"
-msgid "domain information in XML"
-msgstr "informace o doméně v XML"
+msgid "sort list topologically rather than by name"
+msgstr "seřadit seznam podle topologie namísto názvů"
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
+#, c-format
+msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
+msgstr "model zvukové karty „%s“ není v qemu podporován"
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
+msgid "source config data format"
+msgstr "zdrojový formát nastavení"
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
+msgid "source device for underlying storage"
+msgstr "zařízení zdroje úložiště, na kterém se nachází"
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
+#, c-format
+msgid ""
+"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
+"snapshot name"
+msgstr ""
+"zdroj pro disk „%s“ není běžný soubor – odmítá se vytvořit název vnějšího "
+"zachyceného stavu"
-msgid "domain is already running"
-msgstr "doména již běží"
+msgid "source media is a block device"
+msgstr "zdrojové médium je blokové zařízení"
-msgid "domain is no longer running"
-msgstr "doména už není spuštěná"
+msgid "source name for underlying storage"
+msgstr "název zdroje pro úložiště, na kterém je založeno"
-msgid "domain is not running"
-msgstr "doména neběží"
+msgid "source of disk device"
+msgstr "zdroj diskového zařízení"
-msgid "domain is not running on destination host"
-msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+msgid "source of network interface"
+msgstr "zdroj síťového rozhraní"
-msgid "domain name or uuid"
-msgstr "uuid nebo jméno domény"
+msgid "source of the media"
+msgstr "zdroj média"
-msgid "domain snapshot XML"
-msgstr "XML definice obrazu domény"
+msgid "source path for underlying storage"
+msgstr "umístění zdroje pro úložiště, na kterém se nachází"
-msgid "domain state"
-msgstr "stav domény"
+msgid "source-host for underlying storage"
+msgstr "zdrojový hostitel pro úložiště, na kterém se nachází"
-msgid "domain type"
-msgstr "typ domény"
+#, c-format
+msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
+msgstr "spapr-vio adresa %#llx už je používána"
#, c-format
-msgid "don't know how to remove a %s device"
-msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
+msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
+msgstr ""
+"spapr-vio reg='0x%llx' překračuje maximální možnou hodnotu (0xffffffff)"
-msgid "driver of disk device"
-msgstr "ovladač diskového zařízení"
+msgid "sparse files not supported"
+msgstr "řídké soubory nepodporovány"
-msgid "dropped"
-msgstr "zahozeno"
+msgid "specified"
+msgstr "určeno"
-msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
+msgid "specify the format of memory-only dump"
+msgstr "zadejte formát výpisu pouze paměti"
-msgid "dup2(stderr) failed"
-msgstr "dup2(stderr) selhalo"
+msgid ""
+"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
+"ethernet"
+msgstr "zadání skriptu je podporováno pouze pro rozhraní typu most a ethernet"
-msgid "dup2(stdin) failed"
-msgstr "dup2(stdin) selhalo"
+msgid "specifying mountpoints is not supported"
+msgstr "určování přípojných bodů není podporováno"
-msgid "dup2(stdout) failed"
-msgstr "dup2(stdout) selhalo"
+msgid ""
+"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
+msgstr "v XML nastavení je nastaven TLS port, ale TLS je vypnuto v qemu.conf"
-msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
+msgid "spice channel missing name/mode"
+msgstr "spice kanálu chybí název/režim"
-msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
+msgid "spice clipboard missing copypaste"
+msgstr "spice schránce chybí copypaste"
-msgid "edit XML configuration for a network filter"
-msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
+msgid "spice filetransfer missing enable"
+msgstr "spice filetransfer chybí zapnuto"
-msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "upravit XML nastavení pro rozhraní fyzického hostitele"
+msgid "spice gl element missing enable"
+msgstr "spice gl prvku chybí zapnuto"
-msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
+msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "spice grafika není tímto QEMU podporována"
-msgid "element"
-msgstr "prvek"
+msgid "spice image missing compression"
+msgstr "spice obrazu chybí komprese"
-msgid "empty json array"
-msgstr "prázdné json pole"
+msgid "spice jpeg missing compression"
+msgstr "chybí spice jpeg komprese"
-msgid "enabled"
-msgstr "zapnuto"
+msgid "spice mouse missing mode"
+msgstr "spice myši chybí režim"
-msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr "vyčíslit zařízení na tomto hostiteli"
+msgid "spice playback missing compression"
+msgstr "spice přehrávání chybí komprese"
-msgid "error"
-msgstr "chyba"
+msgid ""
+"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
+"available"
+msgstr ""
+"zabezpečené kanály spice jsou nastaveny v XML nastavení, ale není k "
+"dispozici žádné TLS spojení"
-msgid "error copying UUID"
-msgstr "chyba při kopírování UUID"
+msgid "spice streaming missing mode"
+msgstr "spice proudové vysílání chybí režim"
-msgid "error from service"
-msgstr "chyba ze služby"
+msgid "spice zlib missing compression"
+msgstr "spice zlib chybí komprese"
#, c-format
-msgid "error from service: %s"
-msgstr "chyba ze služby: %s"
-
-msgid "error: "
-msgstr "chyba:"
+msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "spice_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
-msgid "error: Out of memory\n"
-msgstr "chyba: došla paměť\n"
+msgid "spicevmc device type only supports virtio"
+msgstr "typ zařízení spicemvc podporuje pouze virtio"
#, c-format
-msgid "events received: %d\n"
-msgstr "obdrženo událostí: %d\n"
+msgid "splitting StorageUrl failed %s"
+msgstr "rozdělení StorageUrl se nezdařilo %s"
-msgid "execute command without timeout"
-msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
+msgid "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
-msgid "existing interface name"
-msgstr "název existujícího rozhraní"
+msgid "start a (previously defined) inactive network"
+msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
-#, c-format
-msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
+msgid "start a (previously defined) inactive pool"
+msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
-msgid "expecting a name"
-msgstr "očekávám jméno"
+msgid "start a physical host interface."
+msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
-msgid "expecting a separator"
-msgstr "očekávám oddělovač"
+msgid "start job"
+msgstr "úloha spuštění"
-msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
+msgid "started"
+msgstr "spouštěno"
-msgid "expecting a value"
-msgstr "očekává se hodnota"
+msgid "starting up"
+msgstr "zapínání"
#, c-format
-msgid "expecting absolute path: %s"
-msgstr "očekávám absolutní cestu: %s"
-
-msgid "expecting an assignment"
-msgstr "očekávám přiřazení"
+msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda stavu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
-msgid "external"
-msgstr "externí"
-
-#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
+msgid "stopped, with no saved guests"
+msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
-msgid "failed due to I/O error"
-msgstr "nezdařilo se kvůli vstup./výstupní chybě"
+msgid "stopped, with saved guests"
+msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
-msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
+msgid "storage file backend not initialized"
+msgstr "podpůrná vrstva úložiště souboru neinicializována"
-msgid "failed to close file"
-msgstr "selhalo zavření souboru"
+#, c-format
+msgid ""
+"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
+msgstr ""
+"čtení úložného souboru není podporováno pro typ úložiště %s (protokol: %s)"
-msgid "failed to connect to monitor socket"
-msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
+msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
+msgstr "formát úložiště „fat“ je podporován pouze s typem úložiště „dir“"
-msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+msgid ""
+"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
+msgstr ""
+"formát úložiště „iso“ není přímo podporován v QEMU, použijte namísto toho "
+"„raw“"
#, c-format
-msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
-
-msgid "failed to create json"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
+msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ obsahující svazek „%s“ není aktivní"
#, c-format
-msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
-
-msgid "failed to determine host name"
-msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
+msgid "storage pool '%s' is active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ je aktivní"
#, c-format
-msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%s“"
+msgid "storage pool '%s' is already active"
+msgstr "úložiště „%s“ už je aktivní"
-msgid "failed to extract gluster volume name"
-msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is not active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
#, c-format
-msgid "failed to find disk '%s'"
-msgstr "nepodařilo se najít disk „%s“"
+msgid "storage pool '%s' is still active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
-msgid "failed to generate XML"
-msgstr "selhalo generování XML"
+msgid "storage pool capabilities"
+msgstr "schopnosti fondu úložiště"
-msgid "failed to get URI"
-msgstr "nepodařilo se získat URI"
+msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje změnu kapacity svazku"
-msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje šifrované svazky"
-#, c-format
-msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
+msgid "storage pool does not support vol deletion"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje zjišťování svazků"
-msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
+msgid "storage pool does not support volume creation"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
-msgid "failed to get hostname"
-msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
+msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje vytvoření svazku z existujícího svazku"
-msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
+msgid "storage pool doesn't support volume download"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje stahování svazku"
-#, c-format
-msgid "failed to get interface '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
+msgid "storage pool doesn't support volume upload"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje nahrávání svazků"
-#, c-format
-msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
+msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje přemazávání svazků"
-msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
+msgid "storage pool information"
+msgstr "informace o úložišti"
-msgid "failed to get node information"
-msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
+msgid "storage pool is not active"
+msgstr "fond úložiště není aktivní"
-#, c-format
-msgid "failed to get nwfilter '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
+msgid "storage pool missing auth type"
+msgstr "fond úložiště postrádá typ ověřování"
-msgid "failed to get parent pool"
-msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
+msgid "storage pool missing type attribute"
+msgstr "fond úložiště postrádá atribut typ"
-#, c-format
-msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
+msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
+msgstr "fond úložiště podporuje pouze LUKS šifrované svazky"
-msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
+msgid "storage state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu úložiště není aktivní"
+
+msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
+msgstr "typ úložiště „dir“ vyžaduje použití formátu úložiště „fat“"
-msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
+msgid "storage vol already exists"
+msgstr "svazek úložiště už existuje"
-msgid "failed to get the library version"
-msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
+msgid "storage vol information"
+msgstr "informace o úložišti"
#, c-format
-msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
+msgid "storage volume %s exists already"
+msgstr "svazek úložiště %s už existuje"
#, c-format
-msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
-msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%s“"
+msgid "storage volume name '%s' already in use."
+msgstr "název svazku úložiště „%s“ už je používán."
-#, c-format
-msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "stream aborted by another thread"
+msgstr "proud přerušen jiným vláknem"
#, c-format
-msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+msgid "stream aborted with unexpected status %d"
+msgstr "proud přerušen s neočekávaným stavem %d"
-#, c-format
-msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
+msgid "stream had I/O failure"
+msgstr "proud měl selhání vstupu/výstupu"
-msgid "failed to open file"
-msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
+msgid "stream had unexpected termination"
+msgstr "proud měl neočekávané ukončení"
-#, c-format
-msgid "failed to open logfile %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+msgid "stream is closed"
+msgstr "proud je uzavřen"
-#, c-format
-msgid "failed to open ns %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít ns %s"
+msgid "stream is not open"
+msgstr "proud není otevřen"
-msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
+msgid "string"
+msgstr "řetězec"
#, c-format
-msgid "failed to parse block device '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%s“"
-
-msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
+msgid "string %s in %s must not be empty"
+msgstr "je třeba, aby řetězec %s v %s nebyl prázdný"
#, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
+msgid "string parameter '%s' unsupported"
+msgstr "řetězec parametr „%s“ není podporován"
-msgid "failed to parse node name index"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
+msgid "subdriver of disk device"
+msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
-msgid "failed to parse qemu device list"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
+msgid "summary statistics are not supported yet"
+msgstr "souhrnné statistiky zatím nejsou podporované"
-msgid "failed to read XML"
-msgstr "selhalo čtení XML"
+msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
+msgstr "zadání <cipher> pro definici disku domény je nezbytné"
-msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
+msgid "suspend a domain"
+msgstr "uspat doménu"
-#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
+msgid "suspend the guest after timeout"
+msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
+
+msgid "suspend the host node for a given time duration"
+msgstr "uspat hostitelský uzel na danou dobu"
+
+msgid ""
+"switching to post-copy requires migration to be started with "
+"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
+msgstr ""
+"přepnutí na post-copy vyžaduje, aby migrace byla spouštěna s příznakem "
+"VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
#, c-format
-msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%s“"
+msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
+msgstr "syntaxe: %s ZAŘÍZENÍ [-g]|[-p]\n"
#, c-format
-msgid "failed to resolve '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přeložit „%s“"
+msgid "sysctl failed for '%s'"
+msgstr "sysctl se nezdařilo pro „%s“"
-msgid "failed to retrieve XML"
-msgstr "nepodařilo se získat XML"
+msgid "sysinfo must contain a type attribute"
+msgstr "je třeba, aby sysinfo obsahovalo atribut typ"
-msgid "failed to save content"
-msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
+msgid "system call error"
+msgstr "chyba systémového volání"
-#, c-format
-msgid "failed to seek in log file %s"
-msgstr "nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí %s"
+msgid "system pages pool can't be modified"
+msgstr "fond stránek systému není možné měnit"
-msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "selhala serializace S-Expr"
+msgid "system:"
+msgstr "systémové:"
-#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
+msgid "take a live snapshot"
+msgstr "pořídit zachycený stav za chodu"
-#, c-format
-msgid "failed to truncate %s"
-msgstr "nepodařilo se zkrátit %s"
+msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
+msgstr ""
+"pořídit snímek obrazovky konzole stávající domény a uložit ho do souboru"
-#, c-format
-msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "take snapshot but create no metadata"
+msgstr "pořídit zachycený stav, ale nevytvářet metadata"
#, c-format
-msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
-
-msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
+msgid "tap fd %d is not character device"
+msgstr "popisovač souboru tap %d není znakové zařízení"
#, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
-
-msgid "failed to write the log file"
-msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
+msgid "target %s already exists"
+msgstr "cíl %s už existuje"
#, c-format
-msgid "failed writing to file '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%s“"
-
-msgid "file"
-msgstr "soubor"
+msgid "target %s already exists."
+msgstr "cíl %s už existuje."
#, c-format
-msgid "file %s does not exist"
-msgstr "soubor %s neexistuje"
+msgid "target %s doesn't exist."
