]> git.ipfire.org Git - thirdparty/libvirt.git/commitdiff
po: refresh translations from zanata
authorDaniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
Tue, 30 Jul 2019 11:38:48 +0000 (12:38 +0100)
committerDaniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
Tue, 30 Jul 2019 11:43:31 +0000 (12:43 +0100)
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
39 files changed:
po/as.mini.po
po/bg.mini.po
po/bn_IN.mini.po
po/bs.mini.po
po/ca.mini.po
po/cs.mini.po
po/da.mini.po
po/de.mini.po
po/en_GB.mini.po
po/es.mini.po
po/fi.mini.po
po/fr.mini.po
po/gu.mini.po
po/hi.mini.po
po/hu.mini.po
po/id.mini.po
po/it.mini.po
po/ja.mini.po
po/kn.mini.po
po/ko.mini.po
po/mk.mini.po
po/ml.mini.po
po/mr.mini.po
po/nl.mini.po
po/or.mini.po
po/pa.mini.po
po/pl.mini.po
po/pt.mini.po
po/pt_BR.mini.po
po/ru.mini.po
po/sr.mini.po
po/sr@latin.mini.po
po/sv.mini.po
po/ta.mini.po
po/te.mini.po
po/uk.mini.po
po/vi.mini.po
po/zh_CN.mini.po
po/zh_TW.mini.po

index f062a8e0b27d61887e6645ec00e4fa11b0113f99..7981164db4a9573c0053dcb0a13bdd36665717ff 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@
 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 06:48+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -1386,10 +1386,6 @@ msgstr "বেলুন ডিভাইচ পথ নিৰ্ধাৰণ ক
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "মুক্ত মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
 
@@ -9420,10 +9416,6 @@ msgstr "বৰ দীঘল bridge ডিভাইচৰ নাম"
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "কলাৰৰ পৰা অত্যাধিক (%u) FDs প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "সীমা '%d' ৰ বাবে CPU আৰ্হি '%d'"
@@ -11886,9 +11878,6 @@ msgstr "কলাৰে cookieout অথবা cookieoutlen উপেক্ষ
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "কলাৰে uri_out উপেক্ষা কৰে"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "কেৱল ডাইৰেকটৰিসমূহ পাছথ্ৰু কৰিব পাৰি"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "সংযোগ অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ এলিয়াচ পোৱা নগল"
 
@@ -12450,22 +12439,6 @@ msgstr "ভলিউম '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "%s সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি '%.*s'"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -12543,12 +12516,6 @@ msgstr "typeid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -12768,10 +12735,6 @@ msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট অপ্ৰতিৰোধি হ
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "স্নেপশ্বট %s ক তাৰ নিজস্ব উপধায়ক হিচাপে প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "পৰিপূৰক দলসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
 
@@ -13790,17 +13753,10 @@ msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "ডিস্ক '%s' এ স্নেপশ্বট অৱস্থা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ডিস্ক '%s' এতিয়াও pivot ৰ বাবে প্ৰস্তুত নহয়"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ডিস্ক '%s' দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ডিস্ক বৈশিষ্টসমূহ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
@@ -14017,21 +13973,6 @@ msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ডোমেইম"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন"
 
@@ -16411,9 +16352,6 @@ msgstr "ভুল volume extent size মান"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেণ্ট স্ট্ৰাইপ্চ মান"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI ডিভাইচৰ পৰিচালনা কৰক"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "এটা ডমেইন অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ"
 
@@ -16626,18 +16564,6 @@ msgstr "সন্ধানহীন EGD বেকএণ্ড ধৰণ"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়াত IFLA_VF_INFO সন্ধানহীন"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "হৰুৱা PCI bus"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "হৰুৱা PCI ডোমেইন"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "হৰুৱা PCI func"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "হৰুৱা PCI slot"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "সন্ধানহীন RNG ডিভাইচ বেকএণ্ড আৰ্হি"
 
@@ -17275,9 +17201,6 @@ msgstr "কোনো CPU পোৱা নগল"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "কোনো FLR, PM reset বা bus reset উপলব্ধ নহয়"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "ডোমেইম"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "নেটলিঙ্ক বাৰ্তাত কোনো IFLA_PORT_RESPONSE পোৱা নগল"
 
@@ -17872,14 +17795,6 @@ msgstr "প্ৰাচল '%s' বহুবাৰ উপস্থিত হয়"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "value array বিতৰণ কৰক"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে উপধায়ক %s পোৱা নগল"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "উপধায়ক %s এ %s লে চক্ৰ সৃষ্টি কৰিব"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল"
 
@@ -17989,10 +17904,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s ত pid_value অত্যাধিক ডাঙৰ"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ pivot ৰ এটা সক্ৰিয় কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন হয়"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -18295,12 +18206,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সং
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL ত পৰিবহন পৰিচিত নহয় (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 হব লাগে)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "আতৰাব পৰা কেৱল usb ডিস্কসমূহৰ বাবে বৈধ"
 
@@ -19779,10 +19684,6 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট্য '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ড্ৰাইভাৰ নাম ধৰণ %d"
@@ -19819,10 +19720,6 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত iscsi ভলিউম নাম '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মেমবেলুন আৰ্হি %d"
@@ -20248,10 +20145,6 @@ msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ '%
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "অজ্ঞাত অতিথি csum অৱস্থা '%s'"
@@ -20351,18 +20244,10 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সংযোগমাধ্যম %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "অজ্ঞাত লিঙ্ক অৱস্থা: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "অজ্ঞাত স্থানীয়সময় অফচেট %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি বেলুন আৰ্হি '%s'"
@@ -20453,10 +20338,6 @@ msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম কাৰ্য্য বৈশিষ্
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম দিশ বৈশিষ্ট্য মান"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "অজ্ঞাত s-অভিব্যক্তি ধৰণ %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ"
 
@@ -20810,10 +20691,6 @@ msgstr "'%s' ধৰণৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱৰ্ক ইভেণ্ট ID %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প"
 
index e52f072ea23ad9efa35511d50d4f9141802ea473..9ae2c3203d8dc9713d65803f9657d645e24de643 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 # Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:16+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -573,12 +573,6 @@ msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
 msgid "block device"
 msgstr "блоково устройство"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
-
 msgid "cap for XEN_CREDIT"
 msgstr "граница за XEN_CREDIT"
 
@@ -685,20 +679,6 @@ msgstr "информация за домейн"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "информация за домейн в XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
-"зареждане"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "име на домейн или uuid"
 
index 50384a4f07d381815ad78ba35da93177c239353d..f7282424c6d32d1cd144b295b9dc4321e4529f9c 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@
 # runab <runab@redhat.com>, 2006-2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:10+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -522,10 +522,6 @@ msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করত
 msgid "Cannot create log directory '%s'"
 msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
 msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
@@ -4193,22 +4189,6 @@ msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
 msgid "cannot open volume '%s'"
 msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
@@ -4282,12 +4262,6 @@ msgstr "typeid প্যারামিটারের মান পার্জ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion প্যারামিটারের মান পার্জ করা যাবে না"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
@@ -4903,21 +4877,6 @@ msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
 
@@ -5900,9 +5859,6 @@ msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট ম
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়"
-
 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 
@@ -5995,18 +5951,6 @@ msgstr "RAM filesystem এর ক্ষেত্রে 'usage' অ্যাট
 msgid "missing EGD backend type"
 msgstr "EGD ব্যাক-এন্ড ধরন অনুপস্থিত"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "PCI func অনুপস্থিত"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG ডিভাইস ব্যাক-এন্ড মডেল অনুপস্থিত"
 
@@ -6366,9 +6310,6 @@ msgstr "না"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই"
-
 #, c-format
 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
@@ -7452,10 +7393,6 @@ msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের ব
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev ড্রাইভার নাম ধরন %d "
@@ -7488,10 +7425,6 @@ msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্ট
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত memballoon মডেল %d"
@@ -7839,10 +7772,6 @@ msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভা
 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্র্যাফিক্স লিশন মোড '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "অজানা হোস্ট"
 
@@ -7894,10 +7823,6 @@ msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "অজানা মেমরি balloon মডেল '%s'"
@@ -8212,10 +8137,6 @@ msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
 msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
index 29961ad097f4d687cc1a8fb6e41e4959cfd60ebd..fea613038e52bbee39fa2a195194d9eb05d8a7d6 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 # Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:12+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -329,16 +329,6 @@ msgstr ""
 "Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
 "\n"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
-"programa"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
-"programa"
-
 msgid "change maximum memory limit"
 msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"
 
@@ -415,15 +405,6 @@ msgstr "podaci domene"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "podaci domene u XML-u"
 
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "naziv domene ili uuid"
 
index 64b3e04c8e0a288a598fa35201932883375a11fe..55f97687bc0ed873313ed6f69d40a6f9e58788b1 100644 (file)
@@ -11,9 +11,9 @@
 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 11:19+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -793,13 +793,6 @@ msgstr "dispositiu de blocs"
 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
 msgstr "no es poden llistar els mecanismes SASL %d (%s)"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, falta el nom del controlador"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, falta el tipus de controlador"
-
 #, c-format
 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
 msgstr "no es pot consultar el ssf de SASL en la connexió %d (%s)"
@@ -933,20 +926,6 @@ msgstr "informació del domini"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informació de domini en XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"la informació del domini és incompleta, falta el kernel i el gestor "
-"d'arrencada"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "la informació del domini és incompleta, falta el nom"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
-
 msgid "domain is not in running state"
 msgstr "el domini no està en estat d'execució"
 
index 5afd1524ac205d11767df1409e073882ed0d3dfc..d0513a7c3b55e016c4394abcbaed9708251a2513 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
 # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
 # Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019. #zanata
 # Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 10:07+0000\n"
-"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-30 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
 "cs/)\n"
 "Language: cs\n"
@@ -39,7 +40,8 @@ msgid ""
 "  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"  (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
+"  (napište help <skupina příkazů> pro podrobnosti o příkazech v dané "
+"skupině)\n"
 "\n"
 
 msgid ""
@@ -63,6 +65,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  SOUHRN\n"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s [options]... [<command_string>]\n"
+"%s [options]... <command> [args...]\n"
+"\n"
+"  options:\n"
+"    -c | --connect=URI      daemon admin connection URI\n"
+"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
+"    -h | --help             this help\n"
+"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
+"    -q | --quiet            quiet mode\n"
+"    -v                      short version\n"
+"    -V                      long version\n"
+"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
+"  commands (non interactive mode):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s [volby]… [<řetězec_příkazu>]\n"
+"%s [volby]... <příkaz> [argumenty…]\n"
+"\n"
+"  volby:\n"
+"    -c | --connect=URI      URI připojení ke správě procesu služby\n"
+"    -d | --debug=NUM        úroveň podrobnosti ladících informací [0-4]\n"
+"    -h | --help             tato nápověda\n"
+"    -l | --log=FILE         zapisovat záznam událostí do souboru\n"
+"    -q | --quiet            tichý režim\n"
+"    -v                      krátká verze\n"
+"    -V                      dlouhá verze\n"
+"         --version[=TYP]   verze, TYPE je hort nebo long (výchozí je short)\n"
+"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"
+"\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -73,12 +109,134 @@ msgstr ""
 "(Čas: %.3f ms)\n"
 "\n"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s dumped to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Doména %s vypsána do %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s saved to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Doména %s uložena do %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Domain %s state saved by libvirt\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stav domény %s uložen libvirt\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"  %s [option]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h | --help            Display program help\n"
+"  -V | --version         Display program version\n"
+"  -c CMD                 Run CMD via shell\n"
+"\n"
+"libvirt login shell\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+"  %s [volba]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h | --help            Zobrazí nápovědu k programu\n"
+"  -V | --version         Zobrazí verzi programu\n"
+"  -c PŘÍKAZ                 Spustit PŘÍKAZ prostřednictvím shellu\n"
+"\n"
+"libvirt přihlašovací shell\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"  %s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h | --help            Display program help:\n"
+"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
+"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
+"  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
+"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
+"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
+"  -V | --version         Display version information.\n"
+"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
+"\n"
+"libvirt management daemon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+"  %s [volby]\n"
+"\n"
+"Volby:\n"
+"  -h | --help            Zobrazit nápovědu programu:\n"
+"  -v | --verbose         Podrobnější zprávy.\n"
+"  -d | --daemon          Spustit jako službu a zapsat PID soubor.\n"
+"  -l | --listen          Očekávat TCP/IP spojení.\n"
+"  -t | --timeout <sekund>  Ukončit po periodě časového limitu.\n"
+"  -f | --config <soubor>   Soubor s nastaveními.\n"
+"  -V | --version         Zobrazit informace o verzi.\n"
+"  -p | --pid-file <soubor> Změnit název PID souboru.\n"
+"\n"
+"správní proces služby libvirt:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
+"\n"
+" Hypervisor types:\n"
+"\n"
+"   - qemu\n"
+"   - lxc\n"
+"   - bhyve\n"
+"\n"
+" Options:\n"
+"   -h, --help     Display command line help\n"
+"   -v, --version  Display command version\n"
+"   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"syntax: %s [VOLBY] [TYP_HYPERVIZORU]\n"
+"\n"
+" Typy hypervizorů:\n"
+"\n"
+"   - qemu\n"
+"   - lxc\n"
+"   - bhyve\n"
+"\n"
+" Volby:\n"
+"   -h, --help     Zobrazit nápovědu pro příkazový řádek\n"
+"   -v, --version  Zobrazit verzi příkazu\n"
+"   -q, --quiet    Nezobrazovat informace o průběhu\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "    Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
+msgstr "Limit propustnosti: %llu bajtů/s (%-.3lf %s/s)"
+
 msgid "  NAME\n"
-msgstr "  JMÉNO\n"
+msgstr " NÁZEV\n"
 
 #, c-format
 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
-msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
+msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy „%s“)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
+msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy „%s“):\n"
 
 msgid " Hypervisors:"
 msgstr " Hypervizory:"
@@ -92,26 +250,188 @@ msgstr " Síť:"
 msgid " Storage:"
 msgstr " Úložiště:"
 
+#, c-format
+msgid ""
+" type=%s\n"
+" bandwidth=%lu\n"
+" cur=%llu\n"
+" end=%llu\n"
+msgstr ""
+" type=%s\n"
+" bandwidth=%lu\n"
+" cur=%llu\n"
+" end=%llu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
+"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
+"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
+msgstr ""
+"!!! OVĚŘENÍ SSH KLÍČE HOSTITELE SE NEZDAŘILO !!!: Identita hostitele „%s:%d“ "
+"se liší od té uložené. Ověřte nový klíč hostitele „%s“ abyste se vyhnuli "
+"případnému útoku typu člověk uprostřed. Klíč je uložený v „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "$%s value should be between 0 and %d"
+msgstr "hodnota $%s by měla být z rozmezí 0 (nula) až %d"
+
+#, c-format
+msgid "%6s: Checking %-60s: "
+msgstr "%6s: Kontroluje se %-60s: "
+
 #, c-format
 msgid "%s\n"
 msgstr "%s\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
+msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr "%s %s „%s“ má nepodporovaný typ „%s“, očekáváno „%s“ nebo „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s (out of %d)"
+msgstr "%s (z %d)"
+
+#, c-format
+msgid "%s 3d acceleration is not supported"
+msgstr "3d akcelerace %s není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "%s array element does not contain data"
+msgstr "prvek pole %s neobsahuje data"
+
+#, c-format
+msgid "%s can't be empty"
+msgstr "%s nemůže být prázdné"
+
+#, c-format
+msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
+msgstr "generace %s určena pro ne IPv6 adresu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
+msgstr "%s pevný disk „%s“ má nepodporovaný režim mezipaměti „%s“"
+
 #, c-format
 msgid "%s has illegal value %s"
 msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
 
+#, c-format
+msgid "%s has unexpected '*' before last line"
+msgstr "%s má před posledním řádkem neočekávanou „*“ (hvězdička)"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be greater than zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo vyšší než nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must be zero or greater"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s bylo nula a vyšší"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %s must not be zero"
+msgstr "je třeba, aby %s v %s nebylo nula"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher name"
+msgstr "%s není názvem podporované šifry"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a supported cipher state"
+msgstr "%s není podporovaným stavem šifry"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not available with this QEMU binary"
+msgstr "%s není s touto binárkou QEMU k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "%s není podporováno touto binárkou QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
+msgstr "%s je delší než maximum: %d > %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
+msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na ISA sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
+msgstr "%s model resetátoru může přijít pouze na PCI sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
+msgstr "%s model resetátoru je umožněn pouze pro s390 a s390x"
+
+#, c-format
+msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
+msgstr "%s model resetátoru je virtuální a nemůže přijít na žádnou sběrnici."
+
+#, c-format
+msgid "%s module is not loaded, "
+msgstr "modul %s není načten."
+
+#, c-format
+msgid "%s must be run by non root users"
+msgstr "je třeba, aby %s bylo spuštěné pod uživateli, kteří nejsou správci"
+
 #, c-format
 msgid "%s namespace is not available"
 msgstr "jmenný prostor %s není k dispozici"
 
+#, c-format
+msgid "%s not found in %s"
+msgstr "%s nebylo nalezeno v %s"
+
 #, c-format
 msgid "%s not implemented on Win32"
 msgstr "%s není na Win32 implementováno"
 
+#, c-format
+msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
+msgstr "%s není porovnáno vůči 'allowed_users' v %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s not parseable"
+msgstr "%s není zpracovatelné"
+
 #, c-format
 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
 msgstr "%s není v tomto sestavení QEMU podporováno"
 
+#, c-format
+msgid "%s object has invalid dynamic type"
+msgstr "objekt %s nemá platný dynamický typ"
+
+#, c-format
+msgid "%s object is missing the required '%s' property"
+msgstr "objekt %s postrádá vyžadovanou vlastnost „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s takes no options"
+msgstr "%s neumožňuje žádné volby"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
+"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
+msgstr ""
+"%s s pořadovým číslem %d je nastavené pro NUMA uzel (%d), který se nenachází "
+"v <cpu><numa> poli (%zu) domény"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -122,11 +442,15 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %d bajtů"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit %lu bajtů"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
+msgstr "%s: %d: nepodařilo se přidělit přiřadit přípojené body"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
@@ -134,7 +458,27 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr "%s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
+msgstr "%s: %s: nepodporované ověřování %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' does not exist"
+msgstr "%s: „%s“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
+msgstr "%s: Není možné požadovat naráz příznaky čtení a zápisu"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
+msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut adresa"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
+msgstr "%s: V definici trasy chybí požadovaný atribut brána"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
+msgstr "%s: Nerozpoznaná generace „%s“ v definici trasy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error: %s%c"
@@ -145,25 +489,84 @@ msgid ""
 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
 "info.\n"
 msgstr ""
-"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
-"spusťte bez parametru--daemon.\n"
+"%s: chyba: %s. Další informace naleznete ve /var/log/messages nebo spusťte "
+"bez parametru--daemon.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "%s: událost „%s“ pro zařízení uzlu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "%s: událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "%s: událost 'lifecycle' pro fond úložiště %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekávána hodnota typu bolean pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekávána celočíselná hodnota se znaménkem pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván řetězec pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván seznam řetězců pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
+msgstr "%s: očekáván řetězec nebo seznam řetězců pro parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
+msgstr "%s: pro parametr „%s“ očekáváno celé číslo bez znaménka"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
+msgstr "%s: nezdařilo se čtení dočasného souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
+msgstr "%s: nezdařil se zápis do souboru se záznamem událostí (log): %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure with %s: %s"
+msgstr "%s: nezdar s %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: initialization failed"
+msgstr "%s: inicializace se nezdařila"
 
 #, c-format
 msgid "%s: initialization failed\n"
-msgstr "%s: inicializace selhala\n"
+msgstr "%s: inicializace se nezdařila\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: neplatná volba -- „%c“\n"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
+msgstr ""
+"%s: migration_port_max: je třeba, aby číslo portu bylo z rozmezí nejnižší "
+"číslo portu %d a 65535"
+
+#, c-format
+msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
+msgstr "%s: migration_port_min: je třeba, aby číslo portu bylo vyšší než 0"
+
+#, c-format
+msgid "%s: nvdimm without a path"
+msgstr "%s: nvdim bez popisu umístění"
+
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: volba „%s%s“ neumožňuje argument\n"
@@ -184,26 +587,81 @@ msgstr "%s: volba „%s%s“ vyžaduje argument\n"
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: volba vyžaduje argument -- „%c“\n"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_max: je třeba, aby por byl mezi nejnižším portem a %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_min: je třeba, aby číslo nejnižšího portu nebylo "
+"vyšší než číslo toho nejvyššího"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_display_port_min: je třeba, aby port byl vyšší než nebo roven %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_max: je třeba, aby port byl z rozmezí nejnižší "
+"port a %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port nebyl vyšší, než maximální"
+
+#, c-format
+msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
+msgstr ""
+"%s: remote_websocket_port_min: je třeba, aby port byl vyšší nebo roven %d"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
 "(is $TMPDIR wrong?)"
 msgstr ""
-"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
+"%s: název dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
 "(je správně nastavená $TMPDIR?)"
 
+#, c-format
+msgid "%s: too many command line arguments\n"
+msgstr "%s: příliš mnoho argumentů příkazového řádku\n"
+
 #, c-format
 msgid "%s: try --help for more details"
 msgstr "%s: pro další podrobnosti zkuste --help"
 
+#, c-format
+msgid "%s: try --help for more details\n"
+msgstr "%s: pro další podrobnosti vyzkoušejte --help\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
+msgstr "%s: nedaří se zjistit režim přístupu popisovače souboru %d"
+
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaná volba „%s%s“\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
+msgstr "%s: nepodporovaný název hypervizoru %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
 msgstr "%s: je třeba, aby hodnota parametru „%s“ byla 0 nebo 1"
 
+#, c-format
+msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
+msgstr "%s: je třeba, aby hodnota pro „%s“ byla v rozsahu %d až %d"
+
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s%c"
 msgstr "%s: varování: %s%c"
@@ -213,6262 +671,26309 @@ msgid "%s:%d: %s"
 msgstr "%s:%d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "'%s' denied access"
-msgstr "„%s“ odepřelo přístup"
+msgid ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:%d: %s%s\n"
+"%s"
 
 #, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "'%s' neexistuje"
+msgid "%s:%zu: %s '%s'"
+msgstr "%s:%zu: %s „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
-msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
+msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
+msgstr "%s_DEBUG nenastaveno s platnou číselnou hodnotou"
 
-msgid "'cow' storage format is not supported"
-msgstr "formát úložiště „cow“ není podporován"
-
-msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
-msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
+#, c-format
+msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
+msgstr "%ssched atributy 'vcpus' se nemohou překrývat"
 
-msgid "(bridge interface definition)"
-msgstr "(definice rozhraní mostu)"
+#, c-format
+msgid "'%s'"
+msgstr "„%s“"
 
-msgid "(none)"
-msgstr "(žádný)"
+#, c-format
+msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
+msgstr "architektura „%s“ není podporována ovladačem procesoru"
 
-msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
+#, c-format
+msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
+msgstr "řadič „%s“ není možné připojit za chodu."
 
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#, c-format
+msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
+msgstr "řadič „%s“ podporuje pouze do „%u“ portů"
 
 #, c-format
-msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <číslo>"
+msgid "'%s' denied access"
+msgstr "„%s“ odepřelo přístup"
 
 #, c-format
-msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <řetězec>"
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
 
-msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
-msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
+#, c-format
+msgid "'%s' file does not fit in memory"
+msgstr "soubor „%s“ se nevejde do paměti"
 
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktivní:"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known interface"
+msgstr "„%s“ není známé rozhraní"
 
-msgid "Added"
-msgstr "Přidáno"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
+msgstr "„%s“ není použitelné pomocné pro most"
 
 #, c-format
-msgid "Agent path %s too big for destination"
-msgstr "Popis umístění agenta %s je pro cíl příliš velký"
+msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "„%s“ není podporováno v této QEMU binárce"
 
-msgid "All requests done"
-msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
+#, c-format
+msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
+msgstr "„%s“ bitová mapa plánovače „%s“ je prázdná"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Alokace"
+#, c-format
+msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
+msgstr "„%s“ začínající od %llu má k dispozici pouze %zd bajtů"
 
-msgid "Allocation:"
-msgstr "Alokace:"
+#, c-format
+msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
+msgstr "hodnota „%s“ delší než „%zu“ bajtů"
 
-msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
-msgstr "Došlo k chybě, ale příčina není známa"
+msgid ""
+"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
+msgstr ""
+"'--wipe-storage' vyžaduje '--storage <řetězec>' nebo '--remove-all-storage'"
 
-msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
+msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev bylo zadáno 'adapter' a 'address'"
 
-msgid "At least one PTY console is required"
-msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
+msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
+msgstr "je třeba, aby pro zdroj scsi hostdev byl zadán 'adapter'"
 
-msgid "At least one cgroup controller is required"
-msgstr "Je vyžadován alespoň jeden řadič cgroup"
+msgid ""
+"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
+msgstr ""
+"prvek „arch“ (architektura) není možné použít uvnitř prvku „cpu“ (procesor) "
+"s atributem „match“ (shoda)"
 
-msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
+#, c-format
+msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
+msgstr "atribut „auto“ může být „yes“ nebo „no“: %s"
 
-msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
+msgid ""
+"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
+msgstr ""
+"je třeba, aby pro scsi hostdev adresu zdroje bylo specifikováno 'bus', "
+"'target', a 'unit'"
 
-msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
+#, c-format
+msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut „cid“ bylo kladné číslo: %s"
+
+msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'cmd_per_lun' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'cow' storage format is not supported"
+msgstr "formát úložiště „cow“ není podporován"
+
+msgid ""
+"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
+"type instead"
+msgstr ""
+"formát úložiště 'directory' není QEMU podporován přímo, namísto toho "
+"použijte typ disku 'dir'"
+
+msgid "'gluster' command line tool not found"
+msgstr "nástroj pro příkazový řádek „gluster“ nenalezen"
+
+msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
+msgstr "atribut 'iothread' je podporován pouze pro virtio scsi řadiče"
+
+msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
+msgstr "'iothread' je podporováno pouze pro řadič virtio-scsi"
+
+msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'max_sectors' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
+
+msgid "'max_workers' must be greater than 0"
+msgstr "'max_workers' nemůže být vyšší než 0"
 
 #, c-format
-msgid "Attached device %s has no type"
-msgstr "Připojené zařízení %s nemá typ"
+msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
+msgstr "atribut 'model' v <hostdev> je podporováno pouze pokud type='%s'"
+
+msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
+msgstr "zdroj jmenného prostoru 'netns' je možné použít pouze s sharenet"
+
+msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
+msgstr "atribut 'network' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'network'"
+
+msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
+msgstr ""
+"je třeba, aby 'pool' a 'volume' zadány společně s prostředkem typu 'pool'"
 
 #, c-format
-msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr "Pokus o dvojité použití PCI adresy %s"
+msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'queues' bylo kladné číslo: %s"
 
-msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
-msgstr "Režim atributu je možný pouze pro procesor hosta"
+msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
+msgstr "'queues' (fronty) jsou podporované pouze řadičem virtio-scsi"
 
-msgid "Audit is not supported by the kernel"
-msgstr "Audit není podporován jádrem"
+msgid ""
+"'reconnect' attribute  unsupported 'server' mode for <interface "
+"type='vhostuser'>"
+msgstr ""
+"atribut 'reconnect' nepodporovaný 'server' režim pro <interface "
+"type='vhostuser'>"
 
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentizace selhala"
+#, c-format
+msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'rx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
 
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatické spuštění"
+msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
+msgstr "'sgio' zatím není podporováno pro SCSI generické zařízení"
 
-msgid "Autostart:"
-msgstr "Automatické spuštění"
+msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
+msgstr "atribut 'socket' je platný pouze pro typ očekávání spojení 'socket'"
 
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupný"
+msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
+msgstr "protokol „ssh“ zatím ještě není podporován"
 
-msgid "Available:"
-msgstr "Dostupný:"
+msgid "'trim' algorithm not supported"
+msgstr "algoritmus „trim“ není podporován"
 
 #, c-format
-msgid "Bad $%s value."
-msgstr "Chybná hodnota $%s."
+msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
+msgstr "je třeba, aby atribut 'tx_queue_size' bylo kladné číslo: %s"
 
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+msgid "(bridge interface definition)"
+msgstr "(definice rozhraní mostu)"
 
-msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není v režimu relace k dispozici"
+msgid "(capabilities)"
+msgstr "(schopnosti)"
 
-msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
-msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
+msgid "(esx execute response)"
+msgstr "(odpověď na vykonání esx)"
 
-msgid "Booted"
-msgstr "Zavedeno"
+msgid "(interface definition)"
+msgstr "(definice rozhraní)"
 
-#, c-format
-msgid "Bridge name %s too long for destination"
-msgstr "Název síťového mostu %s příliš dlouhý pro cíl"
+msgid "(network status)"
+msgstr "(stav sítě)"
 
-msgid "Bridge:"
-msgstr "Most:"
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádný)"
 
-msgid "Buffer too small for MAC address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro MAC adresu"
+msgid "(pool state)"
+msgstr "(stav fondu)"
 
-msgid "Build a given pool."
-msgstr "Sestav dané úložiště."
+msgid "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
 
-msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "Afinita CPU:"
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
 #, c-format
-msgid "CPU Model %s too long for destination"
-msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
+msgid "--%s <number>"
+msgstr "--%s <číslo>"
 
-msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
-msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
+#, c-format
+msgid "--%s <string>"
+msgstr "--%s <řetězec>"
 
 #, c-format
-msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
+msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
+msgstr "--%s a --current nelze použít současně"
 
 #, c-format
-msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
+msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
+msgstr "--%s a --tree nelze použít dohromady"
 
 #, c-format
-msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
+msgid "--%s or --current is required"
+msgstr "je vyžadováno --%s nebo --current"
 
-msgid "CPU frequency:"
-msgstr "Frekvence CPU:"
+msgid "------------------------------"
+msgstr "------------------------------"
 
-msgid "CPU model:"
-msgstr "CPU model:"
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
 
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "CPU soket(y):"
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait,  --pivot nebo --"
+"finish"
 
-msgid "CPU time:"
-msgstr "CPU čas:"
+msgid ""
+"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"--async vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-overlay"
 
-msgid "CPU tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění procesoru není v režimu relace k dispozici"
+msgid "--format only works with --memory-only"
+msgstr "--format funguje pouze s --memory-only"
 
-msgid "CPU tuning is not available on this host"
-msgstr "Ladění procesoru není na tomto hostiteli k dispozici"
+msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
+msgstr "je třeba, aby --max-unauth-clients bylo menší nebo rovno --max-clients"
 
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s already defined"
-msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
+msgstr ""
+"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait,  --pivot nebo --"
+"finish"
 
-#, c-format
-msgid "CPU vendor %s not found"
-msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
+msgid ""
+"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
+"overlay"
+msgstr ""
+"--verbose vyžaduje přinejmenším jedno z --timeout, --wait, nebo --keep-"
+"overlay"
 
-msgid "CPU vendor specified without CPU model"
-msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
+msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
+msgstr "/proc/net/dev: Rozhraní nenalezeno"
 
-msgid "CPU vendors do not match"
-msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
+msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
+msgstr ""
+"nastavení 64bitové PCI díry je podporováno pouze pro kořenové PCI řadiče"
 
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení 64bitové PCI díry není podporováno touto QEMU binárkou"
 
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+#, c-format
+msgid "<%s>"
+msgstr "<%s>"
 
-msgid "CPUs are incompatible"
-msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
+#, c-format
+msgid "<%s>..."
+msgstr "<%s>…"
 
-msgid "CPUs online:"
-msgstr "Aktivních procesorů:"
+msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr "prvek <config> je zatím podporován pouze s 'rbd' disky"
 
-msgid "CPUs present:"
-msgstr "Přítomno procesorů:"
+msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
+msgstr "atribut 'display' od <hostdev> je podporován pouze s model='vfio-pci'"
 
-msgid "Can't allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat paměť"
+msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
+msgstr "<reservations/> umožněno pouze pro lun zařízení"
 
-msgid "Can't determine page size"
-msgstr "Nedaří se zjistit velikost stránky"
+msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
+msgstr "prvek <snapshot> je v současnosti podporován pouze pro disky „rbd“"
 
 #, c-format
-msgid "Can't modify device type '%s'"
-msgstr "Zařízení typu „%s“ není možné upravit"
+msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
+msgstr "<uuid> neodpovídá souboru s tajemstvím „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Can't read %s"
-msgstr "Nelze číst %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
+"forwarding"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“, která používá "
+"přeposílání iP adres"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot append basic type %s"
-msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
+"device"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“ která používá zařízení "
+"mostu"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s"
-msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
+"device"
+msgstr ""
+"<virtualport type='%s'> nepodporováno pro síť „%s“ která používá macvtap "
+"zařízení"
 
-msgid "Cannot create /dev/pts"
-msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
+#, c-format
+msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
+msgstr "prvek <virtualport> nepodporován pro <interface type='%s'>"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot create log directory '%s'"
-msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
+msgid ""
+"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
+"element"
+msgstr ""
+"prvek <virtualport> nepodporován pro type='%s' v prvku rozhraní <actual>"
 
-msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
-msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
+msgid "? - print this help"
+msgstr "? – vypsat tuto nápovědu"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
+msgid "A different callback was requested"
+msgstr "Bylo vyžádáno různé zpětné volání"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find '%s' in path"
-msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
+msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
+msgstr "Definice domény nemůže mít více než jeden uzel cihper s názvem %s"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot find security driver '%s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
+msgid "A interface driver is already registered"
+msgstr "Ovladač zařízení už je zaregistrován"
 
-msgid "Cannot open /dev/urandom"
-msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
+msgid "A network driver is already registered"
+msgstr "Ovladač sítě už je zaregistrován"
 
-msgid "Cannot open /proc/cgroups"
-msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
+msgid "A network filter driver is already registered"
+msgstr "Ovladač filtru sítě už je zaregistrován"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
+msgid "A node device driver is already registered"
+msgstr "Ovladač zařízení uzlu už je zaregistrován"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
+msgid "A secret driver is already registered"
+msgstr "Ovladač tajemství už je registrován"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
+msgid "A storage driver is already registered"
+msgstr "Ovladač úložiště už je zaregistrován"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
+msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
+msgstr "ACPI restart není bez JSON monitoru podporován"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
+msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
+msgstr "ACPI na této architektuře potřebuje UEFI"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
+#, c-format
+msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
+msgstr "Neplatné keylen=%zu AES256CBC šifrování"
 
-msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
+msgid "API error"
+msgstr "chyba API"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot parse controller index %s"
-msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
+msgid "Aborts the currently running domain job"
+msgstr "Přeruší právě spuštěnou úlohu domény"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot parse number from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
+msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
+msgstr "Přijmout SSH klíč hostitele s otiske “%s“ pro stroj „%s:%d“ (%s/%s)?"
+
+msgid "Access denied"
+msgstr "Přístup odepřen"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot parse version string '%s'"
-msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
+msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
+msgstr "Aktivních %s zařízení na sběrnici s %s, nedělá se restart sběrnice"
 
-msgid "Cannot read from /dev/urandom"
-msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
+msgid "Active Block Commit"
+msgstr "Aktivní odesílání bloků"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "Kapacita"
+msgid "Active console session exists for this domain"
+msgstr "Pro tuto doménu existuje aktivní konzolová relace"
 
-msgid "Capacity cannot be empty."
-msgstr "Kapacita nemůže být prázdná."
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktivní:"
 
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Kapacita:"
+msgid "Add or remove vcpus"
+msgstr "Přidat nebo odebrat virt. procesory"
 
-msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
-msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
 
-msgid "Change the current directory."
-msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
 
-msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Generace adres pro název stroje není podporována"
 
-msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr ""
-"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
+#, c-format
+msgid "Agent path %s too big for destination"
+msgstr "Popis umístění agenta %s je pro cíl příliš dlouhý"
 
-msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
+msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
+msgstr "Všechny identity poskytnuté SSH agentem byly odmítnuty"
 
 msgid ""
-"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
+"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
+"server"
 msgstr ""
-"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
-"načten modul kvm"
+"Všechny poskytnuté ověřovací metody s přihlašovacími údaji byly serverem "
+"odmítnuty"
 
-msgid "Compiled with support for:"
-msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
+msgid "All requests done"
+msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
 
-msgid "Compiled with support for:\n"
-msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
+msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
+msgstr "Přiřadit nebo uvolnit nějaké stránky ve fondu pro NUMA buňku."
 
-msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
+msgid "Allocation"
+msgstr "Přidělení"
 
-msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
+msgid "Allocation:"
+msgstr "Přidělení:"
 
-msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
+msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
+msgstr "Umožňuje nastavení nebo změnu popisu či názvu domény."
 
-msgid ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr ""
-"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
-"shellu."
+msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
+msgstr "Došlo k chybě, ale příčina není známa"
 
-msgid "Container is not defined"
-msgstr "Kontejner není definován"
+msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
+msgstr "Při setuid je třeba poskytnout výslovnou URI"
 
-msgid "Control groups not supported on this platform"
-msgstr "Řídící skupiny nejsou na této platformě podporovány"
+msgid "An explicit disk format must be specified"
+msgstr "Je třeba zadat výslovný formát disku"
 
-msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
-msgstr "Řadič musí používat adresu typu 'ccid'"
+#, c-format
+msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
+msgstr "Pro doménu %s už je definováno jiné zpětné volání zavření"
 
-msgid "Convert domain XML to native config"
-msgstr "Převést XML domény na konkrétní formát nastavení"
+msgid "Another relabel transaction is already started"
+msgstr "Už je spuštěná jiná transakce přeštítkování"
 
-msgid "Convert native config to domain XML"
-msgstr "Převést nativní nastavení do XML domény"
+msgid "AnyType is missing 'type' property"
+msgstr "AnyType chybí vlastnost 'type'"
 
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na soket:"
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
 
-#, c-format
-msgid "Could not assign address to disk '%s'"
-msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
+msgid "Arguments must be non null"
+msgstr "Argumenty nemohou být prázdné"
 
-#, c-format
-msgid "Could not change memory parameters: %s"
-msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
+msgid "At least one PTY console is required"
+msgstr "Je vyžadována alespoň jedna PTY konzole"
 
-#, c-format
-msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
-msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
+msgid "At least one cgroup controller is required"
+msgstr "Je vyžadován alespoň jeden řadič cgroup"
+
+msgid ""
+"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
+msgstr ""
+"při zapínání přidávání paměti za chodu je třeba nastavit alespoň jeden numa "
+"uzel"
 
 #, c-format
-msgid "Could not close %s"
-msgstr "Nelze zavřít %s"
+msgid ""
+"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
+"definition in network '%s' "
+msgstr ""
+"Pro statickou definici hostitele v síti „%s“ je třeba alespoň jeden z "
+"atributů název, mac adresa nebo ip"
 
-msgid "Could not configure network"
-msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
+msgid ""
+"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
+msgstr ""
+"Je třeba zadat alespoň jednu z voleb --max-clients, --max-unauth-clients"
 
-msgid "Could not copy default config"
-msgstr "Nedaří se zkopírovat výchozí nastavení"
+msgid "At least one tty is required"
+msgstr "Je potřeba alespoň jednoho tty"
 
-#, c-format
-msgid "Could not copy volume: %s"
-msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
+msgid "Attach device from an XML <file>."
+msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
 
-#, c-format
-msgid "Could not create snapshot: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
+msgid "Attach new disk device."
+msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create volume: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
+msgid "Attach new network interface."
+msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
 
 #, c-format
-msgid "Could not define domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
+msgid "Attached device %s has no type"
+msgstr "Připojené zařízení %s nemá typ"
 
-#, c-format
-msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
-msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
+msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
+msgstr "Pokus o zavření ovladače stavu netcf při otevřených spojeních"
 
 #, c-format
-msgid "Could not delete volume: %s"
-msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
+msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
+msgstr "Pokus o vytvoření %s bez zadání režimu"
+
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
+msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele"
 
 #, c-format
-msgid "Could not destroy domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
+msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
+msgstr "Pokus o migraci hosta na toho stejného hostitele %s"
 
-msgid "Could not determine home directory"
-msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
+msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
+msgstr " Pokus o odeslání neblokující zprávy se synchronní odpovědí"
 
-msgid "Could not find 'active' element"
-msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
+msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
+msgstr "Pokus o odeslání asynchronní zprávy se synchronní odpovědí"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
+msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
+msgstr "Pokus o dvojité použití PCI adresy %s"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find datastore with name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
+msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
+msgstr "Pokus o NAT „%s“. NAT je podporován pouze pro IPv4."
 
-#, c-format
-msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
+msgid "Attempting to use unknown stub driver"
+msgstr "Pokus o použití neznámého pahýlového ovladače"
+
+msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
+msgstr "Režim atributu je možný pouze pro procesor hosta"
+
+msgid "Audit is not supported by the kernel"
+msgstr "Audit není podporován jádrem"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ověření totožnosti se nezdařilo"
+
+msgid ""
+"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
+"qemu.conf"
+msgstr ""
+"Požadováno automatické přidělení spice TLS portu, ale spice TLS je vypnuto v "
+"qemu.conf"
+
+msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
+msgstr "Požadován proces služby auto-spawn, ale neurčena žádná binárka"
+
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatické spuštění"
+
+msgid "Autostart:"
+msgstr "Automatické spuštění"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupný"
+
+msgid "Available:"
+msgstr "Dostupný:"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
+msgid "Bad $%s value."
+msgstr "Chybná hodnota $%s."
+
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+
+msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
+msgstr "Omezování rychlosti přenosového pásma není podporováno"
+
+msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
+msgstr "Bhyve verze nepodporuje vyrovnávací paměť snímků"
+
+msgid "Block Commit"
+msgstr "Blokové odeslání"
+
+msgid "Block Copy"
+msgstr "Bloková kopie"
+
+msgid "Block Copy started"
+msgstr "Bloková kopie zahájena"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
+msgstr "Ladění blokového vstup./výstupu není na tomto hostiteli k dispozici"
+
+msgid "Block Pull started"
+msgstr "Blokové natlačení zahájeno"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find domain with name '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
+msgid "Block device '%s' is resized"
+msgstr "Velikost blokového zařízení „%s“ změněna"
 
-msgid "Could not find matching device"
-msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
+msgid "Booted"
+msgstr "Zavedeno"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find parent device for '%s'"
-msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
+msgid "Bridge %s too big for destination"
+msgstr "Síťový most %s je pro cíl příliš velký"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%s“"
+msgid "Bridge interface %s started\n"
+msgstr "Rozhraní mostu %s spuštěno\n"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find value for variable '%s'"
-msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
+msgid "Bridge name %s too long for destination"
+msgstr "Název síťového mostu %s příliš dlouhý pro cíl"
 
-msgid "Could not generate next class ID"
-msgstr "Nedaří se vytvořit příští identifikátor třídy"
+msgid "Bridge:"
+msgstr "Most:"
 
-msgid "Could not get name of virtual machine"
-msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
+msgid "Buffer to small for ipset name"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro ipset název"
 
-msgid "Could not get snapshot name"
-msgstr "Nedaří se zjistit název zachyceného stavu"
+msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ IPSETFLAGS"
 
-msgid "Could not initialize CURL"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
+msgid "Buffer too small for MAC address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro MAC adresu"
 
-msgid "Could not initialize CURL mutex"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
+msgid "Buffer too small for uint16 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint16"
 
-msgid "Could not open /proc/net/dev"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
+msgid "Buffer too small for uint32 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint32"
+
+msgid "Buffer too small for uint8 type"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro typ uint8"
 
 #, c-format
-msgid "Could not open TPM device %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít TPM zařízení %s"
+msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
+msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá pro zapsání proměnné „%s“"
+
+msgid "Build a given pool."
+msgstr "Sestav dané úložiště."
 
 #, c-format
-msgid "Could not parse UUID from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
+msgid "Bus %s too big for destination"
+msgstr "Sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby pro vestavěné PIIX3 USB nebo IDE řadiče byla sběrnice 0 PCI"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdněno"
+
+msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "adresa typu CCW není tímto QEMU podporována"
 
 #, c-format
-msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
+msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
+msgstr ""
+"geometrie cylindrů, hlav a sektorů nemůže být nastavena pro sběrnici „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
+msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
+msgstr ""
+"režim překladu cylindrů, hlav a sektorů je možné nastavit pouze pro sběrnici "
+"'ide', ne pro '%s'"
+
+msgid "CPU Affinity:"
+msgstr "Afinita procesoru:"
+
+msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
+msgstr "Počet identifikátorů procesorů v <numa> překračuje počet <vcpu>"
 
 #, c-format
-msgid "Could not parse version number from '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
+msgid "CPU Model %s too long for destination"
+msgstr "model procesoru „%s“ je příliš dlouhý"
 
 #, c-format
-msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "Nedaří se načíst nastavení pro kontejner %d"
+msgid "CPU arch %s does not match host arch"
+msgstr "Architektura procesoru %s neodpovídá architektuře hostitele"
+
+msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
+msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
 
 #, c-format
-msgid "Could not resume domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
+msgstr "Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s procesory „%s“"
 
-msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
+msgstr "režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s level='3'"
 
 #, c-format
-msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
+msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
+msgstr ""
+"Určení vyrovnávací paměti procesoru není pro architekturu „%s“ podporováno"
 
-msgid "Could not set UUID"
-msgstr "Nelze nastavit UUID"
+msgid "CPU data"
+msgstr "data procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
+msgstr "procesor popsaný v %s je shodný s procesorem hostitele\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
+"host\n"
 msgstr ""
-"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
-"(neomezeno)"
+"Procesor popsaný v %s je identický s tím poskytnutým hypervizorem na "
+"hostiteli\n"
 
 #, c-format
-msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
-
-msgid "Could not set memory size"
-msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
+msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
+msgstr "procesor popsaný v %s není kompatibilní s procesorem hostitele\n"
 
 #, c-format
-msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
+msgid ""
+"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
+"the host\n"
+msgstr ""
+"Procesor popsaný v %s není kompatibilní s tím poskytnutým hypervizorem na "
+"hostiteli\n"
 
 #, c-format
-msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
-msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
+msgid "CPU driver '%s' does not exist"
+msgstr "ovladač procesoru „%s“ neexistuje"
 
 #, c-format
-msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
-msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
+msgid "CPU feature %s already defined"
+msgstr "Vlastnost procesoru %s už je definována"
 
-msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
+#, c-format
+msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
+msgstr "Vlastnost CPU „%s“ je určena více než jednou"
 
 #, c-format
-msgid "Could not start domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
+msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
+msgstr "Funkce procesoru nepodporované hypervizorem pro architekturu %s"
 
 #, c-format
-msgid "Could not suspend domain: %s"
-msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
+msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
+msgstr ""
+"Požadovány příznaky procesoru, ale není možné zjistit výchozí procesor pro "
+"architekturu %s"
+
+msgid "CPU frequency:"
+msgstr "frekvence procesoru:"
+
+msgid "CPU map:"
+msgstr "Mapa procesoru:"
 
 #, c-format
-msgid "Could not wipe volume: %s"
-msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
+msgid ""
+"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
+msgstr ""
+"Režim procesoru „%s“ pro doménu %s %s na hostiteli %s není podporován "
+"hypervizorem"
 
-msgid "Couldn't fetch Domain Information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s already defined"
+msgstr "model procesoru %s už je zadán"
 
-msgid "Couldn't fetch Node Information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
+msgstr "model procesoru %s není hypervizorem podporován"
 
-msgid "Crashed"
-msgstr "Zhavarováno"
+#, c-format
+msgid "CPU model %s too long for destination"
+msgstr "Model procesoru %s je pro cíl příliš dlouhý"
 
-msgid "Create a domain."
-msgstr "Vytvořit doménu."
+msgid "CPU model:"
+msgstr "model procesoru:"
 
-msgid "Create a network."
-msgstr "Vytvořit síť."
+msgid "CPU models"
+msgstr "modely procesoru"
 
-msgid "Create a pool."
-msgstr "Vytvořit úložiště."
+msgid "CPU socket topology has changed"
+msgstr "topologie patic procesorů se změnila"
 
-msgid "Create a restore point for interfaces settings"
-msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
+msgid "CPU socket(s):"
+msgstr "Patic(e) procesoru:"
 
-msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
-msgstr "Pořídit zachycený stav (disku a RAM) z XML"
+msgid "CPU time"
+msgstr "Čas procesoru"
 
-msgid "Create a snapshot from XML"
-msgstr "Pořídit zachycený stav XML"
+msgid "CPU time:"
+msgstr "Čas procesoru:"
 
-msgid "Create a vol from an existing volume."
-msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
+msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
+msgstr "Topologie procesoru neodpovídá maximálnímu počtu virt. procesorů"
 
-msgid "Create a vol."
-msgstr "Vytvořit svazek."
+msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
+msgstr "Topologie procesoru neodpovídá požadovanému počtu virt. procesorů"
 
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
+msgid "CPU tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění procesoru není v režimu relace k dispozici"
 
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Čas vytvoření"
+msgid "CPU tuning is not available on this host"
+msgstr "Ladění procesoru není na tomto hostiteli k dispozici"
 
 #, c-format
-msgid "Creation of %s volumes is not supported"
-msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
-
-msgid "Current:"
-msgstr "Stávající"
+msgid "CPU vendor %s already defined"
+msgstr "Název výrobce procesoru %s už je definován"
 
-msgid "DBus type too deeply nested"
-msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
+#, c-format
+msgid "CPU vendor %s not found"
+msgstr "Výrobce procesoru %s nebyl nalezen"
 
 #, c-format
-msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
-msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
+msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
+msgstr "Výrobce procesoru %s modelu %s se liší od výrobce %s"
 
-msgid "Define a domain."
-msgstr "Definovat doménu."
+msgid "CPU vendor specified without CPU model"
+msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
 
-msgid "Define a new network filter or update an existing one."
-msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
+msgid "CPU vendors do not match"
+msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
 
-msgid "Define a pool."
-msgstr "Definovat úložiště."
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Procesor(y):"
 
-msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
-msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
+msgid "CPU:"
+msgstr "procesor:"
 
-msgid "Define or modify a secret."
-msgstr "Definovat nebo upravit tajemství."
+msgid "CPUs are incompatible"
+msgstr "procesory nejsou kompatibilní"
 
-msgid "Delete a domain snapshot"
-msgstr "Smazat obraz domény"
+msgid "CPUs online:"
+msgstr "Aktivních procesorů:"
 
-msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Smaž dané úložiště."
+msgid "CPUs present:"
+msgstr "Přítomno procesorů:"
 
-msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Smazat daný svazek"
+msgid "CURL (share) mismatch"
+msgstr "neshoda CURL (sdílení)"
 
-msgid "Deleted"
-msgstr "Smazáno"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
+"than %llu"
+msgstr ""
+"Přidělení mezipaměti pro celou mezipaměť není možné, určete velikost menší "
+"než %llu"
 
-msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
+#, c-format
+msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
+msgstr ""
+"Úroveň mezipaměti %d identifikátor %u nepodporuje ladění pro rozsah typu „%s“"
 
-msgid "Detach disk device."
-msgstr "Odpojit diskové zařízení."
+#, c-format
+msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
+msgstr "Mezipaměť s identifikátorem %u neexistuje pro úroveň %d"
 
-msgid "Detach network interface."
-msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
+#, c-format
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
+msgstr "Volání do %s pro neočekávaný typ „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Device %s detached\n"
-msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
+msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
+msgstr "Volání do %s pro neočekávaný typ „%s“, očekáváno „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Device %s is not a bridge"
-msgstr "Zařízení %s není most"
+msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
+msgstr "Volání „%s“ vrátilo seznam, očekávána právě jedna položka"
 
 #, c-format
-msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
+msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
+msgstr "Volání „%s“ vrátilo prázdný výsledek, očekáván neprázdný"
 
 #, c-format
-msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Reset zařízení %s\n"
+msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
+msgstr "Volání „%s“ něco vrátilo, očekáván prázdný výsledek"
 
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
-msgstr "Zařízení „%s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
+msgid "Call to utsname failed: %d"
+msgstr "Volání do utsname se nezdařilo: %d"
 
-msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
+#, c-format
+msgid "Calling %s from '%s' failed"
+msgstr "Volání %s z „%s“ se nezdařilo"
 
-msgid "Device detach request sent successfully\n"
-msgstr "Požadavek na odpojení zařízení úspěšně odeslán\n"
+msgid "Can only modify disk quota"
+msgstr "Kvótu disku je možné pouze upravit"
 
-msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
+#, c-format
+msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
+msgstr "Může otevřít pouze VNC nebo SPICE grafické podpůrné vrstvy, ne %s"
 
-msgid "Device is not a fibre channel HBA"
-msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
+msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Nedaří se přidat USB rozbočovač: USB je pro tuto doménu vypnuté"
 
-#, c-format
-msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr "Typ zařízení „%s“ není celé kladné číslo"
+msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
+msgstr "Není možné přidat USB vstupní zařízení. USB sběrnice je vypnutá"
 
-msgid "Device updated successfully\n"
-msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
+msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
+msgstr "Není možné přidat další USB řadič: USB je pro tuto doménu vypnuto"
 
-msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
+msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
+msgstr "Není možné přidat USB zařízení. USB je v tomto hostiteli vypnuto"
 
-msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
+msgid "Can't allocate memory"
+msgstr "Nelze přidělit paměť"
 
-#, c-format
-msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
+msgstr "Nedaří se změnit nastavení domény ve spravovaném stavu uložení"
 
-msgid "Display the system version information."
-msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
+msgid "Can't change domain state."
+msgstr "Nedaří se změnit stav domény."
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
+#, sh-format
+msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
+msgstr "Nedaří se připojit k $uri. Přeskakuje se."
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
+msgid "Can't create %s container: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kontejner %s: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
+msgid "Can't create initial configuration"
+msgstr "Nedaří se vytvořit počáteční nastavení"
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Doména %s definována z %s\n"
+msgid "Can't determine config path"
+msgstr "Nedaří se zjistit umístění nastavení"
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "Doména %s zničena\n"
+msgid "Can't determine page size"
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost stránky"
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
+msgid "Can't determine pid file path."
+msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění pid souboru."
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "Doména %s se restartuje\n"
+msgid "Can't determine restart state file path"
+msgstr "Nedaří se zjistit umístění souboru se stavem restartu"
 
-#, c-format
-msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
+msgid "Can't determine user directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit složku uživatele"
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému typu: %d, pořadové číslo "
+"zařízení: %d"
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Doména %s probuzena\n"
+msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
+msgstr "Nedaří se najít zaváděcí zařízení typu: %s, pořadové číslo: %d"
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Doména %s spuštěna\n"
+msgid "Can't find network boot device for index: %d"
+msgstr "Nedaří se nalézt síťové zaváděcí zařízení pro pořadové číslo: %d"
+
+msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
+msgstr ""
+"V umístěních, určených proměnnou prostředí PATH, se nepodařilo nalézt příkaz "
+"prlctl"
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Doména %s uspána\n"
+msgid ""
+"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
+"%08x"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor souboru, který má být "
+"připojen jako pevný disk / optické médium / disketa: %s, rc=%08x"
+
+msgid "Can't initialize Parallels SDK"
+msgstr "Nedaří se inicializovat Parallels SDK"
+
+msgid "Can't initialize logging"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zaznamenávání událostí"
 
 #, c-format
-msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Can't load config file: %s: %s"
+msgstr "Nedaří se načíst soubor s nastaveními: %s: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "Doména '%s' již běží"
+msgid "Can't modify device type '%s'"
+msgstr "Zařízení typu „%s“ není možné upravit"
 
-msgid "Domain Events"
-msgstr "Události domény"
+#, c-format
+msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat limit z výstupu vzlist „%s“"
 
-msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
-msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
+msgid "Can't parse prlctl output"
+msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z prlctl"
 
-msgid "Domain is already active"
-msgstr "Doména je již aktivní"
+msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
+msgstr "Nedaří se provést ověření: ověřovací zpětné volání neposkytnuto"
 
-msgid "Domain is already running"
-msgstr "Doména již běží"
+msgid ""
+"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
+"not provided "
+msgstr ""
+"Nedaří se provést ověření pomocí klávesnice: zpětné volání pro ověřování "
+"neposkytnuto"
 
-msgid "Domain is not powered off"
-msgstr "Doména není vypnutá"
+#, c-format
+msgid "Can't read %s"
+msgstr "Nelze číst %s"
 
-msgid "Domain is not powered on"
-msgstr "Doména není zapnutá"
+msgid "Can't rename domain to itself"
+msgstr "Není možné přejmenovat doménu na sama sebe"
 
-msgid "Domain is not running"
-msgstr "Doména neběží"
+msgid "Can't set 0 processors for a VM"
+msgstr "Není možné nastavit virt. stroji nula procesorů"
 
-msgid "Domain is not suspended"
-msgstr "Doména není uspaná"
+msgid "Can't set soft limit without hard limit"
+msgstr "Není možné nastavit měkký limit bez nastavení tvrdého limitu"
 
-msgid "Domain is not suspended or powered off"
-msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
+msgid "Can't setup disk for non-block device"
+msgstr "Není možné nastavit disk pro neblokové zařízení"
 
-msgid "Domain name is not unique"
-msgstr "Jméno domény není unikátní"
+msgid "Can't setup disk without media"
+msgstr "Není možné nastavit disk bez média"
 
-msgid "Domain not found"
-msgstr "Doména nebyla nalezena"
+msgid "Can't setup host uuid"
+msgstr "Nedaří se nastavit nikde se neopakující identifikátor hostitele"
 
-#, c-format
-msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
+msgid ""
+"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
+msgstr ""
+"Zrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou, ale zrušení se "
+"nezdařilo"
 
-msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
-msgstr "Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
 
 #, c-format
-msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Doména obnovena z %s\n"
+msgid "Cannot access '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Domain snapshot %s created"
-msgstr "Obraz %s vytvořen"
-
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
+msgid "Cannot access storage file '%s'"
+msgstr "Nedaří s přistoupit k úložnému souboru „%s“"
 
-msgid "Driver state initialization failed"
-msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
+#, c-format
+msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k souboru úložiště „%s“ (jako uid:%u, gid:%u)"
 
-msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
+msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
+msgstr "Není možné přidat obsluhu CURL do vícero obsluh dvakrát"
 
-msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
+#, c-format
+msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
+msgstr "Není možné přidat multicast MAC %s na rozhraní „%s“"
 
-msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
+msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
+msgstr "Není možné přidat neinicializovanou obsluhu CURL do vícero obsluh"
 
-msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
+#, c-format
+msgid "Cannot append basic type %s"
+msgstr "Nedaří se připojit základní typ %s"
 
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Vysunout médium"
+msgid "Cannot assign SCSI host device address"
+msgstr "Nedaří se přiřadit adresu SCSI host zařízení"
 
-msgid "End of file from agent monitor"
-msgstr "Konec souboru z monitoru agenta"
+msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
+msgstr "Není možné připojit disk dokud není známo PID init"
 
-#, c-format
-msgid "Enter %s's password for %s"
-msgstr "Zadejte heslo %s pro %s"
+msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
+msgstr "Není možné připojit zařízení hostitele dokud není známo PID init"
 
 #, c-format
-msgid "Enter username for %s"
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
+msgid ""
+"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
+msgstr ""
+"Není možné automaticky přidat novou PCI sběrnici pro zařízení s příznaky "
+"připojení %.2x"
 
 #, c-format
-msgid "Enter username for %s [%s]"
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s [%s]"
+msgid "Cannot boot from device %s"
+msgstr "Nedaří se zavést systém ze zařízení %s"
 
 #, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
+msgid "Cannot check NBD device %s pid"
+msgstr "Nedaří se zkontrolovat pid NBD zařízení %s"
 
-msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
-msgstr "Chyba při zpracování „path“ (popisu umístění). Neplatné znaky."
+msgid "Cannot check address family on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
 
-msgid "Error parsing volume XML."
-msgstr "Chyba při zpracovávání XML daného svazku."
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
 
-msgid "Error while building firewall"
-msgstr "Chyba při sestavování brány firewall"
+msgid "Cannot create /dev"
+msgstr "Není možné vytvořit /dev"
 
-#, c-format
-msgid "Error while building firewall: %s"
-msgstr "Chyba při sestavování brány firewall: %s"
+msgid "Cannot create /dev/pts"
+msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
 
-msgid "Error while opening SSH session."
-msgstr "Chyba při otevírání SSH relace."
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlHardDisk"
 
-msgid "Error while processing monitor IO"
-msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
+msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
 
-msgid "Error while reading /proc/cgroups"
-msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
+#, c-format
+msgid "Cannot create autostart directory %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku automatického spouštění %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed opening %s"
-msgstr "Selhalo otevírání %s"
+msgid "Cannot create directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“"
 
-msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
+#, c-format
+msgid "Cannot create log directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“ pro záznam událostí (log)"
 
-msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
+msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vytvářet macvlan zařízení"
 
-msgid "Failed to allocate tty"
-msgstr "Selhala alokace tty"
+msgid "Cannot create pipe for child"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru pro podřízené"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
+msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro běhové prostředí „%s“"
 
-msgid "Failed to attach disk"
-msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
+msgid "Cannot deactivate network autostart"
+msgstr "Není možné vypnout automatické spouštění sítě"
 
-msgid "Failed to attach interface"
-msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
+msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
+msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
+msgid "Cannot delete directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se smazat složku „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
+msgid "Cannot delete file '%s'"
+msgstr "Nedaří se smazat soubor „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to chown device %s"
-msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví (chown) zařízení %s"
+msgid "Cannot detach %s device with no alias"
+msgstr "Není možné odpojit zařízení %s bez alternativního názvu"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to clean up %s"
-msgstr "Nepodařilo se uklidit %s"
+msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
+msgstr "Nedaří se zjistit základní název pro binárku „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to clone vol from %s"
-msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
+msgid "Cannot determine free memory"
+msgstr "Nedaří se zjistit volnou paměť"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
+msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na rouře %d"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
-msgstr "Nepodařilo se porovnat hypervizor procesoru s %s"
+msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
+msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec na soketu %d"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to %s"
-msgstr "Selhalo připojování k %s"
+msgid "Cannot duplicate FD %d"
+msgstr "Není možné duplikovat popisovač souboru %d"
 
-msgid "Failed to connect to the admin server"
-msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
+msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
+msgstr ""
+"Není možné zapnout obecnou volbu automatického spouštění aniž by postihlo "
+"ostatní domény"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to int"
-msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
+msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout definici procesoru z XML schopností domény"
+
+msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly mezipaměti pod cachetune"
+
+msgid "Cannot extract memnode nodes"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout memnode uzly"
+
+msgid "Cannot extract monitor nodes"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly monitoru"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
-msgstr "„%s“ se nedaří převést na celočíselný typ bez znaménka"
+msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi spuštěného hypervizoru %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
-msgstr "„%s“ se nedaří převést na dlouhý celočíselný bez znaménka"
+msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s – možná není nainstalovaný balíček"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
+msgid "Cannot find '%s' in path"
+msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
 
-msgid "Failed to count network filters"
-msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
+msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %u"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření %s"
+msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění operačního systému, které by mělo "
+"požadovaný typ %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
+msgid "Cannot find program %d version %d"
+msgstr "Nedaří se nalézt program %d verze %d"
 
-msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
+#, c-format
+msgid "Cannot find security driver '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt ovladač zabezpečení „%s“"
 
-msgid "Failed to create display URI"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit URI adresu displeje"
+msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
+msgstr "Pro daná data není možné nalézt použitelný model procesoru"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
+msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
+msgstr "Nedaří se najít příhodný emulátor pro %s"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
+msgid "Cannot get all servers from daemon"
+msgstr "Nedaří se z procesu služby získat všechny servery"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
+msgid "Cannot get device slot"
+msgstr "Nedaří se získat slot zařízení"
+
+msgid "Cannot get disk location"
+msgstr "Nedaří se získat umístění disku"
+
+msgid "Cannot get hard disk by location"
+msgstr "Nedaří se získat pevný disk podle umístění"
+
+msgid "Cannot get host interface addresses"
+msgstr "Nedaří se získat adresu rozhraní hostitele"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
+msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat MAC adresu rozhraní na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create state dir %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s"
+msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat MTU na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
-msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
+msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat příznaky rozhraní na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
+msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
+msgstr "Nedaří se získat název rozhraní pro index „%i“"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
+msgid "Cannot get medium"
+msgstr "Nedaří se získat médium"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
+msgid "Cannot get medium attachment port"
+msgstr "Nedaří se získat port připojení média"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
+msgid "Cannot get medium attachment slot"
+msgstr "Nedaří se získat slot připojení média"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define interface from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
+msgid "Cannot get medium attachment type"
+msgstr "Nedaří se získat typ připojení média"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define network filter from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
+msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
+msgstr ""
+"Na této platformě není možné získat identifikátor uživatele a skupiny, pod "
+"kterou je proces spuštěný"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
+msgid "Cannot get read only attribute"
+msgstr "Nedaří se získat atribut pouze pro čtení"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+msgid "Cannot get storage controller"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
+msgid "Cannot get storage controller bus"
+msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
+msgid "Cannot get storage controller by name"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště dle názvu"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
+msgid "Cannot get storage controller name"
+msgstr "Nedaří se získat název řadiče úložiště"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to delete snapshot %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav %s"
+msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
+msgstr "Není možné zmigrovat disk %s, který je prázdný nebo jen pro čtení"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
+msgid "Cannot mount filesystem type %s"
+msgstr "Nedaří se připojit souborový systém typu %s"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
+msgid "Cannot obtain CPU count"
+msgstr "Nedaří se získat počet procesorů"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
+msgid "Cannot offline enough CPUs"
+msgstr "Nedaří se přepnout dostatečný počet procesorů do stavu offline"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to destroy interface %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
+msgid "Cannot open /dev/urandom"
+msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
+msgid "Cannot open /proc/cgroups"
+msgstr "Nedaří se otevřít /proc/cgroups"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to detach device %s"
-msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
+msgid "Cannot open init control %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít init řízení %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
-
-msgid "Failed to detach disk"
-msgstr "Odpojení disku selhalo"
+msgid "Cannot open log file: '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor záznamu událostí: „%s“"
 
-msgid "Failed to detach interface"
-msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
+msgid "Cannot open network interface control socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
 
-msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu"
+msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Machine> <MediaRegistry>"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu: %s"
+msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <Snapshot> <Hardware>"
 
-msgid "Failed to find a secret storage driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště"
+msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
+msgstr "Nedaří se zpracovat uzel <VirtualBox> <Machine>"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „bus“ (sběrnice)"
 
-msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště"
+msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „cssid“ <address>"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
+msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „devno“ <address>"
 
-msgid "Failed to find the interface"
-msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
+msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <adresa> atribut „domain“"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „fid“ <address>"
 
-msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Nepodařilo se najít síť"
+msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <address> 'iobase'"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
 
-msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
+msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „reg“ <address>"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
 
-msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
+msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „ssid“ <address>"
 
-msgid "Failed to get domain description xml"
-msgstr "Nepodařilo se získat XML popisující doménu"
+msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „target“ <address>"
 
-msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
+msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut „uid“ <address>"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
+msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
+msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
 
-msgid "Failed to get network autostart state"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
+msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
 
-msgid "Failed to get the number of active networks"
-msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
+msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
+msgstr "Nedaří se zpracovat atribut <master> 'startport'"
 
-msgid "Failed to get the number of active pools "
-msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr "Nedaří se zpracovat <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
 
-msgid "Failed to get the number of inactive networks"
-msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“ v síti „%s“"
 
-msgid "Failed to get the number of inactive pools"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB Class code %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kód USB třídy %s"
 
-msgid "Failed to initialize libvirt"
-msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB device version %s"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi USB zařízení %s"
 
-msgid "Failed to initialize mutex"
-msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse USB product ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor produktu %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to kill process %ld"
-msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
+msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat USB identifikátor výrobce %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to kill process %lld: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %lld: %s"
+msgid "Cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
 
-msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse adapter '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat adaptér „%s“"
 
-msgid "Failed to list active interfaces"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse category in %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kategorii v %s"
 
-msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse controller index %s"
+msgstr "Nelze zpracovat index %s řadiče"
 
-msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
+msgid "Cannot parse mode string"
+msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec režimu"
 
-msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse number from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo z „%s“"
 
-msgid "Failed to list inactive interfaces"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat adresu soketu „%s“: %s"
 
-msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
+msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat atribut nikde se neopakující identifikátor prvku "
+"<address>"
 
-msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "Cannot parse version string '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat řetězec verze „%s“"
 
-msgid "Failed to list network filters"
-msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
+#, c-format
+msgid "Cannot print data type %x"
+msgstr "Nedaří se vypsat datový typ %x"
 
-msgid "Failed to list networks"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat sítě"
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst %s „%s“"
 
-msgid "Failed to list node devices"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat zařízení uzlu"
+msgid "Cannot read cputime for domain"
+msgstr "Nedaří se číst cputime pro doménu"
 
-msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Selhalo vypsání hesel"
+msgid "Cannot read from /dev/urandom"
+msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
 
-msgid "Failed to list storage volumes"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
+msgid "Cannot recv data"
+msgstr "Nedaří se obdržet data"
 
-msgid "Failed to list volumes"
-msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
+#, c-format
+msgid "Cannot recv data: %s"
+msgstr "Nedaří se obdržet data: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to make device %s"
-msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
+msgid "Cannot remove state PID file %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat stavový PID soubor %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné přejmenovat rozhraní „%s“ na „%s“"
+
+msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
+msgstr "Není možné změnit horní hranici přidělení paměti na aktivní doméně"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Selhalo mkdir %s"
+msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit adresu ::1 : %s"
+
+msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
+msgstr "Není možné spustit interaktivní konzoli bez ovládání TTY"
+
+msgid "Cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "Nedaří se nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to open '%s'"
-msgstr "Selhalo otevření '%s'"
+msgid "Cannot set close-on-exec %d"
+msgstr "Není možné close-on-exec (zavřít při vykonání) %d"
+
+msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
+msgstr "Nedaří se nastavit pro soket příznak close-on-exec"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'"
-msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
+msgid "Cannot set context %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit kontext %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%s“"
+msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to open tty %s"
-msgstr "Selhalo otevření tty %s"
+msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MAC adresu %s na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
+msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
+msgstr ""
+"Není možné nastavit MAC/vlanid rozhraní na %s/%d pro název zařízení %s vf %d"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
+msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MTU na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
+msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznaky rozhraní na „%s“"
 
-msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
+msgid "Cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "Není možné nastavit paměť výše, než max memory"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
+msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí priority_workers data"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "Nepodařilo se číst %s"
+msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
+msgstr ""
+"Není možné nastavit udržování spojení na spojení jak požadováno, odpojuje se"
 
-msgid "Failed to read /proc/mounts"
-msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
+msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
+msgstr "Není možné sdílet obsluhu CURL, která už je sdílená"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to read file '%s'"
-msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
+msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
+msgstr "Není možné sdílet neinicializovanou obsluhu CURL"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to read from %s"
-msgstr "Selhalo čtění z %s"
+msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
+msgstr "Není možná zadat štítek pokud je přeštítkovávání vypnuto. model=%s"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to read snapshot file %s"
-msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %s"
+msgid "Cannot undefine transient domain"
+msgstr "Nedaří se zrušit definování přechodné domény"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení obsluhy CURL, která není sdílená"
 
-msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
-msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+msgid "Cannot unshare mount namespace"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení jmenného prostoru připojení (mount)"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
+msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
+msgstr "Není možné zrušit sdílení neinicializované obsluhy CURL"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
+msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
+msgstr "Není možné použít název stroje „%s“ v síti „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
+msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
+msgstr "Není možné použít migrační protokol verze 2 se správou zámků %s"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
+msgid "Cannot use predefined UUID"
+msgstr "Není možné použít předurčený nikde se neopakující identifikátor"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s state"
-msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
+msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
+msgstr "slcp není možné použít pro jiná zařízení, než konzole"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
+msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
+msgstr "Nedaří se použít virtio serial pro paralelní/sériová zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
+msgid "Cannot use volume path '%s'"
+msgstr "Nedaří se použít popis umístění svazku „%s“"
 
-msgid "Failed to set memory for domain"
-msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
+msgid "Cannot write data"
+msgstr "Nedaří se zapsat data"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to set permissions for device %s"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %s"
+msgid "Cannot write device.map '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat mapu zařízení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
+msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru schéma „%s“"
+
+msgid "Capabilities not available"
+msgstr "Schopnosti nejsou k dispozici"
+
+msgid "Capabilities not found"
+msgstr "Schopnosti nenalezeny"
+
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacita"
+
+msgid "Capacity cannot be empty."
+msgstr "Kapacita nemůže být prázdná."
+
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapacita:"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+msgid "Category range c%d-c%d too small"
+msgstr "Rozsah kategorie c%d-c%d je příliš malý"
+
+msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
+msgstr "Zadáno použití ceph, ale chybí název"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje podepisování certifikátů"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje digitální podpis"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
+msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
+msgstr "Využití certifikátu %s nedovoluje šifrování klíče"
 
-msgid "Failed to start the nwfilter driver"
-msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
+msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
+msgstr "Změnit akce životního cyklu pro doménu hosta."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
+msgid "Change media of CD or floppy drive"
+msgstr "Změnit médium mechaniky optických disků nebo disketové"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine interface %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
+msgid "Change media of CD or floppy drive."
+msgstr "Vyměnit médium v disketové nebo optické mechanice"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
+msgid "Change the current directory."
+msgstr "Změnit aktuální pracovní složku."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine network filter %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
+msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
+msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
+msgstr ""
+"Změnit limit maximální velikosti přidělitelné paměti v hostované doméně."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
+msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních procesorů v hostované doméně."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to update device from %s"
-msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
+msgid ""
+"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
+"connected to the server"
+msgstr ""
+"Změnit horní hranici počtu klientů, čekajících na ověření pro připojení k "
+"serveru"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to wipe vol %s"
-msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
+msgid ""
+"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
+msgstr ""
+"Změnit horní hranici celkového počtu klientů, připojených naráz k serveru."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to write vmx file '%s'"
-msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
+msgid "Changing destination XML is not supported"
+msgstr "Změna cílového XML není podporována"
 
-msgid "Failed."
-msgstr "Nezdařilo se."
+msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Změna režimu přístupu k souborovému systému není ovladačem vz podporována."
 
-msgid "Failure establishing SSH session."
-msgstr "Nepodařilo se navázat SSH relaci."
+msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Změna zásady zápisu souborového systému není ovladačem vz podporována."
 
-#, c-format
-msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
+msgid ""
+"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
+"access it"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte, zda je /dev/kvm zapisovatelné všem nebo že jste ve skupině, "
+"která k němu má přístup"
 
-#, c-format
-msgid "File '%s' has unknown type"
-msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
+msgid ""
+"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte zda procesor a (nastavení) firmware podporují virtualizaci a je "
+"načten modul kvm"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
-"<path>'"
+"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
+"enabled virtualization"
 msgstr ""
-"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
+"Zkontrolujte, že je nahrán modul „kvm-intel“ nebo „kvm-amd“ a že v BIOS/EFI "
+"je zapnutá podpora pro virtualizaci"
 
 #, c-format
-msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
-msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
+msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
+msgstr "Neočekávané %s%s%s podřízeného procesu (%s)"
 
-msgid "Filesystem driver type not supported"
-msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
+msgid "Child quit during startup handshake"
+msgstr "Podřízený proces skončil při navazování spouštění"
 
-msgid "Forcefully stop a given network."
-msgstr "Vynutit zastavení dané sítě."
+msgid "Children:"
+msgstr "Podřazené:"
 
 #, c-format
-msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
-msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
+msgid "Client '%llu' disconnected"
+msgstr "Klient „%llu“ odpojen"
 
-msgid "GET operation failed"
-msgstr "operace GET selhala"
+msgid "Client not found"
+msgstr "Klient nenalezen"
 
 #, c-format
-msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "operace GET selhala: %s"
-
-msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "chyba volání GNUTLS"
-
-msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
-
-msgid "Get or set memory parameters"
-msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
+msgid "Client not found: %s"
+msgstr "Klient nenalezen: %s"
 
-msgid "Get or set the current snapshot"
-msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
+msgid "Client socket identity not available"
+msgstr "Identita soketu klienta není k dispozici"
 
-msgid ""
-"Grouped commands:\n"
-"\n"
+msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
 msgstr ""
-"Seskupené příkazy:\n"
-"\n"
+"Uživatelské jméno klienta není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
 
-msgid "Guest agent disappeared while executing command"
-msgstr "Agent hosta při vykonávání příkazu zmizel"
+msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
+msgstr "Klonovat existující svazek v rámci nadřazeného fondu."
 
-msgid "Guest agent not available for now"
-msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
+msgid "Commit aborted"
+msgstr "Odeslání přerušeno"
 
-msgid "Handshake is already complete"
-msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
+msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
+msgstr "Odeslat změny ze zachyceného stavu do obrazu, na kterém je založený."
 
-#, c-format
-msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
+msgid "Commit complete"
+msgstr "Odeslání dokončeno"
 
-msgid "Hostname"
-msgstr "Název stroje"
+msgid "Commit failed"
+msgstr "Odeslání se nezdařilo"
 
 #, c-format
-msgid "Hostname of '%s' is unset"
-msgstr "Název stroje pro „%s“ není nastaven"
-
-msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
-msgstr "hodnota HyperV vendor_id není platná"
+msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sestaveno vůči knihovně: libvirt %d.%d.%d\n"
 
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Chyba vst./výstupu"
+msgid "Compiled with support for:"
+msgstr "Sestaveno s podporou pro:"
 
-msgid "IP address"
-msgstr "IP adresa"
+msgid "Compiled with support for:\n"
+msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
 
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
 
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "Completed with no error"
+msgstr "Dokončeno bez chyb"
 
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgid "Compressed data:"
+msgstr "Komprimovaná data:"
 
-msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
+msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
+msgstr "Komprimovaná migrace není podporována binárkou QEMU"
 
-msgid "Inject NMI to the guest"
-msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
+msgid "Compressed pages:"
+msgstr "Komprimované stránky:"
 
-msgid "Inject NMI to the guest domain."
-msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
+msgid "Compression cache:"
+msgstr "Mezipaměť komprese:"
 
-msgid "Insert the media"
-msgstr "Vložit médium"
+#, c-format
+msgid "Compression cache: %.3lf %s"
+msgstr "Mezipaměť komprese: %.3lf %s"
 
 #, c-format
-msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+msgid "Compression method '%s' is specified twice"
+msgstr "Metoda komprese „%s“ je zadána dvakrát"
+
+msgid "Compression overflows:"
+msgstr "Přetečení komprese:"
 
 #, c-format
-msgid "Interface %s destroyed\n"
-msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
+msgid ""
+"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
+msgstr ""
+"Kompresní program pro formát obrazu %s v souboru s nastaveními není k "
+"dispozici"
+
+msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
+msgstr "Společný jmenovatel procesorů pro sadu daných procesorů."
+
+msgid ""
+"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
+"the specified hypervisor."
+msgstr ""
+"Společný jmenovatel procesoru pro jejich danou sadu. Výsledek bude vyladěn "
+"pro určeného hypervizora."
 
 #, c-format
-msgid "Interface %s started\n"
-msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
+msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean "
+"(pravda|nepravda)"
 
 #, c-format
-msgid "Interface %s undefined\n"
-msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
+msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala celočíselnou hodnotu"
 
-msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
+msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
 
-msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
+msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spouštěna při startu."
 
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Rozhraní nenalezeno: %s"
+msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
+msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
 
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Přerušeno signálem"
+msgid ""
+"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Nastavování velikosti stránky pro HPT hosty není touto binárkou QEMU "
+"podporováno"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
-msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
+msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
+msgstr "Připojit k virtuální sériové konzoli hosta"
 
-msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
+msgid "Connect to a daemon's administrating server."
+msgstr "Připojit k správnímu serveru procesu služby."
 
-msgid "Invalid CPU topology"
-msgstr "Neplatná topologie CPU"
+msgid ""
+"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr ""
+"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
+"shellu."
 
-#, c-format
-msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
+msgid "Connected since"
+msgstr "Připojeno od"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid USB Class code %s"
-msgstr "Neplatný kód třídy USB %s"
+msgid "Connected to domain %s\n"
+msgstr "Připojeno k doméně %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
-msgstr "Neplatná adresa „%s“ v <ip>"
+msgid "Connected to the admin server"
+msgstr "Připojeno ke správnímu serveru"
 
-msgid "Invalid address for a USB device"
-msgstr "Neplatná adresa pro USB zařízení"
+msgid "Constant pages:"
+msgstr "Konstantní stránky:"
 
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Neplatný argument"
+msgid "Container ID is not specified"
+msgstr "Identifikátor kontejneru není specifikován"
 
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Neplatná zpětná reference"
+msgid "Container does not provide an initctl pipe"
+msgstr "Kontejner neposkytuje initctl rouru"
 
-msgid "Invalid base64 data"
-msgstr "Neplatná data base64"
+msgid "Container is not defined"
+msgstr "Kontejner není definován"
 
-msgid "Invalid buffer API usage"
-msgstr "Neplatné použití aplikačního programového rozhraní vyrovnávací paměti"
+msgid "Control groups not supported on this platform"
+msgstr "Řídící skupiny nejsou na této platformě podporovány"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
+msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
+msgstr "Je třeba, aby řadič používal adresu typu „ccid“"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
+msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
+msgstr "Převést XML nastavení domény do nativního formátu nastavení hosta."
 
-msgid "Invalid call"
-msgstr "Neplatné volaní"
+msgid "Convert domain XML to native config"
+msgstr "Převést XML domény na konkrétní formát nastavení"
 
-msgid "Invalid certificate"
-msgstr "Neplatný certifikát"
+msgid "Convert native config to domain XML"
+msgstr "Převést nativní nastavení do XML domény"
 
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Neplatný název třídy znaku"
+msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
+msgstr "Převést přirozené nastavení hosta do XML formátu domény."
 
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+msgid "Copy aborted"
+msgstr "Kopírování přerušeno"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid controller id '%d'"
-msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%d“"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Kopírování se nezdařilo"
 
-msgid "Invalid duration"
-msgstr "Neplatné trvání"
+#, c-format
+msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
+msgstr "Kopírování definic typu „%d“ zatím není implementováno."
 
-msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
-msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
+msgid "Core dump a domain."
+msgstr "Vypsat paměť domény."
 
-#, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na soket:"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
+msgid "Could find volume with name: %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
-msgstr "Neplatný šestnáctkový řetězec „%s“"
+msgid "Could not add CDATA to doc root"
+msgstr "Nedaří se přidat prvek CDATA"
 
-msgid "Invalid ip address prefix value"
-msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
+msgid "Could not add attribute to XML node"
+msgstr "Nedaří se přidat atribut do XML uzlu"
 
-msgid "Invalid job flags"
-msgstr "Neplatné příznaky úlohy"
+msgid "Could not add attribute to node"
+msgstr "Nedaří se přidat atribut do uzlu"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid mode attribute '%s'"
-msgstr "Neplatný atribut režimu „%s“"
+msgid "Could not assign address to disk '%s'"
+msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid mode: %s"
-msgstr "neplatný režim: %s"
+msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Nedaří se připojit soubor jako pevný disk / optické médium / disketu: %s, rc="
+"%08x"
 
-msgid "Invalid network filter"
-msgstr "Neplatný síťový filtr"
+msgid "Could not build CURL header list"
+msgstr "Nedaří se sestavit seznam CURL záhlaví"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid network filter: %s"
-msgstr "Neplatný filtr sítě: %s"
+msgid "Could not change memory parameters: %s"
+msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid pool type '%s'"
-msgstr "Neplatný typ fondu „%s“"
+msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
+msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid port number: %s"
-msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
+msgid "Could not close %s"
+msgstr "Nelze zavřít %s"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid ports: %s"
-msgstr "Neplatné porty: %s"
+msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se dokončit přenos: %s (%d)"
 
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
+msgid "Could not configure network"
+msgstr "Nedaří se nastavit síť"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
-msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
+msgid "Could not convert domain name to VEID"
+msgstr "Nedaří se převést název domény na VEID"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
-msgstr "Neplatná hodnota předpony „%s“ v <ip>"
-
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Neplatný konec rozsahu"
+msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
+msgstr "Nedaří se převézt z %s na kódován UTF-8"
 
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Neplatný regulární výraz"
+msgid "Could not copy an XML node"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat XML uzel"
 
-msgid "Invalid secret"
-msgstr "Neplatné tajemství"
+msgid "Could not copy default config"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat výchozí nastavení"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "Neplatné tajemství: %s"
+msgid "Could not copy volume: %s"
+msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
 
-msgid "Invalid setting for HPT resizing"
-msgstr "Neplatné nastavení pro HPT změnu velikosti"
+msgid "Could not create CDATA element"
+msgstr "Nedaří se vytvořit prvek CDATA"
 
-msgid "Invalid setting for HTM state"
-msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
+#, c-format
+msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit VirtualBox instanci, rc = 0x%08x"
 
-msgid "Invalid setting for nested HV state"
-msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
+msgid "Could not create WQL filter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit WQL filtr"
+
+msgid "Could not create XML document"
+msgstr "Nedaří se vytvořit XML dokument"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
-msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
+msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit základní úložiště, rc=%08x"
 
-msgid "Invalid target model for serial device"
-msgstr "Neplatný cílový model pro sériové zařízení"
+msgid "Could not create filter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit filtr"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
+msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit pevný disk, rc=%08x"
 
-msgid "Invalid value for timeout"
-msgstr "neplatná hodnota pro vypršení časového limitu"
+msgid "Could not create monitor"
+msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid vectors: %s"
-msgstr "Neplatné vektory: %s"
+msgid "Could not create openwsman client"
+msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman"
+
+msgid "Could not create param"
+msgstr "Nedaří se vytvořit parametr"
+
+msgid "Could not create params"
+msgstr "Nedaří se vytvořit parametry"
+
+msgid "Could not create simple param"
+msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
 
 #, c-format
-msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
-msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
+msgid "Could not create snapshot: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zachycený stav: %s"
 
-msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
-msgstr "Je třeba, aby klíč byl prázdný, Power Hypervizor ho vytvoří."
+msgid "Could not create temporary xml doc"
+msgstr "Nedaří se vytvořit dočasný xml dokument"
 
-msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr "Zobrazit obrazy domény"
+msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno. Inicializace QEMU může být neúplná"
 
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#, c-format
+msgid "Could not create volume: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
 
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC Adresa"
+#, c-format
+msgid "Could not define domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
 
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC adresa"
+#, c-format
+msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav „%s“: %s"
 
 #, c-format
-msgid "MAC address %s too long for destination"
-msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš dlouhá"
+msgid "Could not delete volume: %s"
+msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
 
-msgid "Malformed ip-addresses array"
-msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
+#, c-format
+msgid "Could not destroy domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu: %s"
+
+msgid "Could not determine home directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
 
 #, c-format
-msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Nesmyslná velikost %s"
+msgid "Could not determine kernel version from string %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit verzi ovladače z řetězce %s"
 
-msgid "Max memory:"
-msgstr "Max. paměti:"
+msgid "Could not disable SIGPIPE"
+msgstr "Nedaří se vypnout SIGPIPE"
 
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
+msgid "Could not extract VirtualBox version"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi VirtualBox"
+
+msgid "Could not extract vzctl version"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi vzctl"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
-msgstr ""
-"Typ zařízení pro vyplňování paměti „%s“ není touto verzí qemu podporováno"
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s"
 
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Došla paměť"
+#, c-format
+msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt řadič %s s pořadovým číslem %d, vyžadovaný pro zařízení"
 
-msgid "Memory size:"
-msgstr "Velikost paměti:"
+#, c-format
+msgid "Could not find %s with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt %s s názvem „%s“"
 
-msgid "Memory total:"
-msgstr "Paměti celkem:"
+msgid "Could not find 'active' element"
+msgstr "Nepodařilo se nalézt prvek „active“"
 
-msgid "Memory tuning is not available in session mode"
-msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
+msgid "Could not find <name>"
+msgstr "Nedaří se nalézt <name>"
 
-msgid "Metadata modified"
-msgstr "Metadata změněna"
+msgid "Could not find <uuid>"
+msgstr "Nedaří se nalézt <uuid>"
 
-msgid "Metadata not changed"
-msgstr "Metadata nezměněna"
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s nikde se neopakujícím identifikátorem "
+"„'%s“"
 
-msgid "Metadata removed"
-msgstr "Metadata odebrána"
+#, c-format
+msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt HostVirtualSwitch s názvem „%s“"
 
-msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
-msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
+msgid "Could not find any 'network' element in status file"
+msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří nalézt žádný prvek „network“ (síť)"
 
-msgid "Migrated"
-msgstr "Přesunuto"
+msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
+msgstr "Ve stavovém souboru se nedaří najít žádný prvek „pool“"
 
-msgid "Migration"
-msgstr "Migrace"
+msgid "Could not find any vport capable device"
+msgstr "Nedaří se najít žádné zařízení schopné vport"
 
-msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
+#, c-format
+msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
+msgstr "Nedaří se nalézt automaticky přidaný řadič %s s pořadovým číslem %zu"
 
-msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt výpočetní prostředek zadaný v „%s“"
 
-msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt datacentrum uvedené v „%s“"
 
-msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
-msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující úplný popis umístění „%s“"
 
-msgid "Missing <address> element"
-msgstr "Chybí prvek <address>"
+#, c-format
+msgid "Could not find datastore with name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané „%s“"
 
-msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr "Chybí architektura CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem „%s“"
 
-msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID „%s“"
 
-msgid "Missing CPU model name"
-msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
+#, c-format
+msgid "Could not find domain with name '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít doménu s názvem „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Missing USB bus %u"
-msgstr "Chybějící USB sběrnice %u"
+msgid "Could not find host system specified in '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt hostitelský systém určený v „%s“"
 
-msgid "Missing address"
-msgstr "Chybí adresa"
+msgid "Could not find matching device"
+msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
 
-msgid "Missing authentication credentials"
-msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
+#, c-format
+msgid "Could not find matching device '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt odpovídající zařízení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Missing backend %d"
-msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
+msgid "Could not find parent device for '%s'"
+msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro „%s“"
 
-msgid "Missing bridge name"
-msgstr "Chybí název síťového mostu"
+#, c-format
+msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít fyzické síťové rozhraní s MAC adresou „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
+msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít žádné fyzické síťové rozhraní s názvem „%s“"
 
-msgid "Missing monitor reply object"
-msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
+#, c-format
+msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav s názvem „%s“"
 
-msgid "Missing scheduler attribute"
-msgstr "Chybí atribut plánovače"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt fond úložiště s názvem „%s“"
 
-msgid "Missing scheduler priority"
-msgstr "Chybí priorita plánovače"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with name: %s"
+msgstr "Nedaří se najít fond úložiště s názvem: %s"
 
-msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Chybějící atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
+#, c-format
+msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Model %s too big for destination"
-msgstr "Model %s je příliš velký pro cíl"
+msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek úložiště s klíčem „%s“"
 
-msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
+#, c-format
+msgid "Could not find typefile '%s'"
+msgstr "Nedaří se nalézt typ souboru „%s“"
 
-msgid "Mountpoint"
-msgstr "Přípojný bod"
+#, c-format
+msgid "Could not find value for variable '%s'"
+msgstr "Nedaří se najít hodnotu pro proměnnou „%s“"
 
-msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
-msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
+#, c-format
+msgid "Could not find volume with name: %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt svazek nazvaný: %s"
 
-msgid "NUMA cell number"
-msgstr "Číslo buňky NUMA"
+msgid "Could not generate eth name for container"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název eth pro kontejner"
 
-msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "Buňky NUMA:"
+#, c-format
+msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název média pro disk na: port:%d, slot:%d"
 
-msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Volná paměť NUMA"
+msgid "Could not generate next class ID"
+msgstr "Nedaří se vytvořit příští identifikátor třídy"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgid "Could not generate veth name"
+msgstr "Nedaří se vytvořit název veth"
 
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Neznámý název nebo služba"
+msgid "Could not get EPR address"
+msgstr "Nedaří se získat EPR adresy"
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgid "Could not get EPR items"
+msgstr "Nedaří se získat EPR položky"
 
-#, c-format
-msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
+msgid "Could not get SOAP body"
+msgstr "Nedaří se získat tělo SOAP"
 
-#, c-format
-msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+msgid "Could not get UUID of virtual machine"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor virtuálního stroje"
 
 #, c-format
-msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Síť %s zničena\n"
+msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat přístup k ACL tech ovladači „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
+msgid "Could not get current time"
+msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
 
 #, c-format
-msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+msgid "Could not get device port, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat port zařízení, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Spuštěna síť %s\n"
+msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat slot zařízení, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
+msgid "Could not get device type, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat typ zařízení, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
+msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor instance pro vyvolání %s"
 
 #, c-format
-msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "Síť '%s' stále běží"
+msgid ""
+"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat informace pro rozhraní „%s“, které je členem mostu „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr "Konfigurační soubor sítě '%s' nesouhlasí s názvem sítě '%s'"
+msgid "Could not get interface list"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam rozhraní"
 
 #, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
+msgid "Could not get interface list for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat seznam rozhraní pro „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
+msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat seznam Defined Domains, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network filter %s defined from %s\n"
-msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
+msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam domén, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
-
-msgid "Network filter not found"
-msgstr "Filtr sítě nenalezen"
+msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat seznam domén, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network filter not found: %s"
-msgstr "Filtr sítě nenalezen: %s"
+msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat seznam strojů, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network ifname %s too long for destination"
-msgstr "Název rozhraní sítě %s je pro cíl příliš dlouhý"
+msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat umístění úložiště média, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network is already in use by interface %s"
-msgstr "Síť je už využívána rozhraním %s"
+msgid "Could not get members of bridge '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat členy mostu „%s“"
 
-msgid "Network not found"
-msgstr "Síť nebyla nalezena"
+msgid "Could not get name of virtual machine"
+msgstr "Nepodařilo se získat název virtuálního stroje"
 
 #, c-format
-msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
+msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat počet Defined Domains, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Typ sítě %d není podporován"
+msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet domén, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
-msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
+msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat stav pouze pro čtení, rc=%08x"
 
-msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
+msgid "Could not get response"
+msgstr "Nedaří se získat odpověď"
 
-msgid "No UNIX process ID available"
-msgstr "Není k dispozici žádný unixový identif. procesu"
+msgid "Could not get response items"
+msgstr "Nedaří se získat položky odpovědi"
 
-msgid "No UNIX process start time available"
-msgstr "Není k dispozici čas spuštění unixového procesu"
+#, c-format
+msgid "Could not get return value for %s invocation"
+msgstr "Nedaří se získat návratovou hodnotu pro vyvolání %s"
 
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "S názvem stroje není spojená žádná adresa"
+msgid "Could not get root node of XML document"
+msgstr "Nedaří se získat uzel xml dokumentu"
+
+msgid "Could not get root of XML document"
+msgstr "Nedaří se získat kořen XML dokumentu"
 
 #, c-format
-msgid "No description for domain: %s"
-msgstr "Žádný popis pro doménu: %s"
+msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat podřízená rozhraní spřažení (bond) „%s“"
 
-msgid "No device found for specified path"
-msgstr "Pro zadaný popis umístění nebylo nalezeno žádné zařízení"
+msgid "Could not get snapshot id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor zachyceného stavu"
 
-#, c-format
-msgid "No domain with ID %d"
-msgstr "Žádná doména s ID %d"
+msgid "Could not get snapshot name"
+msgstr "Nedaří se zjistit název zachyceného stavu"
 
 #, c-format
-msgid "No domain with matching id %d"
-msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
+msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat sběrnici řadiče úložiště, rc=%08x"
 
 #, c-format
-msgid "No domain with matching name '%s'"
-msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
+msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat řadič úložiště podle názvu, rc=%08x"
+
+msgid "Could not get temp xml doc root"
+msgstr "Nedaří se získat kořen dočasného xml dokumentu"
 
 #, c-format
-msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
+msgid "Could not handle file name '%s'"
+msgstr "Nedaří se obsloužit soubor „%s“"
 
-msgid "No error message provided"
-msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
+msgid "Could not init options"
+msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
 
-msgid "No graphical display found"
-msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
+msgid "Could not initialize CURL"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
 
-msgid "No interface attached to bridge"
-msgstr "K mostu není připojeno žádné zařízení"
+msgid "Could not initialize CURL (share)"
+msgstr "Nedaří se inicializovat CURL (sdílení)"
 
-msgid "No master USB controller specified"
-msgstr "Není určen žádný hlavní USB řadič"
+msgid "Could not initialize CURL mutex"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
 
-msgid "No match"
-msgstr "Žádná shoda"
+msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutex CURL (sdílení)"
 
-msgid "No more available PCI slots"
-msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
+msgid "Could not initialize openwsman transport"
+msgstr "Nedaří se inicializovat openwsman transport"
 
-msgid "No output from iptables --version"
-msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
+msgid "Could not initialize options"
+msgstr "Nedaří se inicializovat volby"
 
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+msgid "Could not initialize session mutex"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutex relace"
 
-msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
+#, c-format
+msgid "Could not match WMI class info for version %s"
+msgstr "Nepodařilo se nalézt shodu WMI třídy pro verzi %s"
 
 #, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
-
-#, c-format
-msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
+msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
+msgstr "Doménu se nedaří zmigrovat, migrační úloha skončila s chybou: %s"
 
-msgid "No type specified for device address"
-msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
+msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém"
 
 #, c-format
-msgid "No usable target index found for %d"
-msgstr "Pro %d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
+msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
+msgstr "Doménu se nedaří migrovat, ověření správnosti nahlásilo problém: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Node %d:\n"
-msgstr "Uzel %d:\n"
-
-msgid "Node Device Events"
-msgstr "Události zařízení uzlu"
+msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
+msgstr "Nedaří se otevřít „%s“ pro spuštění skenu hostitele"
 
-msgid "Node device not found"
-msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
+msgid "Could not open /proc/net/dev"
+msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
 
 #, c-format
-msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno: %s"
+msgid "Could not open TPM device %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít TPM zařízení %s"
 
 #, c-format
-msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "Pro svazek „%s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
-
-msgid "Not enough space left in storage pool"
-msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
-
-msgid "OS Type:"
-msgstr "Druh OS:"
+msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít umístění rušení %s od TPM zařízení"
 
-msgid "Only 1 IDE controller is supported"
-msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat 'bonding/arp_validate' „%s“ pro „%s“"
 
-msgid "Only 1 fdc controller is supported"
-msgstr "Je podporován pouze jeden řadič disketových mechanik"
+#, c-format
+msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat 'bonding/use_carrier' „%s“ pro „%s“"
 
-msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
-msgstr "wwn je podporováno pouze ide a scsi disky"
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor z „%s“"
 
-msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
-msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
+#, c-format
+msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat UUID z řetězce „%s“"
 
-msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr "Je dovolena pouze jedna IPv4 adresa na rozhraní"
+#, c-format
+msgid "Could not parse VI API version '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit VI API verze „%s“"
 
-msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
-msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
+#, c-format
+msgid "Could not parse VPS ID %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor VPS %s"
 
-msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
+msgstr ""
+"Nedaří se zpracovat bariéru a limit „%s“ pro nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+#, c-format
+msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se zpracovat bariéru „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operace nepodporována"
+#, c-format
+msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kladné celé číslo z „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Operation not supported: %s"
-msgstr "Operace nepodporována: %s"
+msgid "Could not parse product version '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit verzi produktu „%s“"
 
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
+#, c-format
+msgid "Could not parse return code from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat návratový kód z „%s“"
 
-msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
+#, c-format
+msgid "Could not parse usb file %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat usb soubor %s"
 
-msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
+#, c-format
+msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat platné pořadové číslo disku z „%s“"
 
-msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not parse version number from '%s'"
+msgstr "Nedaří se vyhodnotit číslo verze z „%s“"
 
-msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not press key %d"
+msgstr "Nedaří se stisknout klávesu %d"
 
-msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
+msgstr "Nedaří se dotázat na hodnotu z registrů „%s\\%s“"
 
-msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
+msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
+msgstr "Nedaří se znovuzapnout SIGPIPE"
 
-msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst „%s“ z nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
+#, c-format
+msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst 'OSTEMPLATE' z nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "PCI controller model was not set correctly"
-msgstr "Model řadiče PCI sběrnice nebyl nastaven správně"
+#, c-format
+msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
+msgstr "Nedaří se číst 'VE_PRIVATE' z nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
-msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
+#, c-format
+msgid "Could not read config for container %d"
+msgstr "Nedaří se načíst nastavení pro kontejner %d"
 
-msgid "POST operation failed"
-msgstr "operace POST selhala"
+msgid "Could not read container config"
+msgstr "Nedaří se číst nastavení kontejneru"
 
-#, c-format
-msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "operace POST selhala: %s"
+msgid "Could not read embedded param hash table"
+msgstr "Nedaří se číst vestavěnou tabulku otisků parametrů"
 
 #, c-format
-msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
-msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
+msgid "Could not read schemata file for group %s"
+msgstr "Nedaří se číst soubor schématu pro skupinu %s"
 
-msgid "Password request failed"
-msgstr "Požadavek na heslo se nezdařil"
+msgid "Could not read schemata file for the default group"
+msgstr "Nedaří se číst soubor schéma pro výchozí skupinu"
 
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+msgid "Could not read type information"
+msgstr "Nedaří se číst informace o typu"
 
 #, c-format
-msgid "Path %s too long for unix socket"
-msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
+msgid "Could not read typefile '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst typ souboru „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr "Umístění „%s“ není přístupné"
+msgid "Could not release key %s"
+msgstr "Nedaří se uvolnit klávesu %s"
 
 #, c-format
-msgid "Path '%s' must be a block device"
-msgstr "Je třeba, aby umístění „%s“ bylo blokové zařízení"
+msgid "Could not resume domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
 
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
+msgstr "nedaří se obdržet 'bonding/arp_ip_target' pro „%s“"
 
-msgid "Persistent"
-msgstr "Persistentní"
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se obdržet 'bonding/use_carrier' pro „%s“"
 
-msgid "Persistent:"
-msgstr "Trvalý:"
+msgid "Could not retrieve pool information"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
 
-msgid "Physical:"
-msgstr "Fyzický:"
+msgid "Could not retrieve resource pool"
+msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
 
-msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
+msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
+msgstr "Nedaří se získat AutoStartDefaults objekt"
 
 #, c-format
-msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
-msgstr "Policikyt odepřel akci %s z <anonymous>"
+msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se navrátit k zachycenému stavu „%s“: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
+msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se hledat v úložišti dat „%s“: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
+msgid "Could not set UUID"
+msgstr "Nedaří se nastavit UUID"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
+msgid "Could not set disk quota"
+msgstr "Nedaří se nastavit diskovou kvótu"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno\n"
+msgid "Could not set disk source"
+msgstr "Nedaří se nastavit zdroj disku"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
+msgid ""
+"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávána nezáporná hodnota nebo -1 "
+"(neomezeno)"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
+msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
+msgid "Could not set memory"
+msgstr "Nedaří se nastavit paměť"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
+msgid "Could not set memory size"
+msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
+msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
+msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
+msgid "Could not set number of vCPUs"
+msgstr "Nedaří se nastavit počet virt. procesorů"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
+msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
+msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních procesorů na %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
+msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
+msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávána nezáporná hodnota"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
-"support to enable this feature."
+"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
+"(normal) or -3 (high)"
 msgstr ""
-"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalované IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
-"tuto funkci zapnuli."
+"Nedaří se nastavit sdílení na %d, očekávána kladná hodnota nebo -1 (low), -2 "
+"(normal) nebo -3 (high)"
 
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
+msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
 
-msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
-msgstr "Je třeba, aby hlavní IDE řadič měl PCI adresu 0:0:1.1"
+msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
+msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru vsman pro xmlNodeParam"
 
-msgid "Print the current directory."
-msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
+#, c-format
+msgid "Could not start domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
 
-msgid ""
-"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
-"    group of related commands"
-msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
+#, c-format
+msgid "Could not suspend domain: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
 
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
+#, c-format
+msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se přenést data: %s (%d)"
 
-msgid "QEMU Guest Agent Command"
-msgstr "Příkaz QEMU agenta hosta"
+msgid "Could not translate keycode"
+msgstr "Nedaří se přeložit kód klávesy"
 
 #, c-format
-msgid "QEMU binary %s is not executable"
-msgstr "Spustitelný soubor s QEMU %s není nastaven jako spustitelný"
+msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
+msgstr "Nepodařilo se spustit akci soketu: %s (%d)"
+
+msgid "Could not verify disk address"
+msgstr "Nedaří se ověřit adresu disku"
+
+msgid "Could not wait for transfer"
+msgstr "Nedaří se čekat na přenos"
 
 #, c-format
-msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
-msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
+msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se čekat na přenos: %s (%d)"
 
 #, c-format
-msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
-msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
+msgid "Could not wipe volume: %s"
+msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
 
-msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
-msgstr "ladění ROM je podporováno pouze pro PCI zařízení"
+msgid "Could not write to stream"
+msgstr "Do proudu se nedaří zapsat"
 
-msgid "RPC error"
-msgstr "chyba RPC"
+#, c-format
+msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zamykací soubor pro zařízení „%s“ v umístění „%s“"
 
-msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr "Rozsah překračuje buňky, které jsou k dispozici"
+msgid "Couldn't fetch Domain Information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
 
-msgid "Reconnected to the hypervisor"
-msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
+msgid "Couldn't fetch Node Information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
 
-msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Obnov dané úložiště."
+msgid "Couldn't get VM information from XML"
+msgstr "Nedaří se získat informace o virt. stroji z XML"
 
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+msgid "Couldn't get VM record"
+msgstr "Nedaří se získat záznam o virt. stroji"
 
-#, c-format
-msgid "Release %s %o failed"
-msgstr "Uvolnění %s %o se nezdařilo"
+msgid "Couldn't get host metrics"
+msgstr "Nedaří se získat metriky stroje"
 
-msgid "Remove managed save of a domain"
-msgstr "uložit stav domény do souboru"
+msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
+msgstr "Nedaří se získat metriky hostitele – informace o paměti"
 
-msgid "Removed"
-msgstr "Odebráno"
+msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
+msgstr "Nedaří se získat ukazatel domény"
 
-msgid "Renamed"
-msgstr "Přejmenováno"
+msgid "Couldn't get version info"
+msgstr "Nedaří se získat informace o verzi"
 
-msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
+msgid "Couldn't parse version info"
+msgstr "Nedaří se zpracovat informace o verzi"
 
-msgid "Reply message incorrect"
-msgstr "Neplatná zpráva odpovědi"
+#, c-format
+msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst cílové umístění svazku „%s“"
 
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Požadavek zrušen"
+#, c-format
+msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit stav linky na rozhraní: %s"
 
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
+msgstr ""
+"Nedaří se zapsat do zamykacího souboru pro zařízení „%s“ v umístění „%s“"
 
 #, c-format
+msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
+msgstr "Procesor „%u“ v uzlu „%zu“ je mimo rozsah poskytnuté bitové mapy"
+
+msgid "Crashed"
+msgstr "Zhavarováno"
+
 msgid ""
-"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
-"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
+"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
 msgstr ""
-"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
-"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
+"Vytvořit zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz vytváří zařízení na "
+"fyzickém hostiteli, která mohou být přiřazena virtuálnímu stroji."
 
-msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
-msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
+msgid "Create a domain."
+msgstr "Vytvořit doménu."
 
-msgid "Requested operation is not valid"
-msgstr "Požadovaná operace není platná"
+msgid "Create a network port."
+msgstr "Vytvořit síťový port."
 
-#, c-format
-msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "Požadovaná operace není platná: %s"
+msgid "Create a network."
+msgstr "Vytvořit síť."
 
-msgid "Restore a domain."
-msgstr "Obnovit doménu."
+msgid "Create a pool."
+msgstr "Vytvořit úložiště."
 