+msgstr "cíl %s neexistuje."
-msgid "file containing XML CPU descriptions"
-msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
+#, c-format
+msgid "target %s:%d already exists"
+msgstr "cíl %s:%d už existuje"
-msgid "file containing an XML CPU description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
+msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
+msgstr "pro paměťové zařízení je třeba určit cílový NUMA uzel"
-msgid "file containing an XML description of the device"
-msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+msgid "target bus of disk device"
+msgstr "cílová sběrnice diskového rozhraní"
-msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
+msgid "target config data type format"
+msgstr "typ dat cílového nastavení"
-msgid "file containing an XML interface description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+msgid "target device type"
+msgstr "druh cílového zařízení"
-msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
+msgid "target for underlying storage"
+msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
-msgid "file containing an XML network filter description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
+msgid "target must be 0 for controller fdc"
+msgstr "pro řadič disket je třeba, aby cíl byl 0"
-msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
+msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
+msgstr "je třeba, aby pro model řadiče 'lsilogic' byl cíl 0 (nula)"
-msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
+msgid "target must be 0 for ide controller"
+msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
-msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
+msgid ""
+"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
-"souborový systém není typu „template“ (šablona) nebo „mount“ (připojení)"
-
-#, c-format
-msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
-msgstr "filtru „%s“ učící hodnota „%s“ není platná"
+"pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby cíl scsi host zařízení bylo 0"
-msgid "filter by node device name"
-msgstr "filtrovat podle názvu zařízení uzlu"
+msgid "target network name"
+msgstr "název cílové sítě"
-msgid "filter has no name"
-msgstr "filtr nemá jméno"
+msgid "target of disk device"
+msgstr "cíl diskového zařízení"
#, c-format
-msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
-
-msgid "for hardware virtualization"
-msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
-
-msgid "force device update"
-msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
+msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
+msgstr "cílové pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x už existuje"
-msgid "force media changing"
-msgstr "vynutit výměnu média"
+#, c-format
+msgid "target type must be specified for %s device"
+msgstr "pro zařízení %s je třeba, aby byl určen cíl"
-msgid "forcefully stop a physical host interface."
-msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele"
+msgid "tcp"
+msgstr "tcp"
-msgid "format features only available with qcow2"
-msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
+#, c-format
+msgid "template '%s' does not exist"
+msgstr "šablona „%s“ neexistuje"
-msgid "format for underlying storage"
-msgstr "formátovat úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "template does not exist"
+msgstr "šablona neexistuje"
-msgid "found lease without ip-address"
-msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
+msgid "template name exceeds maximum length"
+msgstr "název šablony překračuje maximální délku"
-msgid "found non printable characters in secret"
-msgstr "v tajemství nalezeny netisknutelné znaky"
+msgid "terminated abnormally"
+msgstr "ukončeno nenormálně"
-msgid "get arp table not implemented on this platform"
-msgstr "získání arp tabulky není na této platformě implementováno"
+msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
+msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
-msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
+msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele"
-msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
+#, c-format
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
+msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele: %s"
-msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "elegantně vypnout doménu"
+#, c-format
+msgid "the QEMU binary does not support %s"
+msgstr "binárka QEMU nepodporuje %s"
-msgid "guest CIDs must be >= 3"
-msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly větší než 3"
+msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
+msgstr "binárka QEMU nepodporuje ISA zařízení paniky"
-#, c-format
-msgid "guest failed to start: %s"
-msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
+msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
-msgid "guest interface"
-msgstr "rozhraní hosta"
+msgid "the backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "svazek, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
-#, c-format
-msgid "host usb device %03d.%03d not found"
-msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
+msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
+msgstr "limit šířky pásma je v bajtech/s namísto MiB/s"
-msgid "hostdev does not have an alias"
-msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
+msgid ""
+"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
+"loop implementation"
+msgstr ""
+"volající nepodporuje protokol keepalive – nejspíš chybí implementace smyčky "
+"událostí"
-msgid "hpet timer is not supported"
-msgstr "hpet časovač není podporován"
+msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
+msgstr "znaková sada kódů kláves, výchozí:linux"
-#, c-format
-msgid "hub type %s not supported"
-msgstr "hub typu %s není podporován"
+msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
+msgstr "úloha kopírování není trvalá pokud je virt. stroj vypnutý"
-msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI spojení hypervizoru"
+msgid "the domain already has a vsock device"
+msgstr "doména už má vsock zařízení"
-msgid "idle"
-msgstr "nečinný"
+msgid "the domain does not have a current snapshot"
+msgstr "doména nemá aktuální zachycený stav"
-msgid "in shutdown"
-msgstr "vypíná se"
+msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
+msgstr "host zatím neaktualizoval žádné statistiky"
-msgid "inaccessible"
-msgstr "nepřístupný"
+msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
-msgid "inactive"
-msgstr "neaktivní"
+msgid "the key code"
+msgstr "kód klávesy"
#, c-format
-msgid "incomplete metadata in '%s'"
-msgstr "neúplná metadata v „%s“"
+msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
+msgstr "stroj „%s“ není podporován emulátorem „%s“"
-msgid "init binary must be specified"
-msgstr "je třeba určit binárku init"
+msgid "the machine has no snapshot"
+msgstr "stroj nemá žádný zachycený stav"
-msgid "initialize"
-msgstr "inicializovat"
+msgid "the new password"
+msgstr "nové heslo"
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
-msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné odpojit"
+msgid "the password is already encrypted"
+msgstr "heslo už je šifrované"
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
-msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+msgid "the process ID"
+msgstr "Identifikátor procesu"
-#, c-format
-msgid "interface '%s' failing; reopening"
-msgstr "rozhraní „%s“ selhává; otevírá se znovu"
+msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "výsledek se nevejde do REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-msgid "interface has no name"
-msgstr "rozhraní nemá jméno"
+msgid "the signal number or name"
+msgstr "číslo nebo název signálu"
#, c-format
-msgid "interface has unsupported type '%s'"
-msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
-
-msgid "interface information in XML"
-msgstr "informace o rozhraní v XML"
+msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
+msgstr "zachycený stav „%s“ neexistuje a nebyl načten"
-msgid "interface misses the type attribute"
-msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
+msgid "the state to restore"
+msgstr "stav k obnovení"
-msgid "interface mtu value is improper"
-msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
+msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
+msgstr "doba (v milisekundách) po kterou budou klávesy stisknuté"
-msgid "interface name"
-msgstr "jméno rozhraní"
+msgid "the username"
+msgstr "uživatelské jméno"
-msgid "interface name or MAC address"
-msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
+#, c-format
+msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
+msgstr "wwnn/wwpn pro „%s“ je přiřazeno HBA"
-msgid "internal"
-msgstr "interní"
+msgid ""
+"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
+"this QEMU binary"
+msgstr ""
+"jsou zde nějaké parametry pro řízení vstupu/výstupu, které nejsou tímto "
+"sestavením QEMU podporovány"
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+msgid "there is another transaction running."
+msgstr "probíhá jiná transakce."
#, c-format
-msgid "internal error: %s"
-msgstr "vnitřní chyba: %s"
+msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr "na portu %u v adrese USB sběrnice není rozbočovač: %u port: %s"
-msgid "internal use only"
-msgstr "pouze pro vnitřní použití"
+msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
+msgstr "tato binárka QEMU postrádá podporu pro vícero smartcad"
#, c-format
-msgid "invalid %s: '%s'"
-msgstr "neplatné %s: „%s“"
+msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje videozařízení „%s“"
-#, c-format
-msgid "invalid '=' after option --%s"
-msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
+msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje schopnost 'genid'"
-msgid "invalid MAC address"
-msgstr "neplatná MAC adresa"
+msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje discard memory"
-#, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
+msgid "this disk doesn't support update"
+msgstr "tento disk nepodporuje aktualizaci"
-msgid "invalid NUMA node in target"
-msgstr "neplatný NUMA řežim v cíli"
+msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro mazání zachycených stavů"
-#, c-format
-msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
+msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro načítání zachycených stavů"
+
+msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro pořizování zachycených stavů"
+
+msgid "this domain exists already"
+msgstr "tato doména už existuje"
+
+msgid "this function is not supported by the connection driver"
+msgstr "tato funkce není ovladačem připojení podporována"
#, c-format
-msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
+msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
+msgstr "tato funkce není ovladačem spojení podporována: %s"
-#, c-format
-msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
+msgid "this network exists already"
+msgstr "tato síť už existuje"
-#, c-format
-msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
-msgstr "neplatný typ předávání PCI „%s“"
+msgid "this network port exists already"
+msgstr "tento síťový port už existuje"
-#, c-format
-msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
+msgid "this platform is missing dlopen"
+msgstr "tato platforma postrádá dlopen"
-#, c-format
-msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
+msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
+msgstr "toto qemu nepodporuje TLS transport pro NBD"
#, c-format
-msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
+msgstr "toto qemu nepodporuje zařízení generátoru náhodných čísel typu „%s“"
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-file"
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-memfd"
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-ram"
-#, c-format
-msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
+msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
-#, c-format
-msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
+msgstr "toto qemu nepodporuje mg-random podpůrnou vrstvu"
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
+msgstr ""
+"tato verze qemu nepodporuje připojování specifického virt. procesoru za chodu"
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this storage volume exists already"
+msgstr "tento svazek úložiště už existuje"
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
+msgstr "tato verze libxenlight nepodporuje název podpůrné vrstvy domény"
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
+msgstr "práh jako škálované číslo (ve výchozím stavu bajty)"
-#, c-format
-msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
+msgid "time to set"
+msgstr "čas který nastavit"
-#, c-format
-msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
+msgid "timeout must be positive"
+msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
-msgid "invalid UUID"
-msgstr "neplatné UUID"
+msgid "timeout seconds"
+msgstr "sekund časového limitu"
-#, c-format
-msgid "invalid UUID source: %s"
-msgstr "neplatný zdroj UUID: %s"
+msgid "timeout seconds. must be positive."
+msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
-msgid "invalid VM definition"
-msgstr "neplatná definice VM"
+msgid "timeout, async and block options are exclusive"
+msgstr "volby timeout, async a block není možné použít současně"
#, c-format
-msgid "invalid XML length: %d"
-msgstr "neplatná délka XML: %d"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení frekvence časovače"
#, c-format
-msgid "invalid access mode '%s'"
-msgstr "neplatný režim přístupu „%s“"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení režimu časovače"
-msgid "invalid argument"
-msgstr "neplatný argument"
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení tickpolicy časovače"
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení stopy časovače"
-msgid "invalid ats value"
-msgstr "neplatná ats hodnota"
+msgid "titles are not supported by vz driver"
+msgstr "dlaždice nejsou podporovány vz ovladačem"
-msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
+msgid "tls"
+msgstr "tls"
-#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
+msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
+msgstr "tls-creds-x509 není touto binárkou QEMU podporováno"
-#, c-format
-msgid "invalid disk index '%s'"
-msgstr "neplatný index disku „%s“"
+msgid "too many current snapshots"
+msgstr "příliš mnoho aktuálních zachycených stavů"
-msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
+msgid "too many disk snapshot requests for domain"
+msgstr "příliš mnoho požadavků na zachycené stavy disků pro doménu"
-#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
+msgid "too many disks"
+msgstr "příliš mnoho disků"
-#, c-format
-msgid "invalid domain state '%s'"
-msgstr "neplatný stav domény '%s'"
+msgid "too many drivers registered"
+msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#, c-format
-msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "neplatný typ domény %s"
+msgid "too many drivers registered in %s"
+msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
-msgid "invalid flag"
-msgstr "neplatný flag"
+msgid "too many file descriptors received"
+msgstr "obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů"
-#, c-format
-msgid "invalid host UUID: %s"
-msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
+msgid "too many keycodes"
+msgstr "příliš mnoho kódu kláves"
+
+msgid "too many object classes defined"
+msgstr "definováno příliš mnoho tříd objektu"
#, c-format
-msgid "invalid interface name %s"
-msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
+msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
+msgstr "příliš mnoho parametrů „%u“ pro limit „%d“"
-msgid "invalid interface pointer in"
-msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v"
+msgid "too many secrets for luks encryption"
+msgstr "příliš mnoho tajemství pro luks šifrování"
-#, c-format
-msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v %s"
+msgid "total I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení celkových vstup./výstupních operací za sekundu"
-msgid "invalid iommu value"
-msgstr "neplatná iommu hodnota"
+msgid "total I/O operations max"
+msgstr "maximum celkových vstupně/výstupních operací"
-msgid "invalid job statistics type"
-msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec nemohou být nastavené naráz"
-#, c-format
-msgid "invalid logical block size '%s'"
-msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
+msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec_max nemohou být nastavené naráz"
-#, c-format
-msgid "invalid memory model '%s'"
-msgstr "chybí model paměti „%s“"
+msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec nemohou být nastavené naráz"
-msgid "invalid microcode version"
-msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
+msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec_max nemohou být nastavené naráz"
-#, c-format
-msgid "invalid model for video type '%s'"
-msgstr "neplatný model pro typ videa „%s“"
+msgid "total duration of flushes (ns):"
+msgstr "celková doba vyprazdňování (ns):"
-msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
+msgid "total duration of reads (ns):"
+msgstr "celkové trvání čtení (ns):"
-#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
+msgid "total duration of writes (ns):"
+msgstr "celkové trvání zápisů (ns):"
-#, c-format
-msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
+msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr "celkový limit propustnosti, jako škálované celé číslo (výchozí bajty)"
-#, c-format
-msgid "invalid path: %s"
-msgstr "neplatná cesta: %s"
+msgid "transient disks not supported yet"
+msgstr "přechodné disky zatím nejsou podporovány"
-#, c-format
-msgid "invalid physical block size '%s'"
-msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
+msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
+msgstr "přechodná doména nemůže mít běhový stav 'shutoff'"
-msgid "invalid pid"
-msgstr "neplatný pid"
+msgid ""
+"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
+msgstr ""
+"pro vrácení do podoby zachyceného stavu je třeba, aby přechodná doménu byla "
+"spuštěná nebo pozastavená"
-msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
-msgstr "neplatná předpona, je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
+msgid "transient domains do not have any persistent config"
+msgstr "přechodné domény nemají žádné trvalé nastavení"
#, c-format
-msgid "invalid scheduler option: %s"
-msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
+msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
+msgstr "transport „%s“ nepodporuje atribut soket"
#, c-format
-msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
+msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
+msgstr "transportní protokol „%s“ zatím ještě není podporován"
-msgid "invalid timer frequency"
-msgstr "neplatná frekvence časovače"
+msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
+msgstr "šuplík je platný pouze pro cdrom a floppy"
-#, c-format
-msgid "invalid translation value '%s'"
-msgstr "neplatná překladová hodnota „%s“"
+msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
+msgstr "považovat událost za regulární výraz namísto doslovného filtru"
-msgid "invalid use of command API"
-msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
+msgid "treat event case-insensitively"
+msgstr "nerozlišovat v událostech malá/VELKÁ písmena"
-#, c-format
-msgid "invalid uuid %s"
-msgstr "neplatné uuid %s"
+msgid "try harder on risky reverts"
+msgstr "snažit se více při riskantních návratech"
-msgid "invalid value of 'ephemeral'"
-msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
+msgid "tty console"
+msgstr "tty konzole"
-msgid "invalid value of 'private'"
-msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
+msgid "tunnelled migration"
+msgstr "migrace skrze tunel"
-msgid "invalid watchdog action"
-msgstr "neplatná akce watchdogu"
+msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
+msgstr "při tunelované migraci se nepodařilo číst z qemu"
-msgid "is not active"
-msgstr "není aktivní"
+msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
+msgstr "tunelované migraci se nepodařilo číst ze strany xen"
-msgid "job"
-msgstr "úloha"
+msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
+msgstr "tunelovaná migrace ve vypnutém stavu nedává smysl"
-msgid "key to be used as a namespace identifier"
-msgstr "klíč který použít jako identifikátor jmenného prostoru"
+#, c-format
+msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
+msgstr "zjištěny dva hlavní hugepages: %llu a %llu"
-msgid "lease file write failed"
-msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
+msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby tx_queue_size bylo násobkem dvou"
-msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
-msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
+#, c-format
+msgid "type %s invalid"
+msgstr "typ %s není platný"
-msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
-msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
+#, c-format
+msgid "type %s is not supported"
+msgstr "typ %s není podporován"
-msgid "libhal_get_all_devices failed"
-msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
+#, c-format
+msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda typu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
-msgid "libvirtd quit during handshake"
-msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
+msgid "type of source (block|file)"
+msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
-msgid "list devices in a tree"
-msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
+msgid "type of storage pool sources to discover"
+msgstr "typ fondu úložiště, který objevit"
-msgid "list domains"
-msgstr "vypsat domény"
+msgid "type of storage pool sources to find"
+msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který hledat"
-msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
+msgid "type of the pool"
+msgstr "typ fondu"
-msgid "list inactive & active interfaces"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
+msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
+msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátilo NULL"
-msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
+msgid "uid and gid should be mapped both"
+msgstr "měla by být mapován jak uid, tak gid"
-msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to access device %s\n"
+msgstr "nedaří se přistoupit k zařízení %s\n"
-msgid "list inactive domains"
-msgstr "vypsat neaktivní domény"
+#, c-format
+msgid "unable to access disk %s\n"
+msgstr "nedaří se přistoupit k disku %s\n"
-msgid "list inactive interfaces"
-msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
+msgstr "nedaří se přidat SSH klíč pro hostitele „%s“: %s"
-msgid "list inactive networks"
-msgstr "vypsat neaktivní sítě"
+msgid "unable to allocate security context"
+msgstr "nedaří se přiřadit kontext zabezpečení"
-msgid "list inactive pools"
-msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se přidělit kontext zabezpečení soketu „%s“"
-msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "seznam není ukončen ]"
+#, c-format
+msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
+msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
-msgid "list network filters"
-msgstr "vypsat pravidla firewallu"
+#, c-format
+msgid "unable to clear socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se vymazat kontext zabezpečení soketu „%s“"
-msgid "list network names only"
-msgstr "vypsat pouze názvy sítí"
+#, c-format
+msgid "unable to close %s"
+msgstr "nelze zavřít %s"
-msgid "list networks"
-msgstr "vypsat sítě"
+#, c-format
+msgid "unable to close file %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor %s"
-msgid "list networks with autostart disabled"
-msgstr "vypsat sítě, které mají vypnuté automatické spouštění"
+msgid "unable to close pipe"
+msgstr "nedaří se zavřít rouru"
-msgid "list networks with autostart enabled"
-msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
+#, c-format
+msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
+msgstr "nedaří se připojit k serveru na „%s:%s“"
-msgid "list pools"
-msgstr "vypsat úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to create hugepage path %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit hugepages umístění %s"
-msgid "list secrets"
-msgstr "vypsat hesla"
+#, c-format
+msgid "unable to create memory backing path %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit paměťové umístění %s"
-msgid "list snapshots in a tree"
-msgstr "vypsat zachycené stavy ve stromu"
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe for %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru pro %s"
-msgid "list the name, rather than the full xml"
-msgstr "vypsat název namísto plného xml"
+#, c-format
+msgid "unable to create rundir %s: %s"
+msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
-msgid "list transient networks"
-msgstr "vypsat přechodné sítě"
+#, c-format
+msgid "unable to create selinux context for: %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s"
-msgid "list transient pools"
-msgstr "vypsat přechodné fondy"
+msgid "unable to create socket pair"
+msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
-msgid "list vols"
-msgstr "vypsat svazky"
+#, c-format
+msgid "unable to create symlink %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit symbolický odkaz %s"
-msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
+msgid "unable to create volume XML"
+msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
-msgid "live migration"
-msgstr "živá migrace"
+msgid "unable to determine if snapshot has parent"
+msgstr "nedaří se zjistit, zda zachycený stav má nadřazený"
-msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
-msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
+msgstr "nedaří se spustit „%s“, neočekávaná chyba: „%s“"
#, c-format
-msgid "malformed disk path: %s"
-msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
+msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“"
-msgid "malformed return value"
-msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
+msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“: %s"
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr "nesmyslný uuid element"
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
+msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%s“"
#, c-format
-msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
+msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
+msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%s“: %s"
-msgid "masterbus not found"
-msgstr "hlavní sběrnice nenalezena"
+#, c-format
+msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
+msgstr "nedaří se najít SCSI řadič pro idx=%d"
-msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
-msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+#, c-format
+msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
+msgstr "nepodařilo se najít žádný emulátor pro obsluhu architektury „%s“"
-msgid "maximum"
-msgstr "maximum"
+#, c-format
+msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
+msgstr "nedaří se najít žádné úložiště hlavní proměnné pro zavaděč: %s"
-msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+#, c-format
+msgid "unable to find disk by target: %s"
+msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
-msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
+msgstr "nedaří se nalézt ploop, nainstalujte ploop nástroje"
-msgid "memory devices are not supported by this driver"
-msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
+msgid "unable to find qemu-img"
+msgstr "nedaří se najít qeumu-img"
-msgid "message"
-msgstr "zpráva"
+#, c-format
+msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
+msgstr "nedaří se najít platnou požadovanou VMware podpůrnou vrstvu „%s“"
-msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
+#, c-format
+msgid "unable to fsync %s"
+msgstr "nedaří se provést fsync %s"
-msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "omezení šířky pásma pro migraci (v MiB/s)"
+msgid "unable to generate uuid"
+msgstr "nedaří se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
-msgid "migration successfully aborted"
-msgstr "migrace úspěšně zrušena"
+#, c-format
+msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
+msgstr "nedaří se získat PID %d uid a gid prostřednictvím systctl"
-msgid "mirror requires file name"
-msgstr "zrcadlo vyžaduje soubor"
+#, c-format
+msgid "unable to get SELinux context of %s"
+msgstr "nedaří se získat SELinux kontext pro %s"
-msgid "missing \""
-msgstr "chybí \""
+msgid "unable to get cpu account"
+msgstr "nedaří se získat počet jader"
-msgid "missing RNG device model"
-msgstr "chybí model RNG zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get current process context '%s'"
+msgstr "nedaří se získat kontext stávajícího procesu „%s“"
-msgid "missing alias for memory device"
-msgstr "chybí alternativní název pro paměťové zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
+msgstr "nedaří se získat stroj z konzole. (chyba %d)"
-msgid "missing argument"
-msgstr "chybějící argument"
+msgid "unable to get monitor count"
+msgstr "nedaří se získat počet monitorů"
-msgid "missing boot device"
-msgstr "chybí bootovací zařízení"
+msgid "unable to get node capabilities"
+msgstr "nedaří se získat schopnosti uzlu"
-msgid "missing boot order attribute"
-msgstr "chybí atribut pořadí zavádění z"
+msgid "unable to get screen resolution"
+msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
-msgid "missing capacity element"
-msgstr "chybí element 'capacity'"
+msgid "unable to get selinux context range"
+msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu"
-msgid "missing creationTime from existing snapshot"
-msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+#, c-format
+msgid "unable to get tty attributes: %s"
+msgstr "nedaří se získat tty atributy: %s"
-msgid "missing devices information"
-msgstr "chybí informace o zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
+msgstr "nedaří se získat prostřednictvím procfs uid a gid pro PID %d"
#, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
+msgid "unable to handle monitor type: %s"
+msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %s"
-msgid "missing domain in snapshot"
-msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
+msgid "unable to init mutex"
+msgstr "nelze inicializovat mutex"
-msgid "missing domain state"
-msgstr "chýbí stav domény"
+msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
+msgstr ""
+"nedaří se inicializovat aplikační programové rozhraní ovladače VirtualBox"
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "chýbí atribut typu domény"
+#, c-format
+msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
+msgstr "nedaří se načíst soubor knownhosts „%s“: %s"
-msgid "missing encryption description"
-msgstr "chybí popis šifrování"
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s for metadata change"
+msgstr "nedaří se zamknout %s vůči změnám metadat"
-msgid "missing graphics device type"
-msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
+msgid "unable to make pipe"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru"
-msgid "missing hub device type"
-msgstr "chybí typ hub zařízení"
+msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
+msgstr "nedaří se učinit terminál holým: konzole není tty"
-msgid "missing input device type"
-msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "nedaří se otevřít %s"
-msgid "missing kernel information"
-msgstr "schází informace o kernelu"
+msgid "unable to open pipe"
+msgstr "nedaří se otevřít rouru"
-msgid "missing machine type"
-msgstr "chybějící typ stroje"
+msgid "unable to open stream"
+msgstr "nedaří se otevřít proud"
-msgid "missing memory model"
-msgstr "chybí model paměti"
+msgid "unable to open vhost-vsock device"
+msgstr "nedaří se otevřít vhost-vsock zařízení"
-msgid "missing model for IOMMU device"
-msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to parse %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat %s"
-msgid "missing name for disk source"
-msgstr "chybí jméno zdroje disku"
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat schéma URI „%s“"
-msgid "missing name for host"
-msgstr "chybí jméno hostitele"
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat URI: %s"
-msgid "missing name information"
-msgstr "chybějící informace o názvu"
+#, c-format
+msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
+msgstr "nedaří se vyhodnotit blkio zařízení „%s“ „%s“"
-msgid "missing network device feature name"
-msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to parse diskspec: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat určení disku: %s"
-msgid "missing operating system information"
-msgstr "chybí informace o operačním systému"
+#, c-format
+msgid "unable to parse mac address '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“"
#, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
+msgid "unable to parse memspec: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat určení paměti: %s"
-msgid "missing or invalid CPU cache mode"
-msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
+msgid "unable to parse node capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat schopnosti"
-msgid "missing product"
-msgstr "chybí produkt"
+#, c-format
+msgid "unable to parse numa node id: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor numa uzlu: %s"
-msgid "missing root device information"
-msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to parse page size: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat velikost stránky: %s"
#, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
+msgid "unable to parse unique_id: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat unique_id: %s"
-msgid "missing root element"
-msgstr "chybí root element"
+#, c-format
+msgid "unable to parse: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat: %s"
-msgid "missing smartcard device mode"
-msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
+msgid "unable to perform snapshot filtering"
+msgstr "nedaří se provést filtrování zachycených stavů"
-msgid "missing source address type"
-msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
+#, c-format
+msgid "unable to read '%s'"
+msgstr "nedaří se číst „%s“"
-msgid "missing source information for device"
-msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
+msgid "unable to read child stderr"
+msgstr "nedaří se číst standardní chybový výstup podřízeného procesu"
+
+msgid "unable to read child stdout"
+msgstr "nedaří se číst standardní výstup podřízeného"
+
+msgid "unable to read domain master key file"
+msgstr "nedaří se číst soubor s hlavním klíčem domény"
#, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
+msgid "unable to read from %s"
+msgstr "nedaří se číst z %s"
#, c-format
-msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
-msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
+msgid "unable to read server cert %s"
+msgstr "nedaří se číst certifikát serveru %s"
-msgid "missing state from existing snapshot"
-msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
+msgid "unable to read vmware log file"
+msgstr "nedaří se číst soubor se záznamem událostí ve vmware"
#, c-format
-msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
+msgid "unable to read: %s"
+msgstr "nedaří se číst: %s"
-msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "c"
+#, c-format
+msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
+msgstr "nedaří se obnovit předešlý stav přidáním portu do mostu %s"
-msgid "missing target information for device"
-msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
+msgid "unable to register monitor events"
+msgstr "nedaří se zaregistrovat události monitoru"
+
+msgid "unable to remove just-created copy target"
+msgstr "nedaří se odebrat právě vytvořenou kopii cíle"
#, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
+msgid "unable to resolve symlink %s"
+msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz %s"
-msgid "missing timer name"
-msgstr "chybí název časovače"
+#, c-format
+msgid "unable to resolve symlink '%s'"
+msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz „%s“"
-msgid "missing tmpfs size, set the size option"
-msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
+msgid "unable to restore position in file"
+msgstr "nedaří se obnovit pozici v souboru"
-msgid "missing vendor"
-msgstr "chybí výrobce"
+#, c-format
+msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
+msgstr "nedaří se uložit metadata pro zachycený stav %s"
-msgid "missing video model and cannot determine default"
-msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
+msgid "unable to seek"
+msgstr "nedaří se posunout"
-msgid "missing volume name element"
-msgstr "chybí element 'name' svazku"
+#, c-format
+msgid "unable to seek in %s"
+msgstr "nedaří se posunout v %s"
-msgid "missing watchdog model"
-msgstr "chybí model watchdogu"
+#, c-format
+msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit AppArmor profil „%s“ pro „%s“"
-msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit SELinux kontext zabezpečení „%s“ pro „%s“"
-msgid "model type"
-msgstr "typ modelu"
+msgid "unable to set balloon driver collection period"
+msgstr "nedaří se nastavit periodu shromažďování ovladače výplně v paměti"
#, c-format
-msgid "name %s cannot contain '/'"
-msgstr "název %s nemůže obsahovat „/“"
-
-msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "jméno neaktivní domény"
+msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit blokovací režim pro „%s“"
-msgid "name of the pool"
-msgstr "jméno úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%s“ na %d:%d"
-msgid "name of the volume"
-msgstr "jméno svazku"
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%s“ na uživatele %d:%d"
#, c-format
-msgid "nbd does not support transport '%s'"
-msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
+msgid "unable to set security context '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“"
-msgid "need at least one serial port to use SGA"
-msgstr "pro použití SGA je zapotřebí přinejmenším jednoho sériového portu"
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na „%s“"
#, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "síť %s již existuje"
+msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na popisovači souborů %d"
#, c-format
-msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
+msgid "unable to set security context range '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit rozsah kontextu zabezpečení „%s“"
#, c-format
-msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "síť „%s“"
+msgid "unable to set socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se získat kontext zabezpečení soketu „%s“"
#, c-format
-msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
-msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
+msgid "unable to set tty attributes: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+
+msgid "unable to truncate"
+msgstr "nedaří se zkrátit"
#, c-format
-msgid "network '%s' has no bridge name defined"
-msgstr "síť „%s“ nemá definován název mostu"
+msgid "unable to truncate %s"
+msgstr "nedaří se zkrátit %s"
+
+msgid "unable to unload already unloaded profile"
+msgstr "není možné zrušit nahrání profilu, kterého nahrání už bylo zrušeno"
+
+msgid "unable to verify existence of block copy target"
+msgstr "nedaří se ověřit existenci cíle blokového zařízení"
#, c-format
-msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
+msgid "unable to wait for process %lld"
+msgstr "nedaří se čekat na proces %lld"
-msgid "network filter name or uuid"
-msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
+msgid "unable to wait on console condition"
+msgstr "nedaří se čekat na podmínky konzole"
-msgid "network information"
-msgstr "informaci o síti"
+msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
+msgstr "nedaří se čekat na vlákno dhcp snoop"
-msgid "network information in XML"
-msgstr "informace o síti v XML"
+msgid "unable to wait on libssh2 socket"
+msgstr "nedaří se čekat na soketu libssh2"
-msgid "network interface type"
-msgstr "typ síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to write data to '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat data do „%s“"
-msgid "network is already active"
-msgstr "síť je již aktivní"
+msgid "unable to write to child input"
+msgstr "nedaří se zapsat do vstupu podřízeného"
#, c-format
-msgid "network is already active as '%s'"
-msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
+msgid "unable write to %s"
+msgstr "nedaří se zapsat na %s"
-msgid "network name"
-msgstr "název sítě"
+msgid ""
+"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
+msgstr ""
+"unavailable-features (funkce, které nejsou k dispozici) v odpovědi na query-"
+"cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) nebyla pole"
-msgid "network name or uuid"
-msgstr "název nebo UUID sítě"
+msgid "unbridge a network device"
+msgstr "zrušit přemostění síťového zařízení"
-msgid "network state driver is not active"
-msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
+msgid "undefine VM on source"
+msgstr "zrušit definování virt. stroje na zdroji"
-msgid "network uuid"
-msgstr "UUID sítě"
+msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
+msgstr "zrušit zařízení mostu pro odpojení jeho podřízeného rozhraní"
-msgid "new bridge device name"
-msgstr "název zařízení nového mostu"
+msgid "undefine a domain"
+msgstr "zrušit definování domény"
-msgid "new domain name"
-msgstr "název nové domény"
+msgid "undefine a network filter"
+msgstr "zrušit definování pravidla brány firewall"
-msgid "new metadata to set"
-msgstr "nová metadata, která nastavit"
+msgid "undefine a persistent network"
+msgstr "zrušit definování trvalé sítě"
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
+msgstr "zrušit definování fyzického rozhraní hostitele (odebrat z nastavení)"
+
+msgid "undefine a secret"
+msgstr "zrušit definování hesla"
+
+msgid "undefine an inactive pool"
+msgstr "zrušit definování neaktivního úložiště"
+
+msgid "undefine an interface."
+msgstr "zrušit definování rozhraní."
+
+msgid "undefined"
+msgstr "neurčeno"
+
+msgid "undefined hardware architecture"
+msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#, c-format
-msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected %s action: %d"
+msgstr "neočekávaná akce %s: %d"
#, c-format
-msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
+msgstr "neočekávaný formát DateTime: „%s“"
#, c-format
-msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
+msgstr "neočekávané QEMU URI umístění „%s“, zkuste qemu:///session"
#, c-format
-msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
+msgstr "neočekávané QEMU URI umístění „%s“, zkuste qemu:///system"
-#, c-format
-msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
+msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
+msgstr "neočekávané VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
#, c-format
-msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
+msgid ""
+"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
+"session or vmwarefusion:///session"
+msgstr ""
+"neočekávaný VMware URI popis umístění „%s“, zkuste vmwareplayer:///session, "
+"vmwarews:///session nebo vmwarefusion:///session"
#, c-format
-msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
+msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
+msgstr "neočekávaný popis umístění Xen URI „%s“, zkuste xen:///system"
#, c-format
-msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "unexpected accessmode %d"
+msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#, c-format
-msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "unexpected actual net type %d"
+msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d"
-#, c-format
-msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
+msgid "unexpected address type for fdc disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
-#, c-format
-msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected address type for ide disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
+
+msgid "unexpected address type for scsi disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
+
+msgid "unexpected address type for usb disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro usb disk"
#, c-format
-msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected async job %d type expected %d"
+msgstr "neočekávaný typ asynchronní úlohy %d, očekáváno %d"
#, c-format
-msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected boot device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ zaváděcího zařízení %d"
#, c-format
-msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected bus type '%d'"
+msgstr "neočekávaný typ sběrnice „%d“"
#, c-format
-msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected capability feature '%s'"
+msgstr "neočekávaná funkce vlastnosti „%s“"
#, c-format
-msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected char device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#, c-format
-msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected char type %d"
+msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
-msgid "no autostart"
-msgstr "bez automatického spuštění"
+msgid "unexpected chr device type"
+msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení"
-msgid "no cgroup backend available"
-msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
+#, c-format
+msgid "unexpected clock offset '%d'"
+msgstr "neočekávaný posun hodin „%d“"
-msgid "no client username was found"
-msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
+#, c-format
+msgid "unexpected codec type %d"
+msgstr "neočekávaný typ kodeku %d"
#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
+msgid "unexpected controller type %d"
+msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
-msgid "no connection driver available"
-msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení"
+#, c-format
+msgid "unexpected data '%s'"
+msgstr "neočekávaná data „%s“"
#, c-format
-msgid "no connection driver available for %s"
-msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení pro %s"
+msgid "unexpected disk bus %d"
+msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#, c-format
-msgid "no disk named '%s'"
-msgstr "žádný disk nazvaný „%s“"
+msgid "unexpected disk device %d"
+msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
-msgid "no domain config"
-msgstr "žádná konfigurace domény"
+#, c-format
+msgid "unexpected disk type %d"
+msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
+msgid "unexpected disk type %s"
+msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#, c-format
-msgid "no domain with matching id '%d'"
-msgstr "doména s identifikátorem „%d“ neexistuje"
+msgid "unexpected domain %s already exists"
+msgstr "neočekávaná situace – doména %s už existuje"
#, c-format
-msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "neočekávaný typ domény %d"
-msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
+#, c-format
+msgid "unexpected empty keyword in %s"
+msgstr "neočekávané prázdné klíčové slovo v %s"
+
+msgid "unexpected encryption format"
+msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
+msgid "unexpected exit status %d"
+msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
-msgid "no error"
-msgstr "bez chyby"
+#, c-format
+msgid "unexpected feature '%s'"
+msgstr "neočekávaná funkce „%s“"
#, c-format
-msgid "no interface with matching mac '%s'"
-msgstr "žádné rozhraní odpovídající mac adrese „%s“"
+msgid "unexpected filesystem type %d"
+msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#, c-format
-msgid "no interface with matching name '%s'"
-msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%s“"
+msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
+msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %s"
-msgid "no limit"
-msgstr "bez limitu"
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim zařízení hostitele %d"
-msgid "no model provided for USB controller"
-msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev type %d"
+msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#, c-format
-msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected hub type %d"
+msgstr "neočekávaný typ rozbočovače %d"
#, c-format
-msgid "no network with matching name '%s'"
-msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected input bus type %d"
+msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#, c-format
-msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%s“"
+msgid "unexpected input model %d"
+msgstr "neočekávaný vstupní model %d"
#, c-format
-msgid "no server with matching name '%s' found"
-msgstr "nenalezen žádný server odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected input type %d"
+msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#, c-format
-msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session"
+msgstr "neočekávané URI umístění „%s“, zkuste interface:///session"
-msgid "no state"
-msgstr "bez stavu"
+#, c-format
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system"
+msgstr "neočekávané URI umístění „%s“, zkuste interface:///system"
#, c-format
-msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
+msgid "unexpected interface type %d"
+msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
-msgid "no transaction running, nothing to be committed."
-msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
+#, c-format
+msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
+msgstr "neočekávaný název iscsi svazku „%s“"
-msgid "no valid connection"
-msgstr "žádné platné spojení"
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle action %d"
+msgstr "neočekávaná akce životního cyklu %d"
-msgid "no virtio-serial controllers are available"
-msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
+#, c-format
+msgid "unexpected memballoon model %d"
+msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
-msgid "node information"
-msgstr "informace o uzlu"
+msgid "unexpected message type"
+msgstr "neočekávaný typ zprávy"
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
+#, c-format
+msgid "unexpected migration status in %s"
+msgstr "neočekávaný stav migrace v %s"
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
+#, c-format
+msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
+msgstr "neočekávaný režim 0x%x pro %s"
-msgid "nparams too large"
-msgstr "nparams jsou příliš velké"
+#, c-format
+msgid "unexpected model name value %d"
+msgstr "neočekávaná hodnota názvu modelu %d"
-msgid "number"
-msgstr "číslo"
+#, c-format
+msgid "unexpected model type %d"
+msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
-msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "počet virtuálních CPU"
+#, c-format
+msgid "unexpected name value %d"
+msgstr "neočekávaný název hodnoty %d"
-msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
+#, c-format
+msgid "unexpected net type %d"
+msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
-msgid "nvram device is only supported for PPC64"
-msgstr "nvram zařízení je podporováno pouze pro PPC64"
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots < %u"
+msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů < %u"
-msgid "offline"
-msgstr "offline"
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots > %u"
+msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů > %u"
-msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
-msgstr "staré šifrování qcow/qcow2 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
+msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače pci zařízení hostitele %d"
-msgid "only a single IOMMU device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
+msgid "unexpected pool type"
+msgstr "neočekávaný typ fondu"
-msgid "only a single TPM device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné TPM zařízení"
+msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
+msgstr "neočekávaný problém při čtení xml zachyceného stavu"
-msgid "only one filesystem supported"
-msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
+msgid "unexpected protocol type"
+msgstr "neočekávaný typ protokolu"
-msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
-msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domain>"
-msgid "only supports mount filesystem type"
-msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domstatus>"
-msgid "open an editor to modify the description"
-msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <interface>"
-msgid "opened"
-msgstr "otevřeno"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <network>"
-msgid "operation failed"
-msgstr "selhala operace"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <pool>"
#, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "selhala operace %s"
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <secret>"
-msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <volume>"
+
+msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek, očekáváno <domain>"
#, c-format
-msgid "operation forbidden: %s"
-msgstr "operace zakázána: %s"
+msgid "unexpected root element: '%s'"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek: „%s“"
-msgid "optional host to query"
-msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
+#, c-format
+msgid "unexpected secret usage type %d"
+msgstr "neočekávaný typ využití tajemství %d"
-msgid "optional port to query"
-msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
+#, c-format
+msgid "unexpected security label type '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ štítku zabezpečení „%s“"
-msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#, c-format
+msgid "unexpected smartcard type %d"
+msgstr "neočekávaný typ smartcard %d"
-msgid "overwrite any existing data"
-msgstr "přepsat všechna existující data"
+#, c-format
+msgid "unexpected smbios mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim smbios %d"
-msgid "page count"
-msgstr "počet stránek"
+#, c-format
+msgid "unexpected snapshot state: %s"
+msgstr "neočekávaný stav zachyceného stavu: %s"
-msgid "parallel ports are not supported"
-msgstr "paralelní porty nejsou podporovány"
+#, c-format
+msgid "unexpected sound model %d"
+msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
-msgid "parameter=value"
-msgstr "parametr=hodnota"
+#, c-format
+msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system"
+msgstr "neočekávaný popis umístění URI úložiště „%s“, zkuste storage:///system"
-msgid "parser error"
-msgstr "chyba parseru"
+#, c-format
+msgid "unexpected storage mode for '%s'"
+msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%s“"
#, c-format
-msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "cesta '%s' není absolutní"
+msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ svazku úložiště „%s“ pro typ fondu úložiště „%s“"
-msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
-msgstr "popis umístění binárky s emulátorem (/domain/devices/emulator)"
+msgid "unexpected stream hole"
+msgstr "neočekávaná díra v proudu"
-msgid "paused"
-msgstr "pozastaveno"
+#, c-format
+msgid "unexpected sysinfo type model %d"
+msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
-msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr "migrace peer-2-peer"
+#, c-format
+msgid "unexpected timer mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim časovače %d"
#, c-format
-msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
+msgid "unexpected timer name %d"
+msgstr "neočekávaný název časovače %d"
#, c-format
-msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
+msgid "unexpected type %d for field %s"
+msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s"
#, c-format
-msgid "pool '%s' is not active"
-msgstr "Fond „%s“ není aktivní."