-msgid "Restored"
+msgid "Create a restore point for interfaces settings"
+msgstr "Vytvořit bod obnovení pro nastavení rozhraní"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
+msgstr "Pořídit zachycený stav (disku a RAM) z XML"
+
+msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
+msgstr "Vytvořit zachycený stav (disku a paměti) z argumentů"
+
+msgid "Create a snapshot from XML"
+msgstr "Pořídit zachycený stav XML"
+
+msgid "Create a snapshot from a set of args"
+msgstr "Vytvořit zachycený stav ze sady argumentů"
+
+msgid "Create a vol from an existing volume."
+msgstr "Vytvořit svazek z už existujícího svazku."
+
+msgid "Create a vol."
+msgstr "Vytvořit svazek."
+
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#, c-format
+msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
+msgstr "Vytvořen most %s s připojeným zařízením %s\n"
+
+msgid "Creating non-file volumes is not supported"
+msgstr "Vytváření svazků nezaložených na souborech není podporováno"
+
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Čas vytvoření"
+
+#, c-format
+msgid "Creation of %s volumes is not supported"
+msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
+
+msgid "Current memory size too large"
+msgstr "Stávající velikost paměti je příliš velká"
+
+msgid "Current:"
+msgstr "Stávající:"
+
+#, c-format
+msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
+msgstr "Uživatelsky určený zavaděč vyžaduje výslovné nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
+msgstr "Uživatelsky určený popis umístění tap zařízení není podporován pro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
+msgstr "DBus není k dispozici, vypíná se ovladač HAL: %s"
+
+msgid "DBus support not compiled into this binary"
+msgstr "V této binárce není zakompilována podpora pro DBus"
+
+msgid "DBus type too deeply nested"
+msgstr "Typ DBus je příliš hluboko vnořený"
+
+msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
+msgstr "DNS TXT záznamy není možné upravovat, pouze přidávat nebo mazat"
+
+msgid "Data processed:"
+msgstr "Zpracovaných dat:"
+
+msgid "Data remaining:"
+msgstr "Zbývajících dat:"
+
+msgid "Data total:"
+msgstr "Dat celkem:"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
+msgstr "Úložiště má neočekávaný typ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "Popis umístění úložiště dat „%s“ neodkazuje na soubor"
+
+msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
+msgstr "DatastoreInfo nemá očekávaný typ"
+
+msgid "Define a domain."
+msgstr "Definovat doménu."
+
+msgid "Define a new network filter or update an existing one."
+msgstr ""
+"Definovat nové pravidlo brány firewall nebo aktualizovat už existující."
+
+msgid "Define a pool."
+msgstr "Definovat úložiště."
+
+msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
+msgstr "Definovat nebo upravit trvalé fyzické rozhraní hostitele."
+
+msgid "Define or modify a persistent storage pool."
+msgstr "Definovat nebo změnit trvalý fond úložiště."
+
+msgid "Define or modify a persistent virtual network."
+msgstr "Definovat nebo změnit trvalou virtuální síť."
+
+msgid "Define or modify a secret."
+msgstr "Definovat nebo upravit tajemství."
+
+msgid "Defined"
+msgstr "Definováno"
+
+msgid "Delete a domain snapshot"
+msgstr "Smazat obraz domény"
+
+msgid "Delete a given pool."
+msgstr "Smazat daný fond."
+
+msgid "Delete a given vol."
+msgstr "Smazat daný svazek"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of filters on daemon."
+msgstr ""
+"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
+"definuje existující aktivní sadu filtrů na procesu služby"
+
+msgid ""
+"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
+"redefines the existing active set of outputs on daemon."
+msgstr ""
+"V závislosti zda spouštěno s nebo bez voleb, příkaz získá nebo znovu "
+"definuje existující aktivní sadu výstupů na procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "Dest file %s too big for destination"
+msgstr "Cílový soubor %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid ""
+"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
+msgstr "Cílové libvirt nepodporuje migraci s rozšiřitelnými parametry"
+
+msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
+msgstr "libvirt v cíli nepodporuje migrační protokol peer-to-peer"
+
+msgid ""
+"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
+"the physical host"
+msgstr ""
+"Zlikvidovat zařízení na uzlu. Poznamenejme, že tento příkaz zlikviduje "
+"zařízení na fyzickém hostiteli"
+
+msgid "Destroyed"
+msgstr "Zlikvidováno"
+
+#, c-format
+msgid "Destroyed node device '%s'\n"
+msgstr "Zlikvidováno zařízení uzlu „%s“\n"
+
+msgid "Detach device from an XML <file>"
+msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
+
+msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
+msgstr "Odpojit zařízení identifikováno daným alternativním názvem z domény"
+
+msgid "Detach disk device."
+msgstr "Odpojit diskové zařízení."
+
+msgid "Detach network interface."
+msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
+
+msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
+msgstr ""
+"Před přiřazením doméně odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení."
+
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists"
+msgstr "Zařízení %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s detached\n"
+msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in use"
+msgstr "Zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
+msgstr ""
+"Zařízení %s se nachází za ethernetovým přepínačem který postrádá ACS a "
+"nemůže být přiřazeno"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a bridge"
+msgstr "Zařízení %s není most"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s re-attached\n"
+msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s reset\n"
+msgstr "Reset zařízení %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
+msgstr "Zařízení %s odpojeno z mostu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
+msgstr "Zařízení „%s“ už je formátováno pomocí „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
+msgstr "Zařízení „%s“ není rozpoznáno, vyžaduje sestavení"
+
+#, c-format
+msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
+msgstr ""
+"Pro řadič %s s pořadovým číslem %d nebyl nastaven alternativní název zařízení"
+
+msgid "Device attached successfully\n"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device attached to bridge %s has no name"
+msgstr "Zařízení připojené k mostu %s nemá název"
+
+msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
+msgstr "Nastavení zařízení není kompatibilní: Doména nemá podporu USB sběrnice"
+
+msgid "Device detach request sent successfully\n"
+msgstr "Požadavek na odpojení zařízení úspěšně odeslán\n"
+
+msgid "Device detached successfully\n"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
+
+msgid "Device is not a fibre channel HBA"
+msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
+
+#, c-format
+msgid "Device type '%s' is not an integer"
+msgstr "Typ zařízení „%s“ není celé kladné číslo"
+
+msgid "Device updated successfully\n"
+msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Zařízení: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
+msgstr "Nenalezeno USB zařízení %04x:%04x"
+
+#, c-format
+msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
+msgstr "Nenalezena sběrnice USB zařízení bus:%u device:%u"
+
+msgid ""
+"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Odlišné parametry bind a connect pro udp znakové zařízení nejsou podporovány."
+
+msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
+msgstr "Rozdílné příchozí a odchozí rychlosti nejsou podporovány"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#, c-format
+msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
+msgstr "Neumožnění klienta %lld s nikde se neopakujícím identifikátorem %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu chyby vstup./výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to end of file"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu konce souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
+msgstr "Odpojeno od %s z důvodu překročení časového limitu"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#, c-format
+msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
+msgstr "Adresa disku %d:%d:%d se neshoduje s cílovým zařízením „%s“"
+
+msgid "Disk attached successfully\n"
+msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk cache mode %s is not supported"
+msgstr "Režim mezipaměti disku %s není podporován"
+
+msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
+msgstr "Diskové copy_on_read není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Disk detached successfully\n"
+msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ nepodporuje pořizování zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Disk index %d is negative"
+msgstr "Pořadové číslo disku %d je záporné"
+
+#, c-format
+msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr ""
+"iothread (vlákno vstupu/výstupu) disku „%u“ není definován v iotheradid "
+"(identifikátor vlákna vstupu/výstupu)"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdrojem disku %s bylo blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Disk source %s must be a character/block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj disku %s bylo znakové/blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
+"autodetect model"
+msgstr ""
+"Disky na SCSI řadiči %d mají nejednotné modely řadiče, není možné "
+"automaticky zjistit model"
+
+msgid "Display the system and also the daemon version information."
+msgstr "Zobrazit informace verzích systému a procesu služby"
+
+msgid "Display the system version information."
+msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
+
+msgid ""
+"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
+"list of online CPUs."
+msgstr ""
+"Zobrazí celkový počet procesorů uzlu, počet procesorů online a jejich seznam."
+
+#, c-format
+msgid "Distance value of %d is not in valid range"
+msgstr "Hodnota vzdálenosti %d nespadá do platného rozsahu"
+
+msgid "Do not change process security label"
+msgstr "Neměnit štítek zabezpečení procesu"
+
+msgid "Do not include features that block migration"
+msgstr "Nezahrnovat funkce, které blokují migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení pro doménu %s byla změněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení pro doménu %s nebyla změněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
+msgstr "Doména %s připojena k procesu s identifikátorem %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be suspended"
+msgstr "Doménu %s se nepodařilo uspat"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s could not be woken up"
+msgstr "Doménu %s se nepodařilo probudit"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Doména %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Doména %s zlikvidována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s didn't show up"
+msgstr "Doména %s se neukázala"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
+msgstr "Doména %s nemá žádný obraz spravovaného stavu; odebrání přeskočeno"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being rebooted\n"
+msgstr "Doména %s se restartuje\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Doména %s probuzena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s started\n"
+msgstr "Doména %s spuštěna\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully suspended"
+msgstr "Doména %s úspěšně uspána"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s successfully woken up"
+msgstr "Doména %s úspěšně probuzena"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Doména %s uspána\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s too big for destination"
+msgstr "Doména %s je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain %s was reset\n"
+msgstr "Doména %s byla restartována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' is already running"
+msgstr "Doména „%s“ už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
+msgstr "Systémové informace o doméně „%s“ nejsou k dispozici"
+
+msgid "Domain Events"
+msgstr "Události domény"
+
+msgid "Domain Pointer is invalid"
+msgstr "Ukazatel domény není platný"
+
+msgid "Domain Pointer not valid"
+msgstr "Neplatný ukazatel domény"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
+"VMX file"
+msgstr ""
+"XML domény neobsahuje žádné disky, není možné odvodit úložiště dat a popis "
+"umístění VMX souboru"
+
+msgid ""
+"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
+"and path for VMX file"
+msgstr ""
+"XML domény neobsahuje žádné disky založené na souborech, není možné odvodit "
+"úložiště dat a popis umístění VMX souboru"
+
+msgid "Domain already contains a device with the same address"
+msgstr "Doména už obsahuje zařízení se stejnou adresou"
+
+msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
+msgstr "Doména už existuje. Úprava existujících domén není zatím podporována"
+
+msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
+msgstr "Automatické zlikvidování domény vyžaduje obsluhu připojení"
+
+msgid "Domain backup job id not found"
+msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain backup job id not found: %s"
+msgstr "Identifikátor úlohy zálohy nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain checkpoint not found"
+msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint not found: %s"
+msgstr "Kontrolní bod domény nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain description not changed\n"
+msgstr ""
+"Popis domény nezměněn\n"
+"\n"
+
+msgid "Domain description updated successfully"
+msgstr "Popis domény úspěšně aktualizován"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
+msgstr "Doména má %d rozhraní. Určete které odpojit pomocí --mac"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
+"device and specify the device pci address to remove it."
+msgstr ""
+"Doména má vícero rozhraní odpovídající MAC adrese %s. Pro odebrání je třeba "
+"použít detach-device a určit pci adresu zařízení."
+
+msgid "Domain has no current snapshot"
+msgstr "Doména nemá stávající zachycený stav"
+
+msgid "Domain has no managed save image"
+msgstr "Doména nemá žádný obraz spravovaného uloženého stavu"
+
+msgid "Domain hostdev device"
+msgstr "Zařízení hostitele domény"
+
+msgid "Domain information of managed save state file in XML"
+msgstr "Soubor s informacemi o doméně spravovaného stavu uložení v XML"
+
+msgid "Domain interface"
+msgstr "Rozhraní domény"
+
+msgid "Domain is already active"
+msgstr "Doména už je aktivní"
+
+msgid "Domain is already active or is in state transition"
+msgstr "Doména už je aktivní nebo v přechodu stavu"
+
+msgid "Domain is already running"
+msgstr "Doména už je spuštěná"
+
+msgid "Domain is not active"
+msgstr "Doména není aktivní"
+
+msgid "Domain is not active or is in state transition"
+msgstr "Doména není aktivní nebo je v přechodu stavu"
+
+msgid "Domain is not paused"
+msgstr "Doména není pozastavená"
+
+msgid "Domain is not powered off"
+msgstr "Doména není vypnutá"
+
+msgid "Domain is not powered on"
+msgstr "Doména není zapnutá"
+
+msgid "Domain is not running"
+msgstr "Doména není spuštěná"
+
+msgid "Domain is not suspended"
+msgstr "Doména není uspaná"
+
+msgid "Domain is not suspended or powered off"
+msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
+
+msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
+msgstr "Název domény obsahuje neplatnou významu zbavující (escape) posloupnost"
+
+msgid "Domain name is not unique"
+msgstr "Jméno domény není unikátní"
+
+msgid "Domain not found"
+msgstr "Doména nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Domain not found: %s"
+msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
+
+msgid ""
+"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
+"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
+"modules."
+msgstr ""
+"Doména vyžaduje KVM, ale to není k dispozici. Zkontrolujte, že je "
+"virtualizace zapnutí v BIOS/UEFI hostitele a hostitel je nastavení tak, aby "
+"načítal moduly kvm."
+
+msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
+msgstr "Doména vyžaduje alespoň jeden virt. procesor"
+
+#, c-format
+msgid "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Doména obnovena z %s\n"
+
+msgid "Domain should have at least one disk defined"
+msgstr "Doména by měla mít definován alespoň jeden disk"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created"
+msgstr "Zachycený stav domén %s vytvořen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
+msgstr "Zachycený stav domény %s vytvořen z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
+msgstr "Zachycený stav domény %s smazán\n"
+
+msgid "Domain snapshot not found"
+msgstr "Zachycený stav domény nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Domain snapshot not found: %s"
+msgstr "Zachycený stav domény nenalezen: %s"
+
+msgid "Domain title can't contain newlines"
+msgstr "Název domény nemůže obsahovat znaky nových řádků"
+
+msgid "Domain title not changed\n"
+msgstr ""
+"Název domény nezměněn\n"
+"\n"
+
+msgid "Domain title updated successfully"
+msgstr "Název domény úspěšně zaktualizován"
+
+msgid "Domain-0 cannot be migrated"
+msgstr "Doménu-0 není možné migrovat"
+
+msgid "Domain-0 does not support requested operation"
+msgstr "Doména-0 nepodporuje požadovanou operaci"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
+msgstr "DomainID se nevejde do 32 bitů"
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+msgid "Download length it too large"
+msgstr "Délka stahování je příliš velká"
+
+msgid "Download volume contents to a file"
+msgstr "Stáhnout obsah svazku do souboru"
+
+msgid "Downtime w/o network:"
+msgstr "Doba výpadku bez sítě:"
+
+msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
+msgstr "Ovladač nepodporuje nastavení vícero IP adres"
+
+msgid "Driver state initialization failed"
+msgstr "Nezdařila se inicializace stavu ovladače"
+
+msgid "Dump"
+msgstr "Výpis"
+
+msgid "Dump XML for a domain snapshot"
+msgstr "Vypsat XML pro zachycený stav domény"
+
+msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat XML informace o doméně pro soubor spravovaného stavu uložení na "
+"standardní výstup."
+
+msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
+msgstr "Vypsat XML informací o doméně pro uložený stav na standardní výstup."
+
+msgid "Dump failed"
+msgstr "Výpis se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
+msgstr "Zjišťování duplicitních adres nedokončeno v %d sekundách"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
+msgstr "Duplicitní sběrnice USB adresy %u port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
+msgstr "Duplicitní USB řadiče s index %u"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
+msgstr "Duplicitní USB rozbočovač na sběrnici %u port %s"
+
+msgid "Duplicate key"
+msgstr "Duplikovat klíč"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate security driver %s"
+msgstr "Duplicitní ovladač zabezpečení %s"
+
+msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
+msgstr "Doba trvání není podporována. Pro teď použijte 0 (nula)"
+
+msgid "EOF on stdin"
+msgstr "Konec souboru na standardním vstupu"
+
+msgid "EOF on stdout"
+msgstr "Konec souboru na standardním výstupu"
+
+msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
+msgstr "Vypisovat v ozvěně (echo) argumenty, pokud třeba obklopené uvozovkami"
+
+msgid "Edit the XML configuration for a domain."
+msgstr "upravit XML nastavení domény."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
+msgstr "Upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a network."
+msgstr "Upravit XML nastavení sítě."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
+msgstr "Upravit XML nastavení fyzického rozhraní hostitele."
+
+msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
+msgstr "Upravit XML nastavení pro úložiště."
+
+msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Upravit XML domény přiřazené se souborem uloženého stavu"
+
+msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
+msgstr ""
+"Upravit XML domény související se souborem se spravovaným uloženým stavem"
+
+msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
+msgstr "Upravit XML zachyceného stavu domény pro pojmenovaný zachycený stav"
+
+msgid "Eject the media"
+msgstr "Vysunout médium"
+
+msgid "Empty cpu list for pinning"
+msgstr "Prázdný seznam procesorů pro pevné přidělení"
+
+msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
+msgstr "Prázdný iothread cpumap seznam pro pevné přidělení"
+
+#, c-format
+msgid "Empty response during %s"
+msgstr "Prázdná odpověď v průběhu %s"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuto"
+
+msgid "End of file from agent monitor"
+msgstr "Konec souboru z monitoru agenta"
+
+msgid "End of file while reading data"
+msgstr "Konec souboru při čtení dat"
+
+#, c-format
+msgid "End of file while reading data: %s"
+msgstr "Konec souboru při čtení dat: %s"
+
+msgid "End of file while writing data"
+msgstr "Konec souboru při zápisu dat"
+
+msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
+msgstr ""
+"Zajistit aby data dříve zapsaná na svazek nebyla přístupná pro následná čtení"
+
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password for %s"
+msgstr "Zadejte heslo %s pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s"
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Enter username for %s [%s]"
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro %s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid "Error adding route to %s"
+msgstr "Chyba při přidávání trasy %s"
+
+msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
+msgstr ""
+"Chyba při kontrole štítku disku, nepodařilo se získat informace o oddílu "
+"disku"
+
+msgid "Error creating initial configuration"
+msgstr "Chyba při vytváření počátečního nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process creating '%s'"
+msgstr "Chyba z podřízeného procesu při vytváření „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Error from child process opening '%s'"
+msgstr "Chyba z podřízeného procesu při otevírání „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
+msgstr "Chyba při získávání virtuálních funkcí fyzické funkce „%s“"
+
+msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
+msgstr "Chyba v xmlAddPrevSibling"
+
+msgid "Error in xmlNewProp"
+msgstr "Chyba v xmlNewProp"
+
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
+
+msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
+msgstr "Chyba při zpracování „path“ (popisu umístění). Neplatné znaky."
+
+msgid "Error parsing volume XML."
+msgstr "Chyba při zpracovávání XML daného svazku."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading secret: %s"
+msgstr "Chyba při čtení tajemství: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error removing IP address from %s"
+msgstr "Chyba při odebírání IP adresy z %s"
+
+msgid "Error while building firewall"
+msgstr "Chyba při sestavování brány firewall"
+
+#, c-format
+msgid "Error while building firewall: %s"
+msgstr "Chyba při sestavování brány firewall: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
+msgstr "Chyba při zavírání média, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
+msgstr "Chyba při kompilování regulárního výrazu „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error while getting %s address info"
+msgstr "Chyb při získávání informace o adrese %s"
+
+msgid "Error while opening SSH session."
+msgstr "Chyba při otevírání SSH relace."
+
+msgid "Error while processing command's IO"
+msgstr "Chyba při zpracovávání vst./výstupu příkazu"
+
+msgid "Error while processing monitor IO"
+msgstr "Chyba při zpracovávání vstup./výstupu monitoru"
+
+msgid "Error while reading /proc/cgroups"
+msgstr "Chyba při čtení /proc/cgroups"
+
+msgid "Error while reading the domain name"
+msgstr "Chyba při čtení názvu domény"
+
+#, c-format
+msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Chyba při odebírání síťového rozhraní pro komunikaci pouze s hostitelem, rc="
+"%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Escape character is %s\n"
+msgstr "Únikový znak je %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo řadiče ethernetu %d je mimo rozsah [0..3]"
+
+msgid "Event wakeup"
+msgstr "Událost probuzení"
+
+msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
+msgstr "Vykonávání nových procesů není na platformě Win32 podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s has no type"
+msgstr "Existující zařízení %s nemá typ"
+
+#, c-format
+msgid "Existing device %s is already a bridge"
+msgstr "Existující zařízení %s už je most"
+
+#, c-format
+msgid "Expected a /dev path for '%s'"
+msgstr "Neočekávané umístění /dev „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
+msgstr "Očekáváno rozhraní typu „network“ (síť), nikoli „%s“"
+
+msgid "Expected at least one file descriptor"
+msgstr "Očekáván přinejmenším jeden popisovač souboru"
+
+msgid "Expected downtime:"
+msgstr "Očekávaná doba nedostupnosti:"
+
+msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "Očekáván právě jeden hostitel pro fond úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
+msgstr "Očekáváno, že „%s“ bude hostitel %s, ale nalezen hostitel %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno VI typ aplikačního programového rozhraní 'HostAgent' nebo "
+"'VirtualCenter', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'ata-hardDisk' nebo 'disk', ale nalezeno "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'cdrom-image', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'device' nebo 'file', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
+"found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude „zařízení“ nebo „soubor“, ale nalezeno "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'generated' nebo 'static' nebo 'vpx', "
+"ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude „server“ nebo „klient“, ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
+"or 'e1000e' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude 'vlance' nebo 'vmxnet' nebo 'vmxnet3' "
+"nebo 'e1000' nebo 'e1000e', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že VMX položka „%s“ bude MAC adresa, ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
+msgstr "V XML domény očekáván režim procesoru 'custom', ale nalezeno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
+msgstr "Očekáváno XML domény počet jader na patici jako %d, ale nalezeno %d"
+
+msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
+msgstr "Očekáváno, že položka XML domény 'vcpu' bude vyšší než 0"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
+msgstr ""
+"Očekáván produkt 'gsx' nebo 'esx' nebo 'embeddedEsx' nebo 'vpx', ale "
+"nalezeno '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
+msgstr ""
+"Očekává se, že zdrojem „%s“ prvního na souboru založeného pevného disku bude "
+"VMDK obraz"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
+msgstr "Očekáván typ „%s“, ale nalezen „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že typ bude začínat na 'ArrayOf', ale nalezeno '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
+msgstr "Očekáváno, že typ virtualizace bude „%s“, ale nalezeno „%s“"
+
+msgid "Expiry Time"
+msgstr "Čas skončení platnosti"
+
+#, c-format
+msgid "Extra data in disabled network '%s'"
+msgstr "Další data ve vypnuté síti „%s“"
+
+msgid "FAIL"
+msgstr "SELHALO"
+
+#, c-format
+msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo sběrnice disketových mechanik %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo řadiče disketových mechanik %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo disketové mechaniky %d mimo rozsah 0 až 1"
+
+msgid "Fail to create socket for incoming migration"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket pro příchozí migraci"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Nezdařilo se"
+
+#, c-format
+msgid "Failed new node mode for target '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se nový režim uzlu pro cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed opening %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevírání %s"
+
+msgid "Failed to accept migration connection"
+msgstr "Nepodařilo se přijmout migrační spojení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to access '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se přistoupit k „%s“"
+
+msgid "Failed to acquire lock"
+msgstr "Nepodařilo se získat zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s controller type definition"
+msgstr "Nepodařilo se přidat definici úložiště typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat IP adresu %s do mezipaměti IP adres pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat IP adresu %s/%d%s%s%s%s pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
+msgstr "Nepodařilo se přidat PCI zařízení %s do seznamu neaktivních"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat identifikátor PCI zařízení „%s“ do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add capability %s: %d"
+msgstr "Nepodařilo se přidat schopnost %s: %d"
+
+msgid "Failed to add signal handle watch"
+msgstr "Nepodařilo se přidat hlídání obsluhy signálu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidat slot pro PCI zařízení „%s“ do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se přidat řadič úložiště (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit seznam PCI zařízení: %s"
+
+msgid "Failed to allocate XML buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit XML vyrovnávací paměť"
+
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
+
+msgid "Failed to allocate memory for path"
+msgstr "Nepodařil ose přidělit paměť pro umístění"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro složku zachycených stavů domény %s"
+
+msgid "Failed to allocate new source node"
+msgstr "Nepodařilo se přiřadit nový zdrojový uzel"
+
+msgid "Failed to allocate security label"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit štítek zabezpečení"
+
+msgid "Failed to allocate security model"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit model zabezpečení"
+
+msgid "Failed to allocate tty"
+msgstr "Nezdařilo se přiřazení tty"
+
+msgid "Failed to allocate xen session"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit xen relaci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uplatnit pravidla brány firewall %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
+
+msgid "Failed to attach disk"
+msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
+
+msgid "Failed to attach interface"
+msgstr "Připojení rozhraní se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to pid %u"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k procesu s identifikátorem %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
+msgstr "Nepodařilo se ověřit jako 'none': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+msgstr "Nezdařilo se automatické spuštění virt. stroje „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se automaticky spustit fond úložiště „%s“: %s"
+
+msgid "Failed to begin network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se zahájit transakci změny sítě"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind %s to new root %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat %s na nový kořen %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to bind socket to '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se navázat soket na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build path for %s hook"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit popis umístění pro háček %s"
+
+msgid "Failed to build pidfile path"
+msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pid souboru"
+
+msgid "Failed to build pidfile path."
+msgstr "Nepodařilo se sestavit popis umístění pidfile."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to build pool %s"
+msgstr "Nezdařilo se sestavení úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka %s na %u:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví „%s“ na %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change ownership of tty %s"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
+msgstr "Změna velikost svazku „%s“ o %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
+msgstr "Změna velikost svazku „%s“ na %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se změnit model řadiče úložiště, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chdir into %s"
+msgstr "Nepodařilo se přejít do %s"
+
+msgid "Failed to check for domain managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit obraz spravovaného stavu domény"
+
+msgid "Failed to check for managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat obraz spravovaného uložení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to chown device %s"
+msgstr "Nepodařilo se změnit vlastnictví (chown) zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up %s"
+msgstr "Nepodařilo se uklidit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
+msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro agenta pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
+msgstr "Nepodařilo se vyčistit kontext zabezpečení pro monitor pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to clone vol from %s"
+msgstr "Nezdařilo se klonování svazku z %s"
+
+msgid "Failed to collect auth credentials"
+msgstr "Nepodařilo se shromáždit přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+msgid "Failed to collect command"
+msgstr "Nepodařilo se příkaz collect"
+
+msgid "Failed to collect new description/title"
+msgstr "Nepodařilo se shromáždit nový popis/název"
+
+msgid "Failed to commit network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se odeslat transakci změny nastavení sítě"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compare host CPU with %s"
+msgstr "Nepodařilo se porovnat procesor hostitele s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
+msgstr "Nepodařilo se porovnat hypervizor procesoru s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regex %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to complete action %s on media"
+msgstr "Na médiu se nepodařilo dokončit akci %s"
+
+msgid "Failed to complete tree listing"
+msgstr "Nepodařilo se dokončit výpis stromu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect socket to '%s'"
+msgstr "Nedaří se připojit soket na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit k libvirt URI %s na protějšku: %s"
+
+msgid "Failed to connect to ssh agent"
+msgstr "Nepodařilo se připojit ssh agenta"
+
+msgid "Failed to connect to the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se připojit ke správnímu serveru"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to int"
+msgstr "Nepodařilo se převést „%s“ na celočíselný typ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
+msgstr "„%s“ se nedaří převést na celočíselný typ bez znaménka"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
+msgstr "„%s“ se nedaří převést na dlouhý celočíselný bez znaménka"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
+msgstr "Nedaří se převést pořadové číslo rozhraní %d na název"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
+msgstr "Nepodařilo se převést loadparm „%s“ na velká písmena"
+
+msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
+msgstr "Nepodařilo se převést řetězec příkazu na argv-lists"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
+msgstr "Nepodařilo se zkopírovat ACL seznamy na zařízení %s"
+
+msgid "Failed to copy XML node"
+msgstr "Nepodařilo se zkopírovat XML uzel"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
+
+msgid "Failed to count network filters"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat filtry sítě"
+
+msgid "Failed to count node devices"
+msgstr "Nepodařilo se spočítat zařízení uzlu"
+
+msgid "Failed to count secrets"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s': %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext SASL klienta: %d (%s)"
+
+msgid "Failed to create XML"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
+
+msgid "Failed to create XML conf object"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
+
+msgid "Failed to create XML config object"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt XML nastavení"
+
+msgid "Failed to create bridge node in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu vytvořit uzel pro most"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro mezipaměť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create channel target dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku kanálu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení „%s“ „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zařízení %s"
+
+msgid "Failed to create disk pool geometry"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit geometrii fondu"
+
+msgid "Failed to create display URI"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit URI adresu displeje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create domain save file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor uložení domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create dump dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání výpisů paměti %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: nedaří se zjistit typ souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit sondu souborového systému pro zařízení %s"
+
+msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
+msgstr "V xml dokumentu se pod uzlem mostu nepodařilo vytvořit uzel rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create lib dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku knihoven %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create memory backing dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro paměť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create network filter from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit síťový filtr z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create network from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create node device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit zařízení uzlu z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create nvram dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku nvram %s"
+
+msgid "Failed to create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru"
+
+msgid "Failed to create pipe for migration"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create pool from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
+
+msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit vlákno restartování, doména proto bude vynuceně "
+"ukončena"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create save dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro ukládání %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro zachycené stavy %s"
+
+msgid "Failed to create socket"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create state dir '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření symbolického odkazu „%s“ na „%s“"
+
+msgid "Failed to create thread"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno"
+
+msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro příjem dat migrace"
+
+msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsloužení restartu procesu služby"
+
+msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro obsluhu vypnutí domény"
+
+msgid "Failed to create vbox driver object."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt ovladače vbox."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create vol from %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define interface from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network filter from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo brány firewall z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define network from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define new interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat nové rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to define pool from %s"
+msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
+msgstr "nepodařilo se smazat DiskDescriptor.xml svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat odkaz na automatický start „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat napojení síťového filtru na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete network port %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat síťový port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat fond %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete secret %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat heslo %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot: %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat zachycený stav: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete symlink '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se smazání symbolického odkazu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete veth device %s"
+msgstr "Nepodařil ose smazat veth (virtuální ethernetové rozhraní) %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to delete vol %s"
+msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy network %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat síť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy node device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat zařízení uzlu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to destroy pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se zlikvidovat úložiště %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to detach device with alias %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení s alternativním názvem %s"
+
+msgid "Failed to detach disk"
+msgstr "Odpojení disku se nezdařilo"
+
+msgid "Failed to detach interface"
+msgstr "Odpojení rozhraní se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro IP adresu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit předponu pro trasu s cílem „%s“"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav hosta: $guest. Už nebude sledován."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit klienta „%llu“ ze serveru %s"
+
+msgid "Failed to disconnect from the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit od správního serveru"
+
+msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizoru"
+
+msgid "Failed to escape password for XML"
+msgstr "Nepodařilo se zbavit heslo významu (escape) pro XML"
+
+msgid "Failed to extract interface information"
+msgstr "Nepodařilo se vytáhnout informace o rozhraní"
+
+msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
+msgstr "Nedaří se vytáhnout informace o rozhraní nebo nebyla žádná nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít umístění QOM objektu pro zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
+msgstr "Nepodařilo se najít SCSI hostitele s wwnn=„%s“, wwpn=„%s“"
+
+msgid "Failed to find a node driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a node driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač uzlu: %s"
+
+msgid "Failed to find a secret storage driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač tajného úložiště: %s"
+
+msgid "Failed to find a storage driver"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a storage driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít ovladač úložiště: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find any %s pool sources"
+msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
+msgstr "Nepodařilo se najít záznam skupiny pro identifikátor skupiny %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find parent device for %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít nadřazené zařízení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find path for %s binary"
+msgstr "Nepodařilo se najít umístění binárky %s"
+
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít rozhraní: %s"
+
+msgid "Failed to find the network"
+msgstr "Nepodařilo se najít síť"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find the network: %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
+msgstr "Nepodařilo se najít záznam uživatele pro identifikátor uživatele %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fork as daemon: %s"
+msgstr "Nezdařilo spuštění jako démona: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
+msgstr "Nepodařilo se formátovat nový xml dokument pro most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fully read directory %s"
+msgstr "Nepodařilo se zcela načíst složku %s"
+
+msgid "Failed to generate UUID"
+msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
+
+msgid "Failed to generate genid"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit genid"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to generate new name for interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nový název pro rozhraní %s"
+
+msgid "Failed to generate uuid"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get %s minor number"
+msgstr "Nepodařilo se získat minor číslo %s"
+
+msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
+msgstr "Nepodařilo se získat soubor PCI SYSFS"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat SRIOV funkci z linky zařízení „%s“"
+
+msgid "Failed to get UUID of created secret"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor vytvořeného tajemství"
+
+msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
+msgstr "Nepodařilo se získat VNC port. Používá tato doména VNC?"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats %s %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat blokové statistiky pro doménu „%s“ a zařízení „%s“"
+
+msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight schopnosti"
+
+msgid "Failed to get capability names of the device"
+msgstr "Nepodařilo se získat názvy schopností zařízení"
+
+msgid "Failed to get capability numbers of the device"
+msgstr "Nepodařilo se získat čísla schopností zařízení"
+
+msgid "Failed to get client socket PID"
+msgstr "Nepodařilo se získat číslo procesu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get client socket identity"
+msgstr "Nepodařilo se získat identitu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get disk information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
+
+msgid "Failed to get domain autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění domény"
+
+msgid "Failed to get domain description xml"
+msgstr "Nepodařilo se získat XML popisující doménu"
+
+msgid "Failed to get domain persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti domény"
+
+msgid "Failed to get domain state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+
+msgid "Failed to get domain's UUID"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "Failed to get fs flags"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit příznaky souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat číslo hostitele pro iSCSI relaci s popisem umístění „%s“"
+
+msgid "Failed to get interface information"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get interface stats %s %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get leases info for %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o zápůjčkách pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat statistiky paměti pro doménu %s"
+
+msgid "Failed to get network autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
+
+msgid "Failed to get network persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti sítě"
+
+msgid "Failed to get network's UUID"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor sítě"
+
+msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat fyzické informace o uzlu z libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get option '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat volbu „%s“: %s"
+
+msgid "Failed to get pool autostart state"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav automatického spouštění fondu"
+
+msgid "Failed to get pool persistence info"
+msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti fondu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight identifikátor plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se získat prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+msgid "Failed to get snapshot count"
+msgstr "Nepodařilo se získat informaci o počtu zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se získat název řadiče úložiště, rc=%08x"
+
+msgid "Failed to get the number of active networks"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet aktivních sítí"
+
+msgid "Failed to get the number of active pools "
+msgstr "Nepodařilo se zjistit počet aktivních fondů"
+
+msgid "Failed to get the number of inactive networks"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet neaktivních sítí"
+
+msgid "Failed to get the number of inactive pools"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit počet neaktivních fondů"
+
+msgid "Failed to get uuid of secret"
+msgstr "Nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor tajemství"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity"
+msgstr "Nepodařilo se získat platnou identitu soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
+msgstr "Nepodařilo se získat platné skupiny identity soketu klienta"
+
+msgid "Failed to get version info from libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se získat z libxenlight informace o verzi"
+
+msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se inicializovat platnou podpůrnou vrstvu pro bránu firewall"
+
+msgid "Failed to initialize libpciaccess"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libpciaccess"
+
+msgid "Failed to initialize libssh session"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat relaci libssh"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat obsluhu libssh2 agenta"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 known hosts tabulku"
+
+msgid "Failed to initialize libssh2 session"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libssh2 relaci"
+
+msgid "Failed to initialize libvirt"
+msgstr "libvirt se nepodařilo inicializovat"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat libvirt obsluhu chyb"
+
+msgid "Failed to initialize mutex"
+msgstr "mutex se nepodařilo inicializovat"
+
+msgid "Failed to initialize security drivers"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat ovladače zabezpečení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat fond úložiště „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %ld"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %lld: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %lld: %s"
+
+msgid "Failed to list active domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
+
+msgid "Failed to list active interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
+
+msgid "Failed to list active networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
+
+msgid "Failed to list active pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
+
+msgid "Failed to list domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat domény"
+
+msgid "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
+
+msgid "Failed to list inactive interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
+
+msgid "Failed to list inactive networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
+
+msgid "Failed to list inactive pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
+
+msgid "Failed to list interfaces"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat rozhraní"
+
+msgid "Failed to list network filter bindings"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat napojení síťového filtru"
+
+msgid "Failed to list network filters"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat filtry sítě"
+
+msgid "Failed to list networks"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat sítě"
+
+msgid "Failed to list node devices"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat zařízení uzlu"
+
+msgid "Failed to list node secrets"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat tajemství uzlu"
+
+#, sh-format
+msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat trvalé hosty na $uri"
+
+msgid "Failed to list pools"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat fondy"
+
+msgid "Failed to list secrets"
+msgstr "Selhalo vypsání hesel"
+
+msgid "Failed to list ssh agent identities"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat identity ssh agenta"
+
+msgid "Failed to list storage volumes"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
+
+msgid "Failed to list transient guests"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat přechodné hosty"
+
+msgid "Failed to list volumes"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load config for domain '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení pro doménu „%s“"
+
+msgid "Failed to load nbd module"
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd"
+
+msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul nbd: administrativně zakázáno"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load plugin %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst zásuvný modul %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load snapshot: %s"
+msgstr "Zachycený stav se nepodařilo načíst: %s"
+
+msgid "Failed to make auth credentials"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make device %s"
+msgstr "Nezdařilo se vytvoření zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make directory %s readonly"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit složku %s pouze pro čtení"
+
+msgid "Failed to make domain persistent after migration"
+msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
+msgstr "Nepodařilo se učinit doménu trvalou po migraci: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make new root %s readonly"
+msgstr "Nepodařilo se udělat nový kořen %s pouze pro čtení"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to make path %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit umístění %s"
+
+msgid "Failed to make root private"
+msgstr "Nepodařilo se učinit kořen soukromým"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mkdir %s"
+msgstr "Nezdařilo se mkdir %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s do /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
+msgstr "Nedaří se připojit (mount) %s na /dev/pts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
+msgstr "Nepodařilo se připojit %s do /proc/meminfo"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s jako %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se připojit (mount) zařízení %s na %s, nedaří se zjistit "
+"souborový systém"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
+msgstr "Nedaří se připojit složku %s jako tmpfs"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
+msgstr "Nepodařilo se připojit prázdný tmpfs na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
+msgstr "V xml dokumentu se nepodařilo přesunout prvek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open domain image file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s obrazem domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít soubor „%s“: nedaří se zjistit typ souborového systému"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít svazek úložiště s popisem umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
+msgstr ""
+"Na stroji se nepodařilo otevřít následující disk / optické médium / disketu: "
+"%s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open tty %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevření tty %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s: podporováno pouze com1 a com2."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat MAC adresu z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyve"
+
+msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty pro příkaz bhyveload"
+
+msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat argumenty: neshoda názvu virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat bitovou mapu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse block name %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat název bloku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse configuration of %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse dir name '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zpracování názvu složky „%s“"
+
+msgid "Failed to parse domain description xml"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat xml popisu domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse group '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat skupinu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat pořadové číslo rozhraní z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse memory"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť"
+
+msgid "Failed to parse memory slot count"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet paměťových slotů"
+
+msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat paměť: neshoda ve velikosti"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse mode '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit režim „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat název síťového zařízení z „%s“"
+
+msgid "Failed to parse number of vCPUs"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat počet virt. procesorů"
+
+msgid "Failed to parse port number"
+msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit číslo portu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zpracování nezáporného celého čísla z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse rate '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat rychlost „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat XML zachyceného stavu ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse target '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uid a gid od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse user '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse users from '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat uživatele z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse value of URI component %s"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat URI součást %s"
+
+msgid "Failed to parse vzlist output"
+msgstr "Nedaří se zpracovat výstup z vzlist"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se předpřidělit prostor pro soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti pro %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to probe for format type '%s'"
+msgstr "Nepodařilo zjistit typ formátu „%s“"
+
+msgid "Failed to query for interfaces addresses"
+msgstr "Nepodařilo se dotázat na adresy síťových rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit PCI zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to re-attach device %s"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se číst „%s“"
+
+msgid "Failed to read /proc/mounts"
+msgstr "Nezdařilo se čtení z /proc/mounts"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read PCI config space for %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst PCI prostor nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se číst hodnotu RDP portu, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read file '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se čtení souboru '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read from %s"
+msgstr "Nepodařilo se čtení z %s"
+
+msgid "Failed to read from signal pipe"
+msgstr "Nepodařilo se číst z roury signálu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read pid file %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst pid soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read pidfile %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst pidfile %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to read snapshot file %s"
+msgstr "Nepodařilo se číst soubor se zachyceným stavem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu „%d“ s libxenlight"
+
+msgid "Failed to reconnect to the admin server"
+msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke správnímu serveru"
+
+msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
+msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+
+msgid "Failed to recv file descriptor"
+msgstr "Nepodařilo se přijmout popisovač souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to refresh pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
+
+msgid "Failed to register shutdown timeout"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat časový limit pro vypnutí"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „%s“"
+
+msgid ""
+"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zaregistrovat xml jmenný prostor „http://www.innotek.de/"
+"VirtualBox-settings“"
+
+msgid "Failed to release lock"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release lock: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit zámek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to release port %d"
+msgstr "Nepodařilo se uvolnit port %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove capability %s: %d"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat schopnost %s: %d"
+
+msgid "Failed to remove domain managed save image"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat spravovaný obraz uložení domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat soubor spravovaného uložení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat obraz spravovaného uložení domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat slot pro PCI zařízení „%s“ z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
+msgstr "Nepodařilo se odebrat svazek úložiště „%s“(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve %s %o"
+msgstr "Nepodařilo se rezervovat %s %o"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %d"
+msgstr "Nepodařilo se zarezervovat si port %d"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reserve port %zu"
+msgstr "Nepodařilo se vyhradit port %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset PCI device: %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat PCI zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset device %s"
+msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to reset domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resize block device '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se změnit velikost blokového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve device link '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit odkaz na zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve symlink at %s"
+msgstr "Nepodařilo se přeložit symbolický odkaz na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
+msgstr "Virt. stroj „%s“ se nepodařilo restartovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat fond úložiště „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit PCI prostor nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
+
+msgid "Failed to restrict process"
+msgstr "Nepodařilo se omezit proces"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restrict process: %s"
+msgstr "Nepodařilo se omezit proces: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit chod domény „%d“ s libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to resume guest %s after failure"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit hosta %s po selhání"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se získat statistiky procesoru pro doménu „%s“"
+
+msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
+msgstr "Nepodařilo se získat stávající počet virt. procesorů"
+
+msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
+msgstr "Nepodařilo se získat maximum počtu virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
+msgstr "Nedaří se získat ssh klíč hostitele: %s"
+
+msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
+msgstr "Nepodařilo se získat počet virt. procesorů z hosta"
+
+msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
+msgstr "Nepodařilo se získat bitovou mapu stavu virt. procesoru"
+
+msgid "Failed to rollback network config change transaction"
+msgstr "Nepodařilo se vrátit zpět transakci změny nastavení sítě"
+
+msgid "Failed to run clone container"
+msgstr "Nepodařilo se spustit naklonovaný kontejner"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz „%s“ pro vytvoření nového iscsi rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se uložit „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
+msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení virt. stroje, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s state"
+msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu „%d“ prostřednictvím libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
+msgstr "Nedaří se posunout na začátek svazku v umístění „%s“"
+
+msgid "Failed to send continue signal to controller"
+msgstr "Nepodařilo se poslat řadiči signál pokračovat"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send file descriptor %d"
+msgstr "Nepodařilo se poslat popisovač souboru %d"
+
+msgid "Failed to send migration data to destination host"
+msgstr "Nepodařilo se poslat migrační data na cílového hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to send request to init control %s"
+msgstr "Nepodařilo se odeslat požadavek do řízení inicializace %s"
+
+msgid "Failed to serialize snapshot"
+msgstr "Nepodařilo se serializovat zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit %s pro %s: hodnota je příliš velká"
+
+msgid "Failed to set NOCOW flag"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit příznak NOCOW"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set attributes from %s"
+msgstr "Nezdařilo se nastavení atributů z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit most %s %s přes ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu prodlevu mostu %d"
+
+msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu typ na 'bridge'"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
+msgstr "Nepodařilo se nastavit com port %s: nezačíná na „/dev/nmdm“."
+
+msgid "Failed to set hostname"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit název stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit název zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit typ zařízení na „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit v xml dokumentu název mostu na „%s“"
+
+msgid "Failed to set memory for domain"
+msgstr "Nezdařilo se nastavení paměti pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit paměť pro doménu „%d“ prostřednictvím libxenlight"
+
+msgid "Failed to set new domain description"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový popis domény"
+
+msgid "Failed to set new domain title"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový název domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit název nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit typ nového podřízeného rozhraní „%s“ v xml dokumentu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for device %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit přístupová práva k zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit prostřednictvím libxenlight parametry plánovače pro "
+"doménu „%d“"
+
+msgid "Failed to set secret value"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit hodnotu tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for agent for %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro agenta pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit kontext zabezpečení pro monitor pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit podřízené pro %s: poslední písmeno není „A“ nebo „B“"
+
+msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
+msgstr "Nepodařilo se v xml dokumentu nastavit atribut stp"
+
+msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit udržování spojení\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%d“ s libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit QEMU binárku %s pro sondování: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se spustit SASL dohadování: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start interface %s"
+msgstr "Nezdařilo se spuštění rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit úlohu na virt. stroji „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start network %s"
+msgstr "Nezdařilo se spuštění sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
+
+msgid "Failed to start the nwfilter driver"
+msgstr "Nepodařilo se spustit nwfilter ovladač"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit ovladač nwfilter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain '%d'"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
+msgstr "Nepodařilo se uspat doménu „%d“ s libxenlight"
+
+msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
+msgstr "Nepodařilo se přepnout kořenové připojení do podřízeného režimu"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to symlink device %s to %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit symbolický odkaz zařízení %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to take snapshot: %s"
+msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
+msgstr "Nepodařilo se ukončit proces %lld a SIG%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit pid soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit svazek s popisem umístění „%s“ na 0 bajtů"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování mostu rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine interface %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine network filter %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování pravidla brány firewall %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to undefine pool %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit definování úložiště %s"
+
+msgid "Failed to unescape command line string"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit zrušení významu řetězce příkazového řádku"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se odpojit „%s“ a nedaří se odpojit podstrom „%s“"
+
+msgid "Failed to unpause domain"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit pozastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update %s XML configuration"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat XML nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update device from %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
+
+msgid "Failed to update interface link state"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat stav linky rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to update network %s"
+msgstr "Nepodařilo se aktualizovat síť %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to wipe vol %s"
+msgstr "Nezdařilo se vymazání svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat %zu bajtů do svazku úložiště v umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write to pid file '%s'"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat do pid souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write vmx file '%s'"
+msgstr "Nezdařilo se zapsání vmx souboru „%s“"
+
+msgid "Failed to write xml description"
+msgstr "Nepodařilo se zapsat xml popis"
+
+msgid "Failed! Volume not removed."
+msgstr "Nezdařilo se! Svazek neodebrán."
+
+msgid "Failed."
+msgstr "Nezdařilo se."
+
+msgid "Failure establishing SSH session."
+msgstr "Nepodařilo se navázat SSH relaci."
+
+#, c-format
+msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
+msgstr "Nezdař při spouštění libvirt_lxc: %s\n"
+
+msgid "Failure to mask address"
+msgstr "Nezdar v maskování adresy"
+
+msgid "Failure while reading log output"
+msgstr "Nezdar čtení výstupu záznamu událostí"
+
+#, c-format
+msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
+msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem procesoru %s nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Field '%s' too long for destination"
+msgstr "Kolonka „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+
+msgid "Field kernel memory too long for destination"
+msgstr "Kolonka paměť jádra je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "Field name '%s' too long"
+msgstr "Název kolonky „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
+"capabilities XML, or domain capabilities XML"
+msgstr ""
+"Soubor „%s“ neobsahuje žádný prvek <cpu> nebo platné XML domény, XML "
+"schopností hosta, nebo XML schopností domény"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s' has unknown type"
+msgstr "Soubor „%s“ má neznámý formát"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
+msgstr "Soubor „%s/%s/%s“ neexistuje."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
+"<path>'"
+msgstr ""
+"Název souboru „%s“ nemá očekávaný formát „/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>“"
+
+#, c-format
+msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
+msgstr "Soubor „%s“ odkazuje na neexistující datastore „%s“"
+
+msgid "File processed:"
+msgstr "Zpracováno souborů:"
+
+msgid "File remaining:"
+msgstr "Zbývá souborů:"
+
+msgid "File total:"
+msgstr "Souborů celkem:"
+
+msgid "Filesystem driver type not supported"
+msgstr "Typ ovladače souborového systému nepodporován"
+
+msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
+msgstr "Souborové systémy ve virt. strojích nejsou ovladačem vz podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Filter '%s' is in use."
+msgstr "Filtr „%s“ je používán."
+
+msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
+msgstr "Filtrování není touto libvirt podporováno"
+
+msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
+msgstr "Filtrování pomocí --type není touto libvirt podporováno"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Dokončeno"
+
+msgid "Finished after guest request"
+msgstr "Dokončeno po požadavku hosta"
+
+msgid "Finished after host request"
+msgstr "Dokončeno po požadavku hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
+msgstr "Příznaky „%s“ a „%s“ není možné použít dohromady"
+
+msgid ""
+"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+"Příznaky „VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE“ a „VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG“ nelze použít "
+"naráz"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Disketová mechanika „%s“ je nepodporovaného typu „%s“, očekáváno „%s“ nebo "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "pořadové číslo disketové jednotky (získané z „%s“) je příliš dlouhé"
+
+msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
+msgstr "Vynutit zavření připojení konkrétního klienta od daného serveru."
+
+msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
+msgstr "Vynutit ukončení dané domény, ale ponechat její prostředky nedotčené."
+
+msgid "Forcefully stop a given network."
+msgstr "Vynutit zastavení dané sítě."
+
+msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
+msgstr "Vynutit zastavení daného fondu. Holá data ve fondu zůstanou nedotčena"
+
+#, c-format
+msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
+msgstr "Formát zařízení „%s“ neodpovídá očekávanému formátu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
+"overwrite is necessary"
+msgstr ""
+"Formát zařízení „%s“ neodpovídá očekávaného formátu „%s“, je nezbytné "
+"vynucené přepsání"
+
+#, c-format
+msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Formátování IP adresy pro hostitele „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
+"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+msgstr ""
+"Nalezena duplicitní adresa disku pro disk s cílovým názvem „%s“ "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u'"
+
+#, c-format
+msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
+msgstr "Nalezen neplatný link zařízení „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
+msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče „%s“ pro disk „%s“"
+
+msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
+msgstr "Zmrazit souborové systémy, připojené k doméně."
+
+#, c-format
+msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
+msgstr "Zmrazit %d souborových systémů\n"
+
+msgid "Fully-qualified path of block device"
+msgstr "Úplný popis umístění blokového zařízení"
+
+msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
+msgstr "Úplný popis umístění nebo cíl diskového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Function %s too big for destination"
+msgstr "Funkce %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "GET operation failed"
+msgstr "operace GET se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "GET operation failed: %s"
+msgstr "operace GET se nezdařila: %s"
+
+msgid "GNUTLS call error"
+msgstr "chyba volání GNUTLS"
+
+msgid "Get block device size info for a domain."
+msgstr "Získat informace o velikosti blokového zařízení pro doménu."
+
+msgid ""
+"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
+"explanation of fields"
+msgstr ""
+"Získat blokové statistiky zařízení pro spuštěnou doménu. Viz manuálová "
+"stránka nebo použijte pro vysvětlení kolonek --human"
+
+msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
+msgstr "Získat informace o souborových systémech, připojených do domény."
+
+msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
+msgstr "Získat stav linky virtuálního rozhraní domény."
+
+msgid ""
+"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
+"another host."
+msgstr ""
+"Získat nejvyšší přijatelnou dobu výpadku domény, který je za chodu migrována "
+"na jiného hostitele."
+
+msgid "Get memory statistics for a running domain."
+msgstr "Získat statistiky paměti pro spuštěnou doménu."
+
+msgid "Get network interface stats for a running domain."
+msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
+
+msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
+msgstr "Získat adresu síťového rozhraní spuštěné domény"
+
+msgid "Get or set blkio parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry blkio"
+
+msgid "Get or set memory parameters"
+msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
+
+msgid "Get or set node memory parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry uzlu"
+
+msgid ""
+"Get or set node memory parameters\n"
+"    To get the memory parameters, use following command: \n"
+"\n"
+"    virsh # node-memory-tune"
+msgstr ""
+"Získat nebo nastavit parametry paměti uzlu\n"
+"    Pro získání parametrů paměti, použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+"    virsh # node-memory-tune"
+
+msgid "Get or set numa parameters"
+msgstr "Získat nebo nastavit parametry numa"
+
+msgid ""
+"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
+"    To get the blkio parameters use following command: \n"
+"\n"
+"    virsh # blkiotune <domain>"
+msgstr ""
+"Nedaří se získat nebo nastavit stávající blkio parametry pro doménu hosta.\n"
+"    Pro získání blkio parametrů použijte následující příkaz: \n"
+"\n"
+"    virsh # blkiotune <doména>"
+
+msgid "Get or set the current snapshot"
+msgstr "Zjistit nebo nastavit stávající zachycený stav"
+
+msgid "Get persistent config failed"
+msgstr "Získání trvalého nastavení se nezdařilo"
+
+msgid "Get persistent interface state"
+msgstr "Získat stav trvalého rozhraní"
+
+msgid "Get the CPU models for an arch."
+msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu"
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Získat maximum šíře pásma migrace"
+
+msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
+msgstr "Získat maximum šířky pásma migrace"
+
+msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
+msgstr "Získat název nadřazeného zachyceného stavu"
+
+msgid "Get the summary of block devices for a domain."
+msgstr "Získat souhrn blokových zařízení domény"
+
+msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
+msgstr "Získat souhrn virtuálních zařízení domény."
+
+msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
+msgstr "Získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní domény."
+
+msgid ""
+"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
+"transferred memory pages during live migration."
+msgstr ""
+"Získat/nastavit velikost mezipaměti (v bajtech) kterou použít pro komprimaci "
+"opakovaně přenášených stránek paměti při migraci za chodu."
+
+msgid "Gets or sets the domain's system time"
+msgstr "Získat nebo nastavit systémový čas domény"
+
+msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
+msgstr "Získat statistiky o jedné nebo více (nebo všech) doménách"
+
+msgid "Got empty feature list from resctrl"
+msgstr "Získán prázdný seznam funkcí z resctrl"
+
+#, c-format
+msgid "Got invalid memory size %d"
+msgstr "Obdržena neplatná velikost paměti %d"
+
+msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
+msgstr "Grafiky jsou podporovány pouze při zavádění systému pomocí UEFI"
+
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Skupina %s neexistuje"
+
+msgid ""
+"Grouped commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seskupené příkazy:\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
+msgstr "Host %s obdržel signál %d a zhavaroval"
+
+msgid "Guest agent disappeared while executing command"
+msgstr "Agent hosta při vykonávání příkazu zmizel"
+
+msgid "Guest agent is not responding"
+msgstr "Agent v hostovi neodpovídá"
+
+#, c-format
+msgid "Guest agent is not responding: %s"
+msgstr "Agent v hostovi neodpovídá: %s"
+
+msgid "Guest agent not available for now"
+msgstr "Agent hosta nyní není k dispozici"
+
+msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "Nastavování HTM není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "HTP změna velikosti není touto QEMU binárkou podporována"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
+"failed"
+msgstr ""
+"Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Neznámý nezdar, vyhodnocení XPatch "
+"se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na volání do „%s“. Chyba: %s - %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na stahování z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
+msgstr "Kód HTTP odpovědi %d na nahrávání na „%s“"
+
+msgid "Handshake is already complete"
+msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
+
+msgid "Hard disk is null"
+msgstr "Hard disk je prázdný"
+
+msgid "Holes are not supported with this stream"
+msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
+
+msgid "Hook script execution failed"
+msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Hook script execution failed: %s"
+msgstr "Vykonání zaháčkovaného skriptu se nezdařilo: %s"
+
+msgid "Host CPU does not provide required features"
+msgstr "Procesor hostitele neposkytuje potřebné funkce"
+
+msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
+msgstr ""
+"Procesor hostitele se neshoduje přesně s procesorem hosta: Funkce navíc"
+
+msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
+msgstr "Procesor hostitele nepodporuje režimy kompatibility"
+
+#, c-format
+msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
+msgstr "Procesor hostitele je nadmnožinou procesoru popsaného v %s\n"
+
+msgid "Host CPU provides forbidden features"
+msgstr "Procesor hostitele poskytuje zakázané funkce"
+
+msgid "Host SMBIOS information is not available"
+msgstr "SMBIOS informace o hostiteli nejsou k dispozici"
+
+msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
+msgstr ""
+"Vytažení systémových informací o hostiteli není na této platformě podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
+msgstr "HostCpuIdInfo registr „%s“ má neočekávaný formát"
+
+#, c-format
+msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
+msgstr "HostCpuIdInfo registr „%s“ má neočekávanou délku"
+
+msgid ""
+"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
+msgstr ""
+"HostVirtualSwitch už existuje, upravování stávajících zatím není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Hostdev source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdrojem zařízení hostitele %s bylo blokové zařízení"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Název stroje"
+
+msgid "Hostname is needed for host key verification"
+msgstr "Pro ověření klíče hostitele je třeba název stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Hostname of '%s' is unset"
+msgstr "Název stroje pro „%s“ není nastaven"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
+msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%d“ není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
+msgstr "Připojení za chodu pro typ znakového zařízení „%s“ není podporováno"
+
+msgid "Human readable output"
+msgstr "Člověku srozumitelný výstup"
+
+msgid "Hybrid-Suspend"
+msgstr "Hybridní uspání"
+
+msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
+msgstr "hodnota HyperV vendor_id není platná"
+
+msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "ladění I/O APCI není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Chyba vst./výstupu"
+
+msgid "I/O error"
+msgstr "chyba vstupu/výstupu"
+
+msgid "I/O size in bytes"
+msgstr "velikost vstup./výstupu v bajtech"
+
+msgid "ID of a screen to take screenshot of"
+msgstr "identifikátor obrazovky ze které pořídit snímek"
+
+#, c-format
+msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE sběrnice %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE řadiče %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
+msgstr "IDE řadiče nejsou pro tuto binárku QEMU nebo typ stroje podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "pořadové číslo IDE disku (získané z „%s“) je příliš dlouhé"
+
+#, c-format
+msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
+msgstr "Pořadové číslo IDE jednotky %d mimo rozsah 0 až 1"
+
+msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
+msgstr "IFLA_PORT_SELF chybí"
+
+msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
+msgstr "IFLA_VF_PORTS chybí"
+
+msgid "IO Weight"
+msgstr "Váha vstupu/výstupu"
+
+msgid "IO error on stdin"
+msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním vstupu"
+
+msgid "IO error stdout"
+msgstr "vstup./výstupní chyba na standardním výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "IOMMU zařízení: %s není podporováno touto binárkou QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
+msgstr "zařízení IOMMU: „%s“ je podporováno pouze u ARM virt. strojů"
+
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
+msgstr "zařízení IOMMU: „%s“ je podporováno pouze u Q35 strojů"
+
+msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
+msgstr "IOMMU eim vyžaduje, aby bylo zapnuté přemapovávání přerušení"
+
+msgid ""
+"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
+msgstr ""
+"IOMMU přemapovávání přerušení vyžaduje rozdělené I/O APIC (ioapic "
+"driver='qemu')"
+
+msgid "IOThread ID"
+msgstr "Identifikátor IOThread"
+
+msgid "IOThreads not supported with this binary"
+msgstr "IOThreads nejsou s tímto sestavením (binary) podporovány"
+
+msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
+msgstr "Dotazování (polling) IOThreads není pro toto QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "IP %s too big for destination"
+msgstr "IP adresa %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#, c-format
+msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
+msgstr "Vyhledání IP adresy hostitele „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+msgid ""
+"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
+"learning support"
+msgstr ""
+"Je třeba zadat parametr IP protože libvirt nebylo sestaveno s podporou učení "
+"IP adres"
+
+msgid "IPC namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpory pro IPC jmenný prostor"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "ISession object is null"
+msgstr "Objekt ISession object je prázdný"
+
+msgid "IVirtualBox object is null"
+msgstr "Objekt IVirtualBox je prázdný"
+
+msgid "Id"
+msgstr "Identifikátor"
+
+msgid "Id:"
+msgstr "Identifikátor:"
+
+msgid "Identity attribute is already set"
+msgstr "Atribut identita už je nastavený"
+
+#, sh-format
+msgid "Ignoring guests on $uri URI"
+msgstr "Ignorují se hostitelé na URI adrese $uri"
+
+#, c-format
+msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
+msgstr ""
+"Soubor s obrazem pro %s %s „%s“ má nepodporovanou příponu, očekávána „%s“"
+
+msgid "In use"
+msgstr "Používáno"
+
+#, c-format
+msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
+msgstr ""
+"Nepatřičné pořadové číslo %zu nového pci řadiče překračuje délku pole adres"
+
+msgid "Incoming migration"
+msgstr "Příchozí migrace"
+
+#, c-format
+msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Neúplné vnuma nastavení pr vnode %zu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
+"index %d"
+msgstr ""
+"Nejednotný model SCSI řadiče („%s“ není „%s“) SCSI řadič pořadového čísla %d"
+
+msgid "Incorrect data type"
+msgstr "Nesprávný datový typ"
+
+msgid "Incorrect disk format"
+msgstr "Nesprávný formát disku"
+
+#, c-format
+msgid "Incorrect xpath '%s'"
+msgstr "neplatné xpath „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
+msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%s“ bylo 0 (nula)"
+
+#, c-format
+msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
+msgstr "Je třeba, aby pořadové číslo pro řadiče „%s“ bylo větší než 0 (nula)"
+
+msgid "Init pid is not yet available"
+msgstr "Identifikátor procesu init ještě není dostupný"
+
+msgid "Init process ID is not yet known"