+msgid "unexpected type for file '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
-msgid "pool does not support pool deletion"
-msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
+#, c-format
+msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
+msgstr "QEMU příkazem vrácen neočekávaný typ „%s“"
-msgid "pool has no config file"
-msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_crash"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_crash (při pádu)"
-msgid "pool information in XML"
-msgstr "informace o úložišti v XML"
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_poweroff (při vypnutí)"
#, c-format
-msgid "pool is already active as '%s'"
-msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
+msgid "unexpected value %s for on_reboot"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_reboot (při restartu)"
-msgid "pool name"
-msgstr "jméno úložiště"
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s array"
+msgstr "neočekávaná hodnota v poli %s"
-msgid "pool name or uuid"
-msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
+msgid "unexpected value in unavailable-features array"
+msgstr "neočekávaná hodnota v poli unavailable-features (nedostupné funkce)"
-msgid "poweroff"
-msgstr "vypnout"
+#, c-format
+msgid "unexpected video model %d"
+msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
-msgid "prefix too long"
-msgstr "předpona je příliš dlouhá"
+msgid "unexpected volume encryption secret type"
+msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
-msgid "print help"
-msgstr "vypsat nápovědu"
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog action %d"
+msgstr "neočekávaná akce resetátoru %d"
-msgid "print help for this function"
-msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog model %d"
+msgstr "neočekávaný model resetátoru %d"
-msgid "print the admin server URI"
-msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
+#, c-format
+msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
+msgstr "neočekávaná nulová/záporná délka požadavku %lld"
-msgid "print the current directory"
-msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
+msgid "unexpectedly failed"
+msgstr "neočekávaně se nezdařilo"
-msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
+#, c-format
+msgid "unimplemented parameter type %d"
+msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
-msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
+msgid ""
+"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
+"'lsilogic'"
+msgstr ""
+"pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby unit scsi host zařízení bylo 7"
-msgid "print the hypervisor sysinfo"
-msgstr "vypsat informace o systému hypervizoru"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
-msgid "profile does not exist"
-msgstr "profil neexistuje"
+msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "unixový soket pro spice grafiku není tímto QEMU podporován"
-msgid "profileid parameter too long"
-msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
#, c-format
-msgid "protocol '%s' accepts only one host"
-msgstr "protokol „%s“ přijímá pouze jediného hostitele"
-
-msgid "protocol misses the family attribute"
-msgstr "protokolu chybí atribut family"
-
-msgid "provide XML suitable for migrations"
-msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
+msgid "unknown %s action: %s"
+msgstr "neznámá %s akce: %s"
#, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
+msgid "unknown CPU feature %s"
+msgstr "neznámá funkce procesoru %s"
#, c-format
-msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
-msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
+msgid "unknown CPU feature: %s"
+msgstr "neznámá funkce procesoru: %s"
-msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
-msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unknown CPU model %s"
+msgstr "neznámý model procesoru %s"
-msgid "qemu does not support SGA"
-msgstr "qemu nepodporuje SGA"
+#, c-format
+msgid "unknown CPU register '%s'"
+msgstr "Neznámý registr procesoru „%s“"
#, c-format
-msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
-msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
+msgid "unknown IOMMU model: %s"
+msgstr "neznámý model IOMMU: %s"
-msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
+msgid "unknown OS type"
+msgstr "neznámý druh operačního systému"
-msgid "rawio is only supported for scsi host device"
-msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi zařízení hostitele"
+#, c-format
+msgid "unknown OS type %s"
+msgstr "neznámý druh operačního systému %s"
-msgid "read-only connection"
-msgstr "spojení pouze pro čtení"
+#, c-format
+msgid "unknown OS type '%s'"
+msgstr "neznámý typ operačního systému „%s“"
-msgid "ready"
-msgstr "připraveno"
+#, c-format
+msgid "unknown PM state value %s"
+msgstr "Neznámá hodnota stavu správy napájení %s"
-msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr "znovupřipojit zařízení uzlu k jeho ovladači"
+#, c-format
+msgid "unknown RNG backend model '%s'"
+msgstr "neznámý model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel „%s“"
-msgid "reboot a domain"
-msgstr "restartovat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown RNG model '%s'"
+msgstr "neznámý model RNG „%s“"
-msgid "refresh a pool"
-msgstr "obnov úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown accel2d value '%s'"
+msgstr "neznámá accel2d hodnota „%s“"
-msgid "rename a domain"
-msgstr "přejmenovat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown accel3d value '%s'"
+msgstr "neznámá accel3d hodnota „%s“"
-msgid "rename to new name during migration (if supported)"
-msgstr "při přesouvání přejmenovat na nový název (pokud je podporováno)"
+#, c-format
+msgid "unknown accessmode '%s'"
+msgstr "neznámý typ přístupu „%s“"
#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
-msgstr "požadované množství procesorů překračuje maximum (%d > %d)"
+msgid "unknown address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ adresy „%s“"
#, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
-msgstr ""
-"požadované množství procesorů překračuje to nejvyšší podporované (%d > %d)"
+msgid "unknown address type '%s' in network %s"
+msgstr "neznámý typ adresy „%s“ v síti %s"
#, c-format
-msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
-msgstr "požadovaný virt. procesor „%d“ se v doméně nenachází"
+msgid "unknown architecture: %s"
+msgstr "neznámá architektura: %s"
-msgid "reset node device"
-msgstr "resetovat zařízení uzlu"
+#, c-format
+msgid "unknown auth type '%s'"
+msgstr "neznámý typ ověřování „%s“"
-msgid "resource busy"
-msgstr "prostředek zaneprázdněn"
+#, c-format
+msgid "unknown authentication type %s"
+msgstr "neznámý typ ověřování %s"
#, c-format
-msgid "resource busy: %s"
-msgstr "prostředek zaneprázdněn: %s"
+msgid "unknown backend type '%s' for egd"
+msgstr "neznámý typ podpůrné vrstvy „%s“ pro egd"
-msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
+#, c-format
+msgid "unknown bonding mode %s"
+msgstr "neznámý režim spřahování %s"
-msgid "resume a domain"
-msgstr "probudit doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "neznámé zařízení pro zavádění systému „%s“"
-msgid "reuse any existing external files"
-msgstr "znovu využít jakékoli existující externí soubory"
+#, c-format
+msgid "unknown caching_mode value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota caching_mode value: %s"
-msgid "revert to current snapshot"
-msgstr "vrátit do podoby stávajícího zachyceného stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ schopnosti „%d“ pro „%s“"
-msgid "rollback to previous restore point"
-msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%s'"
+msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
-msgid "running"
-msgstr "běžící"
+#, c-format
+msgid "unknown character device type: %s"
+msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
-msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby rx_queue_size bylo násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
+msgstr "neznámé 'tls' nastavení znakového zařízení „%s“"
-msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "uložit stav domény do souboru"
+#, c-format
+msgid "unknown chr device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ znakového zařízení „%s“"
-msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
+msgid "unknown chrdev type"
+msgstr "neznámý typ znakového zařízení"
-msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
-msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
+#, c-format
+msgid "unknown clock adjustment '%s'"
+msgstr "neznámé přizpůsobení hodin „%s“"
#, c-format
-msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "na rozhraní typu %s nejsou kripty podporovány"
+msgid "unknown clock basis '%s'"
+msgstr "neznámý základ hodin „%s“"
-msgid "secret UUID"
-msgstr "tajné UUID"
+#, c-format
+msgid "unknown clock offset '%s'"
+msgstr "neznámý posun hodin „%s“"
-msgid "set maximum tolerable downtime"
-msgstr "nastavit nejdelší přijatelnou nedostupnost"
+#, c-format
+msgid "unknown codec type '%s'"
+msgstr "neznámý typ kodeku „%s“"
-msgid "setting ACPI S3 not supported"
-msgstr "nastavení ACPI S3 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unknown codeset: '%s'"
+msgstr "neznámá sada kódů: „%s“"
-msgid "setting ACPI S4 not supported"
-msgstr "nastavení ACPI S4 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unknown command: '%s'"
+msgstr "neznámý příkaz: „%s“"
-msgid "setting up HAL callbacks failed"
-msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
+#, c-format
+msgid "unknown connected value %s"
+msgstr "neznámá hodnota spojeno %s"
-msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
-msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
+#, c-format
+msgid "unknown copypaste value '%s'"
+msgstr "neznámá copypaste hodnota „%s“"
-msgid "shmem size must be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby velikost stínové paměti byla násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown default spice channel mode %s"
+msgstr "neznámý výchozí režim spice kanálu %s"
-msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "je třeba, aby velikost sdílené paměti byla alespoň 1 MiB (1024 KiB)"
+#, c-format
+msgid "unknown device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení „%s“"
-msgid "show all possible graphical displays"
-msgstr "zobrazit všechny grafické displeje, které jsou k dispozici"
+#, c-format
+msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
+msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
-msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
+#, c-format
+msgid "unknown disk bus type '%s'"
+msgstr "neznámý typ sběrnice disku „%s“"
-msgid "show version"
-msgstr "ukázat verzi"
+#, c-format
+msgid "unknown disk cache mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim mezipaměti %s disku"
-msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
+#, c-format
+msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim disku copy_on_read „%s“"
-msgid "shut off"
-msgstr "vypnuto"
+#, c-format
+msgid "unknown disk device '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení disku „%s“"
-msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk discard mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim disku discard „%s“"
-msgid "size value too large"
-msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
+#, c-format
+msgid "unknown disk error policy '%s'"
+msgstr "neznámá politika chyb „%s“ disku"
-msgid "snapshot information"
-msgstr "informace o zachyceném stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
+msgstr "neznámý event_idx režim disku „%s“"
-msgid "snapshot job"
-msgstr "úloha pořízení zachyceného stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk io mode '%s'"
+msgstr "neznámý vst./výstupní režim „%s“"
-msgid "snapshot name"
-msgstr "jméno obrazu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "neznámý ioeventfd režim disku „%s“"
-msgid "sndbuf must be a positive integer"
-msgstr "sndbuf musí být kladné číslo"
+#, c-format
+msgid "unknown disk model '%s'"
+msgstr "neznámý model disku „%s“"
-msgid "socket attribute required for unix transport"
-msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
+#, c-format
+msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení „%s“ rawio disku"
-msgid "sockpair failed"
-msgstr "sockpair selhalo"
+#, c-format
+msgid "unknown disk read error policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada chyby čtení disku „%s“"
#, c-format
-msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
-msgstr "model zvukové karty „%s“ není v qemu podporován"
+msgid "unknown disk removable status '%s'"
+msgstr "neznámý stav vyjímatelnosti disku „%s“"
-msgid "source config data format"
-msgstr "zdrojový formát nastavení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
+msgstr "neznámý sgio režim disku „%s“"
-msgid "source media is a block device"
-msgstr "zdrojové médium je blokové zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
+msgstr "neznámý ovladač zachyceného stavu disku „%s“"
-msgid "source of disk device"
-msgstr "zdroj diskového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu disku „%s“"
-msgid "source of network interface"
-msgstr "zdroj síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zachyceného stavu disku „%s“"
-msgid "source of the media"
-msgstr "zdroj média"
+#, c-format
+msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zdroje disku 'tls' „%s“"
-msgid ""
-"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
-msgstr "v XML nastavení je nastaven TLS port, ale TLS je vypnuto v qemu.conf"
+#, c-format
+msgid "unknown disk tray status '%s'"
+msgstr "neznámý stav šuplíku disku „%s“"
-msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk type '%s'"
+msgstr "neznámý typ disku '%s'"
-msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
+#, c-format
+msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota ovladače detec_zeroes „%s“"
-msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown driver format value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota formátu ovladače „%s“"
-msgid "start a physical host interface."
-msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
+#, c-format
+msgid "unknown driver name '%s'"
+msgstr "neznámý název ovladače „%s“"
-msgid "start job"
-msgstr "úloha spuštění"
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
+msgstr "zadán neznámý popis umístění ovladače „%s“ (zkuste vbox:///session)"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ je aktivní"
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
+msgstr "zadán neznámý popis umístění ovladače „%s“ (zkuste vbox:///system)"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
+msgid "unknown dumpformat '%d'"
+msgstr "neznámý formát výpisu „%d“"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
+msgid "unknown eim value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota eim: %s"
#, c-format
-msgid "storage pool '%s' is still active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
+msgid "unknown emulator binary: %s"
+msgstr "neznámá binárka emulátoru: %s"
-msgid "storage pool information"
-msgstr "informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "unknown enable value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota zapnutí „%s“"
-msgid "storage pool is not active"
-msgstr "fond úložiště není aktivní"
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
-msgid "storage vol already exists"
-msgstr "svazek úložiště už existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown event type %s"
+msgstr "neznámý typ události %s"
-msgid "storage vol information"
-msgstr "informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení fc_host spravované „%s“"
#, c-format
-msgid "storage volume %s exists already"
-msgstr "svazek úložiště %s už existuje"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ souborového systému „%s“"
-msgid "string"
-msgstr "řetězec"
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada zápisu souborového systému „%s“"
-msgid "subdriver of disk device"
-msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown firmware value %s"
+msgstr "neznámá hodnota pro firmware %s"
-msgid "summary statistics are not supported yet"
-msgstr "souhrnné statistiky zatím nejsou podporované"
+#, c-format
+msgid "unknown forwarding type '%s'"
+msgstr "neznámý typ přesměrovávání „%s“"
-msgid "suspend a domain"
-msgstr "uspat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown fs driver type '%s'"
+msgstr "neznámý typ ovladače souborového systému „%s“"
-msgid "sysinfo must contain a type attribute"
-msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
+#, c-format
+msgid "unknown fullscreen value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota fullscreen „%s“"
-msgid "system call error"
-msgstr "chyba systémového volání"
+#, c-format
+msgid "unknown graphics device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#, c-format
-msgid "target %s already exists"
-msgstr "cíl %s již existuje"
+msgid "unknown graphics listen type '%s'"
+msgstr "neznámý typ očekávání grafického spojení „%s“"
#, c-format
-msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "cíl %s:%d již existuje"
+msgid "unknown graphics type %s"
+msgstr "neznámý typ grafiky %s"
-msgid "target config data type format"
-msgstr "typ dat cílového nastavení"
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso4 hosta „%s“"
-msgid "target device type"
-msgstr "druh cílového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso6 hosta „%s“"
-msgid "target for underlying storage"
-msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "unknown host"
+msgstr "neznámý hostitel"
-msgid "target must be 0 for ide controller"
-msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
+#, c-format
+msgid "unknown host %s"
+msgstr "neznámý hostitel %s"
-msgid "target network name"
-msgstr "název cílové sítě"
+msgid "unknown host CPU"
+msgstr "neznámý procesor hostitele"
-msgid "target of disk device"
-msgstr "cíl diskového zařízení"
+msgid "unknown host CPU model"
+msgstr "neznámý model procesoru hostitele"
#, c-format
-msgid "target type must be specified for %s device"
-msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
+msgid "unknown host csum mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim csum hostitele „%s“"
-msgid "tcp"
-msgstr "tcp"
+#, c-format
+msgid "unknown host device source address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zdrojové adresy host zařízení „%s“"
#, c-format
-msgid "template '%s' does not exist"
-msgstr "template '%s' neexistuje"
+msgid "unknown host gso mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim gso hostitele „%s“"
-msgid "terminated abnormally"
-msgstr "ukončeno nenormálně"
+#, c-format
+msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso4 hostitele „%s“"
-msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
+#, c-format
+msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso6 hostitele „%s“"
-msgid "the state to restore"
-msgstr "stav k obnovení"
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim „%s“ hostdev"
-msgid "there is another transaction running."
-msgstr "probíhá jiná transakce."
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev model '%s'"
+msgstr "neznámý hostdev model „%s“"
-msgid "this domain exists already"
-msgstr "tato doména již existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení holého vst./výstupu zařízení hostitele „%s“"
-msgid "this function is not supported by the connection driver"
-msgstr "tato funkce není ovladačem připojení podporována"
+#, c-format
+msgid "unknown hub device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení rozbočovače „%s“"
-msgid "this network exists already"
-msgstr "tato síť již existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown input bus type '%s'"
+msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice „%s“"
-msgid "this storage volume exists already"
-msgstr "tento svazek úložiště už existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown input device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ vstupního zařízení „%s“"
-msgid "timeout must be positive"
-msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
+#, c-format
+msgid "unknown input model '%s'"
+msgstr "neznámý model vstupu „%s“"
-msgid "timeout seconds"
-msgstr "sekund časového limitu"
+#, c-format
+msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
+msgstr "neznámý event_idx režim rozhraní „%s“"
-msgid "timeout seconds. must be positive."
-msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
+#, c-format
+msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "neznámý ioeventfd režim rozhraní „%s“"
-msgid "tls"
-msgstr "tls"
+#, c-format
+msgid "unknown interface link state '%s'"
+msgstr "neznámý stav linky rozhraní „%s“"
-msgid "too many drivers registered"
-msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
+#, c-format
+msgid "unknown interface startmode %s"
+msgstr "neznámý režim spouštění rozhraní %s"
#, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
+msgid "unknown interface type %s"
+msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#, c-format
-msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "transportní protokol „%s“ zatím ještě není podporován"
+msgid "unknown interface type '%s'"
+msgstr "neznámý typ rozhraní „%s“"
-msgid "tty console"
-msgstr "tty konzole"
+#, c-format
+msgid "unknown intremap value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota intremap: %s"
-msgid "tunnelled migration"
-msgstr "migrace skrze tunel"
+#, c-format
+msgid "unknown iotlb value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota iotlb: %s"
-msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby tx_queue_size bylo násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown ip address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ IP adresy „%s“"
-msgid "type of source (block|file)"
-msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
+#, c-format
+msgid "unknown link state: %s"
+msgstr "neznámý stav linky: %s"
-msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "typ fondu úložiště, který objevit"
+#, c-format
+msgid "unknown memory balloon model '%s'"
+msgstr "neznámý model ballon memory „%s“"
-msgid "type of the pool"
-msgstr "typ fondu"
+#, c-format
+msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu paměti „%s“"
-msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
-msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
+#, c-format
+msgid "unknown metadata type '%d'"
+msgstr "neznámý typ metadat „%d“"
+
+msgid "unknown migration protocol"
+msgstr "neznámý migrační protokol"
#, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
-msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
+msgid "unknown mirror job type '%s'"
+msgstr "neznámý typ úlohy zrcadlení „%s“"
#, c-format
-msgid "unable to close %s"
-msgstr "nelze zavřít %s"
+msgid "unknown mirror ready state %s"
+msgstr "neznámý stav připravenosti zrcadlení %s"
#, c-format
-msgid "unable to create rundir %s: %s"
-msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
+msgid "unknown model '%s'"
+msgstr "neznámý model „%s“"
#, c-format
-msgid "unable to create symlink %s"
-msgstr "nedaří se vytvořit symbolický odkaz %s"
+msgid "unknown mouse mode value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota režimu myši „%s“"
-msgid "unable to create volume XML"
-msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
+#, c-format
+msgid "unknown network device feature '%s'"
+msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%s“"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznámá volba"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
-msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“"
+msgid "unknown panic info type '%s'"
+msgstr "neznámý typ informace o panice „%s“"
#, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
-msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“: %s"
+msgid "unknown panic model '%s'"
+msgstr "neznámý model paniky „%s“"
#, c-format
-msgid "unable to find disk by target: %s"
-msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
+msgid "unknown parameter '%s'"
+msgstr "Neznámý parametr „%s“"
-msgid "unable to find qemu-img"
-msgstr "nedaří se najít qeumu-img"
+#, c-format
+msgid "unknown parameter type: %d"
+msgstr "neznámý typ parametru: %d"
+
+msgid "unknown partition type"
+msgstr "neznámý typ oddílu"
#, c-format
-msgid "unable to fsync %s"
-msgstr "nedaří se provést fsync %s"
+msgid "unknown pci source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj pci"
-msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "nelze vygenerovat uuid"
+#, c-format
+msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "neznámý atribut zásady „%s“ funkce „%s“"
-msgid "unable to get cpu account"
-msgstr "nedaří se získat počet jader"
+#, c-format
+msgid "unknown pool format number %d"
+msgstr "neznámé číslo formátu fondu %d"
#, c-format
-msgid "unable to handle monitor type: %s"
-msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %s"
+msgid "unknown pool format type %s"
+msgstr "neznámý typ formátu fondu %s"
-msgid "unable to init mutex"
-msgstr "nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "unknown procedure: %d"
+msgstr "neznámá procedura: %d"
#, c-format
-msgid "unable to parse mac address '%s'"
-msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
+msgid "unknown protocol transport type '%s'"
+msgstr "neznámý typ transportu „%s“"
-msgid "unable to read child stdout"
-msgstr "nedaří se číst standardní výstup podřízeného"
+#, c-format
+msgid "unknown protocol type '%s'"
+msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#, c-format
-msgid "unable to resolve symlink %s"
-msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz %s"
+msgid "unknown readonly value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota pouze pro čtení: %s"
#, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+msgid "unknown redirdev bus '%s'"
+msgstr "neznámá redirdev sběrnice „%s“"
-msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
-msgstr "nedaří se čekat na vlákno dhcp snoop"
+msgid "unknown rng-random backend"
+msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
-msgid "unable to wait on libssh2 socket"
-msgstr "nedaří se čekat na soketu libssh2"
+#, c-format
+msgid "unknown rom bar value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota rom bar „%s“"
-msgid "unbridge a network device"
-msgstr "zrušit přemostění síťového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown rom enabled value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota rom enabled „%s“"
-msgid "undefine a network filter"
-msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
+msgid "unknown rule action attribute value"
+msgstr "neznámá hodnota atributu akce pravidla"
-msgid "undefine a secret"
-msgstr "oddefinovat heslo."
+msgid "unknown rule direction attribute value"
+msgstr "neznámá hodnota atributu směru pravidla"
-msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown secret type '%s'"
+msgstr "neznámý typ tajemství „%s“"
-msgid "undefine an interface."
-msgstr "oddefinovat rozhraní."
+msgid "unknown secret usage type"
+msgstr "neznámý typ využití tajemství"
-msgid "undefined"
-msgstr "neurčeno"
+#, c-format
+msgid "unknown secret usage type %s"
+msgstr "neznámý typ využití tajemství %s"
-msgid "undefined hardware architecture"
-msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
+#, c-format
+msgid "unknown secure value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota zabezpečení: %s"
#, c-format
-msgid "unexpected accessmode %d"
-msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
+msgid "unknown sgio mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim sgio „%s“"
-msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard device mode: %s"
+msgstr "neznámý režim smarcard %s"
-msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
+msgid "unknown smartcard mode"
+msgstr "neznámý smartcard režim"
-msgid "unexpected address type for scsi disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard type %d"
+msgstr "neznámý typ smarcard %d"
-msgid "unexpected address type for usb disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro usb disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smbios mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim smbios „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected bus type '%d'"
-msgstr "neočekávaný typ sběrnice „%d“"
+msgid "unknown sound model '%s'"
+msgstr "neznámý model zvukového zařízení „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected char device type %d"
-msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
+msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
+msgstr "neznámý zdrojový režim „%s“ pro disk typu svazek"
#, c-format
-msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
+msgid "unknown spice channel mode %s"
+msgstr "neznámý režim spice kanálu %s"
#, c-format
-msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
+msgid "unknown spice channel name %s"
+msgstr "neznámý název spice kanálu %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice image compression %s"
+msgstr "neznámá komprese spice obrazu %s"
#, c-format
-msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "neočekávaná data „%s“"
+msgid "unknown spice jpeg compression %s"
+msgstr "neznámá spice jpeg komprese %s"
+
+msgid "unknown spice playback compression"
+msgstr "neznámá komprese spice přehrávání"
+
+msgid "unknown spice streaming mode"
+msgstr "neznámý režim spice proudového vysílání"
#, c-format
-msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
+msgid "unknown spice zlib compression %s"
+msgstr "neznámá spice zlib komprese %s"
#, c-format
-msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
+msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota startupPolicy „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "neočekávaný typ disku %d"
+msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "neznámý stavový atribut „%s“ funkce „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "neočekávaný typ disku %s"
+msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště „%s“ pro „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
+msgid "unknown storage pool type %s"
+msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "neočekávaný typ domény %d"
+msgid "unknown storage source format '%s'"
+msgstr "neznámý formát zdroje úložiště „%s“"
-msgid "unexpected encryption format"
-msgstr "neočekávaný formát šifrování"
+#, c-format
+msgid "unknown storage source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zdroje úložiště „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected exit status %d"
-msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
+msgid "unknown storage vol type %d"
+msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
#, c-format
-msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