+msgstr "Identifikátor procesu init ještě není znám"
+
+msgid "Initial memory size too large"
+msgstr "Počáteční velikost paměti je příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
+msgstr "Inicializace stavového ovladače %s se nezdařila: %s"
+
+msgid "Inject NMI to the guest"
+msgstr "Vpravit do hosta nemaskovatelné přerušení"
+
+msgid "Inject NMI to the guest domain."
+msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení"
+
+msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
+msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována"
+
+msgid "Insert the media"
+msgstr "Vložit médium"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje UEFI zavaděč"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje hodiny v UTC"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje bootrom"
+
+msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
+msgstr "Nainstalovaná binárka bhyve nepodporuje definování topologie procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
+msgstr "Instalace pravidel na rozhraní „%s“ se nezdařila"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení rozhraní %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení rozhraní %s nezměněno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s defined from %s\n"
+msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s destroyed\n"
+msgstr "Rozhraní %s zlikvidováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s started\n"
+msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface %s undefined\n"
+msgstr "Definování rozhraní %s zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Interface (dev: %s) not found."
+msgstr "Rozhraní (zař.: %s) nenalezeno."
+
+#, c-format
+msgid "Interface (mac: %s) not found."
+msgstr "Rozhraní (mac: %s) nenalezeno."
+
+msgid "Interface attached successfully\n"
+msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
+
+msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
+msgstr "Parametry podpůrné vrstvy rozhraní nejsou ovladačem vz podporovány."
+
+msgid "Interface detached successfully\n"
+msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
+
+msgid "Interface doesn't have any statistics"
+msgstr "Rozhraní nemá žádné statistiky"
+
+#, c-format
+msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
+msgstr "Název rozhraní z nastavení %s neodpovídá zadanému názvu %s"
+
+msgid "Interface name not provided"
+msgstr "Název rozhraní neposkytnut"
+
+msgid "Interface not found"
+msgstr "Rozhraní nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Rozhraní nenalezeno: %s"
+
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Přerušeno signálem"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
+msgstr "V souboru s nastaveními zadán neplatný formát obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut „id“ (identifikátor) v NUMA buňce: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
+msgstr "Invalid 'iothread' hodnota '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu „memAcess“ (přístup do paměti) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
+msgstr "Neplatný seznam --with-loader-nvram: %s"
+
+msgid "Invalid BIOS 'date' format"
+msgstr "neplatný formát BIOS 'date'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
+msgstr "neplatná CIDR adresa: „%s“"
+
+msgid "Invalid CPU feature name"
+msgstr "Neplatný název vlastnosti procesoru"
+
+msgid "Invalid CPU feature policy"
+msgstr "Neplatná zásada funkce procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
+msgstr "Neplatná signatura generace procesoru v modelu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
+msgstr "Neplatná signatura modelu procesoru v modelu %s"
+
+msgid "Invalid CPU topology"
+msgstr "Neplatná topologie procesoru"
+
+msgid ""
+"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
+"sockets, cores, and threads"
+msgstr ""
+"Neplatná topologie procesoru: je třeba, aby celkový počet virt. procesorů "
+"byl roven produktu patic, jader a vláken"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
+msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Neplatná IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Neplatná IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IPV4 předpona „%lu“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IPv6 předpona „%lu“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby funkce byla nižší nebo rovna %u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
+msgstr ""
+"Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby slot byl nižší než nebo roven %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je třeba, aby slot byl vyšší nebo roven %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
+msgstr "Neplatná PCI adresa bus='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
+msgstr "Neplatná PCI adresa domain='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0xFFFF"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
+msgstr "Neplatná PCI adresa function='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 7"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
+msgstr "Neplatná PCI adresa slot='0x%x' – je třeba, aby bylo <= 0x1F"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid PID %d for VM"
+msgstr "Neplatné PID %d pro virt. stroj"
+
+msgid "Invalid TSC frequency"
+msgstr "Neplatná frekvence TSC"
+
+msgid "Invalid TSC scaling attribute"
+msgstr "Neplatný atribut škálování TSC"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid USB Class code %s"
+msgstr "Neplatný kód třídy USB %s"
+
+msgid "Invalid UUID"
+msgstr "Neplatný nikde se neopakující identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
+msgstr "Neplatný název adaptéru „%s“ pro SCSI fond"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatná adresa „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatná adresa „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid address for a USB device"
+msgstr "Neplatná adresa pro USB zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
+msgstr "Neplatný typ adresy „%s“ pro disk „%s“ s typem sběrnice „%s“"
+
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Neplatná adresa."
+
+msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
+msgstr "neplatná povolovací (allow) hodnota, buď 'yes' nebo 'no'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid append attribute value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu append „%s“"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Neplatný argument"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
+"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
+"guest-side) instead."
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení <interface type='ethernet'> názvu zařízení s "
+"<source dev='%s'/>. Namísto toho použijte <target dev='%s'/> (pro stranu "
+"hostitele) nebo <guest dev='%s'/> (pro stranu hosta)."
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
+"info, not supported by QEMU"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení IP adresy síťového rozhraní na straně hosta a/"
+"nebo informace o adrese – nepodporováno QEMU"
+
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
+"by QEMU"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení trasy síťového nastavení na straně hosta, "
+"nepodporovaný QEMU"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
+"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
+"'ethernet'"
+msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení síťového rozhraní host-side IP trasy a/nebo "
+"informace o adrese na rozhraní typu „%s“. Toto je podporováno pouze na "
+"rozhraní typu 'ethernet'"
+
+msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
+msgstr "Neplatný pokus o nastavení IP adresy protějšku pro hosta"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication method: '%s'"
+msgstr "Neplatná metoda ověřování: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota autoGenerated: %s"
+
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatná zpětná reference"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bandwidth %u"
+msgstr "Neplatná šíře pásma %u"
+
+msgid "Invalid base64 data"
+msgstr "Neplatná data base64"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná mac adresa síťového mostu „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid buffer API usage"
+msgstr "Neplatné použití aplikačního programového rozhraní vyrovnávací paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
+msgstr "Neplatný typ sběrnice „%s“ disku"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
+msgstr "Neplatný typ sběrnice „%s“ disketové mechaniky"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné busNr „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cache id '%s'"
+msgstr "Neplatný identifikátor mezipaměti „%s“"
+
+msgid "Invalid call"
+msgstr "Neplatné volání"
+
+msgid "Invalid call, no mutex"
+msgstr "Neplatné volání, žádný mutex"
+
+msgid "Invalid call, no session"
+msgstr "Neplatné volání, žádná relace"
+
+msgid "Invalid capability type"
+msgstr "Neplatný typ schopnosti"
+
+msgid "Invalid certificate"
+msgstr "Neplatný certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
+msgstr "Neplatný znak „%c“ v identifikátoru „%s“ sítě „%s“"
+
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neplatný název třídy znaku"
+
+msgid "Invalid character in source channel for char device"
+msgstr "Neplatný znak ve zdrojovém kanálu pro znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné chassis „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatné chassisNr „%s“ v PCI řadiči"
+
+msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
+msgstr "Neplatný atribut kontroly pro specifikaci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid class ID %d"
+msgstr "Neplatný identifikátor třídy %d"
+
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neplatný řadící znak"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid collection period value '%d'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%d“ periody sběru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid compressed save format %d"
+msgstr "Neplatný formát komprimovaného uložení %d"
+
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+
+msgid "Invalid context"
+msgstr "neplatný kontext"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid controller id '%d'"
+msgstr "Neplatný identifikátoru řadiče „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid cpuNum in %s"
+msgstr "Neplatné cpuNum v %s"
+
+msgid "Invalid data provided by guest agent"
+msgstr "Agentem v hostovi poskytnuta neplatná data"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid delay value in network '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota prodlevy v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
+msgstr "Neplatný cíl „%s“ pro výstup „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
+msgstr "Neplatný od zařízení %s soubor ovladače %s není symbolický odkaz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid device type supplied: %s"
+msgstr "Zadán neplatný typ zařízení: %s"
+
+msgid "Invalid domain checkpoint"
+msgstr "Neplatný kontrolní bod domény"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
+msgstr "Neplatný kontrolní bod domény: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení domény localOnly „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid domain snapshot"
+msgstr "Neplatný zachycený stav domény"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain snapshot: %s"
+msgstr "Neplatný zachycený stav domény: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain state %s"
+msgstr "neplatný stav domény %s"
+
+msgid "Invalid domain supplied"
+msgstr "Zadána neplatná doména"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
+"name mappings."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky disku %s – ovladač vz nepodporuje jiné než výchozí "
+"mapování názvů."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
+"SCSI bus."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz pro SATA a SCSI sběrnice "
+"podporuje pouze sběrnici 0."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz podporuje pouze jeden řadič."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
+msgstr "Neplatná adresa disku %s, ovladač vz podporuje pouze cíl 0."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
+"bus."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa jednotky pro disk %s, ovladač vz podporuje pouze jednotky "
+"0-1 pro sběrnici IDE."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid driver type: %d"
+msgstr "Neplatný typ ovladače: %d"
+
+msgid "Invalid duration"
+msgstr "Neplatné trvání"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
+msgstr "Viděn neplatný název podřízeného rozhraní „%s“ ve zpřažení „%s“ "
+
+msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
+msgstr ""
+"Neplatný název prostředí – je třeba, aby začínal na písmeno nebo podtržítko"
+
+msgid ""
+"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
+msgstr ""
+"Neplatný název prostředí – může obsahovat pouze písmena a číslice a "
+"podtržítka"
+
+msgid "Invalid fallback attribute"
+msgstr "Neplatný náhradní atribut"
+
+msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
+msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Neplatný název disketové mechaniky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná IP adresa přeposílače „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
+msgstr ""
+"Neplatný prvek forwarder – je třeba, aby obsahoval alespoň addr (adresa) "
+"nebo domain (doména)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid fromConfig value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota fromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Neplatné název zařízení pevného disku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
+msgstr "Neplatný šestnáctkový řetězec „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hook name for #%d"
+msgstr "Neplatný název háčku pro č. %d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
+msgstr "Neplatná metoda ověřování klíče hostitele: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
+msgstr "Neplatný protokol hostdev „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatná celočíselná hodnota „%s“ v souboru „%s“"
+
+msgid "Invalid ip address prefix value"
+msgstr "Neplatná předpona IP adresy"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné ipv6 nastavení „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid job flags"
+msgstr "Neplatné příznaky úlohy"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
+msgstr "Neplatný prvek libxl cpuid klíč=hodnota: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota libxl cpuid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
+msgstr "Neplatná akce životního cyklu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
+msgstr "Neplatný typ životního cyklu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup from '%s'"
+msgstr "Neplatné hledání od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
+msgstr "Neplatné hledání „%s“ od „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
+msgstr ""
+"Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v prvku rozhraní domény <actual>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení macTableManager „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
+msgstr "Neplatný atribut shody pro specifikaci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid match string '%s'"
+msgstr "Neplatný řetězec shody „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
+msgstr "Neplatné maxGrantFrames: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+msgstr "Neplatná zpráva prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode attribute '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut režimu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mode: %s"
+msgstr "neplatný režim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota atributu monitoru 'level' „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
+msgstr "Neplatná úroveň mezipaměti monitoru „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
+msgstr "Neplatná velikost mtu „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
+msgstr ""
+"Neplatná maska sítě „%s“ pro adresu „%s“ v síti „%s“ (je třeba, aby obojí "
+"bylo IPv4)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
+msgstr "neplatná maska „%s“ v síti „%s“"
+
+msgid "Invalid network filter"
+msgstr "Neplatný síťový filtr"
+
+msgid "Invalid network filter binding"
+msgstr "Neplatné navázání síťového filtru"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network filter binding: %s"
+msgstr "Neplatné navázání síťového filtru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network filter: %s"
+msgstr "Neplatný filtr sítě: %s"
+
+msgid "Invalid network port pointer"
+msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network port pointer: %s"
+msgstr "Neplatný ukazatel síťového portu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid node id %u "
+msgstr "Neplatný identifikátor uzlu %u"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
+msgstr "Neplatná sada uzlů 'numatune': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid nvram format: '%s'"
+msgstr "Neplatný formát nvram: „%s“"
+
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "Neplatný parametr"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathBoolean()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLong()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathLongLong()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNode()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNodeSet()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathNumber()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathString()"
+
+msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
+msgstr "Neplatný parametr pro virXPathULong()"
+
+msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
+msgstr "Neplatná částečná specifikace pro virtio ccw adresu"
+
+msgid "Invalid partition type"
+msgstr "Neplatný typ oddílu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatný protějšek „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid pool type '%s'"
+msgstr "Neplatný typ fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatný port „%s“ v PCI řadiči"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid port number: %s"
+msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid ports: %s"
+msgstr "Neplatné porty: %s"
+
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
+msgstr "Neplatná předpona nebo maska podsítě pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
+msgstr "Neplatná hodnota předpony „%s“ v <ip>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
+msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro filtr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
+msgstr "Neplatná priorita „%s“ pro výstup „%s“"
+
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neplatný konec rozsahu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid rate '%s' specified"
+msgstr "Zadána neplatná rychlost „%s“"
+
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulární výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid relative path '%s'"
+msgstr "Neplatný relativní popis umístění „%s“"
+
+msgid "Invalid resctrl monitor"
+msgstr "Neplatný resctrl monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
+msgstr "Neplatný atribut plánovače: „%s“"
+
+msgid "Invalid secret"
+msgstr "Neplatné tajemství"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid secret: %s"
+msgstr "Neplatné tajemství: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label %s"
+msgstr "Neplatný štítek zabezpečení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid security label '%s'"
+msgstr "Neplatný štítek zabezpečení „%s“"
+
+msgid "Invalid setting for HPT resizing"
+msgstr "Neplatné nastavení pro HPT změnu velikosti"
+
+msgid "Invalid setting for HTM state"
+msgstr "Neplatné nastavení pro stav HTM"
+
+msgid "Invalid setting for nested HV state"
+msgstr "Neplatné nastavení pro stav vnořeného HV"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+msgstr ""
+"Neplatná specifikace pro virtio ccw adresu: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
+
+msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
+msgstr "Neplatná specifikace vícero <filterref>s v jediném <interface>"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
+msgstr "Neplatný stav „%s“ v XML definici obrazu domény"
+
+msgid "Invalid state for this operation"
+msgstr "Neplatný stav pro tuto operaci"
+
+msgid "Invalid state transition"
+msgstr "Neplatný přechod stavu"
+
+msgid "Invalid stream hole"
+msgstr "Neplatná díra v proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
+msgstr "Neplatný řetězec „%s“ pro významu zbavující (escape) posloupnost"
+
+msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
+msgstr "Neplatná syntaxe pro --set, očekáváno název=hodnota"
+
+msgid "Invalid target"
+msgstr "Neplatný cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
+msgstr "Neplatný stav cílové domény „%s“. Odmítá se reverze zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
+msgstr "Neplatný index cíle „%s“ v PCI řadiči"
+
+msgid "Invalid target model for serial device"
+msgstr "Neplatný cílový model pro sériové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota tlsFromConfig: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
+"definition"
+msgstr ""
+"Neplatné specifikovat MAC adres „%s“ v statické definici hosta v IPv6 síti "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
+msgstr "Neplatný typ „%s“ požadován pro parametr „%s“, skutečný typ je „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatná celočíselná hodnota bez znaménka „%s“ v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ pro VMX záznam „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota '„%s“ pro prvek nebo atribut „%s“"
+
+msgid "Invalid value for element priority"
+msgstr "Neplatná hodnota pro prioritu prvku"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
+msgstr "Neplatná hodnota pro kolonku „%s“: očekáváno celé číslo bez znaménka"
+
+msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
+msgstr "Neplatná hodnota pro počet procesorů které ukázat"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pro volbu %s"
+
+msgid "Invalid value for start CPU"
+msgstr "Neplatná hodnota pro startovní procesor"
+
+msgid "Invalid value for timeout"
+msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
+msgstr "Neplatná hodnota %d pro váhu vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota „cpuset“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota „nodemask“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
+msgstr "Neplatná hodnota v „nodeset“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vectors: %s"
+msgstr "Neplatné vektory: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
+msgstr "Neplatný prvek výrobce v modelu procesoru %s"
+
+msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
+msgstr "Neplatné virNetLibsshSessionPtr"
+
+msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
+msgstr "Neplatné virNetSSHSessionPtr"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
+msgstr "Neplatné vnuma nastavení pro vnode %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid vport operation (%d)"
+msgstr "Neplatný vport operace (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
+msgstr "Vyvolání %s vrátilo chybu: %s (%d)"
+
+msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
+msgstr "Vyvolat na souborových systémech, připojených do domény, fstrim"
+
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Průchod:"
+
+msgid "Job type:"
+msgstr "Typ úlohy:"
+
+msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr ""
+"Přidělování KVM zařízení není na tomto systému v současnosti podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
+msgstr "KVM není „%s“ na tomto hostiteli podporováno"
+
+msgid "KVM is not supported on this platform"
+msgstr "KVM není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Kernel does not provide mount namespace"
+msgstr "Jádro neposkytuje jmenný prostor připojení"
+
+msgid "Kernel doesn't support user namespace"
+msgstr "Jádro systému nepodporuje uživatelský jmenný prostor"
+
+msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Pro ověřování soukromým klíčem je třeba zadat popis umístění souboru s ním"
+
+msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
+msgstr "Je třeba, aby klíč byl prázdný, Power Hypervizor ho vytvoří."
+
+msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
+msgstr "Klíč stávající relace se liší od klíče minulého přihlášení"
+
+msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
+msgstr "LUKS šifrované QCOW2 obrazy nejsou tímto QEMU podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
+msgstr "Zápůjčka %s už v zamykacím prostoru %s existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Library '%s' doesn't exist"
+msgstr "Knihovna „%s“ neexistuje"
+
+msgid "Library function returned error but did not set virError"
+msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavilo virError"
+
+msgid "Libvirt"
+msgstr "Libvirt"
+
+#, c-format
+msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
+msgstr "Událost životního cyklu „%s“ nepodporuje akci „%s“"
+
+msgid "List all manageable clients connected to <server>."
+msgstr "Seznam všech spravovatelných klientů připojených k <server>."
+
+msgid "List all manageable servers on a daemon."
+msgstr "Vypsat všechny spravovatelné servery na procesu služby."
+
+msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt událostí domény"
+
+msgid "List event types, or wait for network events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí sítě"
+
+msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí, nebo čekat na výskyt události zařízení uzlu"
+
+msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
+msgstr "Vypsat typy událostí nebo čekat na výskyt událostí fondu úložiště"
+
+msgid "List snapshots for a domain"
+msgstr "Zobrazit obrazy domény"
+
+msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
+msgstr "Naslouchat událostem QEMU monitoru"
+
+msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
+msgstr "Pro zapnutí přebití /proc/ načtěte modul „fuse“"
+
+msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
+msgstr "Pro zpřístupnění síťování pro QEMU hosty načtěte modul „tun“"
+
+msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
+msgstr "Pro zlepšení výkonu virtio síťování načtěte modul „vhost_net“"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+msgid "Logging filters: "
+msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
+
+msgid "Logging outputs: "
+msgstr "Výstupy záznamu událostí:"
+
+msgid "Lost connection to destination host"
+msgstr "Ztraceno spojení s cílovým hostitelem"
+
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC adresa"
+
+msgid "MAC Address"
+msgstr "MAC Adresa"
+
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too big for destination"
+msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "MAC address %s too long for destination"
+msgstr "MAC adresa %s je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
+msgstr "Úroveň MSC pro existující štítek domény %s už je zarezervován"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
+msgstr "MD5 otisk „%s“ je neočekávaně delší než %d znaků"
+
+msgid "Machine is Null"
+msgstr "Stroj není vyplněn"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
+msgstr "Malformed 'ioeventfd' hodnota %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
+msgstr "Malformed 'max_sectors' hodnota %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
+msgstr "Malformed 'queues' hodnota „%s“"
+
+msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka conn_time"
+
+msgid "Malformed id field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka identifikátor"
+
+msgid "Malformed ip-addresses array"
+msgstr "Nesprávně formulované pole IP adres"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed lease target offset %s"
+msgstr "Malformed posun cíle zápůjčky %s"
+
+#, c-format
+msgid "Malformed size %s"
+msgstr "Nesmyslná velikost %s"
+
+msgid "Manage active block operations"
+msgstr "Spravovat aktivní blokové operace"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení obrazu spravovaného uložení domény %s nezměněno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
+msgstr "Stavový soubor spravovaného uložení domény %s aktualizován.\n"
+
+msgid "Managed save:"
+msgstr "Spravované uložení:"
+
+msgid "Mandatory option not present"
+msgstr "Povinná volba není přítomná"
+
+msgid "Manipulate pages pool size"
+msgstr "Manipulovat s velikostí fondu stránek"
+
+msgid "Max memory:"
+msgstr "Max. paměti:"
+
+#, c-format
+msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
+msgstr "Maximum počtu procesorů je vyšší než limit stroje zadaného typu %u"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Paměť"
+
+#, c-format
+msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
+msgstr "Šířka pásma paměti už definována pro uzel %u"
+
+msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
+msgstr "Hodnota šíře pásma paměti překračující 100 není platná."
+
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Nezdar při přiřazování paměti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
+msgstr ""
+"Typ zařízení pro vyplňování paměti „%s“ není touto verzí qemu podporováno"
+
+msgid "Memory bandwidth:"
+msgstr "Rychlost paměti:"
+
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Došla paměť"
+
+msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
+msgstr "Parametr paměti není podporován vz ovladačem"
+
+msgid "Memory processed:"
+msgstr "Zpracované paměti:"
+
+msgid "Memory remaining:"
+msgstr "Zbývající paměti:"
+
+msgid ""
+"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
+msgstr ""
+"Velikost paměti je třeba zadat prostřednictvím <memory> nebo v nastavení "
+"<numa>"
+
+msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
+msgstr "Velikost paměti by měla být násobkem 1Mb."
+
+msgid "Memory size:"
+msgstr "Velikost paměti:"
+
+msgid "Memory total:"
+msgstr "Paměti celkem:"
+
+msgid "Memory tuning is not available in session mode"
+msgstr "Ladění paměti není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Metadata modified"
+msgstr "Metadata změněna"
+
+msgid "Metadata not changed"
+msgstr "Metadata nezměněna"
+
+msgid "Metadata removed"
+msgstr "Metadata odebrána"
+
+msgid "Metadata:"
+msgstr "Metadata:"
+
+msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
+msgstr ""
+"Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro migraci za chodu."
+
+msgid "Migrated"
+msgstr "Přesunuto"
+
+msgid "Migration"
+msgstr "Migrace"
+
+msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby URI migrace určovala fond prostředků a hostitelský systém"
+
+msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
+msgstr "Migrace se nezdařila. Doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
+msgstr ""
+"Migrace se nezdařila. Na cílovém hostiteli se nenachází doména s názvem „%s“"
+
+msgid "Migration graphics data already present"
+msgstr "Grafická data migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration lockstate data already present"
+msgstr "Data zámku stavu migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration not possible without a vCenter"
+msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
+
+msgid "Migration persistent data already present"
+msgstr "Trvalá data migrace už jsou přítomna"
+
+msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj a cíl migrace odkazovaly na to stejné VCetrer"
+
+msgid "Migration without shared storage is unsafe"
+msgstr "Migrace bez sdíleného úložiště není bezpečná"
+
+#, c-format
+msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
+msgstr "Nejnižší podporovanou verzí %s je %s, ale nalezena verze „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
+msgstr "Chybí atribut %s „vcpus“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
+msgstr "Chybí kolonka „%s“ v ovladači správy zámků"
+
+#, c-format
+msgid "Missing '%s' property"
+msgstr "Chybí vlastnost „%s“"
+
+msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „cores“ (jádra)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "Chybí atribut 'end' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
+
+msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
+msgstr "Chybí atribut „id“ v prvku <iothread>"
+
+msgid "Missing 'key' element for lease"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „key“"
+
+msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
+msgstr "Pro síťové rozhraní chybí atribut „link“"
+
+msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
+msgstr "Chybí atribut „model“ v prvku zprostředkovaného zařízení <hostdev>"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
+msgstr "V hledání %s chybí vlastnost 'name'"
+
+msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
+msgstr "Chybí vlastnost 'runtime.powerState'"
+
+msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „sockets“ (patice)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
+msgstr "Chybí atribut 'start' (začátek) v dhcp rozsahu pro síť „%s“"
+
+msgid "Missing 'target' element for lease"
+msgstr "Chybí prvek pro zápůjčku „target“"
+
+msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
+msgstr "V topologii procesoru chybí atribut „threads“ (vlákna)"
+
+msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
+msgstr "Chybí atribut 'uuid' pro prvek <address>"
+
+msgid "Missing <address> element"
+msgstr "Chybí prvek <address>"
+
+msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
+msgstr "V hostdev zařízení úložiště chybí prvek <block>"
+
+msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
+msgstr "V hostdev znakovém zařízení chybí prvek <char>"
+
+msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
+msgstr "V hostdev sítovém zařízení chybí prvek <interface>"
+
+msgid "Missing <source> element in hostdev device"
+msgstr "Chybí prvek <source> v hostdev zařízení"
+
+msgid ""
+"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
+msgstr "Chybí prvek <source> s názvem síťového mostu v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "Missing CPU architecture"
+msgstr "Chybí architektura CPU"
+
+msgid "Missing CPU feature name"
+msgstr "Chybí název vlastnosti procesoru"
+
+msgid "Missing CPU model name"
+msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
+
+msgid "Missing ID parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr identifikátor pro objekt domény"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí IP adresa v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
+msgstr "Chybí IP adresa ve statické definici hostitele pro síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SCSI controller for index %d"
+msgstr "Chybí SCSI řadič pro rejstřík %d"
+
+msgid "Missing TPM device path"
+msgstr "Chybí popis umístění TPM zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Missing USB bus %u"
+msgstr "Chybějící USB sběrnice %u"
+
+msgid "Missing UUID parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr nikde se neopakující identifikátor pro objekt domény"
+
+msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
+msgstr "Chybí VIR_CRED_AUTHNAME typ přihlašovacích údajů"
+
+msgid "Missing acpi table type"
+msgstr "Chybí typ acpi tabulky"
+
+#, c-format
+msgid "Missing actual data for interface '%s'"
+msgstr "Chybí data samotná pro rozhraní „%s“"
+
+msgid "Missing address"
+msgstr "Chybí adresa"
+
+msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
+msgstr "Chybí atribut allow pro filtr přesměrování USB"
+
+#, c-format
+msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
+msgstr "V prvku '%sched' chybí atribut „%s“"
+
+msgid "Missing authentication callback"
+msgstr "Chybí ověřovací zpětné volání"
+
+msgid "Missing authentication credentials"
+msgstr "Chybí přihlašovací údaje pro ověření se"
+
+#, c-format
+msgid "Missing backend %d"
+msgstr "Chybí podpůrná vrstva %d"
+
+msgid "Missing bridge name"
+msgstr "Chybí název síťového mostu"
+
+msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
+msgstr "Chybí atribut cachetune „id“"
+
+msgid "Missing capability type"
+msgstr "Chybí typ schopnosti"
+
+msgid "Missing client data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data klienta"
+
+msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
+msgstr "Chybí defaultLockspace data z JSON souboru"
+
+msgid "Missing disk info when adding volume"
+msgstr "Chybějící informace o disku při přidávání svazku"
+
+msgid "Missing disk source file path"
+msgstr "Chybí popis umístění zdrojového souboru disku"
+
+msgid "Missing domain"
+msgstr "Chybí doména"
+
+msgid "Missing errfd data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí errfd data"
+
+#, c-format
+msgid "Missing essential config entry '%s'"
+msgstr "Chybí základní položka nastavení „%s“"
+
+msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
+msgstr "Chybí evdev popis umístění pro předávání vstupního zařízení"
+
+msgid "Missing fd data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data popisovače souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Missing feature name for CPU model %s"
+msgstr "Chybí název vlastnosti pro model procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
+msgstr "Chybí IP adresa a název stroje v DNS záznamu HOST v síti „%s“"
+
+msgid "Missing isClient data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí isClient data"
+
+#, c-format
+msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
+msgstr "Chybí položka 'credentials' ve skupině „%s“ v „%s“"
+
+msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveCount data"
+
+msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí keepaliveInterval data"
+
+msgid "Missing listen element"
+msgstr "Chybí prvek očekávání spojení"
+
+msgid "Missing macs"
+msgstr "Chybí mac adresy"
+
+msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
+msgstr "Chybí hlavní atribut umístění pro mmdm zařízení"
+
+msgid "Missing max_clients data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí max_clients data"
+
+msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
+msgstr "Chybí memorytune atribut 'id'"
+
+msgid "Missing monitor attribute 'level'"
+msgstr "Chybí atribut monitoru „level“"
+
+msgid "Missing monitor reply object"
+msgstr "Chybějící objekt odpovědi monitoru"
+
+msgid "Missing name parameter for domain object"
+msgstr "Chybí parametr název pro objekt domény"
+
+msgid "Missing or empty 'hostName' property"
+msgstr "Chybějící nebo prázdná vlastnost 'hostName'"
+
+msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatná 'main-mac' pro odpověď query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
+msgstr "V odpovědi na query-rx-filter chybí nebo není platné 'promiscuous'"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan' v odpovědi query-rx-filter"
+
+msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatné 'vlan-table' v odpovědi query-rx-filter"
+
+#, c-format
+msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
+msgstr "Chybějící nebo neplatná frekvence procesoru v %s"
+
+msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
+msgstr "Chybějící nebo neplatný název pro odpověď query-rx-filter"
+
+msgid "Missing pid data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data identifikátoru procesu"
+
+msgid "Missing privateData field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka privateData"
+
+#, c-format
+msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut address (adresa) v síti „%s“"
+
+msgid "Missing required address in <ip>"
+msgstr "Chybí vyžadovaná adresa v <ip>"
+
+msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
+msgstr "Chybí vyžadovaný atribut cellid v prvku memmode"
+
+msgid "Missing scheduler attribute"
+msgstr "Chybí atribut plánovače"
+
+msgid "Missing scheduler priority"
+msgstr "Chybí priorita plánovače"
+
+msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
+msgstr "Chybí scsi_host protokol podsystému"
+
+#, c-format
+msgid "Missing separator in sched info '%s'"
+msgstr "Chybí oddělovač v informaci o plánovači „%s“"
+
+msgid "Missing services data in JSON document"
+msgstr "V JSON dokumentu chybí data služeb"
+
+msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
+msgstr "Chybí atribut popis umístění podřízeného pro mmdm zařízení"
+
+msgid "Missing socks field in JSON state document"
+msgstr "V JSON stavovém dokumentu chybí kolonka socks"
+
+msgid "Missing source channel attribute for char device"
+msgstr "Chybí zdrojový atribut kanál pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source host attribute for char device"
+msgstr "Chybějící atribut zdrojového hostitele pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source path attribute for char device"
+msgstr "Chybí atribut zdrojový popis umístění pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing source service attribute for char device"
+msgstr "Chybí atribut zdrojové služby pro znakové zařízení"
+
+msgid "Missing storage block path"
+msgstr "Chybí popis umístění úložného bloku"
+
+#, c-format
+msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
+msgstr "Chybí název svazku úložiště pro „%s“"
+
+msgid "Missing variant type signature"
+msgstr "Chybí signatura typu varianty"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#, c-format
+msgid "Model %s too big for destination"
+msgstr "Model %s je příliš velký pro cíl"
+
+msgid "Model name contains invalid characters"
+msgstr "Název modelu obsahuje neplatné znaky"
+
+msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
+msgstr "Monitor nepodporuje posílání popisovačů souborů"
+
+msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
+msgstr "vcpus monitoru koliduje s přiřazením"
+
+msgid "Mount namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor přípojení (mount)"
+
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Přípojný bod"
+
+msgid "Multi-head video devices are unsupported"
+msgstr "Videozařízení s vícero výstupy není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
+msgstr "Vícero řadičů „%s“ s pořadovým číslem „%d“"
+
+msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
+msgstr "Vícero prvků <model> v definici řadiče není dovoleno"
+
+msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
+msgstr "Vícero prvků <target> v definici řadiče není dovoleno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
+"device:%u"
+msgstr ""
+"Bylo nalezeno vícero USB zařízení pro %x:%x, ale žádné z nich není na "
+"sběrnici:%u zařízení:%u"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
+msgstr "Vícero definic modelu procesoru „%s“"
+
+msgid "Multiple graphics devices are not supported"
+msgstr "Vícero grafických zařízení není podporováno"
+
+msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
+msgstr "K mostu je připojeno vícero zařízení"
+
+msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
+msgstr "Vícero starých USB řadičů není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
+msgstr "Vícero panických zařízení s modelem „%s“"
+
+msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
+msgstr "Vícero sériových zařízení není xen-xm podporováno"
+
+msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
+msgstr "Na tomto systému nejsou podporována zařízení s více frontami"
+
+#, c-format
+msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
+msgstr "Vícefrontová síť není podporována pro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
+msgstr "Pro změnu %s na %s je třeba použít --rename nebo --clone"
+
+msgid "NBD migration with TLS is not supported"
+msgstr "NBD migrace s TLS není podporována"
+
+msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
+msgstr "model síťového rozhraní „e1000“ není danou binárkou bhyve podporován"
+
+msgid "NIC model is not supported"
+msgstr "model síťového rozhraní není podporován"
+
+msgid "NOTE"
+msgstr "UPOZORNĚNÍ"
+
+msgid "NUMA cell number"
+msgstr "Číslo buňky NUMA"
+
+msgid "NUMA cell(s):"
+msgstr "Buňky NUMA:"
+
+msgid "NUMA free memory"
+msgstr "Volná paměť NUMA"
+
+msgid "NUMA free pages"
+msgstr "Volné stránky NUMA"
+
+msgid "NUMA isn't available on this host"
+msgstr "NUMA není pro tohoto hostitele k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is not available"
+msgstr "NUMA uzel %d není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %d is out of range"
+msgstr "NUMA uzel %d je mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid "NUMA node %zd is unavailable"
+msgstr "NUMA uzel %zd není dostupný"
+
+msgid "NUMA node selections to set"
+msgstr "Výběr NUMA uzlů, který nastavit"
+
+msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
+msgstr "ladění NUMA není v režimu relace k dispozici"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#, c-format
+msgid "Name of chain is longer than %u characters"
+msgstr "Název řetězce je delší než %u znaků"
+
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Neznámý název nebo služba"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+msgid "Namespaces are not supported on this platform."
+msgstr "Jmenné prostory nejsou na této platformě podporovány."
+
+msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"Nastavování vnořené hardwarové virtualizace není tímto sestavením QEMU "
+"podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení sítě %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr ""
+"XML nastavení sítě %s nezměněno.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s created from %s\n"
+msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s defined from %s\n"
+msgstr "Síť %s definována z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s destroyed\n"
+msgstr "Síť %s zlikvidována\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s has been undefined\n"
+msgstr "Definování sítě %s bylo zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s started\n"
+msgstr "Spuštěna síť %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
+msgstr "IP adresa sítě „%s“ nemůže mít jak předponu, tak masku sítě současně"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is already running"
+msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "Network '%s' is still running"
+msgstr "Síť „%s“ je pořád spuštěná"
+
+msgid "Network Events"
+msgstr "Události sítě"
+
+msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
+msgstr "V režimu relace není ladění propustnosti sítě k dispozici"
+
+msgid "Network config change transaction committed\n"
+msgstr "Změna nastavení sítě odeslána\n"
+
+msgid "Network config change transaction rolled back\n"
+msgstr "Transakce změny nastavení sítě vrácena zpět\n"
+
+msgid "Network config change transaction started\n"
+msgstr "Transakce změny nastavení sítě zahájena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr "Název souboru s nastaveními sítě „%s“ nesouhlasí s názvem sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Network device %s already exists"
+msgstr "Síťové zařízení %s už existuje"
+
+msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
+msgstr "Nastavení síťového rozhraní není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Network device type is not supported"
+msgstr "Typ síťového zařízení není podporován"
+
+msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
+msgstr "Ovladač sítě nepodporuje dotaz na DHCP zápůjčku"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s upraveno.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení pravidla brány firewall %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s defined from %s\n"
+msgstr "Pravidlo brány firewall %s definováno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter %s undefined\n"
+msgstr "Pravidlu brány firewall %s byla zrušena definice\n"
+
+msgid "Network filter binding not found"
+msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter binding not found: %s"
+msgstr "Navázání síťového portu nenalezeno: %s"
+
+msgid "Network filter not found"
+msgstr "Filtr sítě nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Network filter not found: %s"
+msgstr "Filtr sítě nenalezen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network ifname %s too long for destination"
+msgstr "Název rozhraní sítě %s je pro cíl příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "Network interface name '%s' is too long"
+msgstr "Název síťového rozhraní „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "Network is already in use by interface %s"
+msgstr "Síť je už využívána rozhraním %s"
+
+msgid "Network migration data already present"
+msgstr "Data migrace sítě už jsou přítomna"
+
+msgid "Network namespace support is recommended"
+msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor sítě"
+
+msgid "Network not found"
+msgstr "Síť nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "Network not found: %s"
+msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Network port %s created from %s\n"
+msgstr "Síťový port %s vytvořen z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port %s deleted\n"
+msgstr "Síťový port %s smazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s already exists"
+msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s does not exist"
+msgstr "Sítový port s nikde se neopakujícím identifikátorem %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "Network type %d is not supported"
+msgstr "Typ sítě %d není podporován"
+
+msgid "New disk media source was not specified"
+msgstr "Nebyl zadán žádný zdroj média disku"
+
+msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
+msgstr ""
+"Nová velikost blokového zařízení, jako škálované celé číslo (výchozí KiB)"
+
+msgid "Nicdev support unavailable"
+msgstr "Podpora pro nicdev (síťové zařízení) není k dispozici"
+
+msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'address' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <local> atribut 'port' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'address' se socket rozhraním"
+
+msgid ""
+"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'bridge' s <interface type='bridge'/>"
+
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'dev' s <interface type='internal'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'name' s <interface type='internal'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr "Nezadán žádný atribut <source> 'network' s <interface type='network'/>"
+
+msgid ""
+"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr ""
+"Nezadán žádný <source> atribut 'path' pro <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr "Nezadán žádný <source> atribut 'port' se socket rozhraním"
+
+msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
+msgstr "Žádný <source> 'type' atribut zadán pro <interface type='vhostuser'>"
+
+msgid "No DRM render nodes available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné uzly DRM vykreslování"
+
+#, c-format
+msgid "No FD available at slot %zu"
+msgstr "Ve slotu %zu není k dispozici žádný popisovač souboru"
+
+msgid "No IOThreads found for the domain"
+msgstr "V doméně nenalezeny žádné IOThreads"
+
+#, c-format
+msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
+msgstr "IP adresa pro hostitele „%s“ nalezena: %s"
+
+msgid "No PCI buses available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
+
+msgid "No UNIX caller UID available"
+msgstr "Není k dispozici unixový identifikátor spouštějícího uživatele"
+
+msgid "No UNIX process ID available"
+msgstr "Není k dispozici žádný unixový identif. procesu"
+
+msgid "No UNIX process start time available"
+msgstr "Není k dispozici čas spuštění unixového procesu"
+
+#, c-format
+msgid "No active block job '%s'"
+msgstr "Žádná aktivní bloková úloha „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No active operation on device: %s"
+msgstr "Žádná aktivní operace na zařízení: %s"
+
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "S názvem stroje není spojená žádná adresa"
+
+msgid "No addresses to bind to"
+msgstr "Žádná adresa na kterou navázat"
+
+#, c-format
+msgid "No args present for signature %s"
+msgstr "Žádné argumenty přítomné pro signaturu %s"
+
+msgid "No authentication callback available"
+msgstr "Není k dispozici žádné zpětné volání ověření se"
+
+msgid "No authentication methods and credentials provided"
+msgstr "Nebyla zadána žádná metoda ověření a přihlašovací údaje"
+
+msgid "No authentication methods supplied"
+msgstr "Neposkytnuty žádné metody ověřování"
+
+msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
+msgstr "Není k dispozici žádný USB řadič a port, "
+
+msgid "No bhyve command-line argument specified"
+msgstr "Nezadán žádný bhyve argument příkazového řádku"
+
+msgid "No bridge name specified"
+msgstr "Není zadán název mostu"
+
+msgid "No bridge node in xml document"
+msgstr "Žádný uzel mostu v xml dokumentu"
+
+msgid "No category range available"
+msgstr "Není k dispozici rozsah kategorie"
+
+msgid "No channel command provided"
+msgstr "Neposkytnut žádná příkaz kanál"
+
+#, c-format
+msgid "No complete agent response found in %d bytes"
+msgstr "V %d bajtech nenalezena úplná odpověď klienta"
+
+#, c-format
+msgid "No current block job for %s"
+msgstr "Žádná aktuální bloková úloha pro %s"
+
+msgid "No data supplied for <initarg> element"
+msgstr "Nezadána žádná data pro prvek <initarg>"
+
+msgid "No default server names provided"
+msgstr "Nezadány žádné názvy výchozích serverů"
+
+#, c-format
+msgid "No description for domain: %s"
+msgstr "Žádný popis pro doménu: %s"
+
+msgid "No device found for specified path"
+msgstr "Pro zadaný popis umístění nebylo nalezeno žádné zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Žádné zařízení se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No disk found whose source path or target is %s"
+msgstr "Nenalezen žádný disk jehož zdrojový popis umístění nebo cíl je %s"
+
+#, c-format
+msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr "Žádný disk se sběrnicí „%s“ a cílem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with ID %d"
+msgstr "Žádná doména s identifikátorem %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with UUID %s"
+msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching ID '%d'"
+msgstr "Žádná doména odpovídající identifikátoru „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching id %d"
+msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching name '%s'"
+msgstr "žádná doména odpovídající názvu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "Žádná doména s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No domain with name %s"
+msgstr "Žádná doména s názvem %s"
+
+msgid "No error message from child failure"
+msgstr "Žádné chybové hlášení ze selhání podřízeného"
+
+msgid "No error message provided"
+msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
+
+msgid "No errors found\n"
+msgstr "Nenalezeny žádné chyby\n"
+
+#, c-format
+msgid "No event expected with procedure 0x%x"
+msgstr "Neočekávána žádná událost s procedurou 0x%x"
+
+msgid "No filesystems are mounted in the domain"
+msgstr "V doméně nejsou připojené žádné souborové systémy"
+
+msgid "No free NBD devices"
+msgstr "Žádná volná NBD zařízení"
+
+msgid "No free USB ports"
+msgstr "Žádné volné USB porty"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
+"bus %d. Must be manually assigned"
+msgstr ""
+"Pro automatické přiřazení sběrnici %d není k dispozici žádné volné číslo "
+"sběrnice nižší než právě nejnižší. Je třeba přiřadit ručně"
+
+msgid "No graphical display found"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný grafický displej"
+
+#, c-format
+msgid "No graphical display with type '%s' found"
+msgstr "Nenalezen grafický displej s typem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No graphics backend with index %d"
+msgstr "Žádná grafická podpůrná vrstva s pořadovým číslem %d"
+
+msgid "No identity information available for client"
+msgstr "Pro klienta není k dispozici žádná informace o identitě"
+
+msgid "No interface attached to bridge"
+msgstr "K mostu není připojeno žádné zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No interface found whose type is %s"
+msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní, jehož typ je %s"
+
+#, c-format
+msgid "No interface with MAC address %s was found"
+msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
+
+msgid "No master USB controller specified"
+msgstr "Není určen žádný hlavní USB řadič"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
+msgstr ""
+"Není nastavené žádné výplňové zařízení v paměti, není možné nastavit periodu "
+"shromažďování"
+
+msgid "No message in the queue"
+msgstr "Ve frontě nejsou žádné zprávy"
+
+msgid "No more available PCI slots"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné další PCI sloty"
+
+msgid "No name supplied for <initenv> element"
+msgstr "Nezadán žádný název pro prvek <initenv>"
+
+#, c-format
+msgid "No net with mac '%s'"
+msgstr "Žádné síťové rozhraní s mac adresou „%s“"
+
+msgid "No network socket associated with client"
+msgstr "Žádný síťový soket přiřazený klientovi"
+
+#, c-format
+msgid "No open log file %s"
+msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s"
+
+msgid "No output from iptables --version"
+msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
+
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+
+msgid "No qemu command-line argument specified"
+msgstr "nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
+
+msgid "No qemu environment name specified"
+msgstr "Nezadán název qemu prostředí"
+
+msgid "No server key path set to match server cert"
+msgstr "Nenastaveno umístění klíče serveru pro shodu s certifikátem serveru"
+
+#, c-format
+msgid "No server named '%s'"
+msgstr "Žádný server, nazvaný „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
+msgstr "Při formátování fondu „%s“ neurčeno žádné zdrojové zařízení"
+
+msgid "No statedir specified"
+msgstr "Neurčena žádná složka stavů"
+
+#, c-format
+msgid "No storage volume with key or path '%s'"
+msgstr "Žádný svazek úložiště s klíčem nebo umístěním „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "No such disk in media registry %s"
+msgstr "Žádný takový disk v rejstříku médií %s"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
+msgstr "Nepodporované %s v příkazu „attach-disk“"
+
+#, c-format
+msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
+msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu „attach-interface“"
+
+msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
+msgstr "Nepodporováno pro položku XML domény 'vcpu' atribut 'current'"
+
+msgid "No support for multiple video devices"
+msgstr "Vícero vidoezařízení není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "No title for domain: %s"
+msgstr "Žádný nadpis pro doménu: %s"
+
+msgid "No total stats available"
+msgstr "Nejsou k dispozici žádné celkové statistiky"
+
+msgid "No transaction is set"
+msgstr "Není nastavená žádná transacke"
+
+msgid "No type specified for device address"
+msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "No usable target index found for %d"
+msgstr "Pro %d nebyl nalezen použitelný cílový rejstřík"
+
+msgid ""
+"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
+msgstr ""
+"Neposkytnuto žádné zpětné volání interakce s uživatelem: nedaří se ověřit "
+"klíč hostitele relace"
+
+#, c-format
+msgid "No valid cgroup for machine %s"
+msgstr "Žádná platná cgroup pro stroj %s"
+
+#, c-format
+msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
+msgstr "Nezadána žádná hodnota pro prvek <initenv name='%s'>"
+
+#, c-format
+msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
+msgstr "Ještě neobsloužená hodnota „%s“ pro VMX položku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Node %d:\n"
+msgstr "Uzel %d:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Node %zu out of range"
+msgstr "Uzel %zu mimo rozsah"
+
+msgid "Node Device Events"
+msgstr "Události zařízení uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "Node device %s created from %s\n"
+msgstr "Zařízení uzlu %s vytvořeno z %s\n"
+
+msgid "Node device not found"
+msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Node device not found: %s"
+msgstr "Zařízení uzlu nenalezeno: %s"
+
+msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
+msgstr "Neblokující proudy zatím nejsou podporovány"
+
+msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
+msgstr "Nezrušitelná úloha je blokována nezodpovězenou otázkou"
+
+msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
+msgstr "Zadán neprázdný seznam funkcí bez modelu procesoru"
+
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nezotavitelný nezdar v překladu názvů"
+
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+msgid ""
+"None of the requested authentication methods are supported by the server"
+msgstr "Žádná z požadovaných metod ověření není podporovaná serverem"
+
+msgid "Normal data:"
+msgstr "Normální data:"
+
+msgid "Normal pages:"
+msgstr "Normální stránka:"
+
+msgid "Not a download stream"
+msgstr "Nejedná se o stahovací proud"
+
+msgid "Not all servers restored, cannot run server"
+msgstr "Ne všechny servery obnoveny, není možné spustit server"
+
+msgid "Not an upload stream"
+msgstr "Nejedná se o nahrávací proud"
+
+#, c-format
+msgid "Not detaching active device %s"
+msgstr "Neodpojuje se aktivní zařízení %s"
+
+msgid "Not enough fields in message for signature"
+msgstr "Nedostatek kolonek ve zprávě pro signaturu"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
+msgstr "Pro svazek „%s“ není na fondu úložiště dostatek volného prostoru"
+
+msgid "Not enough space left in storage pool"
+msgstr "Na fondu úložiště není dostatek místa"
+
+#, c-format
+msgid "Not resetting active device %s"
+msgstr "Neresetují se aktivní zařízení %s"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nepodporováno"
+
+msgid "Not supported on this platform"
+msgstr "Nepodporováno na této platformě"
+
+#, sh-format
+msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
+msgstr "Neuspávají se přechodní hosté na URI: $uri:"
+
+msgid "Now in mirroring phase"
+msgstr "Není ve fázi zrcadlení"
+
+msgid "Now in synchronized phase"
+msgstr "Nyní ve fázi synchronizováno"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
+msgstr "Počet procesoru v <numa> překračuje počet <vcpu>"
+
+msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"Počet procesorů v <numa> překračuje požadované maximum počtu virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Počet parametrů informací o klientech %d přesahuje nejvyšší umožněný limit: "
+"%d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr ""
+"Počet parametrů zpracovávání klientů %d přesahuje nejvyšší umožněný limit: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr "Počet zápůjček je %d, což přesahuje limit: %d"
+
+msgid "Number of shown CPUs at most"
+msgstr "Počet nejvýše zobrazených procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
+msgstr "Počet položek stavu je %d, což překračuje max limit: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
+msgstr "Počet threadpool parametrů %d překračuje nejvyšší umožněný limit: %d"
+
+msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
+msgstr "Počet virt. procesorů by měl být vyšší nebo roven jednomu"
+
+msgid "OS Type:"
+msgstr "Druh operačního systému:"
+
+msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
+msgstr "O_DIRECT není na této platformě podporováno"
+
+msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
+msgstr "ObjectContent neodkazuje na virtuální stroj"
+
+msgid "Offset must be zero for this lock manager"
+msgstr "Je třeba, aby pro tuto správu zámků byl posun nula"
+
+msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
+msgstr "Volbou --cpulist je vyžadována jedna z voleb --enable nebo --disable"
+
+msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Jedna či více referencí unikla po odpojení od hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "Only %d CPUs available to show\n"
+msgstr "Pro zobrazení pouze %d procesorů k dispozici\n"
+
+#, c-format
+msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
+msgstr "Je podporován pouze typ souborového systému „%s“"
+
+msgid "Only 1 IDE controller is supported"
+msgstr "Je podporován pouze jeden IDE řadič"
+
+msgid "Only 1 fdc bus is supported"
+msgstr "Je podporována pouze jedna sběrnice disket"
+
+msgid "Only 1 fdc controller is supported"
+msgstr "Je podporován pouze jeden řadič disketových mechanik"
+
+msgid "Only 1 thread per core is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jedno vlákno na jádro"
+
+msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
+msgstr "S iptables je možné použít pouze IPv4 nebo IPv6 adresy"
+
+msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
+msgstr "Podporované jsou pouze adresy PCI zařízení s function=0"
+
+msgid "Only VNC supported"
+msgstr "Je podporováno pouze VNC"
+
+msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
+msgstr "Pro tento typ stroje je podporován pouze jediný IDE řadič"
+
+msgid "Only bridged veth devices can be detached"
+msgstr "Odpojit je možné pouze veth zařízení v mostu"
+
+msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze typy úložišť disk a blok."
+
+msgid "Only disk image supported for resize"
+msgstr "Pro změnu velikosti jsou podporované pouze obrazy disku"
+
+msgid ""
+"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
+msgstr "Jsou k dispozici pouze emulované procesory, výkon bude výrazně omezen"
+
+msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Ovladač vz podporuje pouze souborové systémy založené na souboru nebo svazku."
+
+msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze pevné disky a mechaniky optických disků."
+
+msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
+msgstr "wwn je podporováno pouze ide a scsi disky"
+
+msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
+msgstr "u raw souborů je podporováno pouze šifrování luks"
+
+msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
+msgstr "pro virt-net je možné zadat pouze volbu mac"
+
+msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
+msgstr "Ovladač vz podporuje pouze nativní iomode."
+
+msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
+msgstr "Je dovolena pouze jedna IPv4 adresa na rozhraní"
+
+msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
+msgstr "Je umožněna pouze jedna IPv6 adresa na rozhraní"
+
+msgid "Only one acpi table is supported"
+msgstr "Je podporovaná pouze jedna acpi tabulka"
+
+msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
+msgstr "Je možné zadat pouze jeden z argumentů --table, --name a --uuid."
+
+msgid "Only one boot device is supported"
+msgstr "Pouze jedno zaváděcí zařízení je možné podporováno"
+
+msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jedno zařízení hostitele modelu vfio-ap"
+
+msgid "Only one primary video device is supported"
+msgstr "Je podporováno pouze jediné video zařízení"
+
+msgid "Only one serial device is supported by libxl"
+msgstr "libxl podporuje pouze jediné sériové zařízení"
+
+msgid "Only read-only pflash is supported."
+msgstr "Je podporované pflash pouze pro čtení."
+
+msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
+msgstr "Pouze scsi disk podporuje výrobce a produkt"
+
+msgid "Only tap devices supported"
+msgstr "Jsou podporována pouze tap zařízení"
+
+msgid ""
+"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
+msgstr ""
+"Pouze řadič PCI s pořadovým číslem 0 může mít pořadové číslo 0 a obráceně"
+
+msgid "Only the first console can be a serial port"
+msgstr "Pouze první konzole může být sériový port"
+
+msgid "Only the init process may be killed"
+msgstr "Je možné vynutit ukončení pouze init procesu"
+
+msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
+msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
+
+msgid "Only x509 certificates are supported"
+msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
+
+msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
+msgstr ""
+"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess se nezdařilo, doména nemohla být spuštěna"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
+msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz neexistuje"
+
+msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
+msgstr "řídící soubor OpenVZ /proc/vz není přístupný"
+
+msgid "Operation cancelled by client"
+msgstr "Operace zrušena klintem"
+
+#, c-format
+msgid "Operation is not supported for device: %s"
+msgstr "Operace není pro zařízení podporovaná: %s"
+
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace nepodporována"
+
+#, c-format
+msgid "Operation not supported: %s"
+msgstr "Operace nepodporována: %s"
+
+msgid "Operation:"
+msgstr "Operace:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
+"and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Volba „%s“ má neplatnou hodnotu pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, "
+"modelu „%s“ a modelName „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
+msgstr "S touto binárkou QEMU není volba „%s“ zařízením „%s“ podporována"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
+"modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Volba „%s“ není platná pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, modelu „%s“ a "
+"modelName „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Option --%s is required by option --%s"
+msgstr "Volba --%s je vyžadována volbou --%s"
+
+msgid "Option argument is empty"
+msgstr "Argument volby je prázdný"
+
+msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
+msgstr "Volitelné příznaky nejsou procesem služby podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
+msgstr "Volby --%s a --%s není možné použít naráz"
+
+msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
+msgstr "Volby --tree a --cap nejsou kompatibilní"
+
+msgid "Other tasks are pending for this domain"
+msgstr "Pro tuto doménu čekají další úlohy"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
+
+#, c-format
+msgid "Out of space while reading log output: %s"
+msgstr "Došlo místo při čtení výstupu záznamu událostí: %s"
+
+msgid "Outgoing migration"
+msgstr "Probíhající migrace"
+
+msgid "Output a secret value"
+msgstr "Vypsat hodnotu tajemství"
+
+msgid "Output a secret value to stdout."
+msgstr "Vypsat tajnou hodnotu na standardní výstup"
+
+msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat atributy tajemství jako XML výpis na standardní výstup."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
+msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
+
+msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
+msgstr "Vypsat IP adresu a číslo portu grafického displeje."
+
+msgid "Output the device for the TTY console."
+msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
+
+msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat informace pravidla brány firewall jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o síťovém portu jako XML výpis na standardní výstup"
+
+msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
+
+msgid ""
+"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
+msgstr ""
+"Vypsat informace o fyzickém rozhraní hostitele jako XML výpis na standardní "
+"výstup."
+
+msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
+
+msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
+msgstr "Překrývání vcpus v resctrls"
+
+msgid "PASS"
+msgstr "V POŘÁDKU"
+
+msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr "PCI adresa 0:0:1.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
+
+msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
+msgstr "PCI adresa 0:0:2.0 je používána, QEMU ji potřebuje pro hlavní video"
+
+msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
+msgstr "PCI sběrnice 0 slot 1 je vyhrazeno pro výslovný LPC PCI-ISA most"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
+"larger than bus"
+msgstr ""
+"PCI řadič s pořadovým číslem %d (0x%02x) má bus='0x%02x', ale je třeba, aby "
+"pořadové číslo bylo vyšší než to, jaké má sběrnice"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
+msgstr ""
+"busNr (číslo sběrnice) „%s“ PCI řadiče je mimo rozsah – je třeba, aby bylo "
+"1-254"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr "chassis PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
+msgstr "PCI řadiče chassisNr „%s“ mimo rozsah – je třeba, aby bylo 1-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
+msgstr "Pořadové číslo PCI řadiče %d je příliš vysoké, maximem je 255"
+
+msgid "PCI controller model was not set correctly"
+msgstr "Model řadiče PCI sběrnice nebyl nastaven správně"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
+msgstr "port PCI řadiče „%s“ out of range – je třeba, aby bylo 0-255"
+
+#, c-format
+msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
+msgstr ""
+"Cílové pořadové číslo PCI řadiče „%d“ je mimo rozsah – je třeba, aby bylo z "
+"rozsahu 0-30"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
+"domain %s"
+msgstr ""
+"PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%x přidělené ze sítě %s už je používáno doménou "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use"
+msgstr "PCI zařízení %s je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "PCI zařízení %s je používáno ovladačem %s, doménou %s"
+
+#, c-format
+msgid "PCI device %s is not assignable"
+msgstr "PCI zařízení %s není přiřaditelné"
+
+msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
+msgstr "Je třeba, aby PCI zařízení hostitele používaly typ adresy „pci“"
+
+msgid "PID namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor PID"
+
+msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby PIIX3 USB řadič s pořadovým číslem 0 měl PCI adresu 0:0:1.2"
+
+msgid "PMSuspended"
+msgstr "Uspáno správou napájení"
+
+msgid "POST operation failed"
+msgstr "operace POST se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "POST operation failed: %s"
+msgstr "operace POST se nezdařila: %s"
+
+msgid "PTY device is not yet assigned"
+msgstr "PTY zařízení ještě není přiřazeno"
+
+msgid "PVH guest os type not supported"
+msgstr "typ operačního systému hostitele PVH není podporován"
+
+msgid "Page size:"
+msgstr "Velikost stránky:"
+
+msgid "Panicked"
+msgstr "Zpanikařilo"
+
+msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
+msgstr "Paralelní zařízení nejsou libxl podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
+msgstr "Pořadové číslo paralelního portu %d je mimo rozsah 0 až 2"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not a string"
+msgstr "Parametr „%s“ není řetězec"
+
+#, c-format
+msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
+msgstr "Parametr „%s“ není tímto jádrem systému podporován"
+
+msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
+msgstr "Parametr 'min_guarantee' nepodporován QEMU."
+
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Řetězec parametru není správně enkódován"
+
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadřazené"
+
+#, c-format
+msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
+msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
+
+msgid "Parent:"
+msgstr "Nadřazené:"
+
+#, c-format
+msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
+msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
+
+#, c-format
+msgid "Passphrase for key '%s'"
+msgstr "Heslová fráze pro klíč „%s“"
+
+msgid "Password request failed"
+msgstr "Požadavek na heslo se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Password set successfully for %s in %s"
+msgstr "Heslo pro %s v %s úspěšně nastaveno"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#, c-format
+msgid "Path %s too long for unix socket"
+msgstr "Popis umístění %s je příliš dlouhý pro unixový socket"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neurčuje výpočetní prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neuvádí datacentrum"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not specify a host system"
+msgstr "Popis umístění „%s“ neurčuje hostitelský systém"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' ends with an excess item"
+msgstr "Popis umístění '%s' končí příliš dlouhou položkou"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not accessible"
+msgstr "Umístění „%s“ není přístupné"
+
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby umístění „%s“ bylo blokové zařízení"
+
+msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby popis umístění určoval datacentrum a výpočetní prostředek"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
+"possible answers"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, žádné "
+"možné odpovědi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, možné "
+"odpovědi jsou %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
+"possible answers are %s, but no default answer is specified"
+msgstr ""
+"Čekající otázka blokuje vykonání virtuálního stroje, otázka je „%s“, možné "
+"odpovědi jsou %s, ale není určena žádná výchozí"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "Trvalé"
+
+msgid "Persistent:"
+msgstr "Trvalý:"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Fyzické"
+
+msgid "Physical:"
+msgstr "Fyzický:"
+
+msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
+msgstr " Napevno přiřadit IOThreads fyzickým procesorům hostitele."
+
+msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
+msgstr "Spřáhnout virtuální procesor domény k fyzickým procesorům hostitele."
+
+msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
+msgstr "Napevno přidělit vlákna emulátoru fyzickým procesorům hostitele."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not accessible"
+msgstr "Zásuvný modul %s není přístupný"
+
+#, c-format
+msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
+msgstr "Policy kit odepřelo akci %s z <anonymous>"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "XML nastavení fondu %s upravena\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení fondu %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s built\n"
+msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created\n"
+msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s created from %s\n"
+msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined\n"
+msgstr "Úložiště %s definováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s defined from %s\n"
+msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s deleted\n"
+msgstr "Fond %s smazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s destroyed\n"
+msgstr "Úložiště %s zlikvidováno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s has been undefined\n"
+msgstr "Definování úložiště %s bylo zrušeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
+msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s refreshed\n"
+msgstr "Fond %s znovu načten\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s started\n"
+msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
+msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
+
+msgid "Populate a disk from its backing image."
+msgstr "Osadit disk z obrazu, na kterém je založen."
+
+msgid ""
+"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
+"support to enable this feature."
+msgstr ""
+"Nejspíš nemáte v LPAR nainstalované IBM Tools. Obraťte se na podporu, aby "
+"tuto funkci zapnuli."
+
+msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
+msgstr "stroje PowerPC pseries nepodporují disketové zařízení"
+
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+
+msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
+msgstr "zavoláno PrepareTunnel ale není nastaven příznak TUNNELLED"
+
+msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní IDE řadič měl PCI adresu 0:0:1.1"
+
+msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní SATA řadič měl PCI adresu 0:0:1f.2"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní video karta měla PCI adresu 0:0:1.0"
+
+msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
+msgstr "Je třeba, aby hlavní videokarta měla PCI adresu 0:0:2.0"
+
+msgid "Print lease info for a given network"
+msgstr "Vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
+
+msgid "Print the current directory."
+msgstr "Zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte."
+
+msgid "Prints cpu stats of the node."
+msgstr "Vypíše statistiky procesoru uzlu."
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
+"    group of related commands"
+msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
+
+msgid ""
+"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
+"commands"
+msgstr ""
+"Vypíše celkovou nápovědu, tu ke konkrétnímu příkazu nebo pro skupinu "
+"souvisejících příkazů"
+
+msgid "Prints memory stats of the node."
+msgstr "Vypíše statistiky paměti uzlu."
+
+#, c-format
+msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+msgstr "proces %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
+
+msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
+msgstr "Plánování procesoru pro proces není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Process exited prior to exec"
+msgstr "Proces skončil před vykonáním"
+
+#, c-format
+msgid "Processes %d refused to die"
+msgstr "Nepodařilo se vynutit ukončení procesu %d"
+
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Požadavek na zpracování je zpracováván"
+
+#, c-format
+msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
+msgstr "Maska procesoru cílového NUMA uzlu %zu neodpovídá zdroji"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
+msgstr "Protokol „%s“ není podporován pro tcp znakové zařízení."
+
+msgid "Pull aborted"
+msgstr "Natlačení přerušeno"
+
+msgid "Pull complete"
+msgstr "Natlačení dokončeno"
+
+msgid "Pull failed"
+msgstr "Natlačení se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
+msgstr "QEMU „%s“ nepodporuje žádné modely procesoru pro typ virtualizace „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
+msgstr ""
+"QEMU „%s“ nepodporuje hlášení modelu procesoru pro typ virtualizace „%s“"
+
+msgid "QEMU Attach"
+msgstr "QEMU připojit"
+
+msgid "QEMU Guest Agent Command"
+msgstr "Příkaz QEMU agenta hosta"
+
+msgid "QEMU Monitor Command"
+msgstr "příkaz QEMU monitoru"
+
+msgid "QEMU Monitor Events"
+msgstr "Událostí QEMU monitoru"
+
+msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
+msgstr "NBD server QEMU nepodporuje TLS transport"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU binary %s is not executable"
+msgstr "Spustitelný soubor s QEMU %s není nastaven jako spustitelný"
+
+msgid ""
+"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
+msgstr ""
+"QEMU binárka nepodporuje CPU host-passthrough pro armv7l na aarch64 hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
+msgstr "QEMU nepodporuje režim přiřazení zařízení „%s“"
+
+msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
+msgstr "QEMU nepodporuje vícero očekávání spojení pro jedno grafické zařízení."
+
+msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není kvůli chybě k dispozici"
+
+msgid "QEMU guest agent is not configured"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není nastaven"
+
+msgid "QEMU guest agent is not connected"
+msgstr "QEMU agent v hostovi není připojen"
+
+msgid "QEMU monitor was closed"
+msgstr "QEMU monitor byl ukončen"
+
+#, c-format
+msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
+msgstr "QOM objekt „%s“ nemá vlastnost 'vgamem_mb'"
+
+msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
+msgstr "Dotázat, upravit rychlost nebo zrušit aktivní blokové operace."
+
+#, c-format
+msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
+msgstr "QueryPerf vrátilo objekt neočekávaného typu „%s“"
+
+msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
+msgstr "Dotazování doby výpadku migrace není QEMU binárkou podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
+msgstr ""
+"RBD obraz %s má starý formát. Nepodporuje rozšířené funkce a proužkování"
+
+msgid "RNG device is missing alias"
+msgstr "Zařízení generátoru náhodných čísel chybí alternativní název"
+
+msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
+msgstr "ladění ROM není podporováno když je ROM vypnuto"
+
+msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
+msgstr "ladění ROM je podporováno pouze pro PCI zařízení"
+
+msgid "RPC error"
+msgstr "chyba RPC"
+
+msgid "Range exceeds available cells"
+msgstr "Rozsah překračuje buňky, které jsou k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Rate string '%s' has too many fields"
+msgstr "Řetězec rychlosti „%s“ má příliš mnoho kolonek"
+
+msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
+msgstr "Holý vstup/výstup není na této platformě podporován"
+
+msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
+msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
+msgstr ""
+"Znovu připojit zařízení uzlu k jeho ovladači zařízení po uvolnění z domény."
+
+#, c-format
+msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
+msgstr "Obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů %d, očekáváno nejvýše %d"
+
+msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Přijímání popisovačů souborů není na tomto soketu podporováno"
+
+msgid "Reconnected to the admin server"
+msgstr "Znovu připojeno ke správnímu serveru"
+
+msgid "Reconnected to the hypervisor"
+msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
+msgstr "Přesměrování sběrnice %s není QEMU podporováno"
+
+msgid "Refresh a given pool."
+msgstr "Obnovit daný fond."
+
+#, c-format
+msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
+msgstr "Dokud existuje %d zachycených stavů, odmítá se zrušit definování"
+
+msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
+msgstr ""
+"Odmítá se zrušit definování když existuje spravovaný obraz uložení domény"
+
+msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
+msgstr "Pokud existuje zachycený stav, odmítá se zrušit definováni"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
+msgstr "Hodnota z registrů „%s\\%s“ má neočekávaný typ"
+
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
+msgstr "Hodnota z registrů „%s\\%s“ je příliš krátká"
+
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "Release %s %o failed"
+msgstr "Uvolnění %s %o se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Vzdálený příkaz ukončen s nenulovým kódem: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
+msgstr "Program na protějšku ukončen s nenulovým kódem: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Removable media not supported for %s device"
+msgstr "Vyjímatelné médium není pro zařízení %s podporováno"
+
+msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
+msgstr "Odebrat existující soubor spravovaného uloženého stavu domény"
+
+msgid "Remove managed save of a domain"
+msgstr "uložit stav domény do souboru"
+
+msgid "Removed"
+msgstr "Odebráno"
+
+#, c-format
+msgid "Removed managedsave image for domain %s"
+msgstr "Odebrán obraz spravovaného uložení pro doménu %s"
+
+msgid "Renamed"
+msgstr "Přejmenováno"
+
+msgid "Renaming domains on migration not supported"
+msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
+msgstr ""
+"Nahradit XML domény související se stavovým souborem spravovaného uložení"
+
+msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
+msgstr "Nahradit XML domény související se souborem s uloženým stavem"
+
+msgid "Reply message incorrect"
+msgstr "Neplatná zpráva odpovědi"
+
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Požadavek zrušen"
+
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Požadavek nebyl zrušen"
+
+#, c-format
+msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
+msgstr ""
+"Požadované zařízení „%s“ je uzamčeno zámkovým souborem „%s“ drženým procesem "
+"%lld"
+
+msgid "Requested metadata element is not present"
+msgstr "Požadovaný prvek metadat není přítomen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
+"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"Požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než maximální přípustný "
+"počet virtuálních procesorů pro doménu: %d > %d"
+
+msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
+msgstr "Je třeba, aby požadovaný počet virtuálních procesorů byl alespoň 1"
+
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr "Požadovaná operace není platná"
+
+#, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr "Požadovaná operace není platná: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
+msgstr "Požadovaný svazek „%s“ se nenachází ve fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
+"'%s' and modelName '%s'"
+msgstr ""
+"Vyžadovaná volba „%s“ není nastavena pro PCI řadič s pořadovým číslem „%d“, "
+"modelu „%s“ a modelName „%s“"
+
+msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
+msgstr "Resetovat zařízení uzlu před a po přiřazení doméně."
+
+msgid "Reset the target domain as if by power button"
+msgstr "Restartovat cílovou doménu jako tlačítkem"
+
+msgid "Resize block device of domain."
+msgstr "Změnit velikost blokového zařízení domény."
+
+msgid ""
+"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
+"by an active guest.\n"
+"See blockresize for live resizing."
+msgstr ""
+"Změnit velikost svazku úložiště. Toto je bezpečné pouze pro úložiště, která "
+"nejsou používána aktivním hostem.\n"
+"Viz blockresize pro změnu velikosti za chodu."
+
+msgid "Resource control is not supported on this host"
+msgstr "Řízení prostředků není na tomto hostiteli k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
+msgstr "Název prostředku „%s“ překračuje %d znaků"
+
+#, c-format
+msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
+msgstr "Je třeba, aby oddíl prostředku „%s“ začínal na „/“"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovit"
+
+msgid "Restore a domain."
+msgstr "Obnovit doménu."
+
+msgid "Restored"
 msgstr "Obnoveno"
 
-msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
+#, c-format
+msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
+msgstr "Obnovení zápůjček na rozhraní „%s“ se nezdařilo"
+
+msgid "Resume a previously suspended domain."
+msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
+
+msgid "Resume operation failed"
+msgstr "Operace obnovení chodu se nezdařila"
+
+msgid "Resumed"
+msgstr "Chod obnoven"
+
+msgid "Resuming after dump failed"
+msgstr "Obnovení po výpisu se nezdařilo"
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guest $name: "
+msgstr "Obnovuje se chod hosta $name:"
+
+#, sh-format
+msgid "Resuming guests on $uri URI..."
+msgstr "Obnovování chodu hosta na URI $uri…"
+
+msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
+msgstr "Získat podrobnosti o identitě <client> ze <server>"
+
+msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
+msgstr "Získat limity nastavení serveru související s klienty"
+
+msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
+msgstr "Získat atributy threadpool ze serveru."
+
+msgid "Reture pool info in bytes"
+msgstr "Vrátit informace o fondu v bajtech"
+
+msgid "Returns XML <sources> document."
+msgstr "Vrátí XML <sources> dokument."
+
+msgid "Returns a list of secrets"
+msgstr "Vrátí seznam hesel"
+
+msgid "Returns basic information about a snapshot."
+msgstr "Vrátí základní informace o zachyceném stavu."
+
+msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
+msgstr "Vrátí základní informace o IOThreads domény"
+
+msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
+msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních procesorech domény."
+
+msgid "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
+
+msgid "Returns basic information about the network"
+msgstr "Vrátí základní informace o síti."
+
+msgid "Returns basic information about the node."
+msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
+
+msgid "Returns basic information about the storage pool."
+msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
+
+msgid "Returns basic information about the storage vol."
+msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
+
+msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
+msgstr "Vypíše schopnosti emulátoru ohledně hostitele a libvirt."
+
+msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
+msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
+
+msgid "Returns capabilities of storage pool support."
+msgstr "Vrátí schopnosti podporované fondem úložiště."
+
+msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
+msgstr "Vrátí statistiky procesorů uzlu, v nanosekundách."
+
+msgid "Returns information about jobs running on a domain."
+msgstr "Vrátí informace o úlohách spuštěných na doméně."
+
+msgid "Returns list of domains."
+msgstr "Vrátí seznam domén."
+
+msgid "Returns list of network filter bindings."
+msgstr "Vrátí seznam navázání síťového filtru."
+
+msgid "Returns list of network filters."
+msgstr "Vypíše seznam pravidel brány firewall"
+
+msgid "Returns list of network ports."
+msgstr "Vrátí seznam síťový portů"
+
+msgid "Returns list of networks."
+msgstr "Vypíše seznam sítí."
+
+msgid "Returns list of physical host interfaces."
+msgstr "Vrátí seznam fyzických rozhraní hostitele."
+
+msgid "Returns list of pools."
+msgstr "Vrátí seznam fondů úložišť."
+
+msgid "Returns list of vols by pool."
+msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
+
+msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
+msgstr "Vrátí statistiky paměti uzlu, v kilobajtech."
+
+msgid "Returns state about a domain."
+msgstr "Vrátí stav domény"
+
+msgid "Returns state of a control interface to the domain."
+msgstr "Vrátí stav řídícího rozhraní domény."
+
+msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
+msgstr "Vrátí počet virtuálních procesorů používaných doménou."
+
+msgid "Revert a domain to a snapshot"
+msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+
+msgid "Revert domain to snapshot"
+msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+
+msgid "Root element is not 'node'"
+msgstr "Kořenový prvek není „node“"
+
+#, c-format
+msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
+msgstr "Adresa trasy „%s“ je v konfliktu s IP adresou pro „%s“"
+
+msgid "Run a reboot command in the target domain."
+msgstr "Restartovat v cílové doméně."
+
+msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Spustit libovolný příkaz ve jmenném prostoru lxc hosta – použijte na vlastní "
+"nebezpečí"
+
+msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
+msgstr ""
+"Spustit libovolný příkaz qemu agenta v hostovi – použijte na vlastní "
+"nebezpečí"
+
+msgid "Run shutdown in the target domain."
+msgstr "Vypnout v cílové doméně."
+
+#, c-format
+msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Spuštěno vůči procesu služby: %d.%d.%d\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Running guests on $uri URI: "
+msgstr "Spuštění hosté na $uri URI: "
+
+#, c-format
+msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Spuštěný hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
+msgstr ""
+"identita SASL klienta „%s“ není na seznamu těch, kterým je umožněn přístup"
+
+#, c-format
+msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
+msgstr "Délka SASL dat %zu je příliš dlouhá, nejvýše %zu"
+
+#, c-format
+msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
+msgstr "SASL mechanizmus %s není serverem podporován"
+
+#, c-format
+msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
+msgstr "data SASL dohadování jsou příliš dlouhá: %zu bajtů"
+
+msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "SATA není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI sběrnice %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI řadiče %d mimo rozsah 0 až 3"
+
+msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
+msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
+msgstr "SCSI zařízení „%s“: nedaří se přistupovat k %s"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
+msgstr "Index SCSI disku (zpracovaný z „%s“) je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
+"SCSI disk"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je v "
+"používání SCSI diskem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI disk"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používána "
+"jiným SCSI diskem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
+"another SCSI host device"
+msgstr ""
+"SCSI host adresa controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' je používáno "
+"jiným SCSI host zařízením"
+
+msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
+msgstr "SCSI host zařízení nepodporuje spravovaný režim"
+
+msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
+msgstr "Je třeba, aby SCSI host zařízení používalo typ adresy 'drive'"
+
+#, c-format
+msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
+msgstr "Pořadové číslo SCSI jednotky %d mimo rozsah [0..6,8..15]"
+
+msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
+msgstr ""
+"je třeba, aby SCSI_host host zařízení používalo typ adresy 'pci' nebo 'ccw'"
+
+msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
+msgstr "je třeba, aby SHUTDOWN_TIMEOUT bylo rovno nebo větší než 0"
+
+msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
+msgstr "SMM TSEG je podporováno pouze s typem stroje q35"
+
+msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
+msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
+
+msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
+msgstr "SSH agent neposkytl žádnou ověřovací identitu"
+
+#, c-format
+msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
+msgstr "SSH klíč hostitele pro „%s“ (%s) nebyl přijat"
+
+msgid "SSH transport error"
+msgstr "chyba SSH transportu"
+
+#, c-format
+msgid "SSH transport error: %s"
+msgstr "chyba SSH transportu: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
+msgstr "STP filtrování ve směru %s se zdrojovou MAC adresou není podporováno"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+msgid ""
+"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
+"    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
+"    command is next run for the domain, it will automatically\n"
+"    be started from this saved state."
+msgstr ""
+"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
+"    stejného stavu později.  Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
+"    příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n"
+"    z tohoto uloženého stavu."
+
+msgid "Save the RAM state of a running domain."
+msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény"
+
+msgid "Saved"
+msgstr "Uloženo"
+
+#, c-format
+msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení uloženého obrazu %s nezměněna.\n"
+
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Plánovač"
+
+#, c-format
+msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
+msgstr "Plánovač „%s“ není na této platformě podporován"
+
+msgid "Screen cannot be selected"
+msgstr "Obrazovku není možné vybrat"
+
+msgid "Screenshot feature is unsupported"
+msgstr "Funkce zachycení snímku obrazovky není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
+msgstr "Snímek obrazovky uložen do %s, s typem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s created\n"
+msgstr "Tajemství %s vytvořeno\n"
+
+#, c-format
+msgid "Secret %s deleted\n"
+msgstr "Heslo %s smazáno\n"
+
+msgid "Secret not found"
+msgstr "Tajemství nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Secret not found: %s"
+msgstr "Tajemství nenalezeno: %s"
+
+msgid "Secret value set\n"
+msgstr "Hodnota tajemství nastavena\n"
+
+msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
+msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
+
+msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
+msgstr "Secure boot je podporován pouze na strojích typu q35"
+
+msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
+msgstr "Secure boot vyžaduje zapnutou funkci SMM"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not enabled"
+msgstr "Ovladač zabezpečení %s není zapnutý"
+
+#, c-format
+msgid "Security driver %s not found"
+msgstr "Ovladač zabezpečení %s nenalezen"
+
+msgid "Security label:"
+msgstr "Štítek zabezpečení:"
+
+#, c-format
+msgid "Security model %s cannot be entered"
+msgstr "Do modelu zabezpečení %s není možné vstoupit"
+
+msgid "Security model not found"
+msgstr "Model zabezpečení nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Security model not found: %s"
+msgstr "Model zabezpečení nenalezen: %s"
+
+msgid "Security model:"
+msgstr "Model zabezpečení:"
+
+msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
+msgstr ""
+"Varování ohledně zabezpečení: VNC ověřování v současnosti není podporováno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"See web site at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
+"\n"
+
+msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
+msgstr "Vybírání disků pro migraci není pro tunelovanou migraci implementováno"
+
+msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
+msgstr "Poslat kódy kláves (celá čísla nebo symbolické názvy) hostovi"
+
+msgid "Send keycodes to the guest"
+msgstr "Odeslat kódy kláves do hosta"
+
+msgid "Send signals to processes"
+msgstr "Poslat signál procesům"
+
+msgid "Send signals to processes in the guest"
+msgstr "Poslat signál procesům v hostovi"
+
+msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
+msgstr "Posílání popisovačů souboru není na tomto soketu podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
+"with guest architecture or machine type"
+msgstr ""
+"Sériové zařízení s typem cíle „%s“ a modelem cíle „%s“ není kompatibilní s "
+"architekturou hosta nebo typem stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
+msgstr "Pořadové číslo sériového portu %d je mimo rozsah 0 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
+msgstr "Vlastnost sériové číslo není pro sběrnici disku „%s“ podporována"
+
+#, c-format
+msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
+msgstr "Počet serveru %zd je vyšší než počet výchozích názvů %zu"
+
+msgid "Server name not in URI"
+msgstr "URI neobsahuje název serveru"
+
+msgid "Server not found"
+msgstr "Server nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Server not found: %s"
+msgstr "Server nenalezen: %s"
+
+msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
+msgstr "Server na kterém pozměnit limity nastavení, týkající se klientů."
+
+msgid "Server to retrieve the client limits from."
+msgstr "Server ze kterého obdržet limity klientů."
+
+msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
+msgstr "Server ze kterého získat threadpool atributy."
+
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Název serveru nepodporován pro ai_socktype"
+
+msgid "Set a secret value."
+msgstr "Nastavit tajnou hodnotu."
+
+msgid ""
+"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
+"update-device command."
+msgstr ""
+"Nastavit stav linky virtuálního rozhraní domény. Tento příkaz obaluje "
+"použití příkazu update-device."
+
+msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
+msgstr ""
+"Nastavit nebo dotázat parametry ladění vstupu/výstupu blokového zařízení."
+
+msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
+msgstr ""
+"Nastavit nebo dotázat parametry vstupu/výstupu disku jako například blokové "
+"přiškrcování"
+
+msgid "Set the maximum migration bandwidth"
+msgstr "Nastavit maximální šířku pásma, kterou migrace může využít"
+
+msgid ""
+"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
+"migrated to another host."
+msgstr ""
+"Nastavit maximální šíři pásma migrace (v MiB/s) pro doménu která je "
+"migrována na jiného hostitele."
+
+msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "Nastavení velikost TSEG není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid ""
+"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení informací o zařízení pro znaková zařízení není ovladačem vz "
+"podporováno."
+
+msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení informací o zařízení pro síťová zařízení není ovladačem vz "
+"podporováno."
+
+#, c-format
+msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
+msgstr "Nastavení disku %s není dovoleno pro disk síťového typu"
+
+msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
+msgstr "Nastavení disku 'requisite' je povoleno pouze pro cdrom nebo floppy"
+
+msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování velikosti bloku disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování zásady chyb disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
+msgstr "Nastavování limitů vst./výstupu zatím není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavování identifikátoru produktu disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
+msgstr "Nastavování sériového čísla je podporováno pouze pro disková zařízení."
+
+msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování výrobce disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování wwn identifikátoru disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení kvót souborového systému není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení názvu rozhraní hosta není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení skriptu rozhraní není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení snbuf rozhraní není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení šířky pásma sítě není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení síťového filtru není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
+msgstr ""
+"Nastavení souborového systému pouze pro čtení není ovladačem vz podporováno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
+"virt_use_nfs"
+msgstr ""
+"Nastavení kontextu zabezpečení „%s“ na „%s“ není podporováno. Zvažte "
+"nastavení virt_use_nfs"
+
+msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování štítků zabezpečení není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
+msgstr "Nastavení startupPolicy je možné pouze pro USB zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
+msgstr "nastavení velikosti 64bitové PCI díry není podporováno pro stroj „%s“"
+
+msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavování zásady spouštění disku není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
+msgstr "Nastavení vlan není ovladačem vz podporováno."
+
+msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr ""
+"Nastavení výrobce nebo produktu pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
+msgstr "Nastavení výrobce nebo produktu není pro lun zařízení podporováno"
+
+msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Nastavení wwwn pro ide disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
+msgstr "Nastavení wwwn pro scsi disk není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
+msgstr "Nastavení wwn není pro lun zařízení podporováno"
+
+msgid "Setup time:"
+msgstr "Čas nastavení:"
+
+msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
+msgstr "Mapování sdílené paměti není tímto QEMU podporováno"
+
+msgid "Shared memory:\n"
+msgstr "Sdílená paměť: \n"
+
+#, c-format
+msgid "Shell '%s' should have absolute path"
+msgstr "Shell „%s“ by měl mít absolutní popis umístění"
+
+msgid "Show block device errors"
+msgstr "Zobrazit chyby blokových zařízení"
+
+msgid "Show errors on block devices"
+msgstr "Zobrazit chyby na blokových zařízeních"
+
+msgid "Show features that are part of the CPU model type"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti, které jsou součástí typu modelu procesoru"
+
+msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
+msgstr ""
+"Zobrazit nejvyšší možný počet virtuálních procesorů pro hosty na tomto "
+"spojení."
+
+msgid "Show statistics from this CPU"
+msgstr "Zobrazit statistiky z tohoto procesoru"
+
+msgid "Show total statistics only"
+msgstr "Zobrazit pouze celkové statistiky"
+
+msgid "Show/Set scheduler parameters."
+msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
+
+msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
+msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata domény."
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Vypnout"
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name complete."
+msgstr "Vypnutí hosta $name dokončeno."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
+msgstr "Vypnutí hosta $name se nepodařilo dokončit v časovém limitu."
+
+#, sh-format
+msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
+msgstr "Vypínání hostů na URI $uri…"
+
+#, c-format
+msgid "Signature '%s' too deeply nested"
+msgstr "Signatura „%s“ je vnořená příliš hluboko"
+
+#, c-format
+msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
+msgstr "Velikost cílového NUMA uzlu %zu (%llu) neodpovídá zdroji (%llu)"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
+msgstr "Velikost svazku „%s“ úspěšně změněna o %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
+msgstr "Velikost svazku „%s“ úspěšně změněna na %s\n"
+
+msgid "Skipping is not supported with this stream"
+msgstr "Přeskakování není s tímto proudem podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "Slot %s too big for destination"
+msgstr "Slot %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr "XML nastavení zachyceného stavu %s nezměněna.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
+msgstr "Zachycený stav %s naklonován do %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s edited.\n"
+msgstr "Zachycený stav %s upraven.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot %s set as current"
+msgstr "Zachycený stav %s nastaven jako aktuální"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshot '%s' already exists"
+msgstr "Zachycený stav „%s“ už existuje"
+
+msgid "Snapshot Delete"
+msgstr "Smazat obraz"
+
+msgid "Snapshot Dump XML"
+msgstr "Výpis XML zachyceného stavu"
+
+msgid "Snapshot List"
+msgstr "Seznam obrazů"
+
+msgid "Snapshot is Null"
+msgstr "Zachycený stav je prázdný"
+
+msgid "Snapshot revert"
+msgstr "Vrácení zachyceného stavu"
+
+msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
+msgstr "Pro 'pool' svazky zatím nejsou zachycené stavy podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
+msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %s"
+
+#, c-format
+msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
+msgstr "Některé funkce nemohou být s tímto QEMU použity spolehlivě: %s"
+
+msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
+msgstr "Některé parametry nejsou migračním protokolem 3 podporovány"
+
+msgid "Some processes refused to die"
+msgstr "U některých procesů se nepodařilo vynutit ukončení"
+
+#, c-format
+msgid "Sound model %s too big for destination"
+msgstr "Model zvuku %s je pro cíl příliš velký"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#, c-format
+msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
+msgstr "Zdrojové zařízení neexistuje při formátování fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
+msgstr "ovladač zámků %s zdrojového hostitele se liší od toho %s na cílovém"
+
+msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
+msgstr "Zadáno jak --storage, tak --remove-all-storage"
+
+msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ cílového znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ znakového zařízení není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaná sběrnice disku není ovladačem vz podporována."
+
+msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný model síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
+msgstr "Zadaný typ síťového adaptéru není ovladačem vz podporován."
+
+msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
+msgstr "Určuje zda stránky z rozdílných numa uzlů mohou být sloučeny"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+msgid "Start a block commit operation."
+msgstr "Zahájit operaci odeslání bloku."
+
+msgid "Start a block copy operation."
+msgstr "Spustit operací blokového kopírování."
+
+msgid "Start a network."
+msgstr "Spustit síť."
+
+msgid "Start a pool."
+msgstr "Spustit úložiště."
+
+msgid "Started"
+msgstr "Spuštěno"
+
+#, sh-format
+msgid "Starting shutdown on guest: $name"
+msgstr "Zahajování vypnutí na hostovi: $name"
+
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s edited.\n"
+msgstr "Soubor stavu %s upraven.\n"
+
+#, c-format
+msgid "State file %s updated.\n"
+msgstr "Stavový soubor %s aktualizován.\n"
+
+#, c-format
+msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "Stav funkce KVM „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s“, cíl: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s,%s=%s“, cíl: „%s,%s=%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
+"%s=%s,%s=%llu'"
+msgstr ""
+"Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s,%s=%s,%s=%llu“, cíl: „%s,%s=%s,%s=%llu“"
+
+#, c-format
+msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
+msgstr "Stav funkce „%s“ se liší: zdroj: „%s=%s“, cíl: „%s=%s“"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Stav:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac "
+"(mac adresa) nebo name (název)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv6 síti „%s“ měla atribut id "
+"(identifikátor) nebo name (název)"
+
+#, c-format
+msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
+msgstr "kousky typů statistiky 0x%x nejsou tímto procesem služby podporovány"
+
+msgid "Status is unknown"
+msgstr "Stav není znám"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+msgid "Storage Pool Events"
+msgstr "Události fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
+msgstr "Fond úložiště „%s“ pro svazek „%s“ nenalezen."
+
+msgid "Storage pool already built"
+msgstr "Fond úložiště už sestaven"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool already built: %s"
+msgstr "Fond úložiště už sestaven: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr ""
+"Název souboru s nastaveními fondu úložiště „%s“ neodpovídá názvu fondu „%s“"
+
+msgid "Storage pool not found"
+msgstr "Úložiště nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool not found: %s"
+msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
+msgstr "Stavový soubor „%s“ neodpovídá názvu fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a block device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %s bylo blokové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source %s must be a character device"
+msgstr "Je třeba, aby zdroj úložiště %s bylo znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
+msgstr "Zdroj úložiště koliduje s fondem: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
+msgstr "Svazek úložiště „%s“(%s) není spravován libvirt. Odeberte ho ručně.\n"
+
+msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
+msgstr "Smazání svazku úložiště je podporované pouze na zastavených doménách"
+
+msgid "Storage volume not found"
+msgstr "Svazek nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Storage volume not found: %s"
+msgstr "Svazek nenalezen: %s"
+
+msgid "StoragePool name already exists."
+msgstr "Název StoragePool už existuje."
+
+#, c-format
+msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
+msgstr ""
+"Dat proudu k odeslání je příliš mnoho (%zu bajtů potřeba, %zu bajtů k "
+"dispozici)"
+
+msgid "Stream has untransferred data left"
+msgstr "V proudu zbývají nepřenesená data"
+
+msgid "Stream is not open"
+msgstr "Proud není otevřený"
+
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+msgid "Successfully copied"
+msgstr "Úspěšně zkopírováno"
+
+msgid "Successfully ejected media."
+msgstr "Médium úspěšně vysunuto."
+
+msgid "Successfully inserted media."
+msgstr "Médium úspěšně vloženo."
+
+msgid "Successfully updated media."
+msgstr "Médium úspěšně nahráno."
+
+msgid "Support for AppArmor is not enabled"
+msgstr "Podpora pro AppArmor není zapnutá"
+
+msgid "Support for SELinux is not enabled"
+msgstr "Podpora pro SELinux není zapnutá"
+
+msgid "Support only default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze výchozí bránu"
+
+msgid "Support only one IPv4 default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv4 bránu"
+
+msgid "Support only one IPv6 default gateway"
+msgstr "Podporovat pouze jednu výchozí IPv6 bránu"
+
+msgid "Suspend a running domain."
+msgstr "Uspat spuštěnou doménu."
+
+msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
+msgstr "Doba uspání v sekundách, přinejmenším 60"
+
+#, c-format
+msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
+msgstr ""
+"Doba trvání uspání je příliš krátká – je třeba, aby byla alespoň %u sekund"
+
+msgid "Suspend operation failed"
+msgstr "Operace uspání se nezdařila"
+
+msgid ""
+"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
+"thereafter."
+msgstr "Uspat hostitelský uzel na danou domu a poté se pokusit probudit."
+
+msgid "Suspend-to-Disk"
+msgstr "Uspat na disk"
+
+msgid "Suspend-to-RAM"
+msgstr "Uspat do paměti"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Uspáno"
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending $name: "
+msgstr "pozastavuje se $name:"
+
+#, sh-format
+msgid "Suspending guests on $uri URI..."
+msgstr "Uspávání hostů na URI $uri…"
+
+msgid ""
+"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
+"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
+msgstr ""
+"Uspí spuštěnou doménu pomocí správy napájení operačního systému v hostovi "
+"(poznamenejme, že toto vyžaduje nastavený a spuštěný agent v operačním "
+"systému hosta)."
+
+msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
+msgstr "Přepnout spuštěnou migraci z před kopie na po"
+
+msgid "System error"
+msgstr "Chyba systému"
+
+msgid "System is in use"
+msgstr "Systém je používán"
+
+msgid "System is not available"
+msgstr "Systém není k dispozici"
+
+msgid "System lacks NETNS support"
+msgstr "Systém postrádá podporu pro NETNS"
+
+#, c-format
+msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
+msgstr "TLS transport není podporován pro protokol disku „%s“"
+
+msgid "TLS usage specified, but name is missing"
+msgstr "Zadáno využití TLS, ale chybí název"
+
+#, c-format
+msgid "TPM device path %s is invalid"
+msgstr "Popis umístění TPM zařízení %s není platný"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový architektura procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+msgid "Target CPU cache does not match source"
+msgstr "Cílová mezipaměť procesoru neodpovídá zdrojové"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
+msgstr "Cílová kontrola procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet jader procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+msgid "Target CPU does not match source"
+msgstr "Cílový procesor se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
+msgstr "Funkce cílového procesoru %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Cílový počet funkcí procesoru %zu neodpovídá zdrojovém %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
+msgstr "Cílová zásada funkce procesoru %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový režim procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet patic procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
+msgstr "Cílový počet vláken procesoru %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový typ procesoru %s se neshoduje se zdrojovým %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový výrobce procesoru %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
+msgstr "Identifikátor výrobce cílového procesoru %s se neshoduje se zdrojem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
+msgstr "Cílový počet NUMA uzlů „%zu“ neodpovídá zdroji „%zu“"
+
+msgid "Target TPM device type doesn't match source"
+msgstr "Cílový typ TPM zařízení neodpovídá zdroji"
+
+msgid "Target TPM version doesn't match source"
+msgstr "Verze cílového TPM neodpovídá zdrojové"
+
+msgid "Target already exists"
+msgstr "Cíl už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model výplně paměti %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+msgid "Target base board does not match source"
+msgstr "Cílová základní deska se neshoduje se zdrojovou"
+
+msgid "Target chassis does not match source"
+msgstr "Cílové šasi se neshoduje se zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target console type %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový typ konzole %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
+"%02x:%02x.%02x"
+msgstr ""
+"Adresa cílového PCI zařízení %04x:%02x:%02x.%02x neodpovídá zdrojové %04x:"
+"%02x:%02x.%02x"
+
+#, c-format
+msgid "Target device address type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ adresy cílového zařízení %s neodpovídá zdroji %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
+msgstr "Cílová ccid adresa zařízení %d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Adresa jednotky cílového zařízení %d:%d:%d neodpovídá zdrojové %d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"Cílová adresa zařízení virtio sériového portu %d:%d:%d neodpovídá zdrojové "
+"%d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ operačního systému cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
+msgstr "Architektura cílové domény %s neodpovídá zdrojové %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet konzolí cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet řadičů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet disků cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet souborových systému cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet zařízení hostitele cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet rozbočovačů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet vstupních zařízeních cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ stroje cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
+msgstr "Název cílové domény „%s“ neodpovídá zdrojovému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet síťových karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet paralelních portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet sériových portů cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet smardcard cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet zvukových karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+msgid "Target domain timers do not match source"
+msgstr "Časovače cílové domény neodpovídají zdrojovým"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
+msgstr ""
+"Nikde se neopakující identifikátor cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
+msgstr "Počet grafických karet cílové domény %zu neodpovídá zdrojovému %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ virtualizace cílové domény %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
+msgstr ""
+"Cílový alternativní název paměťového zařízení „%s“ se neshoduje s tím "
+"zdrojovým „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
+"source'%s'"
+msgstr ""
+"Cílový memoryBacking zdroj „%s“ se neshoduje se zdrojovým memoryBacking „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
+msgstr "Model cíle „%s“ vyžaduje typ cíle „%s“"
+
+msgid "Target not found"
+msgstr "Cíl nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
+msgstr "Port cílového paralelního zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial port %d does not match source %d"
+msgstr "Port cílového sériového zařízení %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target serial type %s does not match source %s"
+msgstr "Typ cílového sériového zařízení %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
+msgstr "Cílový model sdílené paměti „%s“ neodpovídá zdrojovému modelu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový časovač %s se neshoduje se zdrojem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
+msgstr "Přítomnost cílového časovače %d neodpovídá zdrojovému %d"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
+msgstr "Cíl typu „%s“ nemůže mít přiřazenou adresu"
+
+#, c-format
+msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
+msgstr "Cíl typu „%s“ vyžaduje adresu typu „%s“"
+
+msgid "Target video card acceleration does not match source"
+msgstr "Akcelerace cílové grafické karty neodpovídá zdrojové"
+
+#, c-format
+msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
+msgstr "Počet výstupů cílové grafické karty %u neodpovídá zdrojovému %u"
+
+#, c-format
+msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
+msgstr "Cílový model resetátoru %s neodpovídá zdrojovému %s"
+
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dočasný nezdar v překladu názvů"
+
+#, c-format
+msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "Zařízení „%s“ není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
+msgstr ""
+"Funkce „%s“ není podporována pro architekturu „%s“ nebo typ stroje „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu cert. autority „%s“ skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The CA certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát cert. autority %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
+msgstr "Číslo zařízení CCW „%s“ už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Procesor poskytnutý hypervizorem na hostiteli je nadmnožinou toho, popsaného "
+"v %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"Pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pci-"
+"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
+"type, but model='%s' was found instead"
+msgstr ""
+"pro tento typ stroje je třeba, aby PCI řadič s index='0' byl model='pcie-"
+"root', ale namísto toho byl nalezen model='%s'"
+
+msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
+msgstr "PCI řadič s index=0 nelze asociovat s NUMA uzlem"
+
+#, c-format
+msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
+msgstr "PF zařízení pro VF %s nemá žádný název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
+msgstr "Binárka QEMU %s nepodporuje podpůrnou vrstvu TPM typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
+msgstr "Spustitelný soubor QEMU %s nepodporuje TPM model %s"
+
+msgid "The WMI class info list is empty"
+msgstr "Seznam informací WMI třídy je prázdný"
+
+msgid "The XML configuration was changed by another user."
+msgstr "XML nastavení bylo změněno jiným uživatelem."
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu klienta %s skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The client certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát klienta %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The device at %s has no network device name"
+msgstr "Zařízení na %s nemá žádný název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
+"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s není možné připojit k PCI řadiči s index=„%d“. "
+"Vyžaduje řadič, který přijímá %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s má nerozpoznané příznaky typu připojení 0x%.2x"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
+"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
+msgstr ""
+"Zařízení na PCI adrese %s vyžaduje schopnost připojování za chodu, ale řadič "
+"PCI s index='%d' to nepodporuje"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' already has media"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ už má médium"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ nemá médium"
+
+#, c-format
+msgid "The disk device '%s' is not removable"
+msgstr "Diskové zařízení „%s“ není výjimatelné"
+
+msgid "The domain is not running"
+msgstr "Doména není spuštěná"
+
+msgid "The host was not suspended"
+msgstr "Hostitel nebyl uspán"
+
+msgid ""
+"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "v tomto sestavení QEMU není řadič zvuku ich9-intel-hd_audio podporován"
+
+msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
+msgstr "Stroj nemá žádné zachycené stavy a přitom by měl mít"
+
+msgid "The read only disk has no parent"
+msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
+
+msgid ""
+"The read only disk number must be greater or equal to the  read write disk "
+"number"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby číslo disku jen pro čtení bylo vyšší nebo rovno číslu disku "
+"pro čtení i zápis"
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru „%s“ skončila"
+
+#, c-format
+msgid "The server certificate %s is not yet active"
+msgstr "Certifikát serveru %s ještě nezačal platit"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s'"
+msgstr "Server přesměrovává z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
+msgstr "Server přesměrovává z „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
+msgstr "ovladač vbox nepodporuje model SCSI řadiče %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
+msgstr "Ovladač vbox nepodporuje sběrnici typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
+msgstr "ovladač vbox nepodporuje řadič typu %s"
+
+#, c-format
+msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
+msgstr "Ovladač vbox nepodporuje diskové zařízení %s"
+
+msgid "There are no more free CCW devnos."
+msgstr "Nejsou k dispozici žádná volná CCW čísla zařízení."
+
+#, c-format
+msgid "There is no more free %s."
+msgstr "Už zde nejsou žádné volné %s."
+
+msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
+msgstr "Tato binárka QEMU nepodporuje zPCI"
+
+msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
+msgstr "Toto QEMU nemůže vypnout přenosy souborů prostřednictvím spice"
+
+msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje '-device usb-storage'"
+
+msgid ""
+"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
+msgstr ""
+"Toto QEMU nepodporuje nastavení příznaku vyjímatelné pro USB úložná zařízení"
+
+msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
+msgstr "Toto QEmU nepodporuje spice OpenGL"
+
+msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1078 (MegaRAID)"
+
+msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje vhost-scsi zařízení"
+
+msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
+msgstr "Toto QEMU nepodporuje virtio scsi řadič"
+
+msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
+msgstr ""
+"Toto QEMU podporuje pouze to, aby jak sběrnice, tak jednotka bylo 0 (nula)"
+
+msgid ""
+"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
+msgstr ""
+"Tento příkaz je zamýšlen pro použití libvirtd a ne k přímému používání.\n"
+
+msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
+msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
+"vCenter '%s' (%s) has been specified"
+msgstr ""
+"Tento hostitel je spravován vCenter s IP adresou %s, ale bylo určeno "
+"neshodující se vCenter „%s“ (%s)"
+
+msgid "This host is not managed by a vCenter"
+msgstr "Tento hostitel není spravován vCenter"
+
+msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
+msgstr "Tento zachycený stav má podřízené, nejdříve smažte ty"
+
+msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
+msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
+
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
+
+#, c-format
+msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
+msgstr "Čas „%lld“ je příliš velký pro agenta hosta"
+
+msgid "Time elapsed w/o network:"
+msgstr "Doba uplynulá bez sítě:"
+
+msgid "Time elapsed:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
+
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Zbývající doba:"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %lld"
+msgstr "Čas: %lld"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+msgid "Timed out during operation"
+msgstr "Při operaci překročen časový limit"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out during operation: %s"
+msgstr "Při operaci překročen časový limit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Timed out while reading log output: %s"
+msgstr "Překročen časový limit při čtení výstupu záznamu událostí: %s"
+
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#, sh-format
+msgid "Timeout expired while shutting down domains"
+msgstr "Při vypínání domén překročen časový limit"
+
+msgid "Timeout parameter not supported"
+msgstr "Parametr časový limit nepodporován"
+
+#, c-format
+msgid "Timeout waiting for %s invocation"
+msgstr "Překročen časový limit při čekání na vyvolání %s"
+
+msgid "Timestamp string conversion failed"
+msgstr "Převod řetězce časového razítka se nezdařil"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Nadpis"
+
+#, c-format
+msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
+msgstr ""
+"Pro zapnutí ip%stables filtrování pro virt. stroj udělejte 'echo 1 > %s'"
+
+msgid "Too long bridge device name"
+msgstr "Příliš dlouhý název zařízení síťového mostu"
+
+msgid "Too long network device name"
+msgstr "Příliš dlouhý název síťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho modelů procesoru „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
+msgstr "Příliš mnoho popisovačů souborů k odeslání %d, očekáváno nejvýše %d"
+
+msgid "Too many bytes to read from stream"
+msgstr "Příliš mnoho bajtů pro čtení z proudu"
+
+msgid "Too many bytes to write to stream"
+msgstr "Příliš mnoho bajtů pro zápis do proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho klientů „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho zachycených stavů domény „%d“ pro limit „'%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register %s"
+msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné registrovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
+msgstr "Příliš mnoho ovladačů, není možné zaregistrovat podpůrnou vrstvu „%s“"
+
+msgid "Too many fields in message for signature"
+msgstr "Příliš mnoho kolonek ve zprávě pro signaturu"
+
+#, c-format
+msgid "Too many filesystems detected for %s"
+msgstr "Na %s zjištěno příliš mnoho souborových systémů"
+
+msgid "Too many id mappings defined."
+msgstr "Zadáno příliš mnoho mapování identifikátorů."
+
+#, c-format
+msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
+msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho parametrů migrace „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho názvů modelu „%d“ pro limit „%d“"
+
+msgid "Too many monitors have the same vcpu as allocation"
+msgstr "Příliš mnoho monitorů má přiřazený stejný virtuální procesor"
+
+#, c-format
+msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho network_ports „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many resources %d for object"
+msgstr "Příliš mnoho prostředků pro objekt %d"
+
+#, c-format
+msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho serverů „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
+msgstr ""
+"Příliš mnoho zachycených stavů o kterých je tvrzeno, že jsou pro doménu %s "
+"aktuální"
+
+#, c-format
+msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Příliš mnoho storage_vols „%d“ pro limit „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Too many unreserved %s devices in use"
+msgstr "Používáno příliš mnoho nezarezervovaných zařízení %s"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+msgid "Total downtime:"
+msgstr "Celková doba nedostupnosti:"
+
+msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
+msgstr ""
+"Celková velikost paměťových zařízení převyšuje celkovou velikost paměti"
+
+msgid "Total:\n"
+msgstr "Celkem:\n"
+
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Končí na zpětné lomítko"
+
+msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
+msgstr "Přechodné disky nejsou ovladačem vz podporovány."
+
+msgid "Transition started"
+msgstr "Přechod zahájen"
+
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#, c-format
+msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
+msgstr "Chyba transportu při %s: %s (%d)"
+
+msgid "Tried to write socket in error state"
+msgstr "Pokus o zápis do soketu ve stavu chyby"
+
+msgid "Try again?"
+msgstr "Zkusit znovu?"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Pokouší se zamknout neznámý SharedCURL zámek %d"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
+msgstr "Pokouší se odemknout neznámý SharedCURL zámek %d"
+
+msgid ""
+"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
+"supported attributes."
+msgstr ""
+"Vyladit limity nastavení serveru související s klienty. Viz VOLBY pro právě "
+"podporované atributy."
+
+msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
+msgstr "Požadována tunelovaná migrace ale zavolána neplatná RPC metoda"
+
+msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
+msgstr "Tunelování soketů není na této platformě podporováno"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s too big for destination"
+msgstr "Typ %s je pro cíl příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
+msgstr "Neshoda typu pro parametr migrace „%s“"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+msgid ""
+"Type:  'help' for help with commands\n"
+"       'quit' to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Napište: „help“ pro nápovědu k příkazům\n"
+"       „quit“ pro ukončení terminálu\n"
+"\n"
+
+msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
+msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
+
+msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
+msgstr "unixové doménové sokety nejsou na této platformě podporované"
+
+#, c-format
+msgid "UNIX socket path '%s' too long"
+msgstr "popis umístění unixového soketu „%s“ je příliš dlouhý"
+
+msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
+msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporovány"
+
+msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
+msgstr "unixové sokety nejsou na této platformě podporované"
+
+#, c-format
+msgid "URI '%s' does not include a driver name"
+msgstr "URI „%s“ neobsahuje název ovladače"
+
+msgid "URI is missing the server part"
+msgstr "URI postrádá serverovou část"
+
+msgid "URI of the namespace"
+msgstr "URI jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
+msgstr ""
+"Požadována USB sběrnice %u, ale není přítomen žádný řadič s takovým "
+"pořadovým číslem"
+
+#, c-format
+msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
+msgstr "model USB řadiče typu 'qusb1' nebo 'qusb2' není podporován v %s"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is already in use"
+msgstr "USB zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "USB zařízení %s je používáno ovladačem %s, doménou %s"
+
+msgid "USB host device is missing bus/device information"
+msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
+
+msgid "USB host device must use 'usb' address type"
+msgstr "Je třeba, aby USB zařízení hostitele používal typ adresy 'usb'"
+
+msgid ""
+"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
+"XML"
+msgstr ""
+"USB je pro tuto doménu vypnuté, ale v XML domény se nacházejí USB zařízení"
+
+msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "filtr USB přesměrování není touto verzí QEMU podporován"
+
+msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "USB přesměrování není touto verzí QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "USB source %s was not a character device"
+msgstr "USB zdroj %s nebylo znakové zařízení"
+
+msgid "UTS namespace support is required"
+msgstr "Je zapotřebí podpora pro jmenný prostor UTS"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor:"
+
+msgid "UUID in config file malformed"
+msgstr ""
+"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
+
+msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
+msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
+
+msgid "UUID:"
+msgstr "Nikde se neopakující identifikátor:"
+
+msgid "Unable to accept client"
+msgstr "Nedaří se přijmout klienta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Nedaří se přistoupit k %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k mezipaměti „%s“ pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access config file %s"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k souboru s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access file descriptor %d"
+msgstr "Nedaří se přistupovat k popisovači souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to access stream for '%s'"
+msgstr "Nedaří se přistoupit k proudu pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat zámek na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add bridge %s port %s"
+msgstr "Nedaří se přidat most %s port %s"
+
+msgid "Unable to add epoll fd"
+msgstr "Nedaří se přidat epoll popisovač souboru"
+
+msgid "Unable to add extra data"
+msgstr "Nedaří se přidat další data"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
+msgstr "Nedaří se přidat disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hard disk to media registry"
+msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
+msgstr "Nedaří se přidat pevný disk do rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to add hardware machine"
+msgstr "Nedaří se přidat hardware stroje"
+
+msgid "Unable to add media registry other media"
+msgstr "Nedaří se přidat rejstřík médií ostatní média"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
+msgstr "Nedaří se přidat port %s na OVS most %s"
+
+msgid "Unable to add storage controller"
+msgstr "Nedaří se přidat řadič úložiště"
+
+msgid "Unable to add the snapshot hardware"
+msgstr "Nedaří se přidat hardware zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to add the snapshot storageController"
+msgstr "Nedaří se přidat storageController zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
+msgstr "Nedaří se přidat zachycený stav do popisu stroje"
+
+msgid ""
+"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
+"machine"
+msgstr ""
+"Nedaří se přidat tento zachycený stav, je zde už zachycený stav připojený k "
+"tomuto stroji"
+
+msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné přidávat/mazat fdb položky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
+msgstr "Nedaří se přidělit %llu stránek. Přiděleno pouze %llu"
+
+msgid "Unable to allocate FD list"
+msgstr "Nedaří se přidělit seznam popisovačů souborů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate lease %s"
+msgstr "Nedaří se přidělit zápůjčku %s"
+
+msgid "Unable to append command 'id' string"
+msgstr "nedaří se připojit řetězec identifikátor příkazu"
+
+msgid "Unable to associate TAP device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit TAP zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
+msgstr "Nedaří se přiřadit zařízení %s ke knihovně blkid"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %s k NBD zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to associate file %s with loop device"
+msgstr "Nedaří se přiřadit soubor %s k loop zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s to loop device"
+msgstr "Nedaří se připojit %s na loop zařízení"
+
+msgid "Unable to become session leader"
+msgstr "Nedaří se stát vedoucím relace"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
+msgstr "Nedaří se navázat port %s na virtuální port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
+msgstr "Nedaří se navázat na umístění unixového soketu „%s“"
+
+msgid "Unable to bind to port"
+msgstr "Nedaří se navázat na port"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind to port %d"
+msgstr "Nedaří se navázat na port %d"
+
+msgid "Unable to change MaxMemorySize"
+msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
+
+msgid "Unable to change balloon collection period."
+msgstr "Nedaří se změnit periodu sběru výplně v paměti."
+
+msgid "Unable to change blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit parametry blkio"
+
+msgid "Unable to change daemon logging settings"
+msgstr "Nedaří se změnit nastavení zaznamenávání událostí procesu služby"
+
+msgid "Unable to change lifecycle action."
+msgstr "Nedaří se změnit akci životního cyklu."
+
+msgid ""
+"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
+"guest OS balloon driver"
+msgstr ""
+"Nedaří se změnit paměť aktivní domény bez výplňového zařízení a jeho "
+"ovladače v operačním systému hosta"
+
+msgid "Unable to change memory parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit parametry paměti"
+
+msgid "Unable to change numa parameters"
+msgstr "Nedaří se změnit numa parametry"
+
+msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
+msgstr "Nedaří se změnit limity nastavení serveru související s klienty"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nedaří se změnit na %s"
+
+msgid "Unable to change to root dir"
+msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to chdir(%s)"
+msgstr "Nedaří se chdir(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to check interface config on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří zkontrolovat nastavení rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to check interface flags for %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit příznaky rozhraní pro %s"
+
+msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to clear thread local variable"
+msgstr "Nedaří se vymazat proměnnou lokálního vlákna"
+
+msgid "Unable to clone to check reboot support"
+msgstr "Nedaří se klonovat pro kontrolu podpory restartu"
+
+msgid "Unable to close"
+msgstr "Nedaří se zavřít"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close %s"
+msgstr "Nedaří se zavřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zavřít HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zavřít soubor „%s“"
+
+msgid "Unable to close recursively all disks"
+msgstr "Nedaří se rekurzivně zavřít všechny disky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
+msgstr "Nové médium se nedaří zavřít, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to compute hash of data: %s"
+msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %s"
+
+msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
+msgstr "Nedaří se nastavit parametry správy paměti libxl"
+
+#, sh-format
+msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
+msgstr "V tuto chvíli se nedaří připojit k libvirt. Zkouší se znovu… $i"
+
+msgid "Unable to construct table of device aliases"
+msgstr "Nedaří se sestavit tabulku alternativních názvů zařízení"
+
+msgid "Unable to convert time"
+msgstr "Nedaří se převést čas"
+
+msgid "Unable to copy socket file handle"
+msgstr "Nedaří se zkopírovat obsluhu souboru soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se vytvořit HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
+
+msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vytvářet TAP rozhraní"
+
+msgid "Unable to create UNIX socket"
+msgstr "Nedaří se vytvořit unixový soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create Volume: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create bridge %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit most %s"
+
+msgid "Unable to create bridge device"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení mostu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit složku „%s“"
+
+msgid "Unable to create epoll fd"
+msgstr "Nedaří se vytvořit popisovač souboru epoll"
+
+msgid "Unable to create kqueue"
+msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create lock '%s'"
+msgstr "Nedaří se vytvořit zámek „%s“"
+
+msgid "Unable to create media registry"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rejstřík médií"
+
+msgid "Unable to create migration thread"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migrace"
+
+msgid "Unable to create new virtual adapter"
+msgstr "Nedaří se vytvořit nový virtuální adaptér"
+
+msgid "Unable to create pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "Unable to create rule"
+msgstr "Nedaří se vytvořit pravidlo"
+
+msgid "Unable to create signal pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit signální rouru"
+
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Nedaří se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
+msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %s (odkazující na %s)"
+
+msgid "Unable to create tap device"
+msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create tap device %s"
+msgstr "Nedaří se vytvořit tap zařízení %s"
+
+msgid "Unable to create thread to process command's IO"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno pro zpracování vst./výstupu příkazu"
+
+msgid "Unable to create tunnel migration thread"
+msgstr "Nedaří se vytvořit vlákno migračního tunelu"
+
+msgid "Unable to decode header until len is received"
+msgstr "Není možné dekódovat záhlaví dokud není obdržena délka"
+
+msgid "Unable to decode message header"
+msgstr "Nedaří se dekódovat záhlaví zprávy"
+
+msgid "Unable to decode message length"
+msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
+
+msgid "Unable to decode message payload"
+msgstr "Nedaří se dekódovat náklad zprávy"
+
+msgid "Unable to decode number of FDs"
+msgstr "Nedaří se dekódovat počet popisovačů souborů"
+
+msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné mazat TAP rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete bridge %s"
+msgstr "Nedaří se smazat most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete file %s"
+msgstr "Nedaří se smazat soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se smazat médium, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to delete port %s from OVS"
+msgstr "Nedaří se smazat port %s z OVS"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
+msgstr "Nedaří se zlikvidovat fond úložiště: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to detect filesystem for %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit souborové systémy na %s"
+
+msgid "Unable to determine config directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit složku s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine current file inode: %s"
+msgstr "Nedaří se zjistit i-uzel stávajícího souboru: %s"
+
+msgid "Unable to determine domain's CPU."
+msgstr "Nedaří se zjistit procesor domény."
+
+msgid "Unable to determine domain's max memory."
+msgstr "Nedaří se zjistit maximum paměti domény"
+
+msgid "Unable to determine domain's memory."
+msgstr "Nedaří se zjistit paměť domény."
+
+msgid "Unable to determine domain's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název domény."
+
+msgid "Unable to determine home directory"
+msgstr "Nedaří se zjistit domovskou složku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
+msgstr "Nedaří se zjsitit model pro SCSI řadič idx=%d"
+
+msgid "Unable to determine mount table on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří zjistit tabulku připojení (mount)"
+
+msgid "Unable to determine number of domains."
+msgstr "Nedaří se zjistit počet domén."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
+msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's size."
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
+msgstr "Nedaří se zjistit zdrojový adaptér fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's name."
+msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
+msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to determine storage sps's size."
+msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+
+msgid "Unable to disable nagle algorithm"
+msgstr "Nedaří se vypnout nagle algoritmus"
+
+msgid "Unable to dump link info on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné vypsat informace o výpisu linky"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to duplicate FD %d"
+msgstr "Nedaří se zduplikovat popisovač souboru %d"
+
+msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
+msgstr "Nedaří se zapnout keepalives bez podpory asynchronního vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to enable namespace: %s"
+msgstr "Nedaří se zapnout jmenný prostor: %s"
+
+msgid "Unable to enable non-blocking flag"
+msgstr "Nedaří se zapnout příznak non-blocking"
+
+msgid "Unable to encode message header"
+msgstr "Nedaří se enkódovat záhlaví zprávy"
+
+msgid "Unable to encode message length"
+msgstr "Nedaří se dekódovat délku zprávy"
+
+msgid "Unable to encode message payload"
+msgstr "Nedaří se enkódovat náklad zprávy"
+
+msgid "Unable to encode number of FDs"
+msgstr "Nedaří se enkódovat počet popisovačů souborů"
+
+msgid "Unable to enter mount namespace"
+msgstr "Nedaří se zadat jmenný prostor připojování (mount)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to exec shell %s"
+msgstr "Nedaří se spustit shell %s"
+
+msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt 'cpuacct' připojení (mount) řadiče cgroups"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID %s"
+msgstr "Nedaří se najít nikde se neopakující identifikátor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find UUID for location %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt nikde se neopakující identifikátor pro umístění %s"
+
+msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
+msgstr "Nedaří se najít volné loop zařízení v /dev"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
+msgstr "Nedaří se nalézt volný port na řadiči virtio-serial %u"
+
+msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
+msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
+msgstr "Nedaří se najít volný port v rozsahu „%s“ (%d-%d)"
+
+msgid "Unable to find any /dev mount"
+msgstr "Nedaří se nalézt žádné /dev připojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
+msgstr ""
+"Nedaří se nalézt žádný použitelné hugetlbfs připojení (mount) pro %llu KiB"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find controller for %s"
+msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find filesystem type for %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt typ souborového systému pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find security driver for model %s"
+msgstr "Nedaří se najít ovladač zabezpečení pro model %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
+msgstr "Nedaří se nalézt pevný disk s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot %s"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
+msgstr "Nedaří se najít zachycený stav nazvaný %s"
+
+msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
+msgstr "Nedaří se navázat pouze na IPv6"
+
+msgid "Unable to freeze filesystems"
+msgstr "Nedaří se zmrazit souborové systémy"
+
+msgid "Unable to generate random uuid."
+msgstr "Nedaří se vytvořit náhodné uuid."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get ACLs on %s"
+msgstr "Nedaří se získat ACL seznamy na %s"
+
+msgid "Unable to get Capabilities"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Console object for domain %s"
+msgstr "Nedaří se získat objekt konzole pro doménu %s"
+
+msgid "Unable to get Host CPU set"
+msgstr "Nedaří se získat sadu procesoru hostitele"
+
+msgid "Unable to get IP address on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
+msgstr "Nedaří se získat IPv4 adresu pro rozhraní %s prostřednictvím ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
+msgstr "Nedaří se získat objekt klávesnice pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get LVM key for %s"
+msgstr "Nedaří se získat LVM klíč pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SCSI key for %s"
+msgstr "Nedaří se získat SCSI klíč pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get SELinux label from %s"
+msgstr "Nedaří se získat SELinux štítek z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné získat STP na %s"
+
+msgid "Unable to get VIOS name"
+msgstr "Nedaří se získat VIOS název"
+
+msgid "Unable to get VIOS profile name."
+msgstr "Nedaří se získat název VIOS profilu."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
+msgstr "Nedaří se získat VLAN pro rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to get VLAN on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat VLAN"
+
+msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
+msgstr "Nedaří se získat XML popis zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
+msgstr "Nedaří se získat virDomainSnapshotDefPtr"
+
+msgid "Unable to get blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry blkio"
+
+msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry blokového škrcení vstupu/výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s %s"
+msgstr "Nedaří se získat most %s přes %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
+msgstr "Nedaří se získat mostu %s port %s %s"
+
+msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
+msgstr "Nedaří se získat učení portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Nedaří se získat unicast_flood portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to get cpu map"
+msgstr "Nedaří se získat mapu procesoru"
+
+msgid "Unable to get current position in file"
+msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v souboru"
+
+msgid "Unable to get current position in stream"
+msgstr "Nedaří se získat stávající pozici v proudu"
+
+msgid "Unable to get current process SELinux context"
+msgstr "Nedaří se získat SELinux kontext aktuálního procesu"
+
+msgid "Unable to get current time"
+msgstr "Nedaří se získat aktuální čas"
+
+msgid "Unable to get daemon logging filters information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o filtrech záznamu událostí procesu služby"
+
+msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o výstupech záznamu událostí procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get device ID '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor zařízení „%s“"
+
+msgid "Unable to get disk format"
+msgstr "Nedaří se získat formát disku"
+
+msgid "Unable to get disk parent"
+msgstr "Nedaří se získat nadřazené disku"
+
+msgid "Unable to get disk uuid"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor disku"
+
+msgid "Unable to get domain IOThreads information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o IOThreads"
+
+msgid "Unable to get domain status"
+msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get driver name for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat název ovladače pro „%s“"
+
+msgid "Unable to get filesystem information"
+msgstr "Nedaří se získat informace o souborovém systému"
+
+msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
+msgstr "Nedaří se získat volné loop zařízení prostřednictvím ioctl"
+
+msgid "Unable to get free slot number"
+msgstr "Nedaří se získat číslo volného slotu"
+
+msgid "Unable to get hard disk format"
+msgstr "Nepodařilo se získat formát pevného disku"
+
+msgid "Unable to get hard disk id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor pevného disku, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor hardDisk, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get host metric Information"
+msgstr "Nedaří se získat informace metriky hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get index for interface %s"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get interface index for %s"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get interface index for '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat pořadové číslo rozhraní pro „%s“"
+
+msgid "Unable to get interface index on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat pořadové číslo rozhraní"
+
+msgid "Unable to get interface parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
+msgstr "Nedaří se získat kvm popisovač: %s"
+
+msgid "Unable to get local socket name"
+msgstr "Nedaří se získat místní název soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get loop status on %s"
+msgstr "Nedaří se získat stav smyčky na %s"
+
+msgid "Unable to get medium location"
+msgstr "Nedaří se získat umístění média"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor média, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to get memory parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry paměti"
+
+msgid "Unable to get memory stats"
+msgstr "Nedaří se získat statistiky paměti"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
+msgstr "Nedaří se získat minor číslo zařízení „%s“"
+
+msgid "Unable to get node cpu stats"
+msgstr "Nedaří se získat statistiky procesoru uzlu"
+
+msgid "Unable to get numa parameters"
+msgstr "Nedaří se získat parametry numa"
+
+msgid "Unable to get number of blkio parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet blkio parametrů"
+
+msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů blokového škrcení vstupně/výstupních"
+
+msgid "Unable to get number of cpu stats"
+msgstr "Nedaří se získat počet statistik procesoru"
+
+msgid "Unable to get number of interface parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů rozhraní"
+
+msgid "Unable to get number of memory parameters"
+msgstr "Nedaří se získat počet parametrů paměti"
+
+msgid "Unable to get number of memory stats"
+msgstr "Nedaří se získat počet statistik paměti"
+
+msgid "Unable to get parent hard disk"
+msgstr "Nepodařilo se získat nadřazený pevný disk"
+
+msgid "Unable to get peer socket name"
+msgstr "Nedaří se získat název soketu protějšku"
+
+msgid "Unable to get physical function status on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav fyzické funkce"
+
+msgid "Unable to get remote socket name"
+msgstr "Nedaří se získat název soketu na protějšku"
+
+msgid "Unable to get snapshot content"
+msgstr "Nedaří se získat obsah zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat sysfs info"
+
+msgid "Unable to get the machine location path"
+msgstr "Nedaří se získat popis umístění stroje"
+
+msgid "Unable to get the parent disk"
+msgstr "Nedaří se získat nadřazený pevný disk"
+
+msgid "Unable to get the read write medium id"
+msgstr "Nedaří se získat identifikátor média čtení zápis"
+
+msgid "Unable to get the snapshot to remove"
+msgstr "Nedaří se získat zachycený stav pro odebrání"
+
+msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat informace o virtuální funkci"
+
+msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat název virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
+msgstr "Na této platformě se nedaří získat virtuální funkce"
+
+msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
+msgstr "Nedaří se inicializovat mutexy qemu ovladače"
+
+msgid "Unable to initialize audit layer"
+msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
+
+msgid "Unable to initialize certificate"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
+msgstr "Nedaří se inicializovat zápůjčku %s: %s"
+
+msgid "Unable to initialize mutex"
+msgstr "Nelze inicializovat mutex"
+
+msgid "Unable to initialize thread local variable"
+msgstr "Nedaří se inicializovat proměnnou lokálního vlákna"
+
+msgid "Unable to invoke fstrim"
+msgstr "Nedaří se vyvolat fstrim"
+
+msgid "Unable to join domain namespace"
+msgstr "Nedaří se připojit jmenný prostor domény"
+
+msgid "Unable to kill all processes"