+msgid "unknown suffix '%s'"
+msgstr "neznámá přípona „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
-msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %s"
+msgid "unknown sysinfo type '%s'"
+msgstr "neznámý typ sysinfo „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
+msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý model cíle „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
+msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý typ cíle „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
+msgid "unknown timer mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim časovače „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
+msgid "unknown timer name '%s'"
+msgstr "neznámý název časovače „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected interface type %d"
-msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
+msgid "unknown timer present value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota přítomnosti časovače „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected memballoon model %d"
-msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
+msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "neznámá tickpolicy časovače „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected model type %d"
-msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
+msgid "unknown timer track '%s'"
+msgstr "neznámá stopa časovače „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected name value %d"
-msgstr "neočekávaný název hodnoty %d"
+msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota trustGuestRxFilters „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
+msgid "unknown type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“"
-msgid "unexpected protocol type"
-msgstr "neočekávaný typ protokolu"
+#, c-format
+msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "neznámý typ „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
#, c-format
-msgid "unexpected smbios mode %d"
-msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
+msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
+msgstr "neznámý typ představen pro znakové zařízení: %s"
#, c-format
-msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
+msgid "unknown type value: %s"
+msgstr "neznámý typ hodnoty: %s"
#, c-format
-msgid "unexpected storage mode for '%s'"
-msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%s“"
+msgid "unknown usb source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj usb"
#, c-format
-msgid "unexpected sysinfo type model %d"
-msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
+msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
+msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
#, c-format
-msgid "unexpected video model %d"
-msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
+msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota pro atribut eoi: „%s“"
-msgid "unexpected volume encryption secret type"
-msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
+#, c-format
+msgid "unknown vgaconf value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota vgaconf „%s“"
#, c-format
-msgid "unexpected watchdog action %d"
-msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
+msgid "unknown video model '%s'"
+msgstr "neznámý model „%s“ video zařízení"
#, c-format
-msgid "unexpected watchdog model %d"
-msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
+msgid "unknown virttype: %s"
+msgstr "neznámý typ virtualizace: %s"
-msgid "unexpectedly failed"
-msgstr "neočekávaně se nezdařilo"
+msgid "unknown virtualization type"
+msgstr "neznámý typ virtualizace"
#, c-format
-msgid "unimplemented parameter type %d"
-msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
-
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada sdílení vnc displeje „%s“"
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgid "unknown volume encryption format"
+msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#, c-format
-msgid "unknown %s action: %s"
-msgstr "neznámá %s akce: %s"
+msgid "unknown volume encryption format type %s"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
-msgid "unknown OS type"
-msgstr "neznámý druh OS"
+msgid "unknown volume encryption secret type"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "neznámý druh OS %s"
+msgid "unknown volume encryption secret type %s"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#, c-format
-msgid "unknown OS type '%s'"
-msgstr "neznámý typ operaÄ\8dnÃho systému â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "unknown volume format number %d"
+msgstr "neznámé Ä\8dÃslo formátu svazku %d"
#, c-format
-msgid "unknown RNG model '%s'"
-msgstr "neznámý model RNG „%s“"
+msgid "unknown volume format type %s"
+msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#, c-format
-msgid "unknown accessmode '%s'"
-msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
+msgid "unknown volume type '%s'"
+msgstr "neznámý typ svazku „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
+msgid "unknown vsock model: %s"
+msgstr "neznámý model vsock: %s"
#, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
+msgid "unknown watchdog action '%s'"
+msgstr "neznámá akce resetátoru â\80\9e%sâ\80\9c"
#, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "neznámé bootovacà zaÅ\99Ãzenà '%s'"
+msgid "unknown watchdog model '%s'"
+msgstr "neznámý model resetátoru â\80\9e%sâ\80\9c"
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezené"
-#, c-format
-msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
+msgid "unpaused"
+msgstr "odpozastaveno"
-#, c-format
-msgid "unknown clock basis '%s'"
-msgstr "neznámý základ hodin „%s“"
+msgid "unplug of device was rejected by the guest"
+msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
-#, c-format
-msgid "unknown clock offset '%s'"
-msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
+msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
+msgstr "unpriv_sgio není tímto jádrem systému podporováno"
#, c-format
-msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "neznámý příkaz: „%s“"
+msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
+msgstr "nezpracovaná díra velikosti %lld už ve frontě"
#, c-format
-msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
-msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
+msgid "unrecognized command name '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný název příkazu „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
+msgid "unrecognized network update command code %d"
+msgstr "nerozpoznaný kód aktualizace sítě %d"
#, c-format
-msgid "unknown disk cache mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód cache %s disku"
+msgid "unrecognized section name '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný název sekce „%s“"
+
+msgid "unspecified error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
#, c-format
-msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
+msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaná úroveň mezipaměti procesoru pro model „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown disk error policy '%s'"
-msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
+msgid "unsupported CPU type: %s"
+msgstr "nepodporovaný typ procesoru: %s"
#, c-format
-msgid "unknown disk io mode '%s'"
-msgstr "neznámý io mód '%s'"
+msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce HyperV Enlightenment: %s"
#, c-format
-msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "neznámý typ disku '%s'"
+msgid "unsupported KVM feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %s"
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgid "unsupported OS parameters"
+msgstr "nepodporované parametry operačního systému"
+
+msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
+msgstr "nepodporovaný model PCI řadiče: podporován pouze PCI root"
+
+msgid "unsupported SSH key type"
+msgstr "nepodporovaný typ SSH klíče"
#, c-format
-msgid "unknown event type %s"
-msgstr "neznámý typ události %s"
+msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
+msgstr ""
+"nepodporovaná generace adres v rozsahu %s až %s – je třeba, aby bylo ipv4 "
+"nebo ipv6"
#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
+msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
+msgstr "nepodporovaný typ adresy „%s“ v síti %s"
#, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "neznámý typ přesměrovávání '%s'"
+msgid "unsupported algorithm %d"
+msgstr "nepodporovaný algoritmus %d"
#, c-format
-msgid "unknown fs driver type '%s'"
-msgstr "neznámý typ ovladače souborového systému „%s“"
+msgid "unsupported architecture: %s"
+msgstr "nepodporovaná architektura: %s"
#, c-format
-msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
+msgid "unsupported authentication type %d"
+msgstr "nepodporovaný typ ověření se %d"
#, c-format
-msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
+msgid "unsupported chardev '%s'"
+msgstr "nepodporované znakové zařízení „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown graphics type %s"
-msgstr "neznámý typ grafiky %s"
+msgid "unsupported chr device type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ znakového zařízení „%s“"
-msgid "unknown host"
-msgstr "neznámý hostitel"
+msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
+msgstr "nepodporované hodin adjustment='reset'"
#, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "neznámý hostitel %s"
+msgid "unsupported clock offset '%s'"
+msgstr "nepodporovaný posun hodin „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
+msgid "unsupported config type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ nastavení %s"
-#, c-format
-msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
+msgid "unsupported configuration"
+msgstr "nepodporované nastavení"
#, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
+msgid "unsupported configuration: %s"
+msgstr "nepodporované nastavení: %s"
#, c-format
-msgid "unknown interface link state '%s'"
-msgstr "neznámý stav linky rozhraní „%s“"
+msgid "unsupported console target type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ cílové konzole %s"
#, c-format
-msgid "unknown interface type %s"
-msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
+msgid "unsupported cpu feature '%s'"
+msgstr "nepodporovaná funkce procesoru „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
+msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
+msgstr "nepodporovaný datový typ „%c“ pro argument „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown ip address type '%s'"
-msgstr "neznámý typ IP adresy „%s“"
+msgid "unsupported device type %s 0%o"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s 0%o"
#, c-format
-msgid "unknown memory balloon model '%s'"
-msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
+msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení ve fondu síťového rozhraní %s"
#, c-format
-msgid "unknown network device feature '%s'"
-msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%s“"
+msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
+msgstr "nepodporovaná sběrnice disků „%s“ s nastavením zařízení"
-msgid "unknown option"
-msgstr "neznámá volba"
+msgid "unsupported disk device"
+msgstr "nepodporované diskové zařízení"
#, c-format
-msgid "unknown pci source type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
+msgid "unsupported disk driver %s"
+msgstr "nepodporovaný ovladač disku %s"
-#, c-format
-msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "neznámá procedura: %d"
+msgid "unsupported disk type"
+msgstr "nepodporovaný typ disku"
#, c-format
-msgid "unknown protocol transport type '%s'"
-msgstr "neznámý typ transportu „%s“"
+msgid "unsupported disk type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ disku %s"
#, c-format
-msgid "unknown protocol type '%s'"
-msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
-
-msgid "unknown rng-random backend"
-msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
+msgid "unsupported disk type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ disku „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown sgio mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim sgio „%s“"
+msgid "unsupported driver name '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název ovladače „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown smartcard device mode: %s"
-msgstr "neznámý mód SIM karty %s"
-
-msgid "unknown smartcard mode"
-msgstr "neznámý smartcard režim"
+msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název ovladače „%s“ pro disk „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown smbios mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
+msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
+msgstr "nepodporovaný formát výpisu „%s“ pro tuto binárku QEMU"
#, c-format
-msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
+msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
+msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ 'origstates'"
#, c-format
-msgid "unknown spice channel mode %s"
-msgstr "neznámý režim spice kanálu %s"
+msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
+msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ zdroje scsi hostdev"
#, c-format
-msgid "unknown spice channel name %s"
-msgstr "neznámý název spice kanálu %s"
+msgid "unsupported event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události %d"
#, c-format
-msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
+msgid "unsupported feature %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce %s"
#, c-format
-msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "neznámý typ úložiště %s"
+msgid "unsupported flags (0x%x)"
+msgstr "nepodporované příznaky (0x%x)"
#, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
+msgid "unsupported flags: (0x%x)"
+msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#, c-format
-msgid "unknown sysinfo type '%s'"
-msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
+msgid "unsupported format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát %s"
-#, c-format
-msgid "unknown timer mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim časovače „%s“"
+msgid "unsupported gluster lookup"
+msgstr "nepodporované hledání gluster"
#, c-format
-msgid "unknown timer name '%s'"
-msgstr "neznámý název časovače '%s'"
+msgid "unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ grafiky „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s'"
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
-#, c-format
-msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
+msgid "unsupported input device configuration"
+msgstr "nepodporované nastavení vstupního zařízení"
#, c-format
-msgid "unknown video model '%s'"
-msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
-
-msgid "unknown volume encryption format"
-msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
+msgid "unsupported input storage vol type %d"
+msgstr "nepodporovaný typ svazku vstupního zařízení %d"
#, c-format
-msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
+msgid "unsupported interface type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s"
-msgid "unknown volume encryption secret type"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
+#, c-format
+msgid "unsupported launch security type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ zabezpečení spouštění „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
+msgid "unsupported monitor type '%s'"
+msgstr "neznámý typ monitoru „%s“"
#, c-format
-msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
+msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
+msgstr "nepodporované vnořené nastavení HVM pro stroj %s na této verzi Xen"
#, c-format
-msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
+msgid "unsupported network event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události sítě %d"
#, c-format
-msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
+msgid "unsupported node device event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události zařízení uzlu %d"
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezené"
+#, c-format
+msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
+msgstr "nepodporovaný režim numatune: „%d“"
-msgid "unplug of device was rejected by the guest"
-msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
+msgid "unsupported option"
+msgstr "nepodporovaná volba"
#, c-format
-msgid "unsupported KVM feature: %s"
-msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %s"
+msgid "unsupported option '%s'. See --help."
+msgstr "nepodporovaná volba „%s“. Viz --help."
-msgid "unsupported configuration"
-msgstr "nepodporovaná konfigurace"
+#, c-format
+msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
+msgstr "neznámá volba „-%c“. Zadejte --help pro nápovědu."
#, c-format
-msgid "unsupported configuration: %s"
-msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
+msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
+msgstr "nepodporovaná pit tickpolicy „%s“"
#, c-format
-msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
+msgid "unsupported protocol family '%s'"
+msgstr "nepodporovaná generace protokolu â\80\9e%sâ\80\9c"
#, c-format
-msgid "unsupported device type %s 0%o"
-msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s 0%o"
+msgid "unsupported protocol type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ protokolu %s"
#, c-format
-msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
+msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "nepodporovaná zásada tisku Ä\8dasovaÄ\8de reálného Ä\8dasu â\80\9e%sâ\80\9c"
#, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "nepodporovaný název ovladaÄ\8de â\80\9e%sâ\80\9c pro disk „%s“"
+msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
+msgstr "nepodporovaná stopa Ä\8dasovaÄ\8de reálného Ä\8dasu „%s“"
#, c-format
-msgid "unsupported event ID %d"
-msgstr "nepodporované ID události %d"
+msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
+msgstr "nepodporované schéma %s v migrační URI %s"
#, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%x)"
-msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
+msgid "unsupported secret event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události tajemstvà %d"
#, c-format
-msgid "unsupported flags: (0x%x)"
-msgstr "nepodporované pÅ\99Ãznaky: (0x%x)"
+msgid "unsupported storage pool event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události fondu úložiÅ¡tÄ\9b %d"
#, c-format
-msgid "unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "nepodporovaný typ grafiky „%s“"
+msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ časovač (name) „%s“"
#, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "nepodporovaná sbÄ\9brnice vstupu %s"
+msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "nepodporovaný typ â\80\9e%sâ\80\9c v prvku rozhranà <actual>"
#, c-format
-msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "neznámý typ monitoru „%s“"
+msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
+msgstr "nepodporovaný typ=„%s“ pro model „none“ (žádné)"
-msgid "unsupported option"
-msgstr "nepodporovaná volba"
+msgid "unsupported usb model"
+msgstr "nepodporovaný model usb"
-#, c-format
-msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
+msgid "unsupported value"
+msgstr "nepodporovaná hodnota"
#, c-format
-msgid "unsupported protocol family '%s'"
-msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
+msgid "unsupported volume encryption format %d"
+msgstr "nepodporovaný formát šifrovánà svazku %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
+msgid "update guest CPU according to host CPU"
+msgstr "aktualizovat procesor hosta podle toho hostitele"
+
+msgid "update parts of an existing network's configuration"
+msgstr "aktualizovat části existujícího nastavení sítě"
+
+#, c-format
+msgid "updating device type '%s' is unsupported"
+msgstr "aktualizace zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "upload file contents to a volume"
+msgstr "nahrát obsah souboru do svazku"
+
msgid "usage:"
msgstr "použití:"
msgid "usb address needs bus id"
-msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
+msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor sběrnice"
msgid "usb address needs device id"
-msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
+msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
+msgstr "usb řadič typu %s s touto QEMU binárkou nepodporuje 'ports' (porty)"
+
+msgid "usb device not found"
+msgstr "usb zařízení nenalezeno"
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb klávesnice podporována"
msgid "usb product needs id"
-msgstr "usb produkt potřebuje id"
+msgstr "usb produkt potřebuje identifikátor"
msgid "usb vendor needs id"
-msgstr "výrobce usb potřebuje id"
+msgstr "výrobce usb potřebuje identifikátor"
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb řadič zvuku podporován"
+msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
+msgstr "usb rozbočovač není podporován touto QEMU binárkou"
+
+msgid "usb-serial requires address of usb type"
+msgstr "usr-serial vyžaduje adresu typu usb"
+
msgid "use TLS for migration"
msgstr "šifrovat (TLS) přenosy při migraci"
+msgid "use an editor to change the metadata"
+msgstr "použít editor pro změnu metadat"
+
+msgid "use backing file of top as base"
+msgstr "použít základový soubor jako vrchol základu"
+
+msgid "use btrfs COW lightweight copy"
+msgstr "použít odlehčenou kopii btrfs COW"
+
+msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
+msgstr ""
+"použít kapacitu jako rozdíl od stávající velikosti, namísto jako novou "
+"velikost"
+
+msgid "use multifunction pci under specified address"
+msgstr "použít multifunkční pci pod zadanou adresou"
+
+msgid "user"
+msgstr "uživatel"
+
+msgid "user cancelled authentication process"
+msgstr "uživatel zrušil proces ověřování"
+
+msgid "user:"
+msgstr "uživatelské:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+msgstr ""
+"použití názvu cíle disku „%s“ koliduje s SCSI host device adresy "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
+msgstr "virt. procesor „%u“ se nenachází v definici domény"
+
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr "virt. procesor „0“ není možné upravit"
+msgid ""
+"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
+msgstr ""
+"počet virt. procesorů, poskytovaný agentem hosta je možné vyžádat pouze pro "
+"spuštěné domény"
+
+msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
+msgstr "odpojení virt. procesoru není tímto QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
+msgstr ""
+"je třeba, aby počet virt. procesorů byl násobkem granularity připojování za "
+"chodu virt. procesorů (%u)"
+
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
+msgid "validate the XML against the schema"
+msgstr "ověřit XML vůči schématu"
+
+#, c-format
+msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
+msgstr "hodnota „%llu“ je příliš velká pro parametr coalesce, maximum je „%lu“"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „ram“ byla nižší než „%u“"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla mocninou dvou"
+
+msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla nižší než „%u“"
+
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
+#, c-format
+msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
+msgstr "hodnota „%s“ je mimo rozsah %lld až %lld"
+
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
+#, c-format
+msgid "value too large: %llu%s"
+msgstr "hodnota je příliš velká: %llu%s"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
+msgstr "virt. procesor %d je mimo rozsah počtu zapnutých procesorů %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
+msgstr "virt. procesor %d je mimo rozsah počtu trvalých procesorů %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
+msgstr "virt. procesor „%u“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' is not active"
+msgstr "virt. procesor „%u“ není aktivní"
+
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr "virt. procesor „%zd“ není možné odpojit za chodu"
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr "virt. procesor „%zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
+msgstr "virt. procesor „%zu“ je jako offline tak nepřipojitelné za chodu"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
+msgstr "virt. procesor „%zu“ postrádá data o připojování za chodu"
+
+msgid "vcpu 0 can't be offline"
+msgstr "virt. procesor 0 nemůže offline"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"identifikátor virt. procesoru „%u“ je mimo rozsah maximálního počtu virt. "
+"procesorů"
+
msgid "vcpu number"
-msgstr "počet VCPU"
+msgstr "počet virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
+msgstr "pořadí virt. procesoru „%u“ překračuje počet virt. procesorů"
+
+msgid "vcpu unplug request timed out"
+msgstr "při požadavku o odpojení virt. procesoru překročen časový limit"
+
+msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
+msgstr "vcpu0 nemůže být připo/odpojitelné za chodu"
+
+msgid "vcpu0 must be enabled first"
+msgstr "je třeba, aby vcpu0 bylo zapnuté jako první"
+
+msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
+msgstr "vcpupin cpumask se liší od výchozí cpumask"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
+"configuration"
+msgstr ""
+"virtuální procesory „%zu“ a „%zu“ se nacházejí ve stejné skupině připojování "
+"za chodu, ale liší s v nastavení"
+
+msgid "vcpus is empty"
+msgstr "vcpus je prázdné"
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "identif. výrobce není platný"
+#, c-format
+msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
+msgstr ""
+"je třeba, aby vendor_id (identifikátor výrobce) byl přesně %d znaků dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "version %s invalid"
+msgstr "verze %s není platná"
+
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
+#, c-format
+msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda verze v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
+
msgid "version parsing error"
-msgstr "chyba při parsování verze"
+msgstr "chyba při vyhodnocování verze"
+
+msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut vgamem je podporován pouze pro typ qxl"
+
+msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "vhost-net není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
+msgstr "vhost-net je podporováno pouze pro virtio síťová rozhraní"
+
+msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
+msgstr "vhost-net bylo požadováno pro rozhraní, ale není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
+msgstr "soubor vhost-scsi zařízení „%s“ se nedaří nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "video type %s is not supported by libxl"
+msgstr "typ videa %s není podporován libxl"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
+msgstr "video typu „%s“ není podporováno s QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
+msgstr "video typu „%s“ je platné pouze jako hlavní videozařízení"
+
+msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
+msgstr "je třeba, aby pro QXL byla videoram alespoň 128MB"
+
+msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
+msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 16MB"
+
+msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
+msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 4MB"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
+msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 8MB"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
+msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 8MB"
+
+msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
+msgstr "virDirCreate není pro WIN32 implementováno"
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec není pro WIN32 implementováno"
+msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
+msgstr "virFileOpenAs není pro WIN32 implementováno"
+
+msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
+msgstr "virFileWrapperFd nepodporováno na této platformě"
+
+msgid "virGetGroupID is not available"
+msgstr "virGetGroupID není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserCacheDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserConfigDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserID is not available"
+msgstr "virGetUserID není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserName is not available"
+msgstr "virGetUserName není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserRuntimeDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserShell is not available"
+msgstr "virGetUserShell není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
+msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad řádek souboru zápůjčky %d je poškozený"
+
+msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
+msgstr "virNWFilterSnoopListDel se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
+msgstr "virNWFilterSnoopReqNew zavoláno s neplatným klíčem „%s“ (%zu)"
+
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun není pro WIN32 implementováno"
+msgid "virSetUIDGID is not available"
+msgstr "virSetUIDGID není k dispozici"
+
+msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
+msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci formatFileName"
+
+msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "adresa typu virtio S390 není tímto QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
+msgstr "virtio disk nemůže mít adresu typu „%s“"
+
+msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "volba virtio rx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
+msgstr "virtio řadič sériového portu %u nemá port %u"
+
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr "chybí virtio řadič sériové linky %u"
+#, c-format
+msgid ""
+"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
+msgstr ""
+"virtio řadič sériového portu s pořadovým číslem %u už existuje na stejné "
+"adresní sadě"
+
+msgid "virtio serial device has invalid address type"
+msgstr "virtio sériové zařízení má neplatný typ adresy"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
+msgstr "virtio sériový port %u na řadiči %u už je zabrán"
+
+msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "volba virtio tx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
+
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "sběrnice virtio-s390 nemá adresu"
+msgid ""
+"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
+"controllers"
+msgstr ""
+"virtio-scsi IOThreads jsou k dispozici pouze pro řadiče virtio pci a virtio "
+"ccw"
+
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr "řadič virtio-serial %u není k dispozici"
+msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
+msgstr ""
+"k virtuálnímu FAT úložišti není možné přistupovat v režimu pouze pro čtení"
+
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr "typ virtualizace (/domain/@type)"
+#, c-format
+msgid ""
+"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
+msgstr ""
+"virtuální port typu %s v tuto chvíli není podporováno na rozhraních typu "
+"hostdev"
+
+#, c-format
+msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr ""
+"vlan je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %s není "
+"virtuální funkce"
+
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan rozhraní chybí atribut názvu"
+msgid "vlan interface misses the tag attribute"
+msgstr "vlan rozhraní postrádá atribut tag (štítek)"
+
msgid "vlan interface misses the vlan element"
-msgstr "vlan rozhraní chybí vlan element"
+msgstr "vlan rozhraní chybí prvek vlan"
+
+msgid "vlan misses the tag name"
+msgstr "vlan postrádá název štítku"
+
+#, c-format
+msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
+msgstr "identifikátor štítku vln %lu je příliš vysoký (nejvýše 4095)"
+
+msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vmcoreinfo není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid ""
+"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
+"operation "
+msgstr ""
+"vmplayer nepodporuje operaci libvirt pozastavit/rozjet (vmware pauze/"
+"unpauze)."
+
+msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vmport není s touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "vmrun utility is missing"
+msgstr "chybí nástroj vmrun"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
+msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "vnc grafiky nejsou tímto QEMU podporovány"
+
+msgid "vnc password auth not supported"
+msgstr "vnc ověřování heslem není podporováno"
+
+msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
+msgstr "je třeba, aby vnc port byl z rozsahu [5900,65535]"
+
+#, c-format
+msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
+msgstr ""
+"nastavení vnuma obsahuje %zu virt. procesorů, což je více než %zu maximum "
+"virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
+msgstr "vnuma vnode %zu obsahuje neplatnou pnode hodnotu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu pnode „%s“ je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode velikost %zu „%s“ je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu vcpus „%s“ je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu vdistances „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
+msgstr "vnuma vnode neplatný formát „%s“"
+
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "název svazku"
+#, c-format
+msgid "volume '%s' is still being allocated."
+msgstr "svazek „%s“ je pořád ještě přidělen."
+
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "svazek „%s“ je pořád používán."
+msgid "volume capacity required for this pool"
+msgstr "pro tento fond je třeba kapacita svazku"
+
+msgid "volume capacity required for this storage pool"
+msgstr "pro tento fond úložiště je zapotřebí kapacita svazku"
+
+#, c-format
+msgid "volume encryption unsupported with format %s"
+msgstr "s formátem %s není šifrování svazku podporováno"
+
+msgid "volume key or path"
+msgstr "klíč nebo popis umístění svazku"
+
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr "název svazku „%s“ nemůže obsahovat „/“"
+msgid "volume name or key"
+msgstr "název nebo klíč svazku"
+
msgid "volume name or path"
-msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
+msgstr "název nebo umístění svazku"
+
+msgid "volume offset to download from"
+msgstr "posun svazku ze kterého stáhnout"
+
+msgid "volume offset to upload to"
+msgstr "posun svazku na který nahrát"
+
+#, c-format
+msgid "volume target path '%s' already exists"
+msgstr "cílový popis umístění svazku „%s“ už existuje"
+
+msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
+msgstr "zadáno využití svazku, ale chybí popis jeho umístění"
+
+#, c-format
+msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
+msgstr "vport operace „%s“ není podporovaná pro hostitele %d"
+
+msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut vram64 je podporován pouze pro typ qxl"
+
+msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "vsock zařízení není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje pravidlo exkluzivního sdílení pro VNC grafiku."
+
+msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje danou akci v případě změny hesla."
+
+msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
+msgstr ""
+"ovladač vz nepodporuje více než jeden VNC server očekávající spojení v rámci "
+"domény"
+
+msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje videoadaptéry s vícero výstupy."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení doby skončení platnosti hesla."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení parametrů video akcelerace."
+
+msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje zadaný typ zdroje sériového."
+
+msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje pro VNC grafiku websokety."
+
+msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz pro VNC grafiku podporuje pouze klávesovou mapu „en-us“"
+
+msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VGA videoadaptéry."
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics"
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiky"
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiku."
+
+msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC očekávání spojení založené na adresách"
+
+msgid "vz driver supports only one video adapter."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze jediný videoadaptér."
+
+msgid "wait for all events instead of just one type"
+msgstr "čekat na všechny události nejen na jeden typ"
+
+msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
+msgstr "čekat na dokončení úlohy (s --active, čekat na synchronizaci úlohy)"
+
+msgid "wait for job to finish"
+msgstr "čekat na dokončení úlohy"
+
+msgid "wait for job to reach mirroring phase"
+msgstr "počkat až úloha dosáhne fáze zrcadlení"
+
+msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
+msgstr "probudit doménu ze stavu pmsuspend"
msgid "warning"
msgstr "varování"
+msgid "watchdog"
+msgstr "resetátor"
+
+msgid "watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "zařízení resetátoru není v nastavení domény přítomno"
+
msgid "watchdog must contain model name"
-msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
+msgstr "je třeba, aby resetátor obsahoval název modelu"
+
+msgid "webSocket"
+msgstr "webSocket"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
+msgid "where to store the screenshot"
+msgstr "kam uložit snímek obrazovky"
+
msgid "which event type to wait for"
msgstr "na jaký typ události čekat"
+msgid "which mount point to trim"
+msgstr "který přípojný bod trim"
+
+msgid "which parent object to search through"
+msgstr "který nadřazený objekt prohledat"
+
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "kterou sekci nastavení sítě aktualizovat"
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
+msgid "wipe data on the removed volumes"
+msgstr "vymazat data na odebraných svazcích"
+
+#, c-format
+msgid "wiping algorithm %d not supported"
+msgstr "algoritmus pro přemazávání %d není podporován"
+
+msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr "s --wait, přerušit pokud pull překročí časový limit (v sekundách)"
+
+msgid "with --wait, display the progress"
+msgstr "s --wait, zobrazit průběh"
+
+msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
+msgstr "s --wait, nečekat na dokončení zrušení"
+
+msgid "write I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení vstup./výstupních operací zápisu za sekundu"
+
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zápis se nezdařil: %s"
+
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
+msgstr "write: %s: nezdařil se zápis do dočasného souboru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgstr "zápis %llu bajtů se nezdařil na RBD obrazu %s na posunu %llu"
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr "nesprávná délka nlmsg"
+msgid "wwn of disk device"
+msgstr "wwn diskového zařízení"
+
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
+msgid "xml data file to export from"
+msgstr "xml datový soubor ze kterého exportovat"
+
+msgid "xml modification unsupported"
+msgstr "modifikace xml nepodporována"
+
+msgid "y - yes, start editor again"
+msgstr "y – ano, spustit editor znovu"
+
msgid "yes"
msgstr "ano"
+
+#, c-format
+msgid "zPCI %s %o is already reserved"
+msgstr "zPCI %s %o už je rezervováno"
+
+msgid "zero is an invalid iothread id value"
+msgstr "nula není platná hodnota identifikátoru iothread"
+
+#, c-format
+msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
+msgstr "zóna %s vyžadována pro sít %s, ale firewalld není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "{[--%s] <string>}..."
+msgstr "{[--%s] <řetězec>}…"