+msgstr "Nedaří se vynutit ukončení všech procesů"
+
+msgid "Unable to know if disk is in media registry"
+msgstr "Nedaří se zjistit, zda se disk nachází v rejstříku médií"
+
+msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
+msgstr "Nedaří se zjistit, zda je zachycený stav tím aktuálním"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to label files under %s"
+msgstr "Nedaří se opatřit štítkem soubory pod %s"
+
+msgid "Unable to list RBD images"
+msgstr "Nepodařilo se vypsat RBD obrazy"
+
+msgid "Unable to listen on socket"
+msgstr "Nedaří se očekávat spojení na soketu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
+msgstr "Nedaří se očekávat spojení na umístění unixového soketu „%s“"
+
+msgid "Unable to load certificate"
+msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to lock '%s'"
+msgstr "Nedaří se zamknout „%s“"
+
+msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
+msgstr "Nedaří se učinit TAP zařízení netrvalým"
+
+msgid "Unable to make pipe"
+msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "Unable to make pipes"
+msgstr "Nedaří se vytvořit roury"
+
+msgid "Unable to modify live devices"
+msgstr "Nedaří se změnit živá zařízení"
+
+msgid "Unable to notify child process"
+msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
+
+msgid "Unable to notify parent process"
+msgstr "Nedaří se upozornit nadřazený proces"
+
+msgid "Unable to obtain host UUID"
+msgstr "Nedaří se obdržet nikde se neopakující identifikátor hostitele"
+
+msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
+msgstr "Nedaří se obdržet hostInternetScsiHba"
+
+msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
+msgstr "Nedaří se získat iSCSI adaptér"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
+msgstr "Nedaří se získat informace o pid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
+msgstr "Nedaří se otevřít %s, je modul tun načtený?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít „%s“"
+
+msgid "Unable to open /dev/loop-control"
+msgstr "Nedaří se otevřít /dev/loop-control"
+
+msgid "Unable to open /proc/mounts"
+msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se otevřít HardDisk, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se otevřít Machine, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to open UNIX socket"
+msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %s"
+
+msgid "Unable to open control socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open file: %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open filesystem %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít souborový systém %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open log file %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open monitor path %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít popis umístění monitoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open resource %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít prostředek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open stream for '%s'"
+msgstr "Nedaří se otevřít proud pro „%s“"
+
+msgid "Unable to open test socket"
+msgstr "Nedaří se otevřít testovací soket"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to open/create resource %s"
+msgstr "Nedaří se otevřít/vytvořit prostředek %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse %s %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
+msgstr "Nedaří se zpracovat „%s“ jako celé číslo"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse FD number '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo popisovače souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse URI %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat URI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat základní SELinux kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse class id '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat identifikátor třídy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat stávající SELinux kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
+msgstr "Nelze zpracovat parametr „%s“ devaddr"
+
+msgid "Unable to parse given mac address"
+msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
+
+msgid "Unable to parse group-name parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat parametr group-name"
+
+msgid "Unable to parse integer parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat celočíselný parametr „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse link speed: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat rychlost linky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse port id '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat číslo portu „%s“"
+
+msgid "Unable to parse quota"
+msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
+msgstr "Nedaří se zpracovat hodnotu informace o plánovači „%s“"
+
+msgid "Unable to parse string parameter"
+msgstr "Nedaří se zpracovat parametr řetězec"
+
+msgid "Unable to parse the xml"
+msgstr "Nedaří se zpracovat xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse: %s"
+msgstr "Nedaří se zpracovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
+msgstr "Nedaří se předvytvořit soubor znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to process file with flags %d"
+msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat účel klíče certifikátu %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na využití klíče %s %s"
+
+msgid "Unable to query kqueue"
+msgstr "Nedaří se dotázat kqueue"
+
+msgid "Unable to query peer security context"
+msgstr "Nedaří se dotázat kontext zabezpečení protějšku"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to query sector size %s: %s"
+msgstr "Nedaří se dotázat na velikost sektoru %s: %s"
+
+msgid "Unable to query tap interface name"
+msgstr "Nedaří se dotázat název tap rozhraní"
+
+msgid "Unable to re-encode message length"
+msgstr "Nedaří se opětovně enkódovat délku zprávy"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nedaří se číst %s"
+
+msgid "Unable to read TLS confirmation"
+msgstr "Nedaří se číst TLS potvrzení"
+
+msgid "Unable to read cache data"
+msgstr "Nedaří se číst data mezipaměti"
+
+msgid "Unable to read container pty"
+msgstr "Nedaří se číst z pseudoterminálu kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read directory '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from %s"
+msgstr "Nedaří se číst z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst z „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file %s"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read from file '%s'"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to read from log file"
+msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
+
+msgid "Unable to read from monitor"
+msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read leases file: %s"
+msgstr "Nedaří se číst soubor se zápůjčkami: %s"
+
+msgid "Unable to read net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné načíst nastavení síťového rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zaregistrovat stroj, rc=%08x"
+
+msgid "Unable to register async IO callback"
+msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání asynchronního vstupu/výstupu"
+
+msgid "Unable to register disconnect callback"
+msgstr "Nedaří se registrovat zpětné volání odpojení"
+
+msgid "Unable to register process kevent"
+msgstr "Nedaří se zaregistrovat kevent procesu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s (%d)"
+msgstr "Nedaří se odebrat %s (%d)"
+
+msgid "Unable to remove Fake Disks"
+msgstr "Nedaří se odebrat atrapy disků"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat most %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat mostu %s port %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove device %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat disk z rejstříku médií. uuid = %s"
+
+msgid "Unable to remove epoll fd"
+msgstr "Nedaří se odebrat epoll popisovač souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
+msgstr "Nedaří se odebrat pevný disk %s z rejstříku médií"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
+msgstr "Nedaří se odebrat metadata %d zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove snapshot %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat zachycený stav %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove symlink %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat symbolický odkaz %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove tap device %s"
+msgstr "Nedaří se odebrat tap zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename %s to %s"
+msgstr "Nedaří se přejmenovat %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
+msgstr "Nedaří se přejmenovat „%s“ na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
+msgstr "Nedaří se resetovat PCI zařízení %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit adresu „%s“ služby „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit symbolický odkaz podsystému zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve link: %s"
+msgstr "Nedaří se přeložit odkaz: %s"
+
+msgid "Unable to restart self"
+msgstr "Nedaří se samo sebe restartovat"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to restore file labels under %s"
+msgstr "Nedaří se obnovit štítky souborů pod %s"
+
+msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
+msgstr "Nedaří se získat limity klientů z nastavení serveru"
+
+msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
+msgstr "Nedaří se obdržet parametry threadpool"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání OVS hlavního pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro získání dat OVS portu pro rozhraní %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
+msgstr "Nedaří se spustit příkaz pro nastavení dat OVS portu pro rozhraní %s"
+
+msgid "Unable to run one time DBus initializer"
+msgstr "Nedaří se spustit jednorázový inicializátor DBus"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save '%s'"
+msgstr "Nedaří se uložit „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save lease %s"
+msgstr "Nedaří se uložit zápůjčku %s"
+
+msgid "Unable to save net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné uložit nastavení síťového rozhraní"
+
+msgid "Unable to save new snapshot xml file"
+msgstr "Nedaří se uložit xml soubor nového zachyceného stavu"
+
+msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
+msgstr "Nedaří se uložit stav soketu při aktivní SASL relaci"
+
+msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
+msgstr "Nedaří se uložit stav soketu když je aktivní TLS relace"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save state file %s"
+msgstr "Nedaří se uložit stavový soubor %s"
+
+msgid "Unable to save the xml"
+msgstr "Nedaří se uložit xml"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
+msgstr "Nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí (log) %s na %llu"
+
+msgid "Unable to seek to EOF"
+msgstr "Nedaří se přesunout na konec souboru"
+
+msgid "Unable to seek to data"
+msgstr "Nedaří se posunout na data"
+
+msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
+msgstr "Nedaří se přeskočit na konec souboru se záznamem událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send %d signal to process %d"
+msgstr "Nedaří se poslat signál %d procesu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
+msgstr "Nedaří se poslat signál SIGTERM pro init pid %llu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
+msgstr "Nedaří se poslat sken kódy klávesnice pro doménu %s"
+
+msgid "Unable to serialize the machine description"
+msgstr "Nedaří se serializovat popis stroje"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set ACLs on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit ACL seznamy na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set FD %d blocking"
+msgstr "Není možné nastavit blokování popisovače souborů %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit MCS SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit roli SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
+msgstr "Nedaří se nastavit uživatele SELinux kontextu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set SELinux label on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit SELinux štítek na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit prodlevu STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit STP na %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
+msgstr "Nedaří se nastavit most %s %s přes ioctl"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit mostu %s port %s %s na %s"
+
+msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
+msgstr "Nedaří se nastavit učení portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
+msgstr "Nedaří se nastavit unicast_flood portu mostu na této platformě"
+
+msgid "Unable to set cloexec flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak cloexec"
+
+msgid "Unable to set close-on-exec flag"
+msgstr "Nedaří se nastavit příznak close-on-exec (zavřít při vykonání)"
+
+msgid "Unable to set interface parameters"
+msgstr "Nedaří se nastavit parametry rozhraní"
+
+msgid "Unable to set net device config on this platform"
+msgstr "Na této platformě není možné nastavit nastavení síťového rozhraní"
+
+msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
+msgstr "Nedaří se nastavit propustnost sítě na přímých rozhraních"
+
+msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
+msgstr "Nedaří se nastavit profil portu na přímých rozhraních"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
+msgstr "Nedaří se nastavit tap zařízení %s na trvalé"
+
+msgid "Unable to set thread local variable"
+msgstr "Nedaří se nastavit proměnnou lokálního vlákna"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
+msgstr "Nedaří se nastavit vlan nastavení na portu %s"
+
+msgid "Unable to setup wakeup pipe"
+msgstr "Nedaří se nastavit rouru probouzení"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to split FD list '%s'"
+msgstr "Nedaří se rozdělit seznam popisovače souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to thaw all processes"
+msgstr "Nedaří se thaw všech procesů"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to truncate %s"
+msgstr "Nedaří se zkrátit %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to umount %s"
+msgstr "Nedaří se odpojit (umount) %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink %s"
+msgstr "Nedaří se zrušit propojení %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
+msgstr "Nedaří se zrušit registraci stroje, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to validate doc against %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedaří se ověřit správnost dokumentu vůči %s\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
+msgstr "Nedaří se čekat na IPv6 DAD na této platformě"
+
+msgid "Unable to wait for child process"
+msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
+
+msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
+msgstr "Nedaří se čekat na stav monitoru agenta"
+
+msgid "Unable to wait on epoll"
+msgstr "Nedaří se čekat na epoll popisovač souboru"
+
+msgid "Unable to wait on monitor condition"
+msgstr "Nedaří se čekat na podmínky monitoru"
+
+msgid "Unable to wait on parent process"
+msgstr "Nedaří se čekat na nadřazený proces"
+
+msgid "Unable to watch epoll FD"
+msgstr "Nedaří se hlídat popisovač souboru epoll"
+
+msgid "Unable to watch host console PTY"
+msgstr "Nedaří se hlídat pty konzole hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat %s"
+
+msgid "Unable to write information to local file."
+msgstr "Nedaří se zapsat informaci do místního souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
+msgstr "Nelze zapsat PID soubor „%s/%s.pid“"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do „%s“"
+
+msgid "Unable to write to container pty"
+msgstr "Nedaří se zapsat na pseudoterminál kontejneru"
+
+msgid "Unable to write to domain logfile"
+msgstr "Nedaří se zapisovat do souboru se záznamem událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to file '%s'"
+msgstr "Nedaří se zapsat do souboru „%s“"
+
+msgid "Unable to write to monitor"
+msgstr "Nedaří se zapsat na monitor"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write to: %s"
+msgstr "Nedaří se zapsat do: %s"
+
+msgid "Undefine a given network filter."
+msgstr "Zrušit definování daného pravidla brány firewall."
+
+msgid "Undefine a secret."
+msgstr "Zrušit definování hesla."
+
+msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
+msgstr ""
+"Zrušit definování neaktivní domény, nebo převést trvalou na přechodnou."
+
+msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
+msgstr "Zrušit definování nastavení trvalé sítě."
+
+msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
+msgstr "Zrušit definování nastavení neaktivního úložiště."
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
+msgstr "Neočekávaná náhradní hodnota procesoru: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
+msgstr "Neočekávaná zásada funkce procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU match policy %d"
+msgstr "Neočekávaný zásada shody procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected CPU mode %d"
+msgstr "Neočekávaný režim procesoru %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
+msgstr "Neočekávaný kód HTTP odpovědi %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
+msgstr "Neočekávaná HTTP odpověď při %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected IDE controller model %d"
+msgstr "neočekávaný model IDE řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
+msgstr "Neočekávaná JSON odpověď „%s“"
+
+msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
+msgstr "Neočekávaná PCI podpůrná vrstva „xen“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected PCI controller model %d"
+msgstr "Neočekávaný model PCI řadiče %d"
+
+msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
+msgstr "Neočekávané QEMU agent pořád aktivní při mazání domény"
+
+msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
+msgstr "Neočekávané QEMU monitor pořád aktivní při mazání domény"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
+msgstr "Neočekávaný model SCSI řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
+msgstr "Neočekávaný URI popis umístění Virtuozzo „%s“, zkuste vz:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected address type for '%s'"
+msgstr "Neočekávaný typ adresy pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
+msgstr "Neočekávaný URI popis umístění bhyve „%s“, zkuste bhyve:///system"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected boot device type %i"
+msgstr "neočekávaný typ zařízení pro zavádění systému %i"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
+msgstr "Neočekávaný kód potvrzení „%c“ od nadřazeného"
+
+msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
+msgstr "Neočekávaný parametr dconnuri s non-peer2peer migrací"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ zařízení %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
+msgstr "Neočekávaný sgio režim disku „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
+msgstr "Neočekávaný prvek „%s“ v mapě procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected filesystem type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ souborového systému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "Neočekávaný režim hosdev %d"
+
+msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
+msgstr "Neočekávané parametry zámku pro diskový prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message proc %d != %d"
+msgstr "Neočekávaná zpráva proc %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message serial %d != %d"
+msgstr "Neočekávané sériové číslo zprávy %d != %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %d"
+msgstr "Neočekávaný stav zprávy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message status %u"
+msgstr "Neočekávaný stav zprávy %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %d"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type %u"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy %u"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected message type: %d"
+msgstr "Neočekávaný typ zprávy: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected network port type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ síťového portu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected network protocol '%s'"
+msgstr "Neočekávaný síťový protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
+msgstr "Neočekávaný parametr %s pro prostředek zápůjčky"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter %s for object"
+msgstr "Neočekávaný parametr pro objekt %s"
+
+msgid "Unexpected parameters for disk resource"
+msgstr "Neočekávaný parametr pro diskový prostředek"
+
+msgid "Unexpected product line"
+msgstr "Neočekávaná řada produktu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected protocol %d"
+msgstr "neočekávaný protokol %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected rule protocol %d"
+msgstr "neočekávaný protokol pravidla %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
+msgstr "Neočekávaný název serveru „%s“ při restartu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signal received: %d"
+msgstr "Obdržen neočekávaný signál: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected signature '%s'"
+msgstr "Neočekávaná signatura „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected state of feature '%s'"
+msgstr "Neočekávaný stav funkce „%s“"
+
+msgid "Unexpected stream hole"
+msgstr "Neočekávaná díra proudu"
+
+#, c-format
+msgid "Unexpected volume path format: %s"
+msgstr "Neočekávaný formát popisu umístění svazku: %s"
+
+msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
+msgstr "Neočekávaně obdržen síťový port bez síťového mostu"
+
+msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
+msgstr "Neočekávaně získán síťový port bez zapojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
+msgstr "Neošetřená událost %d z monitoru fd %d"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU feature %s"
+msgstr "Neznámá vlastnost procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %X"
+msgstr "Neznámý režim procesoru: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU mode: %s"
+msgstr "Neznámý režim procesoru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU model %s"
+msgstr "Neznámý model procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown CPU vendor %s"
+msgstr "Neznámý výrobce procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
+msgstr "Neznámé nastavení změny velikost HPT: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown JSON reply '%s'"
+msgstr "Neznámá JSON odpověď „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
+msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
+msgstr "Bylo zadáno neznámé PCI zařízení <driver name='%s'/>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
+msgstr "Neznámý typ PCI záhlaví „%d“ pro zařízení „%s“"
+
+msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
+msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU arch %s"
+msgstr "Neznámá QEMU architektura %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
+msgstr "Neznámé QEMU zařízení pro řadič „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI controller model %s"
+msgstr "Neznámý model řadiče SCSI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol SCSI podsystému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ TPM podpůrné vrstvy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
+msgstr "Neznám model TPM nadstavby „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown acpi table type: %s"
+msgstr "Neznámý typ acpi tabulky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown adapter type: %X"
+msgstr "Neznámý typ adaptéru: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown architecture %s"
+msgstr "Neznámá architektura %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown async job type %s"
+msgstr "Neznámý typ asynchronní úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown autostart mode: %X"
+msgstr "Neznámý režim automatického spouštění: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown blkio parameter %s"
+msgstr "Neznámý parametr %s pro blkio"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cache type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ mezipaměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
+msgstr "Neznámý cgroup řadič „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown char device type: %d"
+msgstr "Neznámý typ znakového zařízení: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown compatibility mode %s"
+msgstr "Neznámý režim kompatibility %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type %d"
+msgstr "Neznámý typ řadiče %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown controller type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ řadiče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown core size '%s'"
+msgstr "Neznámá velikost paměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown crypto hash %d"
+msgstr "Neznámý kryptografický otisk %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown data source '%s'"
+msgstr "Neznámý datový zdroj „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk bus: %X"
+msgstr "Neznámá sběrnice disku: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
+msgstr "Neznámý název disku „%s“ a nezadána žádná adresa"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown domain type: %X"
+msgstr "Neznámý typ domény: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver mode: %s"
+msgstr "Neznámý režim ovladače: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver name '%s'"
+msgstr "Neznámý název ovladače „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown driver type %s"
+msgstr "Neznámý typ ovladače %s"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+msgid "Unknown error value"
+msgstr "Neznámá chybová hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown family %d"
+msgstr "Neznámá generace %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown firewall layer %d"
+msgstr "Neznámá vrstva brány firewall %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
+msgstr "Neplatný typ forwardPlainNames %d v síti"
+
+msgid "Unknown input device type"
+msgstr "Neznámý typ vstupního zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý <driver name='%s'> rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý <driver txmode='%s'> rozhraní"
+
+msgid "Unknown invocation state"
+msgstr "Neplatný stav vyvolání"
+
+msgid "Unknown job"
+msgstr "Neznámá úloha"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job phase %s"
+msgstr "Neznámá fáze úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown job type %s"
+msgstr "Neznámý typ úlohy %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown localOnly type %d in network"
+msgstr "Neznámý typ localOnly %d v síti"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown lock manager object type %d"
+msgstr "Neznámý typ objektu správy zámků %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' "
+"nebo 'paravirt'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
+"'paravirt'"
+msgstr ""
+"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
+"nebo 'paravirt'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
+msgstr "Neznámý režim „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "Unknown mode has been specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý režim"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown model type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ modelu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown namespace: %s"
+msgstr "Neznámý jmenný prostor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter %s"
+msgstr "Neplatný parametr %s"
+
+msgid "Unknown parameter type"
+msgstr "Neznámý typ parametru"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ adaptéru fondu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Neznámé vydání: %s"
+
+msgid "Unknown return code"
+msgstr "Neznámý návratový kód"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
+msgstr "Neznámý protokol scsi_host podsystému „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown serial type: %X"
+msgstr "Neznámý typ sériového: %X"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown shmem model type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ modelu shmem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source mode '%s'"
+msgstr "Neznámý režim pro zdroj „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown source type: '%s'"
+msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown startup policy '%s'"
+msgstr "Neznámá zásada spouštění „%s“"
+
+msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
+msgstr "Neznámý stav SSH klíče vzdáleného serveru"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown stdio handler %s"
+msgstr "Neznámá obsluha stdio %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
+msgstr "Neznámé uri schéma: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro vlastnosti %s 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro <address> 'multifunction' atribut"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
+msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro vlastnost AnyType 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
+msgstr "Neznámá hodnota „%s“ pro xsd:boolean"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
+msgstr "Neznámý výrobce %s odkazován modelem procesoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
+msgstr "Neznámá hodnota virDomainControllerPCIModelName: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
+msgstr "Nespravovatelné PCI zařízení %s je třeba od hosta odpojit ručně"
+
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
+
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
+
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
+
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Neuzavřené \\{"
+
+msgid "Unpaused"
+msgstr "Obnoven chod"
+
+msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
+msgstr "Nalezen nerozpoznaný štítek disku, vyžaduje sestavení"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaná generace „%s“ v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized value in %s: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná hodnota v %s: %s"
+
+msgid "Unsafe migration"
+msgstr "Nebezpečná migrace"
+
+#, c-format
+msgid "Unsafe migration: %s"
+msgstr "Nebezpečná migrace: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný <tftp> prvek v prvku IPv6 v síti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim umístění procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported IP address data source %d"
+msgstr "Nepodporovaný datový zdroj IP adresy %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim umístění NUMA paměti „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported OS type: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ operačního systému: %s"
+
+msgid "Unsupported PCI Express root controller"
+msgstr "Neočekávaný kořenový řadič PCI Express"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
+msgstr "Nepodporovaný model řadiče SCSI %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
+msgstr "Neočekávaný SMBIOS režim „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported TPM version '%s'"
+msgstr "Nepodporovaná verze TPM „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported action: %s\n"
+msgstr "Nepodporovaná akce: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
+msgstr "Nepodporovaná generace adres %d. Pouze IPv4 nebo IPv6 výchozí bránu"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný typ adresy „%s“ se zprostředkovaným modelem zařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported address type for character device"
+msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný algoritmus „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení pro zavádění systému: „%s“"
+
+msgid "Unsupported boot order configuration"
+msgstr "Nepodporované nastavení pořadí zavádění"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“ pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice „%s“ pro typ zařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
+msgstr "Nepodporovaný vztah kapacita-přiřazení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný protokol TCP znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported character device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported codeset '%d'"
+msgstr "Nepodporovaná znaková sada „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression method '%s'"
+msgstr "Nepodporovaná metoda komprese „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config format '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný formát nastavení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported config type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ nastavení %s"
+
+msgid "Unsupported configuration"
+msgstr "Nepodporované nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller model: %s"
+msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ řadiče %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported controller type: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ řadiče: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk address type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ adresy disku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk bus type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported disk type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ disku %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported format of disk %s"
+msgstr "Nepodporovaný formát disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported forward mode '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný režim přeposílání „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device mode %s"
+msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported host device type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev mode %s"
+msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported hostdev type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
+msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
+
+msgid "Unsupported listen type"
+msgstr "Nepodporovaný typ očekávání spojení"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported net type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný síťový blokový protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported network type %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ sítě %s"
+
+msgid "Unsupported null storage bus"
+msgstr "Nepodporovaná sběrnice úložiště null"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
+msgstr "Nepodporovaný režim numatune „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
+msgstr "Nepodporované umístění numatune „%d“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ objektu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported root filesystem type %s"
+msgstr "Neočekávaný typ kořenového souborového systému %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný název spicemvc cíle „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ úložiště %s, jediným podporovaným typem je %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported vbox device type: %d"
+msgstr "Nepodporovaný typ vbox zařízení: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported video device type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ videozařízení „%s“"
+
+msgid "Unsupported virt type"
+msgstr "Nepodporovaný typ virtualizace"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported volume format '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný formát svazku „%s“"
+
+msgid "Unused"
+msgstr "Nepoužito"
+
+#, c-format
+msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
+msgstr "Neobvyklá hodnota v %s/devices/%s/class: %s"
+
+msgid "Update device from an XML <file>."
+msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
+
+msgid "Update the media"
+msgstr "Aktualizovat médium"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Aktualizováno"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s live state"
+msgstr "Aktualizován živý stav sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config"
+msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updated network %s persistent config and live state"
+msgstr "Aktualizováno trvalé nastavení sítě %s a živý stav"
+
+msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
+msgstr "Aktualizujte na jádro, které podporuje jmenné prostory"
+
+msgid "Upload file contents to a volume"
+msgstr "Nahrát obsah souboru do svazku"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+msgstr ""
+"Použití: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
+"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s FILENAME FD"
+msgstr "Použití: %s SOUBOR POPISOVAČ_SOUBORU"
+
+msgid ""
+"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
+msgstr ""
+"Použít agenta v hostovi pro dotázání nebo nastavení stavu procesoru z "
+"pohledu hosta"
+
+msgid "Used memory:"
+msgstr "Využitá paměť:"
+
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Uživatel %s neexistuje"
+
+msgid "User namespace support is recommended"
+msgstr "Je doporučena podpora pro jmenný prostor uživatelů"
+
+msgid ""
+"Username and key file path must be provided for private key authentication"
+msgstr ""
+"Pro ověřování soukromým klíčem je třeba poskytnout uživatelské jméno a popis "
+"umístění souboru s klíčem"
+
+msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby pro ověřování ssh agentem bylo poskytnuto uživatelské jméno"
+
+msgid "Username request failed"
+msgstr "Požadavek na uživatelské jméno se nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Používá se API: %s %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
+msgstr "S použitím knihovny: libvirt %d.%d.%d\n"
+
+msgid "VCPU:"
+msgstr "virt. procesor:"
+
+#, c-format
+msgid "VFB %s too big for destination"
+msgstr "virtuální vyrovnávací paměť snímků %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO AP zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO CCW zařízení není touto verzí QEMUI podporováno"
+
+msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
+msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
+msgstr "přiřazování VFIO PCI zařízení není touto verzí qemu podporováno"
+
+msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
+msgstr ""
+"VFIO přiřazování zařízení v tuto chvíli není na tomto systému podporováno"
+
+msgid "VM is already active"
+msgstr "virt. stroj už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
+msgstr "VMX položka „%s“ obsahuje nepodporované schéma „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
+msgstr "VMX položka „%s“ neobsahuje část s portem"
+
+#, c-format
+msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
+msgstr "VMX položka 'firmware' má neznámou hodnotu „%s“"
+
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+msgid "VNC supports connected='keep' only"
+msgstr "VNC podporuje pouze connected='keep'"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is not representable as %s"
+msgstr "Hodnota „%s“ není vyložitelná jako %s"
+
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is out of %s range"
+msgstr "Hodnota „%s“ je mimo rozsah %s"
+
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr "Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 1000000]"
+
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr ""
+"Je třeba, aby hodnota cputune „%s“ byla v rozsahu [1000, 18446744073709551]"
+
+msgid "Video adapters are not supported int containers."
+msgstr "Videoadaptéry nejsou v kontejnerech podporovány."
+
+#, c-format
+msgid "Vifname %s too big for destination"
+msgstr "Vifname %s je příliš velké pro cíl"
+
+#, c-format
+msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr "Virsh – nástroj libvirt %s pro příkazový řádek\n"
+
+#, c-format
+msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
+msgstr "Virt-admin – nástroj příkazového řádku pro libvirt %s\n"
+
+msgid "Virtual machines need to be saved"
+msgstr "Je třeba uložit virtuální stroje"
+
+msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
+msgstr "Na této platformě není podporováno přiřazení profilu virtuálního portu"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s cloned from %s\n"
+msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from %s\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
+msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s deleted\n"
+msgstr "Svazek %s smazan\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vol %s wiped\n"
+msgstr "Svazek %s vymazán\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
+msgstr "Svazek „%s“ nebyl nalezen v definici domény.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
+msgstr ""
+"Svazek „%s“(%s) odebrán.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
+msgstr "Název svazku „%s“ nemá očekávaný formát „<adresář>/<soubor>“"
+
+#, c-format
+msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
+msgstr "Název svazku „%s má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
+msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je FIFO"
+
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' is a socket"
+msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je soket"
+
+msgid "VxHS protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol VxHS přijímá pouze jediného hostitele"
+
+msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
+msgstr "protokol VxHS nepodporuje URI syntaxi"
+
+msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "VxHS protokol není touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "WARN"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů, zbývá %d sekund\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí %d hostů\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
+msgstr "Čeká se, až se host %s vypne, zbývá %d sekund\\n"
+
+#, sh-format
+msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
+msgstr "Čeká se na vypnutí hosta %s\\n"
+
+msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
+msgstr "Probudit doménu která předtím byla uspána správou napájení."
+
+msgid "Watchdog"
+msgstr "Resetátor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr "Vítejte v %s, interaktivním terminálu pro správu virtualizace.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vítejte v %s, interaktivním terminálu virtualizace.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
+msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…"
+
+#, c-format
+msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
+msgstr "Zápis „%s“ na „%s“ při vport vytvořit/smazat se nezdařil"
+
+msgid ""
+"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
+msgstr "Zadán chybný <source> atribut 'mode' s <interface type='vhostuser'/>"
+
+msgid "Wrong MAC address"
+msgstr "Chybná MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong XML element type %d"
+msgstr "Nesprávný typ XML elementu %d"
+
+msgid "Wrong address type for USB hub"
+msgstr "Nesprávný typ adresy pro USB rozbočovač"
+
+msgid "Wrong length MAC address"
+msgstr "Nesprávná délka MAC adresy"
+
+msgid ""
+"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
+"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
+msgstr ""
+"Chybný nebo žádný <model> 'type' atribut zadán s <interface type='vhostuser'/"
+">. vhostuser vyžaduje nadstavbu virtio-net*"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'cache-miss' data chyběla"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'overflow' data chyběla"
+
+msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
+msgstr "XBZRLE je aktivní, ale 'pages' data chyběla"
+
+msgid "XML description is invalid or not well formed"
+msgstr "XML popis není platný nebo nemá správnou podobu"
+
+msgid "XML document failed to validate against schema"
+msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo "
+
+#, c-format
+msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
+msgstr "ověření XML dokumentu vůči schématu neprošlo: %s"
+
+msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'bios'"
+
+msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'chassis'"
+
+msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „cpu“ (procesor)"
+
+msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek „sysinfo“"
+
+msgid "XML does not contain expected 'system' element"
+msgstr "XML neobsahuje očekávaný prvek 'system'"
+
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML chyba: %s"
+
+msgid "XML file"
+msgstr "XML soubor"
+
+#, c-format
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
+msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota %s"
+
+msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
+msgstr "XML uzel neobsahuje text, očekávána hodnota xsd:dateTime"
+
+#, c-format
+msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
+msgstr "Vyhodnocení XPath odpovědi na volání „%s“ se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
+msgstr "Verze Xen migračního proudu „%d“ není na tomto hostiteli podporována"
+
+msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
+msgstr "Xen podporuje pouze stroje 'xenpv', 'xenpvh' a 'xenfv'"
+
+msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
+msgstr "Pokoušíte se odebrat zachycený stav, který neexistuje"
+
+msgid "You must map the root user of container"
+msgstr "Je třeba namapovat uživatele-správce (root) kontejneru"
+
+#, c-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <number>]"
+msgstr "[--%s <číslo>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s <string>]"
+msgstr "[--%s <řetězec>]"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <number>"
+msgstr "[--%s] <číslo>"
+
+#, c-format
+msgid "[--%s] <string>"
+msgstr "[--%s] <řetězec>"
+
+#, c-format
+msgid "[<%s>]..."
+msgstr "[<%s>]…"
+
+#, c-format
+msgid "[[--%s] <string>]..."
+msgstr "[[--%s] <řetězec>]…"
+
+msgid ""
+"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
+msgstr ""
+"je třeba, aby typ videa 'none' bylo jediné videozařízení, definované pro "
+"doménu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
+"available, and it cannot be automatically added"
+msgstr ""
+"Pro připojení PCI řadiče model=„%s“ je zapotřebí PCI slot, ale žádný není k "
+"dispozici a nemůže být přidán automaticky"
+
+msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "parametr řízení vstupu/výstupu není touto QEMU binárkou podporován"
+
+msgid "a device with the same address already exists "
+msgstr "zařízení s touto adresou už existuje."
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
+msgstr ""
+"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už definováno pro "
+"použití s %s"
+
+#, c-format
+msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
+msgstr ""
+"tajemství s nikde se neopakujícím identifikátorem %s už je definováno pro "
+"použití s %s"
+
+msgid "abort active domain job"
+msgstr "přerušit aktivní úlohu domény"
+
+msgid "abort on soft errors during migration"
+msgstr "přerušit při zotavitelných (soft) chybách v průběhu migrace"
+
+msgid "abort the active job on the specified disk"
+msgstr "zrušit aktivní úlohu na zadaném disku"
+
+msgid "absolute path must be used as block copy target"
+msgstr "jako cíl blokové kopie je třeba použít úplný popis umístění"
+
+msgid "access denied"
+msgstr "přístup odepřen"
+
+msgid "access denied by policy"
+msgstr "přístup odepřen zásadou"
+
+#, c-format
+msgid "access denied: %s"
+msgstr "přístup odepřen: %s"
+
+msgid "active"
+msgstr "aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "active commit requested but '%s' is not active"
+msgstr "požadován aktivní commit, ale „%s“ není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
+"internal"
+msgstr ""
+"aktivní qemu domény vyžadují vnější zachycené stavy disku; disk %s vyžádal "
+"vnitřní"
+
+msgid "adapter name to be used for underlying storage"
+msgstr "název adaptéru, které použít pro úložiště, na kterém spočívá"
+
+msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwnn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
+msgstr "wwpn adaptéru, který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "add a column showing parent snapshot"
+msgstr "přidat sloupec zobrazující nadřazený zachycený stav"
+
+msgid "additionally display the type and device value"
+msgstr "dále zobrazovat hodnoty type a device"
+
+msgid "address of disk device"
+msgstr "adresa diskového zařízení"
+
+msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
+msgstr "zdroj adresy: 'lease', 'agent', nebo 'arp'"
+
+#, c-format
+msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
+msgstr "adresa type='%s' nepodporována v hostdev rozhraních"
+
+#, c-format
+msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr ""
+"správní MAC je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %s není "
+"virtuální funkce"
+
+msgid "affect current domain"
+msgstr "ovlivnit stávající doménu"
+
+msgid "affect current state of network"
+msgstr "uplatní se na stávajícím stavu sítě"
+
+msgid "affect next boot"
+msgstr "ovlivnit příští zavádění systému"
+
+msgid "affect next network startup"
+msgstr "uplatní se při příštím spuštění sítě"
+
+msgid "affect running domain"
+msgstr "ovlivnit spuštěnou doménu"
+
+msgid "affect running network"
+msgstr "uplatní se na spuštěné síti"
+
+msgid "after reverting, change state to paused"
+msgstr "po navrácení, nastavit stav na pozastavený"
+
+msgid "after reverting, change state to running"
+msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
+
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nepodporované"
+
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype není podporované"
+
+#, c-format
+msgid "algorithm=%d is not supported"
+msgstr "algorithm=%d není podporováno"
+
+msgid "all CPU models are accepted"
+msgstr "všechny modely procesorů jsou přijímány"
+
+msgid "all vcpus must have either set or unset order"
+msgstr ""
+"je třeba, aby všechny virtuální procesory měly stejné pořadí nastavit nebo "
+"odnastavit"
+
+msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
+msgstr "přiřadit novou kapacitu, namísto ponechání řídké"
+
+msgid "allocated netlink buffer is too small"
+msgstr "přidělená vyrovnávací paměť netlink je příliš malá"
+
+msgid "allow cloning to new name"
+msgstr "umožnit klonování do nového názvu"
+
+msgid "allow renaming an existing snapshot"
+msgstr "umožnit přejmenování existujícího zachyceného stavu"
+
+msgid "allow the resize to shrink the volume"
+msgstr "umožnit zmenšení oddílu"
+
+msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
+msgstr "allow_disk_format_probing už není podporováno"
+
+msgid "already active"
+msgstr "už je aktivní"
+
+msgid "also print reason for the state"
+msgstr "vypsat také důvod pro stav"
+
+msgid "also set edited snapshot as current"
+msgstr "také nastavit upravený zachycený stav jako aktuální"
+
+msgid "alter live configuration of running domain"
+msgstr "pozměnit běhové nastavení spuštěné domény"
+
+msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
+msgstr "pozměnit trvalé nastavení, projeví se až při příštím zavádění"
+
+msgid "always display names and MACs of interfaces"
+msgstr "vždy zobrazovat názvy a MAC adresy rozhraní"
+
+msgid "amount of data to download"
+msgstr "množství dat pro stažení"
+
+msgid "amount of data to upload"
+msgstr "množství dat které nahrát"
+
+msgid "an <auth> definition already found for disk source"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro zdroj disku"
+
+msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro definici <disk>"
+
+msgid "an <auth> definition already found for the <hostdev> iSCSI definition"
+msgstr "definice <auth> už nalezena pro <hostdev> iSCSI definici"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
+msgstr "definice <encryption> už nalezena pro zdroj disku"
+
+msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
+msgstr "definice <encryption> už nalezena pro definici <disk>"
+
+#, c-format
+msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
+msgstr "IOThread už používá iothread_id „%u“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
+"is not supported for this type of network"
+msgstr ""
+"rozhraní připojující se k síti „%s“ požaduje vlan štítek, ale toto není "
+"tímto typem sítě podporováno"
+
+msgid "an os <type> must be specified"
+msgstr "je třeba zadat <type> (typ) operačního systému"
+
+msgid "any configuration"
+msgstr "libovolné nastavení"
+
+msgid "apparmor_parser exited with error"
+msgstr "apparmor_parser skončil s chybou"
+
+msgid "append not supported in this QEMU binary"
+msgstr "přidávání není v této binárce QEMU"
+
+msgid "architecture"
+msgstr "architektura"
+
+#, c-format
+msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
+msgstr "architektura z emulátoru „%s“ se neshoduje s danou architekturou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
+msgstr "klíč argumentu „%s“ je příliš krátký, chybí předpona typu"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not be negative"
+msgstr "argument klíče „%s“ nemůže být záporný"
+
+#, c-format
+msgid "argument key '%s' must not have null value"
+msgstr "argument klíče „%s“ nemůže mít hodnotu null"
+
+msgid "argument unsupported"
+msgstr "argument nepodporován"
+
+#, c-format
+msgid "argument unsupported: %s"
+msgstr "argument nepodporován: %s"
+
+msgid "arguments to echo"
+msgstr "argumenty pro echo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"at line %d: %s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"na řádku %d: %s%s\n"
+"%s"
+
+msgid "at most one CPU cache element may be specified"
+msgstr "je možné zadat nejvýše jeden prvek mezipaměti procesoru"
+
+msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr "volba ats ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+
+msgid "attach device from an XML file"
+msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
+
+msgid "attach disk device"
+msgstr "připojit diskové zařízení"
+
+msgid "attach network interface"
+msgstr "připojit síťové rozhraní"
+
+msgid "attach to console after creation"
+msgstr "po vytvoření se připojit na konzoli"
+
+msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
+msgstr "připojit/odpojit virtuální procesor nebo skupiny vláken"
+
+#, c-format
+msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "přidání zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "attaching network device to VM is unsupported"
+msgstr "přidání síťového rozhraní do virt. stroje není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
+msgstr "pokus o sloučení virtuálních portů odlišných typů (%s a %s)"
+
+msgid "auth type to be used for underlying storage"
+msgstr "typ ověřování který použít pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "auth username to be used for underlying storage"
+msgstr ""
+"uživatelské jméno pro ověřování které použít pro úložiště, na kterém se "
+"nachází"
+
+msgid "authentication cancelled"
+msgstr "ověřování zrušeno"
+
+#, c-format
+msgid "authentication cancelled: %s"
+msgstr "ověřování zrušeno: %s"
+
+msgid "authentication failed"
+msgstr "ověření se nezdařilo"
+
+msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
+msgstr ""
+"ověření se nezdařilo, viz testovací XML pro správné uživatelské jméno / heslo"
+
+#, c-format
+msgid "authentication failed: %s"
+msgstr "ověření se nezdařilo: %s"
+
+msgid "authentication required"
+msgstr "je požadováno ověření"
+
+msgid "authentication unavailable"
+msgstr "ověřování není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "authentication unavailable: %s"
+msgstr "ověření nedostupné: %s"
+
+#, c-format
+msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
+msgstr "ověření soukromým klíčem „%s“ se nezdařilo: %s"
+
+msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
+msgstr "po odpojení virsh automaticky hosta zlikvidovat"
+
+msgid "autostart a domain"
+msgstr "automaticky spustit doménu"
+
+msgid "autostart a network"
+msgstr "spouštět síť automaticky"
+
+msgid "autostart a pool"
+msgstr "automaticky spustit úložiště"
+
+msgid "avoid file system cache when dumping"
+msgstr "při vypisování obejít mezipaměť systému"
+
+msgid "avoid file system cache when loading"
+msgstr "při načítání obejít mezipaměť souborového systému"
+
+msgid "avoid file system cache when restoring"
+msgstr "vyhnout se při obnovování mezipaměti systému"
+
+msgid "avoid file system cache when saving"
+msgstr "vyhnout se při ukládání mezipaměti systému"
+
+msgid "background job"
+msgstr "úloha na pozadí"
+
+msgid "backing storage not supported for raw volumes"
+msgstr "úložiště, které je využíváno, nepodporuje holé svazky"
+
+msgid "bad command"
+msgstr "chybný příkaz"
+
+msgid "bad name"
+msgstr "chybný název"
+
+msgid "bad pathname"
+msgstr "nesprávný popis umístění"
+
+msgid "balloon device cannot be disabled"
+msgstr "výplňové zařízení paměti není možné vypnout"
+
+msgid "balloon memory must contain model name"
+msgstr "je třeba, aby balloon memory obsahovalo název modelu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
+"this API"
+msgstr ""
+"šířka pásma %llu je vyšší než %lu což je maximální hodnota, podporovaná "
+"tímto aplikačním programovým rozhraním"
+
+msgid "bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "limit přenosového pásma v MiB/s"
+
+#, c-format
+msgid "bandwidth must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby šíře pásma byla nižší než %llu"
+
+msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
+msgstr "nastavení šíře pásma nejsou podporována pro hostdev rozhraní"
+
+msgid "base64-encoded secret value"
+msgstr "heslo zakódované base64"
+
+msgid "bhyve state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu bhyve není aktivní"
+
+msgid "blkio cgroup isn't mounted"
+msgstr "blkio cgroup není připojeno (mount)"
+
+msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
+msgstr "blkio parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+
+msgid "block"
+msgstr "blok"
+
+#, c-format
+msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
+msgstr ""
+"je třeba, aby hodnota limitu blokového vstup./výstupu nebyla vyšší než %llu"
+
+msgid "block copy still active"
+msgstr "bloková kopie je pořád aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "block copy still active: %s"
+msgstr "bloková kopie je pořád aktivní: %s"
+
+msgid "block device"
+msgstr "blokové zařízení"
+
+msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
+msgstr "položka zařízení block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
+
+#, c-format
+msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
+msgstr "ve výstupu z qemu chybí block_io_throttle kolonka „%s“"
+
+msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
+msgstr "vložená položka block_io_throttle nebyla v očekávaném formátu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
+msgstr ""
+"pro disk %s vyžádán příznak blockdev, ale soubor „%s“ není blokovým zařízením"
+
+msgid "blocked"
+msgstr "blokováno"
+
+msgid "bond interface misses the bond element"
+msgstr "rozhraní typu most postrádá prvek bond"
+
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#, c-format
+msgid "boot order '%s' used for more than one device"
+msgstr "pořadí zavádění „%s“ použito pro více než jedno zařízení"
+
+msgid "booted"
+msgstr "zaveden operační systém"
+
+msgid ""
+"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
+msgstr ""
+"zavádění systému z přiřazených zařízení je podporováno pouze pro PCI, USB a "
+"SCSI zařízení"
+
+msgid "bootloader is not supported by QEMU"
+msgstr "zavaděč není podporován QEMU"
+
+msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
+msgstr "je třeba zadat jak maximum velikost paměti, tak počet paměťový slotů"
+
+#, c-format
+msgid "bridge %s doesn't exist"
+msgstr "most %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
+msgstr "most „%s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
+msgstr "most „%s“ nemá platnou předponu"
+
+msgid "bridge an existing network device"
+msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
+
+msgid "bridge interface misses the bridge element"
+msgstr "rozhraní typu most chybí prvek bridge"
+
+#, c-format
+msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
+msgstr "stp rozhraní síťového mostu by mělo být on nebo off, ale obdrženo %s"
+
+#, c-format
+msgid "bridge name '%s' already in use."
+msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
+
+msgid "buffer for root interface name is too small"
+msgstr "vyrovnávací paměť pro název kořenového rozhraní je příliš malá"
+
+msgid "buffer too small for IP address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IP adresu"
+
+msgid "buffer too small for IPv6 address"
+msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
+
+msgid "build a pool"
+msgstr "sestav úložiště"
+
+msgid "build the pool as normal"
+msgstr "sestavit fond jako normální"
+
+msgid "building"
+msgstr "sestavuje se"
+
+#, c-format
+msgid "bus %s too big for destination"
+msgstr "sběrnice %s je pro cíl příliš velká"
+
+msgid "bus must be 0 for ide controller"
+msgstr "pro ide řadič je třeba, aby sběrnice byla 0 (nula)"
+
+msgid "bypass cache unsupported by this system"
+msgstr "Obejití mezipaměti není tímto systémem podporováno"
+
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtů"
+
+msgid "cache mode of disk device"
+msgstr "režim mezipaměti diskového zařízení"
+
+msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
+msgstr "cachetune je podporováno pouze pro KVM domény"
+
+msgid ""
+"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
+"hypervisor driver"
+msgstr ""
+"může být jedno či druhé, případně obojí z --live a --config – dle "
+"implementace ovladače hypervizoru"
+
+msgid "can't change numatune mode for running domain"
+msgstr "není možné změnit režim numatune pro spuštěnou doménu"
+
+msgid "can't connect to virtlogd"
+msgstr "nedaří se připojit k virtlogd"
+
+#, c-format
+msgid "can't convert relative size: '%s'"
+msgstr "nedaří se převést vztaženou velikost: „%s“"
+
+msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr ""
+"svazek se nedaří stáhnout, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
+
+msgid "can't find created snapshot"
+msgstr "vytvořený zachycený stav se nedaří nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "nedaří se uvolnit název %s%d – mimo rozsah 0-%d"
+
+#, c-format
+msgid "can't identify pool in uri %s "
+msgstr "v uri %s se nedaří identifikovat fond"
+
+#, c-format
+msgid "can't identify volume in uri %s"
+msgstr "v uri %s se nedaří identifikovat svazek"
+
+#, c-format
+msgid "can't open session to the domain with id %d"
+msgstr "nedaří se otevřít relaci s doménou s identifikátorem %d"
+
+#, c-format
+msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
+msgstr "nedaří se změnit prázdný nebo pouze pro čtení disk „%s“"
+
+msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
+msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
+
+#, c-format
+msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
+msgstr "nedaří se rozdělit popis umístění „%s“ na název svazku a obrazu"
+
+msgid "can't undefine transient network"
+msgstr "není možné zrušit definování přechodné sítě"
+
+msgid "can't update unrecognized section of network"
+msgstr "není možné aktualizovat nerozpoznanou sekci sítě"
+
+msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
+msgstr ""
+"svazek se nedaří nahrát, všechny existující zachycené stavy budou ztraceny"
+
+#, c-format
+msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
+msgstr "název %s%d není možné použít – je mimo rozsah 0-%d"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "zrušeno"
+
+msgid "canceled by client"
+msgstr "zrušeno klientem"
+
+msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
+msgstr ""
+"nedaří se přerušit příchozí migraci; použijte namísto toho virDomainDestroy"
+
+msgid "cannot abort memory-only dump"
+msgstr "není možné přerušit výpis pouze paměti"
+
+msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
+msgstr "není možné přerušit migraci v režimu po kopírování"
+
+msgid "cannot acquire job mutex"
+msgstr "nedaří se získat mutex úlohy"
+
+msgid "cannot acquire state change lock"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo agent=%s) kvůli limitu max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s agent=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
+"max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s agent=%s) kvůli limitu "
+"max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
+msgstr ""
+"nedaří se získat zámek změny stavu (drženo monitor=%s) kvůli limitu max_qeued"
+
+msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
+msgstr "nedaří se získat zámek změny stavu kvůli limitu max_qeued"
+
+#, c-format
+msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr "není možné přidat funkci procesoru hosta pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot add netlink membership"
+msgstr "nedaří se přidat netlink členství"
+
+msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
+msgstr "není možné přesměrovat USB zařízení: USB je pro tuto doménu vypnuté"
+
+#, c-format
+msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
+msgstr "není možné přiřadit %llu bajtů v souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot apply process capabilities %d"
+msgstr "není možné uplatnit schopnosti procesu %d"
+
+msgid "cannot become session leader"
+msgstr "nedaří se stát vedoucím relace"
+
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nedaří se blokovat signály"
+
+msgid "cannot both keep and delete nvram"
+msgstr "není možné nvram ponechat a zároveň smazat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
+msgstr ""
+"není možné změnit mezi zachycenými stavy pouze disku a celého systému v "
+"zachyceném stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change config of '%s' network type"
+msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
+
+msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
+
+msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
+msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change permission of '%s'"
+msgstr "nedaří se změnit oprávnění „%s“"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
+msgstr "není možné měnit trvalá nastavení přechodné domény"
+
+msgid "cannot change persistent config of a transient network"
+msgstr "není možné změnit trvalé nastavení přechodné sítě"
+
+msgid "cannot change port settings on spice graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
+
+msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
+msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to '%u' group"
+msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
+
+msgid "cannot change to root directory"
+msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot change to uid to '%u'"
+msgstr "není možné změnit uid na „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné zjistit funkce procesoru hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
+msgstr "není možné chmod „%s“ na 0660"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
+msgstr "nedaří se změnit vlastnictví %s na (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
+msgstr "nedaří se změnit vlastníka „%s“ na (%u, %u)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot chown '%s' to group %u"
+msgstr "nedaří se změnit vlastnictví „%s“ na skupinu %u"
+
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file '%s'"
+msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close file: %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close stream on domain %s"
+msgstr "nedaří se zavřít proud domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot close volume %s"
+msgstr "nedaří se zavřít svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
+msgstr "nedaří se porovnat procesory architektury %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
+msgstr "není možné převést disk „%s“ na pořadové číslo sběrnice/zařízení"
+
+msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
+msgstr "nedaří se zkopírovat ze svazku do adresářového svazku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit %s"
+
+msgid "cannot create a new stream"
+msgstr "nedaří se vytvořit nový proud"
+
+msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
+msgstr "nedaří se vytvořit vboxSnapshotXmlPtr"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro automatické spouštění %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create autostart directory '%s'"
+msgstr "není možné vytvořit složku automatického spouštění „%s“"
+
+msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
+msgstr "nedaří se vytvořit schopnosti pro libxenlight"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku s nastaveními „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit složku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create file '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro ukládání záznamů událostí (log) %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create path '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit umístění „%s“"
+
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru"
+
+msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru pro tunelovanou migraci"
+
+#, c-format
+msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
+msgstr "nedaří se vytvořit složku pro zachycené stavy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
+msgstr "není možné dekódovat data procesoru pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
+msgstr "není možné smazat zachycený stav spuštěné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
+msgstr "není možné smazat neaktivní doménu s %d zachycenými stavy"
+
+msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
+msgstr "nedaří se smazat metadata zachyceného stavu s podřízenými"
+
+msgid "cannot delete snapshots of running domain"
+msgstr "není možné smazat zachycené stavy spuštěné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné zjišťovat model procesoru hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
+msgstr "nedaří se zjistit souborový systém pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot disable %s"
+msgstr "není možné vypnout %s"
+
+msgid "cannot do managed save for transient domain"
+msgstr "není možné udělat spravované uložení pro přechodnou doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot download from volume %s"
+msgstr "nedaří se stáhnout ze svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
+msgstr "není možné enkódovat data procesoru pro architekturu %s"
+
+msgid "cannot enforce change protection"
+msgstr "není možné vynutit ochranu proti změně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot execute binary %s"
+msgstr "nedaří se spustit soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
+msgstr "nedaří se exportovat veřejný klíč ze soukromého klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot extend file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zvětšit soubor „%s“"
+
+msgid "cannot extract blkiotune nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout blkiotune uzly"
+
+msgid "cannot extract console devices"
+msgstr "nedaří se vytáhnout konzolová zařízení"
+
+msgid "cannot extract device leases"
+msgstr "nedaří se vytáhnout zápůjčky zařízení"
+
+msgid "cannot extract hugepages nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout hugepages uzly"
+
+msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
+msgstr "není možné vytáhnout iotheradpin uzly"
+
+msgid "cannot extract resource nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout uzly prostředku"
+
+msgid "cannot extract snapshot nodes"
+msgstr "nedaří se vytáhnout uzly zachyceného stavu"
+
+msgid "cannot extract vcpusched nodes"
+msgstr "není možné vytáhnout uzly plánovače virt. procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot fill file '%s'"
+msgstr "nedaří se naplnit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt název %s v mapě procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
+msgstr "není možné najít mapování procesoru pro architekturu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
+msgstr "nedaří se nalézt IOThread „%u“ v iothreadids"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
+msgstr "v seznamu iothreads se nedaří nalézt IOThread „%u“"
+
+msgid "cannot find VNC graphics device"
+msgstr "nedaří se nalézt VNC grafické zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt žádné odpovídající zdrojové zařízení pro skupinu logických "
+"svazků „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find channel %s"
+msgstr "nedaří se nalézt kanál %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find character device %s"
+msgstr "nedaří se nalézt znakové zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find console device '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt zařízení konzole „%s“"
+
+msgid "cannot find device number"
+msgstr "nedaří se nalézt číslo zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
+msgstr ""
+"nedaří se nalézt typ existující grafického zařízení „%s“, které má být "
+"upraveno"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
+msgstr "nepodařilo se nalézt skupinu svazků nazvanou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
+msgstr "v QEMU monitoru se nedaří nalézt nový IOThread „%u“."
+
+#, c-format
+msgid "cannot find newly created volume '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt nově vytvořený svazek „%s“"
+
+msgid "cannot find pid in vmware log file"
+msgstr "nedaří se nalézt pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find statistics for device '%s'"
+msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt informace pro přiškrcování zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot find version pattern \"%s\""
+msgstr "nedaří se nalézt vzor verze „%s“"
+
+msgid "cannot fork child process"
+msgstr "nedaří se rozvětvit podřízený proces"
+
+msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
+msgstr "nedaří se vytvořit náhodné uuid pro instanceid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit identifikátor dac uživatele a skupiny pro doménu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
+msgstr ""
+"nedaří se vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“ na "
+"zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“ bez zdroje"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"není možné vytvořit název vnějšího zachyceného stavu pro disk „%s“: střet s "
+"diskem „%s“"
+
+msgid "cannot get RSS for domain"
+msgstr "nedaří se získat RSS pro doménu"
+
+msgid "cannot get children disk"
+msgstr "nedaří se získat podřízený disk"
+
+msgid "cannot get current time"
+msgstr "nedaří se získat aktuální čas"
+
+msgid "cannot get disk location"
+msgstr "nepodařilo se získat umístění disku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get file context of '%s'"
+msgstr "nedaří se získat souborový kontext „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get group list for '%s'"
+msgstr "nedaří se získat seznam skupin pro „%s“"
+
+msgid "cannot get host CPU capabilities"
+msgstr "nedaří se získat schopnosti procesoru"
+
+msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
+msgstr "nedaří se získat příznaky rozhraní na mcvtap tap"
+
+msgid "cannot get locked memory limit"
+msgstr "nedaří se získat limit uzamčené paměti"
+
+msgid "cannot get machine"
+msgstr "nepodařilo se získat stroj"
+
+msgid "cannot get machine name"
+msgstr "nedaří se získat název stroje"
+
+msgid "cannot get medium"
+msgstr "nedaří se získat médium"
+
+msgid "cannot get medium attachment type"
+msgstr "nedaří se získat typ připojené média"
+
+msgid "cannot get medium attachments"
+msgstr "nedaří se získat připojení média"
+
+#, c-format
+msgid "cannot get security props %d (%s)"
+msgstr "nedaří se získat vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
+
+msgid "cannot get settings file path"
+msgstr "nedaří se získat popis umístění souboru s nastaveními"
+
+msgid "cannot get snapshot ids"
+msgstr "nedaří se získat identifikátory zachycených stavů"
+
+msgid "cannot get the host uuid"
+msgstr "nelze získat uuid hostitele"
+
+msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
+msgstr "nedaří se získat umístění virt. procesoru a pCPU čas"
+
+msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
+msgstr "nedaří se získat vcpupin pro přechodnou doménu"
+
+msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
+msgstr "není možné zastavit po zachycení stavu přechodné domény"
+
+msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
+msgstr "není možné zastavit po zachyceném stavu přechodné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot initialize cert object: %s"
+msgstr "nedaří se inicializovat objekt certifikátu: %s"
+
+msgid "cannot initialize condition variable"
+msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
+
+msgid "cannot initialize console condition"
+msgstr "nedaří se inicializovat podmínky konzole"
+
+msgid ""
+"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
+"disabling driver"
+msgstr ""
+"není možné inicializovat kontext libxenlight, nejspíš není spuštěné v Xen "
+"Dom0, ovladač se vypíná"
+
+msgid "cannot initialize monitor condition"
+msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
+
+msgid "cannot initialize mutex"
+msgstr "nelze inicializovat mutex"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit locked memory to %llu"
+msgstr "není možné omezit zamčenou paměť na %llu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
+msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů procesu %lld na %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of open files to %u"
+msgstr "není možné omezit počet otevřených souborů na %u"
+
+#, c-format
+msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
+msgstr "není možné omezit počet podprocesů na %u"
+
+msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
+msgstr "není možné vypsat IOThreads pro neaktivní doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
+msgstr "nedaří se vypsat SASL mechanizmy %d (%s)"
+
+msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
+msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
+msgstr "nedaří se načíst AppArmor profil „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot load cert data from %s: %s"
+msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
+msgstr "není možné migrovat doménu s %d zachycenými stavy"
+
+msgid "cannot migrate domain with I/O error"
+msgstr "není možné migrovat doménu s chybou vst./výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
+msgstr "nedaří se změnit kolonku „%s“ disku"
+
+#, c-format
+msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
+msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
+
+msgid "cannot modify network device script attribute"
+msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
+
+msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
+msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
+
+msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
+msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
+
+msgid "cannot obtain CPU freq"
+msgstr "nedaří se obdržet frekvenci procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nelze otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít „%s“"
+
+msgid "cannot open bus path"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění sběrnice"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít složku „%s“"
+
+msgid "cannot open file using fd"
+msgstr "nedaří se otevřít soubor pomocí jeho popisovače"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open macvtap tap device %s"
+msgstr "nedaří se otevřít macvtap tap zařízení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít umístění „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot open volume '%s'"
+msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s CPU data"
+msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru %s"
+
+msgid "cannot parse CPU data"
+msgstr "nedaří se zpracovat data procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“ ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus %s"
+msgstr "nelze zpracovat sběrnici %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse bus '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat sběrnici „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse device %s"
+msgstr "nelze zpracovat zařízení %s"
+
+msgid "cannot parse device end location"
+msgstr "nedaří se zpracovat umístění konce umístění zařízení"
+
+msgid "cannot parse device start location"
+msgstr "nedaří se zpracovat umístění začátku umístění zařízení"
+
+msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
+msgstr "nedaří se zpracovat parametr instanceid jako uuid"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat json %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
+msgstr "nedaří se zpracovat json %s: neukončený řetězec/mapa/pole"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat číslo oddílu z cíle „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat čas platnosti hesla „%s“, očekáváno RRRR-MM-DDTHH:MM:SS"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
+msgstr "nedaří se zpracovat pci adresu „%s“ pro síťové rozhraní"
+
+msgid "cannot parse pid in vmware log file"
+msgstr "nedaří se zpracovat pid v souboru se záznamem událostí ve vmware"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse product %s"
+msgstr "nelze zpracovat produkt %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse rdp port %s"
+msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice port %s"
+msgstr "nelze parsovat spice port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
+msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse target '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat cíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse unit '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat jednotku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
+msgstr ""
+"nedaří se zpracovat využití „%s“ pro souborový systém v operační paměti"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu „%s“ pro coalesce parametr"
+
+msgid "cannot parse value of managerid parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru managerid"
+
+msgid "cannot parse value of typeid parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeid"
+
+msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
+msgstr "nedaří se zpracovat hodnotu parametru typeidversion"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat pořadové číslo virt. procesoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vendor id %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor výrobce %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video heads '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat videovýstupy „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video ram '%s'"
+msgstr "nelze zpracovat ram video zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
+msgstr "nedaří se vyhodnotit video vgamem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat video vram „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat video vram64 „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat vlan štítek „%s“ ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat vnc WebSocket port %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot parse vnc port %s"
+msgstr "nelze zpracovat vnc port %s"
+
+msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
+msgstr "nedaří se předat rouru pro tunelovanou migraci"
+
+msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
+msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
+msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
+msgstr "nedaří se dotázat SASL ssf na spojení %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
+msgstr "není možné dotázat SASL uživatelské jméno na spojení %d (%s)"
+
+msgid "cannot query both live and config at once"
+msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nedaří se číst %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s statistic"
+msgstr "není možné číst statistiky %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read %s value"
+msgstr "není možné číst hodnotu %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s'"
+msgstr "nedaří se číst „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst soubor „%s“ s SELinux kontextem virtuální domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read beginning of file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
+
+msgid "cannot read cputime for domain"
+msgstr "nedaří se číst čas procesoru pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read cputime for domain %d"
+msgstr "nedaří se číst cputime pro doménu %d"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read dir '%s'"
+msgstr "nedaří se číst složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read domain image '%s'"
+msgstr "nedaří se načíst obraz domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read file '%s'"
+msgstr "nedaří se číst soubor „%s“"
+
+msgid "cannot read from stdin"
+msgstr "nedaří se číst ze standardního vstupu"
+
+msgid "cannot read from stream"
+msgstr "nedaří se číst z proudu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read header '%s'"
+msgstr "nedaří se číst záhlaví „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot read mount list '%s'"
+msgstr "nedaří se číst seznam připojení (mount) „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot receive data from volume %s"
+msgstr "nedaří se obdržet data ze svazku %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
+msgstr "IOThread %u není možné odebrat, protože je používán diskem „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
+msgstr "IOThread %u není možné odebrat, protože je používán řadičem"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config %s"
+msgstr "nedaří se odebrat nastavení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config file '%s'"
+msgstr "nedaří se smazat soubor s nastaveními „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "nedaří se odebrat nastavení pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove corrupt file: %s"
+msgstr "není možné odebrat poškozený soubor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory '%s'"
+msgstr "složku „%s“ nelze odebrat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat složku gluster svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat soubor gluster svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot remove managed save file %s"
+msgstr "není možné odebrat soubor spravovaného uložení %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
+msgstr "nedaří se přejmenovat soubor „%s“ na „%s“"
+
+msgid "cannot replace NETIF config"
+msgstr "nedaří se nahradit nastavení NETIF"
+
+msgid "cannot reset current job"
+msgstr "nedaří se restartovat stávající úlohu"
+
+msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
+msgstr "není možné měnit velikost maxima paměti na aktivní doméně"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
+msgstr "není možné přeložit „%s“ bez úvodní složky"
+
+#, c-format
+msgid "cannot resolve driver link %s"
+msgstr "nedaří se přeložit odkaz ovladače %s"
+
+msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
+msgstr "není možné obnovit zachycený stav spuštěné domény"
+
+msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
+msgstr "není možné získat informace o virt. procesoru pro neaktivní doménu"
+
+msgid "cannot revert snapshot of running domain"
+msgstr "není možné vracet spuštěnou doménu do podoby zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "cannot save file '%s'"
+msgstr "nedaří se uložit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek in '%s'"
+msgstr "nedaří se posunout v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
+msgstr "nedaří se přesunout na začátek souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot seek to start of '%s'"
+msgstr "nedaří se přesunout na začátek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot send data to volume %s"
+msgstr "nedaří se odeslat data na svazek %s"
+
+msgid "cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou doménu"
+
+msgid "cannot set autostart for transient network"
+msgstr "není možné nastavit automatické spouštění pro přechodnou síť"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set current job to %s"
+msgstr "nedaří se nastavit stávající úlohu na %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
+msgstr "není možné nastavit externí SSF %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file mode '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit přístupová práva souboru na „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set file owner '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastníka souboru na „%s“"
+
+msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
+msgstr "není možné nastavit počáteční velikost paměti vyšší než maximální"
+
+msgid "cannot set memory higher than max memory"
+msgstr "není možné nastavit paměť výše než maximum"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
+msgstr "nedaří se nastavit režim „%s“ na %04o"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set security props %d (%s)"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnosti zabezpečení %d (%s)"
+
+msgid "cannot set supplemental groups"
+msgstr "nedaří se nastavit doplňkové skupiny"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set to start of '%s'"
+msgstr "není možné nastavit na začátek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
+msgstr "pro procesor typu „%s“ není možné nastavit topologii"
+
+msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
+msgstr "není možné nastavovat virt. procesory neaktivní domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set worker name to %s"
+msgstr "nedaří se nastavit název worker na %s"
+
+msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
+msgstr ""
+"není možné zahájit RDMA migraci bez nastaveného nepřekročitelného limitu "
+"paměti"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to file '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat data do svazku v umístění „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot sync file '%s'"
+msgstr "nedaří se synchronizovat soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
+msgstr "model procesoru %s není možné přeložit na podporovaný model"
+
+#, c-format
+msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
+msgstr "Nedaří přeložit kód klávesy %u od %s sady kódu na qnum kód klávesy"
+
+msgid "cannot unblock signals"
+msgstr "nedaří se odblokovat signály"
+
+msgid "cannot undefine domain with nvram"
+msgstr "není možné zrušit definování domény s nvram"
+
+msgid "cannot undefine transient domain"
+msgstr "není možné zrušit definování přechodné domény"
+
+#, c-format
+msgid "cannot unlink file '%s'"
+msgstr "nedaří se zrušit propojení souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
+msgstr "není možné aktualizovat AppArmor profil „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
+msgstr "u architektury %s není možné aktualizovat procesor hosta"
+
+#, c-format
+msgid "cannot upload to volume %s"
+msgstr "nedaří se nahrát na svazek %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
+msgstr ""
+"není možné použít adresu typu CCW pro zařízení „%s“ pomocí stroje typu „%s“ "
+
+msgid "cannot use custom tap device in session mode"
+msgstr "v režimu relace není možné použít uživatelsky určené tap zařízení"
+
+msgid "cannot use namespaces in session mode"
+msgstr "není možné použít jmenné prostor v režimu relace"
+
+msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
+msgstr "není možné získat informace o verzi z libxenlight, ovladač se vypíná"
+
+#, c-format
+msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
+msgstr "nedaří se vymazat rozšířený oddíl „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write config file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "cannot write data to file '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat data do souboru „%s“"
+
+msgid "cannot write to stdout"
+msgstr "nedaří se zapsat na standardní výstup"
+
+msgid "cannot write to stream"
+msgstr "nedaří se zapsat do proudu"
+
+msgid "capabilities"
+msgstr "schopnosti"
+
+msgid "capability names, separated by comma"
+msgstr "názvy schopností, oddělované čárkou"
+
+msgid "capture disk state but not vm state"
+msgstr "zachytit stav disku, ale ne stav virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "cd: %s: %s"
+msgstr "cd: %s: %s"
+
+msgid "cd: command valid only in interactive mode"
+msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním režimu"
+
+msgid "cdrom device without source path not supported"
+msgstr "cdrom zařízení bez zdrojového popisu umístění není podporováno"
+
+msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
+msgstr "je třeba, aby číslo buňky bylo nezáporné celé číslo nebo -1"
+
+msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
+msgstr "cgroup řadič procesoru není připojen"
+
+msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
+msgstr "cgroup CPUACCT řadič není připojen (mount)"
+
+msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
+msgstr "cgroup cpuset řadič není připojen"
+
+msgid "cgroup memory controller is not mounted"
+msgstr "cgroup řadič paměti není připojen"
+
+msgid "change lifecycle actions"
+msgstr "změnit akce životního cyklu"
+
+msgid "change maximum memory limit"
+msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
+
+msgid "change memory allocation"
+msgstr "změnit paměťovou alokaci"
+
+msgid "change number of virtual CPUs"
+msgstr "změnit počet virtuálních procesorů"
+
+msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
+msgstr "změna sady uzlů pro spuštěnou doménu vyžaduje striktní numa režim"
+
+msgid "change the current directory"
+msgstr "změnit aktuální pracovní složku"
+
+msgid "changed"
+msgstr "změněno"
+
+msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
+msgstr "změní heslo zadaného uživatele v doméně"
+
+msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů operačního systému není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
+msgstr "změna typu operačního systému není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů výplně v paměti není podporovaná ovladačem vz"
+
+msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů hodin není ovladačem vz podporována"
+
+msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
+msgstr "změna režimu umístění procesoru není podporovaná ovladačem vz"
+
+msgid "changing device alias is not allowed"
+msgstr "Změna alternativního názvu zařízení není dovolena"
+
+msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
+msgstr "změna parametrů zařízení není podporována ovladačem vz"
+
+msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
+msgstr "změna emulátoru není podporována vz ovladačem"
+
+msgid "changing features is not supported by vz driver"
+msgstr "změna funkcí není ovladačem vz podporována"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
+msgstr "kanál %s nepoužívá unixový soket"
+
+msgid "channel event"
+msgstr "událost kanálu"
+
+msgid "channel source type not supported"
+msgstr "typ zdroje kanálu není podporován"
+
+msgid "channel target name missing"
+msgstr "chybí cílový název tunelu"
+
+msgid "channel target type not supported"
+msgstr "typ cíle kanál není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "character device %s is not using a PTY"
+msgstr "znakové zařízení %s nepoužívá PTY"
+
+msgid "character device information was missing array element"
+msgstr "údajům o znakovém zařízení chyběl prvek pole"
+
+msgid "character device information was missing filename"
+msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl název souboru"
+
+msgid "character device information was missing label"
+msgstr "v informacích o znakovém zařízení chyběl štítek"
+
+msgid "character device name"
+msgstr "název znakového zařízení"
+
+msgid "chardev already exists"
+msgstr "znakové zařízení už existuje"
+
+msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
+msgstr ""
+"opětovné připojení znakového zařízení je možné pouze v režimu připojení"
+
+msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
+msgstr ""
+"časový limit opětovného připojen znakového zařízení nemůže být '0' (nula)"
+
+msgid "chardev-add reply was missing pty path"
+msgstr "v odpovědi na chardev-add chyběl popis umístění pty"
+
+#, c-format
+msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "check attribute specified for CPU with no model"
+msgstr "zkontrolovat atribut zadaný pro procesor bez modelu"
+
+#, c-format
+msgid "child failed to create directory '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to create file '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vytvořit soubor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
+msgstr "podřízenému procesu se nepodařilo vynutit soubor režimu vlastníka „%s“"
+
+msgid "cipher info missing 'name' attribute"
+msgstr "informace o šifře postrádají atribut 'name'"
+
+msgid "client hooks cannot be NULL"
+msgstr "háčky klienta nemohou být prázdné"
+
+msgid "client socket is closed"
+msgstr "soket klienta je uzavřený"
+
+msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
+msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
+
+msgid "client tried invalid SASL init request"
+msgstr "klient se pokusilo o neplatný SASL init požadavek"
+
+msgid "client tried invalid SASL start request"
+msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
+
+msgid "client which to disconnect, specified by ID"
+msgstr "klient kterého odpojit, určený identifikátorem"
+
+msgid "client which to retrieve identity information for"
+msgstr "klient o kterém získat informace o identitě"
+
+msgid "clone a volume."
+msgstr "naklonovat svazek."
+
+msgid "clone name"
+msgstr "název klonu"
+
+#, c-format
+msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
+msgstr "close: %s: nezdařil se zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
+
+msgid "closed"
+msgstr "zavřeno"
+
+#, c-format
+msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
+msgstr "nastavení sloučení na rozhraní typu %s není podporováno"
+
+msgid "comma separated list of compression methods to be used"
+msgstr "čárkou oddělovaný seznam metod komprese, které použít"
+
+msgid "comma separated list of disks to be migrated"
+msgstr "čárkou oddělovaný seznam disků, které migrovat"
+
+msgid "command"
+msgstr "příkaz"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' does not list argv option last"
+msgstr "Příkaz „%s“ neuvádí seznam argv volby jako poslední"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "příkaz „%s“ nepodporuje volbu --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has inconsistent alias"
+msgstr "příkaz „%s“ má nekonzistentní alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has incorrect alias option"
+msgstr "příkaz „%s“ má nesprávnou volbu alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has mismatched alias type"
+msgstr "Příkaz „%s“ má neodpovídající typ alternativního názvu"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has missing alias option"
+msgstr "příkazu „%s“ chybí volba alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
+msgstr "příkaz „%s“ má nepotřebná VSH_OT_DATA"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has too many options"
+msgstr "příkaz „%s“ má příliš mnoho voleb"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' lacks help"
+msgstr "příkaz „%s“ postrádá nápovědu"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
+msgstr "Příkaz „%s“ chybně použil VSH_OFLAG_REQ"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires --%s option"
+msgstr "příkaz „%s“ vyžaduje volbu --%s"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' requires <%s> option"
+msgstr "příkaz „%s“ vyžaduje volbu <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "command is already running as pid %lld"
+msgstr "příkaz už je spuštěný jako pid %lld"
+
+msgid "command is in human monitor protocol"
+msgstr "příkaz je protokol lidského monitoru"
+
+msgid "command is not yet running"
+msgstr "příkaz ještě není spuštěný"
+
+#, c-format
+msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
+msgstr "příkaz nebo skupina příkazů „%s“ neexistuje"
+
+msgid "command to run"
+msgstr "příkaz ke spuštění"
+
+msgid "commit changes and free restore point"
+msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
+
+msgid "compare CPU with host CPU"
+msgstr "porovnat procesor s procesorem hostitele"
+
+msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
+msgstr "porovnat procesor s procesorem hypervizoru"
+
+msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
+msgstr "porovnat procesor s tím vytvořeným hypervizorem na hostiteli"
+
+msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
+msgstr "porovnat procesor hostitele s tím, které je popsané v XML souboru"
+
+#, c-format
+msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
+msgstr ""
+"porovnávání s procesorem hypervizoru není pro architekturu %s podporováno"
+
+msgid "compatibility option only available with qcow2"
+msgstr "volba kompatibility je k dispozici pouze s qcow2"
+
+msgid "completed"
+msgstr "dokončeno"
+
+msgid "compress level for multithread compression"
+msgstr "míra komprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "compress repeated pages during live migration"
+msgstr "při migraci za chodu komprimovat opakující se stránky paměti"
+
+msgid "compute baseline CPU"
+msgstr "společný jmenovatel procesorů"
+
+msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
+msgstr "společný jmenovatel procesoru použitelný konkrétním hypervizorem"
+
+msgid "config"
+msgstr "nastavení"
+
+msgid "config data file to import from"
+msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
+
+#, c-format
+msgid "config value %s was missing"
+msgstr "hodnota nastavení %s chyběla"
+
+msgid "configuration file syntax error"
+msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "chybná syntaxe souboru s nastaveními: %s"
+
+msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
+msgstr "nastavování disků není podporováno pro vz zachycené stavy"
+
+msgid "configuring memory location is not supported"
+msgstr "nastavování umístění paměti není podporováno"
+
+msgid "configuring persistent polling values is not supported"
+msgstr "nastavování trvalých hodnot dotazování není podporováno"
+
+msgid "connect"
+msgstr "připojit"
+
+msgid "connect to daemon's admin server"
+msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
+
+msgid "connect to the guest console"
+msgstr "připojit se k hostované konzoli"
+
+msgid "connected"
+msgstr "připojeno"
+
+#, c-format
+msgid "connection %s too big"
+msgstr "připojení %s je příliš velké"
+
+msgid "connection already open"
+msgstr "spojení už je navázáno"
+
+msgid "connection closed due to keepalive timeout"
+msgstr "spojení uzavřeno kvůli překročení časového limitu keepalive"
+
+msgid "connection not open"
+msgstr "spojení není navázané"
+
+msgid "connection vcpu maximum"
+msgstr "maximum počtu virt. procesorů"
+
+msgid "console stream EOF"
+msgstr "Konec souboru proudu konzole"
+
+msgid "control domain's incoming traffics"
+msgstr "příchozí provoz řídící domény"
+
+msgid "control domain's outgoing traffics"
+msgstr "odchozí provoz řídící domény"
+
+#, c-format
+msgid "controller %s:%d not found"
+msgstr "řadič %s:%d nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "controller index='%d' already exists"
+msgstr "řadič index='%d' už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
+msgstr "iotherad „%u“ řadiče není definován v iothreadid"
+
+msgid "conversion from string failed"
+msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
+
+msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "převést (nikde se neopakující) identifikátor domény na název domény"
+
+msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
+msgstr ""
+"převést název nebo nikde se neopakující identifikátor domény na "
+"identifikátor domény"
+
+msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr ""
+"převést název nebo identifikátor domény na nikde se neopakující název domény"
+
+msgid "convert a network UUID to network name"
+msgstr "převést nikde se neopakující identifikátor sítě na název"
+
+msgid "convert a network name to network UUID"
+msgstr "převést název sítě na UUID"
+
+msgid "convert a pool UUID to pool name"
+msgstr "převést UUID úložiště na název"
+
+msgid "convert a pool name to pool UUID"
+msgstr "převést název úložiště na UUID"
+
+msgid "convert an interface MAC address to interface name"
+msgstr "převést MAC adresu rozhraní na jeho název"
+
+msgid "convert an interface name to interface MAC address"
+msgstr "převést název rozhraní na jeho MAC adresu"
+
+msgid "copy destination is block device instead of regular file"
+msgstr "cíl kopie je blokové zařízení namísto běžného souboru"
+
+#, c-format
+msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
+msgstr ""
+"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s diskem pouze pro čtení "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
+msgstr ""
+"copy_on_read (kopírovat při čtení) není slučitelné s vyjímatelným diskem „%s“"
+
+msgid "corrupted profileid string"
+msgstr "porušený řetězec profileid"
+
+msgid "could not allocate memory"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť"
+
+msgid "could not allocate memory for disk"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro disk"
+
+msgid "could not allocate memory for profile"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro profil"
+
+msgid "could not allocate memory for profile files"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro soubory profilu"
+
+msgid "could not allocate memory for profile name"
+msgstr "nedaří se přidělit paměť pro název profilu"
+
+#, c-format
+msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "nedaří se připojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav ACPI na: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav APIC na: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se změnit stav PAE na: %s, rc=%08x"
+
+msgid "could not close logfile"
+msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
+
+msgid "could not connect to Xen Store"
+msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
+
+#, c-format
+msgid "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
+
+msgid "could not create profile"
+msgstr "nelze vytvořit profil"
+
+#, c-format
+msgid "could not define a domain, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se definovat doménu, rc=%08x"
+
+msgid "could not delete snapshot"
+msgstr "zachycený stav se nedaří smazat"
+
+#, c-format
+msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se smazat doménu, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
+msgstr "nedaří se odpojit sdílenou složku „%s“, rc=%08x"
+
+msgid "could not determine max vcpus for the domain"
+msgstr "nedaří se zjistit horní hranici počtu virt. procesorů pro domény"
+
+#, c-format
+msgid "could not find base image in chain for '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt základní obraz v řetězci pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not find capabilities for %s"
+msgstr "nedaří se najít schopnosti pro %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not find event callback %d for deletion"
+msgstr "nedaří se nalézt zpětné volání události %d pro smazání"
+
+#, c-format
+msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt obraz „%s“ v řetězci pro „%s“"
+
+msgid "could not find libvirtd"
+msgstr "nedaří se nalézt libvirt"
+
+msgid "could not find name in XML"
+msgstr "v XML se nedaří nalézt název"
+
+#, c-format
+msgid "could not get MAC address of interface %s"
+msgstr "nedaří se získat MAC adresu rozhraní %s"
+
+msgid "could not get VM definition"
+msgstr "nelze získat definici virt. stroje"
+
+msgid "could not get children snapshots"
+msgstr "nedaří se získat zachycené stavy podřízeného"
+
+#, c-format
+msgid "could not get creation time of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat okamžik vytvoření zachyceného stavu %s"
+
+msgid "could not get current snapshot"
+msgstr "nedaří se získat aktuální zachycený stav"
+
+msgid "could not get current snapshot name"
+msgstr "nedaří se získat název aktuálního zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current snapshot of domain %s"
+msgstr "nedaří se získat stávající zachycený stav domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get description of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat popis zachyceného stavu %s"
+
+msgid "could not get domain UUID"
+msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "could not get domain state"
+msgstr "nedaří se získat stav domény"
+
+msgid "could not get information about NUMA topology"
+msgstr "nedaří se získat informace o topologii NUMA"
+
+msgid "could not get information about supported page sizes"
+msgstr "nedaří se získat informace o podporovaných velikostech stránky"
+
+#, c-format
+msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
+msgstr "nedaří se získat XML popis rozhraní: %s%s%s"
+
+msgid "could not get machine"
+msgstr "nedaří se získat stroj"
+
+#, c-format
+msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat název nadřazeného zachyceného stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se získat počet svazků ve fondu: %s, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not get parent of snapshot %s"
+msgstr "nedaří se získat nadřazeného zachyceného stavu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not get root snapshot for domain %s"
+msgstr "nedaří se získat zachycený stav kořene pro doménu %s"
+
+msgid "could not get snapshot UUID"
+msgstr "nedaří se získat nikde se neopakující identifikátor zachyceného stavu"
+
+msgid "could not get snapshot children"
+msgstr "nedaří se získat podřízené zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get snapshot count for domain %s"
+msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro doménu %s"
+
+msgid "could not get snapshot count for listed domains"
+msgstr "nedaří se získat počet zachycených stavů pro naslouchané domény"
+
+msgid "could not get snapshot name"
+msgstr "nedaří se získat název zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se získat seznam svazků ve fondu: %s, rc=%08x"
+
+msgid "could not initialize domain event timer"
+msgstr "nedaří se inicializovat časovač událostí domény"
+
+#, c-format
+msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
+msgstr "nedaří se otevřít VirtualBox relaci s doménou %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not open input path '%s'"
+msgstr "nedaří se otevřít vstupní umístění „%s“"
+
+msgid "could not parse XML"
+msgstr "nedaří se zpracovat XML"
+
+msgid "could not parse arguments"
+msgstr "nelze zpracovat argumenty"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse read bytes sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů čtení za sec %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse weight %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat váhu %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not parse write bytes sec %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat bajtů zápisu za sec %s"
+
+msgid "could not read xml file"
+msgstr "nelze číst XML soubor"
+
+#, c-format
+msgid "could not receive data from domain %s"
+msgstr "nedaří se obdržet data z domény %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove profile for '%s'"
+msgstr "nedaří se odebrat profil pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not restore snapshot for domain %s"
+msgstr "nedaří se obnovit zachycený stav domény %s"
+
+msgid "could not set IFS"
+msgstr "nelze nastavit IFS"
+
+msgid "could not set PATH"
+msgstr "nelze nastavit PATH"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
+msgstr "nepodařilo se nastavit velikost paměti domény na: %llu Kb, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit velikost paměti domény na: %lu Kb, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit počet procesorů domény na: %u, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
+msgstr "nedaří se nastavit počet virtuálních procesoru na: %u, rc=%08x"
+
+#, c-format
+msgid "could not take a screenshot of %s"
+msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not take snapshot of domain %s"
+msgstr "nedaří se pořídit zachycený stav domény %s"
+
+msgid "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not write pidfile %s for %d"
+msgstr "nedaří se zapsat pid soubor %s pro %d"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s'"
+msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
+msgstr "nedaří se nalézt rozhraní nazvané „%s“: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
+msgstr "nedaří se najít rozhraní s MAC adresou „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se najít rozhraní s MAC adresou „%s“: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
+msgstr "nedaří se získat hodnotu identifikátor z macvtap zařízení názvu %s"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as unused"
+msgstr "nedaří se označit %s%d za nepoužitý"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't mark %s%d as used"
+msgstr "nedaří se označit %s%d za použitý"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
+msgstr "není možné vyhradit název %s%d – už je používán"
+
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
+msgstr "nedaří se získat seznam metod ověřování: %s"
+
+msgid "cpu count too large"
+msgstr "počet procesorů je příliš velký"
+
+#, c-format
+msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
+msgstr "výsledky topologie procesoru ve více než %u procesorech"
+
+msgid "cpuacct parse error"
+msgstr "chyba zpracování cpuacct"
+
+#, c-format
+msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
+msgstr "cpuid začínají na %s nejsou podporována, to je pouze libxl formát"
+
+msgid "cputune is not supported by vz driver"
+msgstr "cputune není podporováno vz ovladačem"
+
+msgid "crash the domain after core dump"
+msgstr "zhavarovat doménu po výpisu paměti"
+
+msgid "crashed"
+msgstr "zhavarovalo"
+
+msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
+msgstr ""
+"vytvořit zařízení síťového mostu a připojit k němu existující síťové zařízení"
+
+msgid "create a device defined by an XML file on the node"
+msgstr "vytvořit zařízení definované XML souborem na uzlu"
+
+msgid "create a domain from an XML file"
+msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
+
+msgid "create a network from an XML file"
+msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
+
+msgid "create a network port from an XML file"
+msgstr "Vytvořit síťový port z XML souboru"
+
+msgid "create a pool from a set of args"
+msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
+
+msgid "create a pool from an XML file"
+msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
+
+msgid "create a vol from an XML file"
+msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
+
+msgid "create a vol, using another volume as input"
+msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
+
+msgid "create a volume from a set of args"
+msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
+
+msgid "creating snapshot"
+msgstr "pořizování zachyceného stavu"
+
+msgid "creation of pid file requires daemonized command"
+msgstr "vytvoření pid souboru vyžaduje příkaz spuštěný jako službu"
+
+msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
+msgstr "vytvoření šifrovaného qcow2 obrazu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátilo chybu: %s (%d) : %s"
+
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
+msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo zápornou návratovou hodnotu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátilo chybu: %s (%d) : %s"
+
+#, c-format
+msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
+msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+
+msgid "current"
+msgstr "stávající"
+
+msgid "current bridge device name"
+msgstr "stávající název zařízení mostu"
+
+msgid "current vcpus count must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
+
+msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
+msgstr "je třeba, aby počet virt. procesoru byl roven tomu maximálnímu"
+
+msgid "custom alias name of disk device"
+msgstr "uživatelsky určený alternativní název diskového zařízení"
+
+msgid "custom alias name of interface device"
+msgstr "uživatelsky určený název zařízení rozhraní"
+
+msgid "daemon"
+msgstr "proces služby"
+
+msgid "daemon's admin server connection URI"
+msgstr "URI spojení správního serveru procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
+msgstr "příkaz spuštěný jako služba nemůže nastavit pracovní složku %s"
+
+msgid "dangling \\"
+msgstr "přebývající \\"
+
+msgid "debug"
+msgstr "ladění"
+
+msgid "default"
+msgstr "výchozí"
+
+#, c-format
+msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "default_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
+
+msgid "define a pool from a set of args"
+msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalé fyzické rozhraní hostitele nebo upravit nějaké z "
+"XML souboru"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
+"one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalý fond úložiště nebo změnit existující trvalý z XML "
+"souboru"
+
+msgid ""
+"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
+"persistent one from an XML file"
+msgstr ""
+"definovat neaktivní trvalou virtuální síť neb změnit existující trvalou z "
+"XML souboru"
+
+msgid "define or modify a secret from an XML file"
+msgstr "definovat nebo změnit tajemství z XML souboru"
+
+msgid "define or update a network filter from an XML file"
+msgstr "definovat nebo aktualizovat pravidlo brány firewall ze souboru XML"
+
+msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
+msgstr ""
+"deflate-on-oom (zmenšit se při docházející paměti) není touto binárkou QEMU "
+"podporováno"
+
+msgid "degraded"
+msgstr "degradované"
+
+msgid "delete a pool"
+msgstr "smazat fond"
+
+msgid "delete a vol"
+msgstr "smazat svazek"
+
+msgid "delete current snapshot"
+msgstr "smazat stávající zachycený stav"
+
+msgid "delete files that were successfully committed"
+msgstr "smazat soubory které byly úspěšně odeslány"
+
+msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
+msgstr "smazat pouze metadata libvirt, ponechat obsah zachyceného stavu"
+
+msgid "delete snapshot and all children"
+msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
+
+msgid ""
+"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
+msgstr ""
+"smazat zachycené stavy související svazkem (je třeba, aby bylo podporováno "
+"ovladačem úložiště)"
+
+#, c-format
+msgid "deleting %s drive failed: %s"
+msgstr "mazání disku %s se nezdařilo: %s"
+
+msgid ""
+"deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
+msgstr ""
+"mazání disku není podporováno. To může vést k úniku dat, pokud je disk znovu "
+"použit"
+
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+msgid "description of snapshot"
+msgstr "popis zachyceného stavu"
+
+msgid "destroy (stop) a device on the node"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) zařízení na uzlu"
+
+msgid "destroy (stop) a domain"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) doménu"
+
+msgid "destroy (stop) a network"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) síť"
+
+msgid "destroy (stop) a pool"
+msgstr "zlikvidovat (zastavit) fond"
+
+msgid "destroyed"
+msgstr "zlikvidováno"
+
+msgid "detach device from an XML file"
+msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
+
+msgid "detach device from an alias"
+msgstr "odpojit zařízení z alternativního názvu"
+
+msgid "detach disk device"
+msgstr "odpojit diskové zařízení"
+
+msgid "detach network interface"
+msgstr "odpojit síťové rozhraní"
+
+msgid "detach node device from its device driver"
+msgstr "odpojit zařízení uzlu od jeho ovladače zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
+msgstr "odebrání zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "detaching network device from VM is unsupported"
+msgstr "odebrání síťového zařízení z virt. stroje není podporováno"
+
+msgid "detaching serial console is not supported"
+msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
+
+msgid "detailed domain vcpu information"
+msgstr "detailní informace o VCPU domény"
+
+msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "detect_zeroes není touto binárkou QEMU podporován"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is already in use"
+msgstr "zařízení %s už je používáno"
+
+#, c-format
+msgid "device %s is not a PCI device"
+msgstr "zařízení %s není PCI zařízením"
+
+#, c-format
+msgid "device %s too big for destination"
+msgstr "zařízení %s je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "device API '%s' not supported yet"
+msgstr "aplikační programové rozhraní zařízení „%s“ zatím není podporováno"
+
+msgid "device alias"
+msgstr "alternativní název zařízení"
+
+msgid "device is already in the domain configuration"
+msgstr "zařízení se už nachází v nastavení domény"
+
+msgid "device key"
+msgstr "klíč zařízení"
+
+msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
+msgstr "název zařízení nebo wwn dvojice ve formátu „wwnn,wwpn“"
+
+msgid "device not found"
+msgstr "zařízení nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "device not found: %s"
+msgstr "zařízení nenalezeno: %s"
+
+msgid "device not present in domain configuration"
+msgstr "zařízení není přítomno v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "device of type '%s' has no device info"
+msgstr "zařízení typu „%s“ nemá informace o sobě"
+
+#, c-format
+msgid "device path '%s' doesn't exist"
+msgstr "popis umístění zařízení „%s“ neexistuje"
+
+msgid "device to set threshold for"
+msgstr "zařízení pro které práh nastavit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be attached"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné připojit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "device type '%s' cannot be updated"
+msgstr "zařízení typu „%s“ není možné aktualizovat"
+
+msgid "devices cgroup isn't mounted"
+msgstr "cgroup zařízení není připojeno (mount)"
+
+msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
+msgstr "v informacích o dimm paměti  chybí „id“ (identifikátor)"
+
+msgid "direct migration"
+msgstr "přímá migrace"
+
+msgid "direct migration is not supported by the source host"
+msgstr "přímá migrace není podporována zdrojovým hostitelem"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
+"mode"
+msgstr ""
+"přímé nastavování vlan štítku není umožněno pro hostdev zařízení používající "
+"režim %s"
+
+msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
+msgstr "složka do které se přepnout (výchozí: domovská nebo správcova – root)"
+
+msgid "disable"
+msgstr "vypnout"
+
+msgid "disable autostarting"
+msgstr "zakázat automatické spuštění"
+
+msgid "disable cpus specified by cpulist"
+msgstr "vypnout procesory určené seznamem procesorů"
+
+msgid "disable cpus specified by cpumap"
+msgstr "vypnout procesory určené cpumap"
+
+msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vypnutí sdílené paměti není s touto binárkou QEMU k dispozici"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
+
+msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "discard není touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "discard is not supported for nvdimms"
+msgstr "discard není podporován pro nvdimms"
+
+msgid "disconnect"
+msgstr "odpojit"
+
+msgid "disconnected"
+msgstr "odpojeno"
+
+msgid "discover potential storage pool sources"
+msgstr "objevit potenciální zdroje fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found"
+msgstr "disk %s nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk %s not found in the domain"
+msgstr "disk %s v doméně nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' already in active block job"
+msgstr "disk „%s“ už se nachází v aktivní blokové úloze"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
+msgstr "disk „%s“ v tuto chvíli nemá přiřazený prostředek"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
+msgstr "disk „%s“ nesprávně nastaven pro device='lun'"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
+msgstr "je třeba, aby disk „%s“ používal režim zachycování stavu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' specified twice"
+msgstr "disk „%s“ je zadán dvakrát"
+
+#, c-format
+msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
+msgstr "disk „%s“ nebyl nalezen v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "disk backend not supported: %s"
+msgstr "podpůrná vrstva disku není podporována: %s"
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
+msgstr "diskovou sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+
+#, c-format
+msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
+msgstr "diskovou sběrnici „%s“ není možné aktualizovat."
+
+msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
+msgstr ""
+"je třeba, aby diskové zařízení 'lun', používající cíl 'scsi', mělo formát "
+"'raw'"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
+msgstr "diskové zařízení typu „%s“ nelze odpojovat"
+
+#, c-format
+msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
+msgstr "typ diskového zařízení „%s“ není možné připojovat za chodu"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
+msgstr "disk device='lun' není podporováno pro bus='%s'"
+
+#, c-format
+msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
+msgstr "disk device='lun' není podporován pro protocol='%s'"
+
+msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
+msgstr "disk device='lun' je platné pouze pro blokový typ zdroje disku"
+
+msgid "disk does not have an alias"
+msgstr "disk nemá alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "disk driver %s is not supported"
+msgstr "ovladač disku %s není podporován"
+
+msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
+msgstr "režim disku event_idx je podporován pouze pro virtio sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "disk format %s is not supported"
+msgstr "formát disku %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "disk image format not supported: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát obrazu disku: %s"
+
+msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
+msgstr "režim disku ioeventfd je podporován pouze pro virtio sběrnici"
+
+#, c-format
+msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby kolonka iotune disku „%s“ byla celé číslo"
+
+msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
+msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „remaining“ (zbývá)"
+
+msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
+msgstr "migrace disku byla aktivní, ale chyběla data „total“ (zbývá)"
+
+#, c-format
+msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
+msgstr "model disku „%s“ není podporován pro sběrnici „%s“"
+
+msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "adresa portu disku není tunelovanou migrací podporována"
+
+msgid "disk product is more than 16 characters"
+msgstr "produkt disku je delší než 16 znaků"
+
+msgid "disk product is not printable string"
+msgstr "produkt disku není tisknutelný znak"
+
+#, c-format
+msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
+msgstr ""
+"je třeba, aby byl uveden úplný popis umístění obrazu se zachyceným stavem "
+"disku „%s“"
+
+msgid "disk snapshots not supported yet"
+msgstr "zachycené stavy disku zatím ještě nejsou podporovány"
+
+msgid "disk source can be changed only in removable drives"
+msgstr "zdroj disku je možné měnit pouze u výjimatelných jednotek"
+
+msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
+msgstr "režim zdroje disku je platný pouze pokud je fond úložiště typu iscsi"
+
+msgid "disk source path is missing"
+msgstr "zdrojový popis umístění pro disk chybí"
+
+#, c-format
+msgid "disk target %s not found"
+msgstr "disk cíl %s nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "disk type 'virtio' of '%s' does not support ejectable media"
+msgstr "disk typu 'virtio' od „%s“ nepodporuje vyjímatelná média"
+
+msgid "disk vendor is more than 8 characters"
+msgstr "výrobce disku je delší než 8 znaků"
+
+msgid "disk vendor is not printable string"
+msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
+
+msgid ""
+"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
+msgstr ""
+"zachycené stavy pouze disků vyžadují, aby byl pro zachycený stav vybrán "
+"alespoň jeden disk"
+
+msgid "display"
+msgstr "displej"
+
+msgid "display all block devices info"
+msgstr "zobrazit informace o všech blokových zařízeních"
+
+msgid "display available free memory for the NUMA cell."
+msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
+
+msgid "display available free pages for the NUMA cell."
+msgstr "zobrazit dostupné volné stránky pro tuto buňku NUMA."
+
+msgid "display extended details for pools"
+msgstr "zobrazit rozšířené informace o fondech"
+
+msgid "display extended details for volumes"
+msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
+
+msgid ""
+"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
+msgstr ""
+"zobrazení vlastnosti zařízení vfio-pci není touto verzí QEMU podporováno"
+
+msgid "display the progress of dump"
+msgstr "zobrazit ukazatel průběhu výpisu"
+
+msgid "display the progress of migration"
+msgstr "zobrazit postup migrace"
+
+msgid "display the progress of save"
+msgstr "zobrazit průběh ukládání"
+
+msgid "do not enable STP for this bridge"
+msgstr "nezapínat STP pro tento most"
+
+msgid "do not overwrite any existing data"
+msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
+
+msgid "do not restart the domain on the destination host"
+msgstr "nerestartovat doménu na cílovém hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s exists already"
+msgstr "doména %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
+msgstr "doména %s nemá zachycené stavy s názvem %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain %s is already running"
+msgstr "doména %s už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "doména „%s“ už existuje s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se otevřít %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se zapsat hlavičku do %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
+msgstr "výpis paměti domény „%s“: zápis se nezdařil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' has no current snapshot"
+msgstr "doména „%s“ nemá aktuální zachycený stav"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already active"
+msgstr "doména „%s“ už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being removed"
+msgstr "doména „%s“ už je odebírána"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being started"
+msgstr "doména „%s“ už je spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "doména „%s“ už je definovaná s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not being migrated"
+msgstr "doména „%s“ není migrována"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
+msgstr "doména „%s“ nezpracovává příchozí migraci"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is not running"
+msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not paused"
+msgstr "doména „%s“ není pozastavena"
+
+#, c-format
+msgid "domain '%s' not running"
+msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+
+msgid "domain already has VNC graphics"
+msgstr "doména už má VNC grafiku"
+
+msgid "domain already has a vsock device"
+msgstr "doména už má vsock  zařízení"
+
+msgid "domain already has a watchdog"
+msgstr "doména už má resetátor"
+
+msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
+msgstr "architektura domény (/domain/os/type/@arch)"
+
+msgid "domain block device size information"
+msgstr "informace o velikosti blokového zařízení domény"
+
+msgid "domain capabilities"
+msgstr "schopnosti domény"
+
+msgid "domain control interface state"
+msgstr "stav řídícího rozhraní domény"
+
+msgid "domain core dump job"
+msgstr "úloha výpisu paměti domény"
+
+msgid "domain display connection URI"
+msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
+
+msgid "domain does not have managed save image"
+msgstr "doména nemá obraz spravovaného uložení"
+
+#, c-format
+msgid "domain event %d not registered"
+msgstr "událost domény %d nezaregistrována"
+
+msgid "domain has active block job"
+msgstr "doména má aktivní blokovou úlohu"
+
+msgid "domain has assigned host devices"
+msgstr "doména má přiřazená zařízení hostitele"
+
+msgid "domain has assigned non-USB host devices"
+msgstr "doména má přiřazená zařízení, která nejsou USB"
+
+msgid "domain has no snapshots"
+msgstr "doména nemá zachycené stavy"
+
+msgid "domain has no watchdog"
+msgstr "doména nemá resetátor"
+
+msgid "domain id or name"
+msgstr "identifikátor nebo název domény"
+
+msgid "domain id or uuid"
+msgstr "(nikde se neopakující) identifikátor domény"
+
+msgid "domain information"
+msgstr "informace o doméně"
+
+msgid "domain information in XML"
+msgstr "informace o doméně v XML"
+
+msgid "domain is already running"
+msgstr "doména už je spuštěná"
+
+msgid "domain is marked for auto destroy"
+msgstr "doména je označena k automatické likvidaci"
+
+msgid "domain is no longer running"
+msgstr "doména už není spuštěná"
+
+msgid "domain is not in running state"
+msgstr "doména není ve stavu spuštěno"
+
+msgid "domain is not in shutoff state"
+msgstr "doména není ve stavu vypnuto"
+
+msgid "domain is not in suspend state"
+msgstr "doména není ve stavu uspáno"
+
+msgid "domain is not running"
+msgstr "doména není spuštěná"
+
+msgid "domain is not running on destination host"
+msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+
+msgid "domain is not transient"
+msgstr "doména není přechodná"
+
+msgid "domain is pmsuspended"
+msgstr "doména je uspána pomocí správy napájení"
+
+msgid "domain is transient"
+msgstr "doména je přechodná"
+
+msgid "domain job information"
+msgstr "informace o úloze domény"
+
+#, c-format
+msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
+msgstr "soubor hlavního klíče domény neexistuje v %s"
+
+msgid "domain name or uuid"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor názvu domény"
+
+msgid "domain save job"
+msgstr "úloha uložení domény"
+
+msgid "domain snapshot XML"
+msgstr "XML definice obrazu domény"
+
+msgid "domain started"
+msgstr "doména spuštěná"
+
+msgid "domain state"
+msgstr "stav domény"
+
+msgid "domain stats query failed"
+msgstr "dotaz na statistiky domény se nezdařil"
+
+msgid "domain time"
+msgstr "čas domény"
+
+msgid "domain type"
+msgstr "typ domény"
+
+msgid "domain type is not defined"
+msgstr "typ domény není určen"
+
+msgid "domain vcpu counts"
+msgstr "počet virt. procesorů domény"
+
+#, c-format
+msgid "domain with name '%s' already exists"
+msgstr "doména s názvem „%s“ už existuje"
+
+msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
+msgstr ""
+"informace o dimm domény postrádá identifikátor slotu nebo základní adresu"
+
+#, c-format
+msgid "don't know how to remove a %s device"
+msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
+
+msgid "don't start the bridge immediately"
+msgstr "nespouštět most okamžitě"
+
+msgid "done"
+msgstr "hotovo"
+
+msgid "download volume contents to a file"
+msgstr "stáhnout obsah svazku do souboru"
+
+msgid "drive hotplug is not supported"
+msgstr "připojení disku za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "driver does not support net model '%s'"
+msgstr "ovladač nepodporuje net model „%s“"
+
+msgid "driver of disk device"
+msgstr "ovladač diskového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
+msgstr "sériové číslo ovladače „%s“ obsahuje nebezpečné znaky"
+
+msgid "dropped"
+msgstr "zahozeno"
+
+msgid "dump domain's memory only"
+msgstr "vypsat pouze paměť domény"
+
+#, c-format
+msgid "dump query failed, status=%d"
+msgstr "dotaz na výpis se nezdařil, status=%d"
+
+msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
+msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
+
+msgid "dump-guest-memory is not supported"
+msgstr "výpis paměti hosta není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "dumpformat '%d' is not supported"
+msgstr "dumpformat (formát výpisu) „%d“ není podporován"
+
+msgid "dumping"
+msgstr "vypisuje se paměť"
+
+msgid "dup2(stderr) failed"
+msgstr "dup2(stderr) se nezdařilo"
+
+msgid "dup2(stdin) failed"
+msgstr "dup2(stdin) se nezdařilo"
+
+msgid "dup2(stdout) failed"
+msgstr "dup2(stdout) se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
+msgstr "v „%s“ nalezen duplicitní identifikátor"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate blkio device path '%s'"
+msgstr "duplicitní popis umístění blkio zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothread id '%u' found"
+msgstr "nalezen duplicitní identifikátor iotherad „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
+msgstr "duplicitní iothreadpin pro stejný iothread „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate key '%s'"
+msgstr "duplicitní klíč „%s“"
+
+msgid "duplicate native vlan setting"
+msgstr "duplikovat nastavení přirozené vlan"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpu order '%u'"
+msgstr "duplicitní pořadí virt. procesoru „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
+msgstr "duplictní vcpupin pro virt. procesor „%d“"
+
+msgid "duration in seconds"
+msgstr "trvání v sekundách"
+
+msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací čtení"
+
+msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů čtení"
+
+msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací"
+
+msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů"
+
+msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
+msgstr ""
+"trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum vstupně/výstupních "
+"operací zápisu"
+
+msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
+msgstr "trvání (v sekundách) po které umožnit celkové maximum bajtů zápisu"
+
+msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
+msgstr "je třeba, aby dynamický typ štítků používalo přeštítkování"
+
+msgid "echo arguments"
+msgstr "argumenty echo"
+
+msgid "edit XML configuration for a domain"
+msgstr "upravit XML nastavení domény"
+
+msgid "edit XML configuration for a network"
+msgstr "upravit XML nastavení sítě"
+
+msgid "edit XML configuration for a network filter"
+msgstr "upravit XML nastavení pravidla brány firewall."
+
+msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
+msgstr "upravit XML nastavení pro rozhraní fyzického hostitele"
+
+msgid "edit XML configuration for a storage pool"
+msgstr "upravit XML nastavení pro úložiště."
+
+msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
+msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
+
+msgid "edit XML for a domain's saved state file"
+msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
+
+msgid "edit XML for a snapshot"
+msgstr "upravit XML pro zachycený stav"
+
+msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "zobrazení egl-headless není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "either inbound average or floor is mandatory"
+msgstr "je nezbytný buď průměr vstupu nebo spodní hranice"
+
+msgid "element"
+msgstr "prvek"
+
+msgid "empty json array"
+msgstr "prázdné json pole"
+
+msgid "empty path"
+msgstr "prázdný popis umístění"
+
+msgid "empty rbd option name specified"
+msgstr "zadán prázdný název volby pro rbd"
+
+#, c-format
+msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "prázdná hodnota volby pro rbd pro název „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' is not executable"
+msgstr "emulátor „%s“ není spustitelný"
+
+#, c-format
+msgid "emulator '%s' not found"
+msgstr "emulátor „%s“ nenalezen"
+
+msgid "emulator:"
+msgstr "emulátor:"
+
+msgid "enable"
+msgstr "zapnout"
+
+msgid "enable cpus specified by cpulist"
+msgstr "zapnout procesory určené seznamem procesorů"
+
+msgid "enable cpus specified by cpumap"
+msgstr "zapnout procesory určené cpumap"
+
+msgid "enable parallel migration"
+msgstr "zapnout paralelní migraci"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
+
+#, c-format
+msgid "encountered an error on interface %s index %d"
+msgstr "narazilo se na chybu na rozhraní %s pořadového čísla %d"
+
+msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
+msgstr "šifrované VNC TLS klíče nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
+
+msgid "encrypted secrets are not supported"
+msgstr "zašifrovaná tajemství nejsou podporována"
+
+#, c-format
+msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
+msgstr "formát šifrování %d se neshoduje s očekávaným formátem %d"
+
+msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
+msgstr "je třeba, aby formát šifrování vstupního svazku byl LUKS"
+
+msgid "enforce requested stats parameters"
+msgstr "vynutit požadované parametry statistik"
+
+msgid "entry was missing 'device'"
+msgstr "položce chybělo „zařízení“"
+
+msgid "entry was missing 'offset'"
+msgstr "položce chyběl „posun“"
+
+msgid "entry was missing 'speed'"
+msgstr "položce chyběla „rychlost“"
+
+msgid "entry was missing 'type'"
+msgstr "položce chyběl „typ“"
+
+msgid "enumerate devices on this host"
+msgstr "vyčíslit zařízení na tomto hostiteli"
+
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#, c-format
+msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
+msgstr "chyba %d při port-profile setlink na rozhraní %s (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "error adding fdb entry for %s"
+msgstr "chyba při přidávání položky fdb pro %s"
+
+msgid "error calling aa_change_profile()"
+msgstr "chyba při volání funkce aa_change_profile()"
+
+#, c-format
+msgid "error changing profile to %s"
+msgstr "Chyba při změně profilu na %s"
+
+msgid "error copying UUID"
+msgstr "chyba při kopírování UUID"
+
+msgid "error copying profile name"
+msgstr "chyba při kopírování názvu profilu"
+
+msgid "error count:"
+msgstr "počet chyb:"
+
+#, c-format
+msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
+msgstr "chyba při vytváření rozhraní %s %s@%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "error creating bridge interface %s"
+msgstr "chyba při vytváření rozhraní mostu %s"
+
+#, c-format
+msgid "error destroying network device %s"
+msgstr "chyba při likvidaci síťového zařízení %s"
+
+msgid "error dumping"
+msgstr "vypisování chyb"
+
+msgid "error from service"
+msgstr "chyba ze služby"
+
+#, c-format
+msgid "error from service: %s"
+msgstr "chyba ze služby: %s"
+
+msgid "error getting profile status"
+msgstr "chyba při získávání stavu profilu"
+
+msgid "error in poll call"
+msgstr "chyba ve volání poll"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
+msgstr "chyba při zpracovávání IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
+msgstr "chyba zpracovávání části IFLA_VF_PORT"
+
+msgid "error reading DAD state information"
+msgstr "chyba při čtení informací stavu DAD"
+
+#, c-format
+msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
+msgstr "chyba při otevírání soukromého klíče „%s“ – nesprávná heslová fráze?"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading private key '%s'"
+msgstr "chyba při čtení soukromého klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "error while reading public key '%s'"
+msgstr "chyba při čtení veřejného klíče „%s“"
+
+msgid "error while resuming the domain"
+msgstr "chyba při obnovování chodu domény"
+
+msgid "error while suspending the domain"
+msgstr "chyba při uspávání domény"
+
+msgid "error: "
+msgstr "chyba:"
+
+msgid "error: Out of memory\n"
+msgstr "chyba: došla paměť\n"
+
+msgid "escape for XML use"
+msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v XML"
+
+msgid "escape for shell use"
+msgstr "zbavení významu (escape) pro použití v shellu"
+
+msgid "ethtool ioctl error"
+msgstr "ioctl chyba ethtool"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro doménu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro doménu %s: %s pro %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for node device %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro zařízení uzlu %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
+msgstr "událost „%s“ pro fond úložiště %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
+msgstr "událost 'io-error' pro doménu %s: %s (%s) %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+msgstr "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
+msgstr "událost „tunable“ pro doménu %s:\n"
+
+msgid "event callback already tracked"
+msgstr "zpětné volání události už sledováno"
+
+#, c-format
+msgid "event callback function %p not registered"
+msgstr "funkce zpětného volání události %p není zaregistrována"
+
+#, c-format
+msgid "event callback id %d not registered"
+msgstr "identifikátor zpětného volání události %d není zaregistrován"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
+msgstr "událost z neočekávaného popisovače souboru %d!=%d / hlídat %d!=%d"
+
+#, c-format
+msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
+msgstr "událost z neočekávaného procesu %ju!=%ju"
+
+msgid "event loop interrupted\n"
+msgstr "smyčka události přerušena\n"
+
+msgid "event loop timed out\n"
+msgstr "překročen časový limit smyčky události\n"
+
+msgid "event wakeup"
+msgstr "událost probuzení"
+
+#, c-format
+msgid "events received: %d\n"
+msgstr "obdrženo událostí: %d\n"
+
+msgid "execute command without timeout"
+msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
+
+msgid "execute command without waiting for timeout"
+msgstr "vykonat příkaz bez čekání na časový limit"
+
+msgid "existing interface name"
+msgstr "název existujícího rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "exit status %d"
+msgstr "návratový status %d"
+
+msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
+msgstr "pro fond úložiště očekáváno přesně jedno zařízení"
+
+msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
+msgstr "pro fond úložiště očekáván přesně jeden hostitel"
+
+#, c-format
+msgid "expected syntax: --%s <%s>"
+msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
+msgstr "očekávána mac adresa směrového vysílání, nalezena všesměrového „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
+msgstr "očekáváno %zu konzolí, ale získáno %zu obsluhovačů tty souborů"
+
+#, c-format
+msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
+msgstr "očekáváno %zu veths, ale obdrženo %zu"
+
+msgid "expecting JSON array"
+msgstr "očekáváno JSON pole"
+
+msgid "expecting JSON object"
+msgstr "očekáván JSON objekt"
+
+msgid "expecting a name"
+msgstr "je očekáván název"
+
+msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
+msgstr "očekávají se adresy pci:0000.00.00.00 nebo ccw:00.0.0000."
+
+msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
+msgstr "očekávány scsi:00.00.00 nebo usb:00.00 nebo sata:00.00.00."
+
+msgid "expecting a separator"
+msgstr "je očekáván oddělovač"
+
+msgid "expecting a separator in list"
+msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
+
+msgid "expecting a value"
+msgstr "očekává se hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "expecting absolute path: %s"
+msgstr "očekáván úplný popis umístění: %s"
+
+msgid "expecting an assignment"
+msgstr "je očekáváno přiřazení"
+
+msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
+msgstr "očekávána adresa ide:00.00.00"
+
+#, c-format
+msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
+msgstr "očekáván kořenový prvek „disk“, ne „%s“"
+
+msgid "extended partition already exists"
+msgstr "rozšířený oddíl už existuje"
+
+msgid "external"
+msgstr "externí"
+
+#, c-format
+msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "vnější aktivní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
+"device: %s"
+msgstr ""
+"vnější cílový soubor pro disk %s už existuje a nejedná se o blokové "
+"zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
+"protocol"
+msgstr ""
+"vnější neaktivní zachycené stavy nejsou podporovány na síťových ('network') "
+"discích, používajících protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
+"%s"
+msgstr ""
+"soubor vnějšího zachyceného stavu pro disk %s už existuje a není blokové "
+"zařízení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
+msgstr "vnější zachycený stav pro disk pouze pro čtení %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "další %s nepodporováno v <virtualport type='%s'>"
+
+msgid "f - force, try to redefine again"
+msgstr "f – vynutit, pokusit se znovu definovat"
+
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
+
+msgid "failed Xen syscall"
+msgstr "systémové volání Xen se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "failed Xen syscall %s"
+msgstr "nezdařilo se systémové volání Xenu %s"
+
+msgid "failed due to I/O error"
+msgstr "nezdařilo se kvůli vstup./výstupní chybě"
+
+msgid "failed probing capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+#, c-format
+msgid "failed reading from file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se čtení ze souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to abort job for disk '%s'"
+msgstr "nedaří se přerušit úlohu pro disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to access '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přistoupit k „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add chardev '%s' info"
+msgstr "nepodařilo se přidat informace o znakovém zařízení „%s“"
+
+msgid "failed to add susbsystem filter"
+msgstr "nepodařilo se přidat filtr podsystému"
+
+msgid "failed to allocate buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit vyrovnávací paměť"
+
+msgid "failed to allocate file buffer"
+msgstr "nepodařilo se přidělit mezipaměť souborů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to apply capabilities: %d"
+msgstr "nepodařilo se uplatnit schopnosti: %d"
+
+msgid "failed to attach the namespace"
+msgstr "nepodařilo se připojit jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí SSH agenta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate using agent: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit pomocí agenta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to authenticate: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zahájit transakci: %s%s%s"
+
+msgid "failed to calculate ssh host key hash"
+msgstr "nepodařilo se spočítat otisk ssh klíče hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přejít do složky „%s“ v „%s“"
+
+msgid "failed to chown secret file"
+msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka souboru s tajemstvím"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
+msgstr "nepodařilo se klonovat RBD svazek %s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to clone files from '%s'"
+msgstr "nepodařilo se naklonovat soubory z „%s“"
+
+msgid "failed to close file"
+msgstr "nepodařilo se zavřít soubor"
+
+msgid "failed to close or write to profile"
+msgstr "nepodařilo se zavřít nebo zapsat profil"
+
+msgid "failed to collect snapshot list"
+msgstr "nepodařilo se shromáždit seznam zachycených stavů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to compile regex '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se zkompilovat regulární výraz „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s"
+msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
+
+msgid "failed to connect to monitor socket"
+msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
+msgstr "nepodařilo se připojit k RADOS monitoru na: %s"
+
+msgid "failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to convert size: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se převést velikost: „%s“"
+
+msgid "failed to convert the XML node tree"
+msgstr "nepodařilo se zkonvertovat strom XML uzlu"
+
+msgid "failed to copy 'vcpus'"
+msgstr "nepodařilo se zkopírovat 'vcpus'"
+
+msgid "failed to copy security label"
+msgstr "nepodařilo se zkopírovat štítek zabezpečení"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit (spustit) rozhraní %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD zachycený stav %s@%s"
+
+msgid "failed to create a new XML namespace"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit nový XML jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku kanálu „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create directory '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro výpisy „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create image file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soubor s obrazem „%s“"
+
+msgid "failed to create json"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku knihovny „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create libssh channel: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit kanál libssh: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create log dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku pro záznam událostí „%s“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create logfile %s"
+msgstr "nezdařilo se vytvoření souboru pro záznam událostí (log) %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit rouru: %s"
+
+msgid "failed to create profile"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit profil"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create save dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit složku ukládání „%s“: %s"
+
+msgid "failed to create socket"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soket"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create socket needed for '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit soket potřebný pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create state dir '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit stavovou složku „%s“: %s"
+
+msgid "failed to create the RADOS cluster"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RADOS cluster"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit RBD IoCTX. Existuje fond „%s“?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create volume '%s/%s'"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit svazek „%s/%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se dekódovat SASL data: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
+msgstr "nepodařilo se smazat root.hds svazku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zlikvidovat (zastavit) rozhraní %s: %s%s%s"
+
+msgid "failed to determine host name"
+msgstr "nepodařilo se získat název hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "failed to determine loop exit status: %s"
+msgstr "nepodařilo se zjistit návratový stav smyčky: %s"
+
+msgid "failed to enable IP forwarding"
+msgstr "nepodařilo se zapnout IP přeposílání"
+
+#, c-format
+msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapnout mac filtr v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se enkódovat SASL data: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to execute command '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se vykonat příkaz „%s“: %s"
+
+msgid "failed to extract gluster volume name"
+msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
+msgstr "nepodařilo se najít USB zařízení busnum:devnum pro %x:%x"
+
+msgid "failed to find an empty memory slot"
+msgstr "nepodařilo se nalézt volný slot pro paměť"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find disk '%s'"
+msgstr "nepodařilo se najít disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find iothread id for '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se nalézt identifikátor iotherad (vst./výstupního vlákna) pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
+msgstr "nepodařilo se nalézt skutečné zařízení pro VLAN zařízení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to finish job for disk %s"
+msgstr "nepodařilo se dokončit úlohu pro disk %s"
+
+msgid "failed to generate XML"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit XML"
+
+#, c-format
+msgid "failed to generate byte stream: %s"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit bajtový proud: %s"
+
+msgid "failed to generate uuid"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit uuid"
+
+msgid "failed to get CPU model names"
+msgstr "nepodařilo se získat názvy modelů procesorů"
+
+msgid "failed to get URI"
+msgstr "nepodařilo se získat URI"
+
+msgid "failed to get capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+
+msgid "failed to get current system time"
+msgstr "nepodařilo se získat aktuální čas systému"
+
+msgid "failed to get current time"
+msgstr "nepodařilo se získat stávající čas"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get domain '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat doménu „%s“"
+
+msgid "failed to get domain UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat nikde se neopakující identifikátor domény"
+
+msgid "failed to get domain xml"
+msgstr "nepodařilo se získat xml domény"
+
+msgid "failed to get emulator capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti emulátoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
+msgstr "nepodařilo se získat volnou paměť pro NUMA uzel: %lu"
+
+msgid "failed to get hostname"
+msgstr "nepodařilo se získat název stroje"
+
+msgid "failed to get hypervisor type"
+msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get interface '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
+
+msgid "failed to get launch security cbitpos"
+msgstr "nepodařilo se spustit cbitpos zabezpečení"
+
+msgid "failed to get launch security policy"
+msgstr "nepodařilo se spustit zásadu zabezpečení spouštění"
+
+msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
+msgstr "nepodařilo se získat spuštění zabezpečení reduced-phys-bits"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
+msgstr "nepodařilo se získat seznam %s rozhraní na hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get network '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat síť „%s“"
+
+msgid "failed to get network UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get network port '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat síťový port „%s“"
+
+msgid "failed to get node information"
+msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
+msgstr "nepodařilo se získat počet %s rozhraní na hostiteli"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet rozhraní hostitele: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get nwfilter '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat nwfilter „%s“"
+
+msgid "failed to get parent pool"
+msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get pool '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat úložiště „%s“"
+
+msgid "failed to get pool UUID"
+msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
+
+msgid "failed to get rdt event type"
+msgstr "nepodařilo se získat typ rtd události"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get secret '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat tajemství „%s“"
+
+msgid "failed to get source from sourceList"
+msgstr "nepodařilo se získat zdroj ze seznamu prostředků"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se získat stav rozhraní %s: %s%s%s"
+
+msgid "failed to get storage pool capabilities"
+msgstr "nepodařilo se získat schopnosti fondu úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet proužků RBD obrazu %s"
+
+msgid "failed to get sysinfo"
+msgstr "nepodařilo se získat systémové informace"
+
+msgid "failed to get the daemon version"
+msgstr "nepodařilo se získat verzi procesu služby"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the features of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat funkce RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat příznaky RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the format of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat formát RBD obrazu %s"
+
+msgid "failed to get the hypervisor version"
+msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizoru"
+
+msgid "failed to get the key of the current session"
+msgstr "nepodařilo se získat klíč stávající relace"
+
+msgid "failed to get the library version"
+msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat počet proužků pro RBD obraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se získat proužkovací jednotku RBD obrazu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s'"
+msgstr "nepodařilo se získat svazek „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
+msgstr "nepodařilo se získat svazek „%s“, zadání --%s by mohlo pomoci"
+
+msgid "failed to initialize RADOS"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat RADOS"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
+msgstr "nepodařilo se zinicializovat SASL knihovnu: %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
+msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%s“"
+
+msgid "failed to initialize domain condition"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat podmínku domény"
+
+msgid "failed to initialize libssh"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat libssh"
+
+msgid "failed to initialize netcf"
+msgstr "nepodařilo se inicializovat netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se vypsat rozhraní hostitele: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark network %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+
+#, c-format
+msgid "failed to move file to %s "
+msgstr "nezdařilo se přesunutí souboru na %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
+msgstr "nepodařilo se získat seznam serverů, které jsou k dispozici, od %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
+msgstr "nepodařilo se obdržet seznam připojených klientů ze serveru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
+
+msgid "failed to open configuration file"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s nastaveními %s"
+
+msgid "failed to open domain master key file for read"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro čtení"
+
+msgid "failed to open domain master key file for write"
+msgstr "nepodařil ose otevřít soubor s hlavním klíčem domény pro zápis"
+
+msgid "failed to open file"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open logfile %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open netns %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít netns %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ns %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít ns %s"
+
+msgid "failed to open secret file for write"
+msgstr "soubor s tajemstvím se nepodařilo otevřít pro zápis"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open ssh channel: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít ssh kanál: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open the RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se otevřít RBD obraz „%s“"
+
+msgid "failed to open the log file. check the log file path"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse %sversion"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat %sversion"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI host „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse block device '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%s“"
+
+msgid "failed to parse configuration file"
+msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "chyba při zpracovávání souboru s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit cpuid[%zu]"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse device weight: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat míru důležitosti zařízení: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse int: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit int: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse integer: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat celé číslo: „%s“"
+
+msgid "failed to parse json"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat json"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat adresu vícesměrového vysílání z „%s“"
+
+msgid "failed to parse node name index"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse port number '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat číslo portu „%s“"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit procesory schopností qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
+msgstr "nepodařilo se vyhodnotit stroje schopností qemu"
+
+msgid "failed to parse qemu device list"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat SCSI adresu ze souboru: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat pořadové číslo VMX klíče „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse value of %s"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat hodnotu %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to parse xml document '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat xml dokument „%s“"
+
+msgid "failed to populate iothreadids"
+msgstr "nepodařilo se osadit iothreadids"
+
+#, c-format
+msgid "failed to preserve fd %d"
+msgstr "nepodařilo se zachovat popisovač souboru %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
+msgstr "nepodařilo se ochránit RBD zachycený stav %s@%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to query job for disk %s"
+msgstr "nedaří se dotázat úlohu pro disk %s"
+
+msgid "failed to re-init netcf"
+msgstr "nepodařilo se znovu inicializovat netcf"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read '%s'"
+msgstr "nepodařilo se číst „%s“"
+
+msgid "failed to read AppArmor template"
+msgstr "nepodařilo se číst AppArmor šablonu"
+
+msgid "failed to read XML"
+msgstr "nezdařilo se čtení XML"
+
+msgid "failed to read configuration file"
+msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read configuration file %s"
+msgstr "nepodařilo se načíst soubor s nastaveními %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se číst složku „%s“ v „%s“"
+
+msgid "failed to read domain XML"
+msgstr "nepodařilo se číst XML domény"
+
+msgid "failed to read from wakeup fd"
+msgstr "nepodařilo se číst z wakeup popisovače souboru"
+
+msgid "failed to read libxl header"
+msgstr "nepodařilo se číst záhlaví libxl"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read metadata length in '%s'"
+msgstr "nepodařilo se načíst délku metadat v „%s“"
+
+msgid "failed to read qemu header"
+msgstr "nepodařilo se číst qemu záhlaví"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read temporary file created with template %s"
+msgstr "nepodařilo se číst dočasný soubor vytvořený s šablonou %s"
+
+msgid "failed to regenerate genid"
+msgstr "nepodařilo se regenerovat genid"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove nvram: %s"
+msgstr "nepodařilo se odebrat nvram: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove pool '%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat zachycený stav „%s/%s@%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
+msgstr "nepodařilo se odebrat svazek „%s/%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
+msgstr "nepodařilo se změnit velikost RBD obrazu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to resolve '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přeložit „%s“"
+
+msgid "failed to resume domain"
+msgstr "nepodařilo se obnovit chod domény"
+
+msgid "failed to retrieve XML"
+msgstr "nepodařilo se získat XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
+"to server '%s'"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat informace o identitě klienta pro klienta „%llu“ "
+"připojeného k serveru „%s“"
+
+msgid "failed to retrieve credentials"
+msgstr "nepodařilo se obdržet přihlašovací údaje"
+
+msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
+msgstr "nepodařilo se získat rozhodnutí pro přijetí klíče hostitele"
+
+msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
+msgstr ""
+"nepodařilo se získat heslovou frázi ke klíči: zpětné volání se nezdařilo"
+
+msgid "failed to run apparmor_parser"
+msgstr "nepodařilo se spustit  apparmor_parser"
+
+msgid "failed to save content"
+msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek in log file %s"
+msgstr "nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of %s"
+msgstr "nepodařilo se přesunout na konec %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to seek to end of '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přesunout na konec „%s“"
+
+msgid "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "nezdařila se serializace S-Expr"
+
+#, c-format
+msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "nezdařila se serializace S-Expr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set RADOS option: %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit RADOS volbu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
+msgstr "na %s se nepodařilo nastavit příznak zavřít při vykonání"
+
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
+msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro vlákna emulátoru"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
+msgstr "nepodařilo se nastavit cpuset.cpus v cgroup pro iothread %d"
+
+#, c-format
+msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
+msgstr "nepodařilo se nastavit zachycený stav „%s“ jako aktuální"
+
+msgid "failed to setup stderr file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního chybového vstupu"
+
+msgid "failed to setup stdin file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního vstupu"
+
+msgid "failed to setup stdout file handle"
+msgstr "nepodařilo se nastavit obsluhu souboru standardního výstupu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to stat the RBD image %s"
+msgstr "failed to stat the RBD image %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store %lld to %s"
+msgstr "nepodařilo se uložit %lld do %s"
+
+msgid "failed to take screenshot"
+msgstr "nepodařilo se pořídit snímek obrazovky"
+
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s"
+msgstr "nepodařilo se zkrátit %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
+msgstr "nepodařilo se zrušit definování rozhraní %s: %s%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
+msgstr "Nepodařilo se odznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
+msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
+msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu zachyceného stavu „%s/%s@%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to validate SSH host key: %s"
+msgstr "nepodařilo se ověřit SSH klíč hostitele: %s"
+
+msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
+msgstr "nepodařilo se ověřit správnost předpony pro nový XML jmenný prostor"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
+msgstr "nepodařilo se ověřit zda je RBD zachycený stav %s@%s chráněn"
+
+#, c-format
+msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
+msgstr "nepodařilo se zjistit zda je zachycený stav „%s/%s@%s“ je chráněný"
+
+msgid "failed to wait for domain condition"
+msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku domény"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
+msgstr "nepodařilo se čekat až se objeví soubor „%s“"
+
+msgid "failed to wait on condition"
+msgstr "nepodařilo se čekat na podmínku"
+
+msgid "failed to wake up polling thread"
+msgstr "nepodařilo se probudit dotazovací (polling) vlákno"
+
+msgid "failed to wakeup migration tunnel"
+msgstr "nepodařilo se probudit migrační tunel"
+
+#, c-format
+msgid "failed to wipe RBD image %s"
+msgstr "nepodařilo se vyčistit RBD obraz %s"
+
+msgid "failed to write configuration file"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s nastaveními: %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write cookie to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat cookie do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write data to config '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat data do nastavení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write domain xml to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat xml domény do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header data to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat data záhlaví do „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat záhlaví do ukládacího souboru domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru known_host „%s“: %s"
+
+msgid "failed to write master key file for domain"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s hlavním klíčem pro doménu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to write padding to '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat zarovnání do „%s“"
+
+msgid "failed to write secret file"
+msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s tajemstvím"
+
+msgid "failed to write the log file"
+msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
+
+msgid "failed to write to profile"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do profilu"
+
+#, c-format
+msgid "failed writing to file '%s'"
+msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "fatal signal %d"
+msgstr "fatální signál %d"
+
+#, c-format
+msgid "fd %d must be a socket"
+msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %d byl soket"
+
+msgid "fd must be valid"
+msgstr "je třeba, aby popisovač souboru byl platný"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
+msgstr ""
+"získat nebo nastavit nyní definovanou sadu filtrů záznamu událostí na "
+"procesu služby"
+
+msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
+msgstr ""
+"získat nebo nastavit nyní definované sady výstupů záznamu událostí procesu "
+"služby"
+
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+#, c-format
+msgid "file %s does not exist"
+msgstr "soubor %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
+msgstr ""
+"soubor „%s“ pro disk „%s“ vyžaduje použití režimu vnějšího zachyceného stavu"
+
+msgid "file containing XML CPU descriptions"
+msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
+
+msgid "file containing an XML CPU description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis procesoru"
+
+msgid "file containing an XML description of the device"
+msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+
+msgid "file containing an XML domain description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
+
+msgid "file containing an XML interface description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+
+msgid "file containing an XML network description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
+
+msgid "file containing an XML network filter description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla brány firewall"
+
+msgid "file containing an XML network port description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis síťového portu"
+
+msgid "file containing an XML pool description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
+
+msgid "file containing an XML vol description"
+msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
+
+msgid "file containing secret attributes in XML"
+msgstr "soubor obsahující atributy tajemství v XML"
+
+#, c-format
+msgid "file descriptor %d has not been transferred"
+msgstr "popisovač souboru %d nebyl přenesen"
+
+msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+msgstr "typ formátu souboru raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
+
+msgid "filename containing XML description of the copy destination"
+msgstr "soubor obsahující XML popis cíle kopie"
+
+msgid "filename containing updated XML for the target"
+msgstr "soubor obsahující aktualizované XML pro cíl"
+
+msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
+msgstr "soubor obsahující aktualizované trvalé XML pro cíl"
+
+msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
+msgstr ""
+"souborový systém není typu „template“ (šablona) nebo „mount“ (připojení)"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "filtr „%s“ už existuje s nikde se neopakujícím identifikátorem %s"
+
+#, c-format
+msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
+msgstr "filtru „%s“ učící hodnota „%s“ není platná"
+
+msgid "filter by disk-only snapshots"
+msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pouze disků"
+
+msgid "filter by domain name, id or uuid"
+msgstr "filtrovat podle názvu, (nikde se neopakujícího) identifikátoru domény"
+
+msgid "filter by event name"
+msgstr "filtrovat podle názvu události"
+
+msgid "filter by external snapshots"
+msgstr "filtrovat podle vnějších zachycených stavů"
+
+msgid "filter by internal snapshots"
+msgstr "filtrovat podle vnitřních zachycených stavů"
+
+msgid "filter by network name or uuid"
+msgstr "filtrovat dle názvu sítě nebo nikde se neopakujícího identifikátoru"
+
+msgid "filter by node device name"
+msgstr "filtrovat podle názvu zařízení uzlu"
+
+msgid "filter by secret name or uuid"
+msgstr ""
+"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru tajemství"
+
+msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
+msgstr ""
+"filtrovat podle zachycených stavů pořízených v zapnutém stavu (úplné "
+"zachycené stavy systému)"
+
+msgid "filter by snapshots taken while inactive"
+msgstr "filtrovat podle zachycených stavů pořízených při neaktivitě"
+
+msgid "filter by storage pool name or uuid"
+msgstr ""
+"filtrovat podle názvu nebo nikde se neopakujícího identifikátoru fondu "
+"úložiště"
+
+msgid "filter creation API error"
+msgstr "chyba aplikačního programového rozhraní vytváření filtru"
+
+msgid "filter has no name"
+msgstr "filtr nemá název"
+
+#, c-format
+msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
+msgstr ""
+"už existuje filtr se stejným nikde se neopakujícím identifikátorem, ale "
+"odlišným názvem („%s“)"
+
+msgid "filter would introduce a loop"
+msgstr "filtr by vytvořil smyčku"
+
+#, c-format
+msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
+
+msgid "find potential storage pool sources"
+msgstr "najít potenciální zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
+msgstr "krok dokončení ignoroval že migrace byla zrušena"
+
+msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
+msgstr ""
+"je požadována podpůrná vrstva firewalld pro bránu firewall, ale služba není "
+"spuštěná"
+
+msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
+msgstr "automatický výběr firmware není pro tento ovladač podporován"
+
+msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+msgstr ""
+"je třeba, aby parametr příznaků byl VIR_MEMORY_VIRTUAL nebo "
+"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
+
+#, c-format
+msgid "for %s module"
+msgstr "pro modul %s"
+
+#, c-format
+msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
+msgstr "pro Linux >= %d.%d.%d"
+
+msgid "for device assignment IOMMU support"
+msgstr "pro podporu IOMMU zařízení přiřazení"
+
+msgid "for hardware virtualization"
+msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
+
+msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
+msgstr "vynutit připojení ke konzoli (odpojit už připojené relace)"
+
+msgid "force device update"
+msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
+
+msgid "force disconnect a client from the given server"
+msgstr "vynutit odpojení klienta od daného serveru"
+
+msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
+msgstr "vynutit zavedení od znovu zahozením případného spravovaného uložení"
+
+msgid "force media changing"
+msgstr "vynutit výměnu média"
+
+msgid "force migration even if it may be unsafe"
+msgstr "vynutit migraci i když může být nebezpečná"
+
+msgid "forcefully stop a physical host interface."
+msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy' or 'elf'"
+msgstr ""
+"formát „%s“ není podporován, očekáváno 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy' nebo 'elf'"
+
+msgid "format features only available with qcow2"
+msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
+
+msgid "format for underlying storage"
+msgstr "formát pro úložiště, na kterém se nachází"
+
+msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "formát svazku, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
+
+msgid "format of the destination file"
+msgstr "formát cílového souboru"
+
+msgid "found lease without expiry-time"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez okamžiku skončení platnosti"
+
+msgid "found lease without ip-address"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
+
+msgid "found lease without mac-address"
+msgstr "nalezena zápůjčka bez mac adresy"
+
+msgid "found non printable characters in secret"
+msgstr "v tajemství nalezeny netisknutelné znaky"
+
+msgid "from snapshot"
+msgstr "ze zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "fs driver %s is not supported"
+msgstr "ovladač souborového systému %s není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "fs format %s is not supported"
+msgstr "formát souborového systému %s není podporován"
+
+msgid "fseek failed"
+msgstr "fseek se nezdařilo"
+
+msgid "fully-qualified path of disk"
+msgstr "úplný popis umístění disku"
+
+msgid "fully-qualified path of source disk"
+msgstr "úplný popis umístění zdrojového disku"
+
+msgid "fuse_loop failed"
+msgstr "fuse_loop se nezdařilo"
+
+msgid "get active job information for the specified disk"
+msgstr "získat informace o aktivní úloze pro zadaný disk"
+
+msgid "get arp table not implemented on this platform"
+msgstr "získání arp tabulky není na této platformě implementováno"
+
+msgid "get device block stats for a domain"
+msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
+
+msgid "get inactive rather than running configuration"
+msgstr "získat neaktivní namísto spuštěného nastavení"
+
+msgid "get link state of a virtual interface"
+msgstr "získat stav linky virtuálního rozhraní"
+
+msgid "get maximum count of vcpus"
+msgstr "získat maximum počtu virt. procesorů"
+
+msgid "get maximum tolerable downtime"
+msgstr "získat maximální přijatelný čas výpadku"
+
+msgid "get memory statistics for a domain"
+msgstr "získat statistiky paměti pro doménu"
+
+msgid "get network interface stats for a domain"
+msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
+
+msgid "get number of currently active vcpus"
+msgstr "získat počet právě aktivních virt. procesorů"
+
+msgid "get server's client-related configuration limits"
+msgstr "získat limity nastavení serveru související s klienty"
+
+msgid "get statistics about one or multiple domains"
+msgstr "získat statistiky o jedné nebo více doménách"
+
+msgid "get value according to current domain state"
+msgstr "získat hodnotu podle stávajícího  stavu domény"
+
+msgid "get value from running domain"
+msgstr "získat hodnotu ze spuštěné domény"
+
+msgid "get value to be used on next boot"
+msgstr "získat hodnotu kterou použít při příštím zavádění"
+
+msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
+msgstr "získat/nastavit rychlost v bajtech namísto MiB/s"
+
+msgid "get/set compression cache size"
+msgstr "získat/nastavit velikost komprimační mezipaměti"
+
+msgid "get/set current scheduler info"
+msgstr "získat/nastavit aktuální informace o plánovači"
+
+msgid "get/set parameters of a virtual interface"
+msgstr "získat/nastavit parametry virtuálního rozhraní"
+
+msgid "get/set value from running domain"
+msgstr "získat/nastavit hodnotu spuštěné domény"
+
+msgid "get/set value to be used on next boot"
+msgstr "získat/nastavit hodnotu, kterou použít při příštím zavádění systému"
+
+msgid "getting time of day"
+msgstr "získávání denní doby"
+
+msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
+msgstr "volba gic-version není s touto QEMU binárkou k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
+msgstr "název gluster fondu „%s“ nemůže obsahovat /"
+
+#, c-format
+msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
+msgstr "je třeba, aby popis umístění gluster fondu „%s“ začínalo na /"
+
+msgid "gmtime_r failed"
+msgstr "gmtime_r se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
+msgstr "obdrženo neočekávané RPC volání prog %d vers %d proc %d typ %d"
+
+msgid "got unknown HTTP error code"
+msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód"
+
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %s"
+msgstr "obdržen neznámý HTTP chybový kód %s"
+
+#, c-format
+msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
+msgstr ""
+"od QEMU monitoru obdržen nesprávný počet identifikátorů IOThread – obdrženo "
+"%d, chtěno %d"
+
+msgid "gracefully shutdown a domain"
+msgstr "elegantně vypnout doménu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"je třeba, aby atribut 'listen grafiky '%s' se shodoval s atributem 'address' "
+"prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%s“)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
+"listen element (found '%s')"
+msgstr ""
+"je třeba, aby atribut grafiky 'socket' „%s“ se shodoval s atributem 'socket' "
+"prvního prvku očekávání spojení (nalezeno „%s“)"
+
+msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
+msgstr "URI grafiky kterou použít pro bezešvou migraci grafiky"
+
+msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
+msgstr ""
+"pro hodnotu atributu 'display=on' v <hostdev> je zapotřebí grafického "
+"zařízení"
+
+msgid "graphics listen type must be specified"
+msgstr "je třeba zadat typ očekávání grafického spojení"
+
+msgid ""
+"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
+"graphics types"
+msgstr ""
+"typ grafiky 'egl-headless' je podporován pouze s jedním z: 'vnc', 'spice' "
+"typů grafiky"
+
+msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
+msgstr "název skupiny pro sdílení kvóty vstupu/výstupu mezi vícero disky"
+
+msgid "group_name can be configured only together with settings"
+msgstr ""
+"group_name (název skupiny) je možné nastavit pouze společně s nastaveními"
+
+msgid "guest CIDs must be >= 3"
+msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly větší než 3"
+
+msgid "guest CPU doesn't match specification"
+msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci"
+
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
+msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
+msgstr "agent hosta odpověděl na guest-sync nesprávným identifikátorem: %s"
+
+msgid "guest agent reports less cpu than requested"
+msgstr "agent v hostovi hlásí méně procesorů než požadováno"
+
+#, c-format
+msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
+msgstr "časový limit agenta v hostovi „%d“ je nižší než minimum „%d“"
+
+msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
+msgstr "při připojování k agentovi v něm host zhavaroval"
+
+#, c-format
+msgid "guest failed to start: %s"
+msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
+
+msgid "guest interface"
+msgstr "rozhraní hosta"
+
+msgid "guest unexpectedly quit"
+msgstr "host neočekávaně skončil"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target address"
+msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílovou adresu"
+
+msgid "guestfwd channel does not define a target port"
+msgstr "kanál guestfwd nedefinuje cílový port"
+
+msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
+msgstr "kanál guestfwd podporuje pouze IPv4 adresy"
+
+msgid "halt domain after snapshot is created"
+msgstr "po vytvoření zachyceného stavu zastavit doménu"
+
+msgid "handler failed to wait on condition"
+msgstr "obsluze se nezdařilo čekat na podmínku"
+
+#, c-format
+msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
+msgstr "USB zařízení hostitele Busnum: %3x, Devnum: %3x nenalezeno"
+
+msgid "host USB device already exists"
+msgstr "USB zařízení hostitele už existuje"
+
+msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
+msgstr "spočítání procesorů hostitele není na této platformě implementováno"
+
+msgid "host cpu number(s) to set"
+msgstr "čísla procesorů hostitele které nastavit"
+
+msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
+msgstr "počet procesorů hostitele k nastavení nebo vynechat volbu pro dotaz"
+
+msgid "host device already exists"
+msgstr "zařízení hostitele už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
+msgstr "hostitel nepodporuje funkci hyperv „%s“"
+
+msgid "host isn't capable of IPv6"
+msgstr "hostitel neumí IPv6"
+
+#, c-format
+msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
+msgstr "pci zařízení hostitele %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nenalezeno"
+
+#, c-format
+msgid "host usb device %03d.%03d not found"
+msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
+
+msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
+msgstr "režim host-certificates potřebuje přesně tři certifikáty"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev %s not found"
+msgstr "zařízení hostitele %s nenalezeno"
+
+msgid "hostdev does not have an alias"
+msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
+msgstr "neplatný typ tajemství zařízení hostitele „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev mode '%s' not supported"
+msgstr "režim zařízení hostitele „%s“ není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
+msgstr "typ podsystému zařízení hostitele „%s“ není podporován"
+
+msgid "hostname must be specified for gluster sources"
+msgstr "pro gluster zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
+msgstr "pro iscsi zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid "hostname must be specified for netfs sources"
+msgstr "pro netfs zdroje je třeba zadat název stroje"
+
+msgid ""
+"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
+msgstr "název stroje na cíli přeložen na localhost, ale migrace vyžaduje FQDN"
+
+#, c-format
+msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
+msgstr "odpojení resetátoru u modelu %s není podporováno"
+
+msgid "hpet timer is not supported"
+msgstr "hpet časovač není podporován"
+
+#, c-format
+msgid "hub type %s not supported"
+msgstr "hub typu %s není podporován"
+
+msgid "hugepage size can't be zero"
+msgstr "velikost hugepages nemůže být nla"
+
+msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
+msgstr "hugepages nejsou dovolené s anonymním zdrojem paměti"
+
+msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
+msgstr "hugepages nejsou dovolené s přiřazováním paměti na základě potřeby"
+
+msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
+msgstr "hugepages nejsou podporovány se zdrojem paměti memfd"
+
+#, c-format
+msgid "hugepages: node %zd not found"
+msgstr "hugepages: uzel %zd nenalezen"
+
+msgid "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI spojení hypervizoru"
+
+msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
+msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
+
+msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
+msgstr "IQN iSCSI iniciátoru není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
+msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
+
+msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
+msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje mazání svazku"
+
+msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
+msgstr "zadáno využití iSCSI, ale chybí cíl"
+
+msgid "idle"
+msgstr "nečinné"
+
+msgid "idle:"
+msgstr "nečinné:"
+
+msgid "ids of vcpus to manipulate"
+msgstr "identifikátory virt. procesorů, se kterými manipulovat"
+
+msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
+msgstr "pokud je IOMMU zapnuté v jádře"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
+msgstr ""
+"ignoruje se úroveň podrobností ladících informací %d, která je mimo rozsah "
+"[%d-%d]"
+
+msgid "image magic is incorrect"
+msgstr "image magic není správné"
+
+#, c-format
+msgid "image version is not supported (%d > %d)"
+msgstr "verze obrazu není podporována (%d > %d)"
+
+msgid "in shutdown"
+msgstr "vypíná se"
+
+msgid "inaccessible"
+msgstr "nepřístupné"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "neaktivní"
+
+#, c-format
+msgid "inbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "příchozí rychlost vyšší než maximum %u"
+
+msgid "include security sensitive information in XML dump"
+msgstr "zahrnout v XML výpisu informace citlivé ohledně zabezpečení"
+
+msgid "includes the password into the connection URI if available"
+msgstr "pokud je k dispozici, zahrne do URI připojení heslo"
+
+msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "příchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete metadata in '%s'"
+msgstr "neúplná metadata v „%s“"
+
+msgid "incomplete result, failed to get completed"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat dokončené"
+
+msgid "incomplete result, failed to get status"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat stav"
+
+msgid "incomplete result, failed to get total"
+msgstr "neúplný výsledek, nepodařilo se získat celkem"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
+msgstr "neúplný výsledek, neznámý řetězec stavu „%s“"
+
+msgid "incomplete return information"
+msgstr "neúplná návratová informace"
+
+#, c-format
+msgid "incomplete save header in '%s'"
+msgstr "nekompletní záhlaví uložení v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
+msgstr "nesprávné pořadí zavádění „%s“, očekáváno kladné celé číslo"
+
+msgid "individual CPU state configuration is not supported"
+msgstr "jednotlivé nastavování stavu procesoru není podporováno"
+
+msgid "info on current snapshot"
+msgstr "informace o stávajícím zachyceném stavu"
+
+msgid "init binary must be specified"
+msgstr "je třeba určit binárku init"
+
+msgid ""
+"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
+"API"
+msgstr ""
+"počáteční velikost paměti domény s NUMA uzly nemůže být měněna "
+"prostřednictvím tohoto aplikačního programového rozhraní"
+
+msgid "initial memory size overflowed after alignment"
+msgstr "počáteční velikost paměti přetekla po zarovnání"
+
+msgid "initialize"
+msgstr "inicializovat"
+
+msgid "inject-nmi"
+msgstr "vpravit nemaskovatelné přerušení"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
+msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
+msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+
+msgid "input devices without vnc are not supported"
+msgstr "vstupní zařízení bez vnc nejsou podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %d * %d"
+msgstr "vstup je příliš velký: %d * %d"
+
+#, c-format
+msgid "input too large: %lu"
+msgstr "vstup je příliš velký: %lu"
+
+msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
+msgstr "namísto nastavení daného času, synchronizovat z hodin domény"
+
+msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
+msgstr "namísto nastavení nové velikost fondu do něj přidat stránky"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
+"libvir-list@redhat.com"
+msgstr ""
+"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
+"libvir-list@redhat.com"
+
+#, c-format
+msgid "interface '%s' failing; reopening"
+msgstr "rozhraní „%s“ selhává; otevírá se znovu"
+
+#, c-format
+msgid "interface (%s: %s) not found"
+msgstr "rozhraní (%s: %s) nenalezeno"
+
+msgid "interface device (MAC Address)"
+msgstr "zařízení rozhraní (MAC adresa)"
+
+msgid "interface device specified by name or MAC Address"
+msgstr "zařízení rozhraní podle názvu nebo MAC adresy"
+
+msgid "interface has no name"
+msgstr "rozhraní nemá název"
+
+#, c-format
+msgid "interface has unsupported type '%s'"
+msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ „%s“"
+
+msgid "interface host IP"
+msgstr "IP adresa rozhraní hostitele"
+
+msgid "interface information in XML"
+msgstr "informace o rozhraní v XML"
+
+msgid "interface is already running"
+msgstr "rozhraní už je spuštěné"
+
+msgid "interface is not running"
+msgstr "rozhraní není spuštěné"
+
+msgid "interface mac"
+msgstr "mac adresa rozhraní"
+
+msgid "interface misses the type attribute"
+msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
+
+msgid "interface mtu value is improper"
+msgstr "hodnota mtu daného rozhraní není správná"
+
+msgid "interface name"
+msgstr "název rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "interface name %s does not fit into buffer "
+msgstr "název rozhraní %s se nevejde do vyrovnávací paměti"
+
+msgid "interface name or MAC address"
+msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
+
+msgid "interface state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu zařízení není aktivní"
+
+msgid "interface stats not implemented on this platform"
+msgstr "statistiky rozhraní nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "internal"
+msgstr "interní"
+
+msgid "internal (locking) error"
+msgstr "vnitřní (zamykací) chyba"
+
+msgid ""
+"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
+"snapshot"
+msgstr ""
+"vnitřní a zachycené stavy celého systému vyžadují, aby byly vybrány všechny "
+"disky"
+
+msgid "internal command for autocompletion"
+msgstr "vnitřní příkaz pro automatické doplňování"
+
+msgid "internal command for testing virt shells"
+msgstr "vnitřní příkaz pro testování virtuálních shellů"
+
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: %s"
+msgstr "vnitřní chyba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
+msgstr "vnitřní chyba: chybné volby v příkazu: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
+msgstr "vnitřní zachycené stavy nejsou na „%s“ discích podporovány"
+
+#, c-format
+msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
+msgstr "vnitřní zachycený stav pro disk %s nepodporován pro typ úložiště %s"
+
+msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
+msgstr ""
+"je třeba aby, vnitřní zachycený stav spuštěného virt. stroje obsahoval stav "
+"paměti"
+
+msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
+msgstr ""
+"vnitřní zachycené stavy virt. strojů s firmware, založeným na pflash, nejsou "
+"podporovány"
+
+msgid "internal use only"
+msgstr "pouze pro vnitřní použití"
+
+msgid "intr:"
+msgstr "přeruš.:"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s value: '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota %s: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid %s: '%s'"
+msgstr "neplatné %s: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid '=' after option --%s"
+msgstr "neplatné „=“ po volbě --%s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <forwarder>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <host>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "v <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <srv>"
+
+#, c-format
+msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
+msgstr "V <dns> sítě %s nalezen neplatný prvek <txt>"
+
+msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
+msgstr ""
+"neplatná úroveň mezipaměti procesoru – je třeba, aby bylo z rozsahu 1 až 3"
+
+#, c-format
+msgid "invalid CPU definition at index %zu"
+msgstr "neplatná definice procesoru na pozici %zu"
+
+msgid "invalid CPU definition stub"
+msgstr "neplatný pahýl definice procesoru"
+
+msgid "invalid MAC address"
+msgstr "neplatná MAC adresa"
+
+#, c-format
+msgid "invalid MAC address: %s"
+msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
+msgstr "pro „%s“ byl zadán neplatný identifikátor NUMA uzlu"
+
+msgid "invalid NUMA node in target"
+msgstr "neplatný NUMA režim v cíli"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
+msgstr "neplatná PCI třída zadána pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
+msgstr "neplatný typ předávání PCI „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
+
+msgid "invalid RNG rate bytes value"
+msgstr "neplatná hodnota rychlosti bajtů generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "invalid RNG rate period value"
+msgstr "neplatná hodnota periody rychlosti generátoru náhodných čísel"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadaáno neplatneé SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
+msgstr "neplatná URI %s (možná chcete %s:///%s)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadaáno neplatné číslo USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro „%s“"
+
+msgid "invalid UUID"
+msgstr "neplatné UUID"
+
+#, c-format
+msgid "invalid UUID source: %s"
+msgstr "neplatný zdroj UUID: %s"
+
+msgid "invalid VM definition"
+msgstr "neplatná definice virt. stroje"
+
+#, c-format
+msgid "invalid XML length: %d"
+msgstr "neplatná délka XML: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid access mode '%s'"
+msgstr "neplatný režim přístupu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid allowReboot value '%s'"
+msgstr "neplatná allowReboot hodnota „%s“"
+
+msgid "invalid argument"
+msgstr "neplatný argument"
+
+msgid "invalid argument supplied"
+msgstr "zadán neplatný argument"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
+
+msgid "invalid ats value"
+msgstr "neplatná ats hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu autodeflate „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid backing protocol '%s'"
+msgstr "neplatný protokol „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid base64 in '%s'"
+msgstr "neplatné base64 v „%s“"
+
+msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
+msgstr "neplatná velikost mezipaměti v odpovědi na query-migrate-cache-size"
+
+#, c-format
+msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
+msgstr "neplatná schopnost capability_filters „%s“"
+
+msgid "invalid catchup limit"
+msgstr "neplatný catchup limit"
+
+msgid "invalid catchup slew"
+msgstr "neplatné catchup slew"
+
+msgid "invalid catchup threshold"
+msgstr "neplatný catchup práh"
+
+#, c-format
+msgid "invalid channel state value '%s'"
+msgstr "Neplatná hodnota stavu kanálu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char in %s: %c"
+msgstr "neplatný znak v %s: %c"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
+"'%s'"
+msgstr "neplatný znak v atributu protokolu „%s“ v DNS záznamu SRV sítě „%s“"
+
+msgid "invalid connection pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
+msgstr ""
+"neplatné aplikační programové rozhraní „%s“ pro zařízení %s: zařízení "
+"podporuje pouze „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid dimm base address '%s'"
+msgstr "neplatná základní adresa dimm „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid discard value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota discard „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk index '%s'"
+msgstr "neplatný index disku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid disk or path '%s'"
+msgstr "neplatný disk nebo umístění „%s“"
+
+msgid "invalid domain pointer in"
+msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state '%s'"
+msgstr "neplatný stav domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state reason '%s'"
+msgstr "neplatný důvod stavu domény „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain state: %d"
+msgstr "neplatný stav domény: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid domain type %s"
+msgstr "neplatný typ domény %s"
+
+msgid "invalid driver type for version detection"
+msgstr "neplatný typ ovladače pro zjišťování verze"
+
+#, c-format
+msgid "invalid fd %d for %s"
+msgstr "neplatný popisovač souboru %d pro %s"
+
+msgid "invalid flag"
+msgstr "neplatný příznak"
+
+#, c-format
+msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
+msgstr "neplatná kombinace příznaků: (0x%x)"
+
+msgid "invalid geometry settings (cyls)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (cylindry)"
+
+msgid "invalid geometry settings (heads)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (hlavičky)"
+
+msgid "invalid geometry settings (secs)"
+msgstr "neplatné nastavení geometrie (sektory)"
+
+msgid "invalid hasmanagedsave"
+msgstr "neplatné hasmanagedsave"
+
+#, c-format
+msgid "invalid header data length: %d"
+msgstr "neplatná délka dat záhlaví: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid host UUID: %s"
+msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
+
+msgid "invalid idmap start/target/count settings"
+msgstr "neplatné nastavení idmap start/target/count"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface name %s"
+msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
+
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v %s"
+
+msgid "invalid iommu value"
+msgstr "neplatná iommu hodnota"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „id“ iotherad „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid iothreads count '%s'"
+msgstr "neplatný počet vláken vst./výstupu „%s“"
+
+msgid "invalid job statistics type"
+msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s"
+msgstr "neplatný json v souboru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
+msgstr "neplatný json v souboru: %s, přepisuje se"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
+msgstr "neplatný kód klávesy %u znakové sady %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid keycode: '%s'"
+msgstr "neplatný kód klávesy: „%s“"
+
+msgid "invalid length for new profile"
+msgstr "neplatná délka pro nový profil"
+
+#, c-format
+msgid "invalid link state '%s'"
+msgstr "neplatný stav linky „%s“"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
+"spaces"
+msgstr ""
+"neplatné loadparm char „%c“, očekávány znaky ze sady [a-zA-Z0-9.] a prázdná "
+"místa"
+
+#, c-format
+msgid "invalid logical block size '%s'"
+msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid master key read, size=%zd"
+msgstr "neplatné čtení hlavního klíče, size=%zd (velikost)"
+
+#, c-format
+msgid "invalid memory model '%s'"
+msgstr "chybí model paměti „%s“"
+
+msgid "invalid microcode version"
+msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
+
+msgid "invalid mode"
+msgstr "neplatný režim"
+
+#, c-format
+msgid "invalid model for video type '%s'"
+msgstr "neplatný model pro typ videa „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
+msgstr "neplatné nastavení msi ioeventfd pro sdílenou paměť: „%s“"
+
+msgid "invalid network pointer in"
+msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network pointer in %s"
+msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid network type supplied for '%s'"
+msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
+
+msgid "invalid node cpu active value"
+msgstr "neplatná hodnota aktivních procesorů uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu cores value"
+msgstr "neplatná hodnota jader procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu mhz value"
+msgstr "neplatná hodnota mhz procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu nodes value"
+msgstr "neplatná hodnota uzlů procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu sockets value"
+msgstr "neplatná hodnota soketů procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node cpu threads value"
+msgstr "neplatná hodnota vláken procesoru uzlu"
+
+msgid "invalid node device pointer"
+msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "invalid node device pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na uzel zařízení v %s"
+
+msgid "invalid node memory value"
+msgstr "neplatná hodnota paměť uzlu"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number '%s' in '%s'"
+msgstr "neplatné číslo „%s“ v „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
+msgstr "neplatný počet vektorů pro sdílenou paměť: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
+msgstr "neplatný nebo chybějící identifikátor dimm slotu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
+msgstr "neplatný název oddílu „%s“, očekáváno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path %s not assigned to domain"
+msgstr "neplatný popis umístění %s není přiřazen doméně"
+
+msgid "invalid path for master key file"
+msgstr "neplatný popis umístění pro soubor s hlavním klíčem"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
+msgstr "neplatný popis umístění, „%s“ není známé rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "invalid path: %s"
+msgstr "neplatná cesta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid physical block size '%s'"
+msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
+
+msgid "invalid pid"
+msgstr "neplatný pid"
+
+msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
+msgstr "neplatná předpona, je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol argument: %d"
+msgstr "neplatný argument protokolu: %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid protocol transport type '%s'"
+msgstr "neplatný typ transportního protokolu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
+msgstr "neplatná schopnost qemu jmenného prostoru „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota zapnutí opětovného připojení: „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota časového limitu opětovného připojení: „%s“"
+
+msgid "invalid runstate"
+msgstr "neplatný runstate"
+
+#, c-format
+msgid "invalid scheduler option: %s"
+msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type %s"
+msgstr "neplatný typ tajemství %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid secret type '%s'"
+msgstr "neplatný typ tajemství „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security relabel value %s"
+msgstr "neplatná hodnota přeštítkování zabezpečení %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid security type '%s'"
+msgstr "neplatný typ zabezpečení „%s“"
+
+msgid "invalid server address"
+msgstr "neplatná adresa serveru"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for iothread '%s'"
+msgstr "Neplatné nastavení pro iothread „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
+msgstr "neplatné nastavení pro virt. procesor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid size supplied for '%s'"
+msgstr "zadána neplatná velikost pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
+msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže obsahovat „/“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
+msgstr "neplatný název zachyceného stavu „%s“: název nemůže začínat na „.“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
+msgstr "neplatný stav „%s“ události výkonu „%s“"
+
+msgid "invalid statistics collection period"
+msgstr "neplatné období sběru statistik"
+
+msgid "invalid storage pool pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage pool pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na fond úložiště v %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage source index '%s'"
+msgstr "Neplatný index zdroje obrazu „%s“"
+
+msgid "invalid storage volume pointer in"
+msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v"
+
+#, c-format
+msgid "invalid storage volume pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na svazek úložiště v %s"
+
+msgid "invalid stream pointer"
+msgstr "neplatný ukazatel na proud"
+
+#, c-format
+msgid "invalid stream pointer in %s"
+msgstr "neplatný ukazatel na proud v %s"
+
+msgid "invalid timer frequency"
+msgstr "neplatná frekvence časovače"
+
+#, c-format
+msgid "invalid tlsPort number: %s"
+msgstr "neplatné číslo pro tlsPort: %s"
+
+msgid "invalid transient"
+msgstr "neplatné přechodné"
+
+#, c-format
+msgid "invalid translation value '%s'"
+msgstr "neplatná překladová hodnota „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
+msgstr "neplatný typ „%s“ pro parametr „%s“, očekáváno „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
+msgstr "zadáno neplatné unique_id pro „%s“"
+
+msgid "invalid use of command API"
+msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
+
+msgid "invalid use with no flags"
+msgstr "neplatné použití bez příznaků"
+
+#, c-format
+msgid "invalid uuid %s"
+msgstr "neplatné uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value %d"
+msgstr "neplatná hodnota %d"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro parametr „%s“ zařízení „%s“"
+
+msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota pro časový limit nabídky zavádění systému – je třeba, aby "
+"bylo z rozsahu 0 až 65535"
+
+msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
+msgstr ""
+"neplatná hodnota pro rebootTimeout, je třeba, aby bylo v rozsahu -1 až 65535"
+
+msgid "invalid value of 'ephemeral'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu/prvku „ephemeral“"
+
+msgid "invalid value of 'private'"
+msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
+
+msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
+msgstr "neplatná hodnota pro iothread_id"
+
+msgid "invalid value of memory device node"
+msgstr "neplatná hodnota uzlu paměťového zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
+msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro vcpu 'hotpluggable'"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vcpu index '%u'"
+msgstr "neplatné pořadové číslo virt. procesoru „%u“"
+
+msgid "invalid vcpu order"
+msgstr "neplatné pořadí virt. procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
+msgstr "neplatný hodnota vncdisplay „%s“"
+
+msgid "invalid watchdog action"
+msgstr "neplatná akce watchdogu"
+
+msgid "io policy of disk device"
+msgstr "zásada vst./výstupu diskového zařízení"
+
+msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
+msgstr "volba iommu ovladač je podporovaná pouze pro virtio zařízení"
+
+msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: režim ukládání do mezipaměti není s touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"iommu: IOTLB vyrovnávací paměť zařízení není tímto sestavením QEMU "
+"podporována"
+
+msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "iommu: eim není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
+msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "iommu: přemapování přerušení není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "iothread %d not found"
+msgstr "iotherad %d nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "iothreadid %d not found"
+msgstr "identif. vstup./výstupního vlákna (iothreadid) %d nenalezen"
+
+msgid "iowait:"
+msgstr "čeká na vst./výstup:"
+
+msgid "ipset name contains invalid characters"
+msgstr "název ipset obsahuje neplatné znaky"
+
+msgid "ipset name is too long"
+msgstr "název ipset je příliš dlouhý"
+
+msgid "is not active"
+msgstr "není aktivní"
+
+msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
+msgstr "iscsi fond podporuje pouze typ ověřování 'chap'"
+
+msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "zařízení ivshmem není tímto sestavením QEMU podporováno"
+
+msgid "job"
+msgstr "úloha"
+
+msgid "kdump-compressed format is not supported here"
+msgstr "formát kdump-compressed zde není podporován"
+
+msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
+msgstr "kdump komprimovaný formát je podporován pouze pro výpis pouze paměti"
+
+msgid "keep nvram file, if inactive"
+msgstr "ponechat nvram soubor, pokud neaktivní"
+
+#, c-format
+msgid "keepalive interval %d too large"
+msgstr "keepalive interval %d je příliš dlouhý"
+
+msgid "keepalive interval already set"
+msgstr "keepalive interval už nastaven"
+
+msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
+msgstr "kolonka čas procesoru jádra je pro cíl příliš dlouhý"
+
+msgid "key to be used as a namespace identifier"
+msgstr "klíč který použít jako identifikátor jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
+msgstr "ověření pomocí klávesnice se nezdařilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "known hosts file '%s' does not exist"
+msgstr "soubor knownhosts „%s“ neexistuje"
+
+msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
+msgstr ""
+"přebití štítku vyžaduje, aby bylo zapnuto přeštítkovávání na doménové úrovni"
+
+msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
+msgstr "je třeba, aby štítek byl menší než velikost NVDIMM"
+
+#, c-format
+msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
+msgstr "lazy_refcounts nepodporováno se stupněm kompatibility %s"
+
+msgid "lease file write failed"
+msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
+
+msgid "leave the guest paused after creation"
+msgstr "po vytvoření ponechat hosta pozastaveného"
+
+msgid "length of metadata out of range"
+msgstr "délka metadat mimo rozsah"
+
+msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
+msgstr "libhal_ctx_init se nezdařilo, nejspíš není spuštěný haldaemon "
+
+msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
+msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
+
+msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
+msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection se nezdařilo"
+
+msgid "libhal_get_all_devices failed"
+msgstr "libhal_get_all_devices se nezdařilo"
+
+msgid "libnl was not available at build time"
+msgstr "při sestavování (build) nebyla libnl k dispozici"
+
+msgid "library call failed"
+msgstr "volání knihovny se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "library call failed: %s"
+msgstr "volání knihovny se nezdařilo: %s"
+
+msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
+msgstr "libselinux nepodporuje popis umístění LXC kontextu"
+
+msgid "libssh transport error"
+msgstr "chyba transportu libssh"
+
+#, c-format
+msgid "libssh transport error: %s"
+msgstr "chyba transportu libssh: %s"
+
+msgid "libssh transport support was not enabled"
+msgstr "podpora pro libssh transport nebyla zapnuta"
+
+msgid "libssh2 transport support was not enabled"
+msgstr "podpora pro libssh2 transport nebyla zapnuta"
+
+#, c-format
+msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
+msgstr "libvirt bylo sestaveno bez ovladače „%s“"
+
+msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
+msgstr "libvirt nebylo sestaveno s libpcap a „"
+
+msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
+msgstr "libvirt automaticky odpojí/připojí zařízení z/do hostitele"
+
+msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
+msgstr ""
+"libvirt-quests je nastavená tak, aby nespouštělo žádné hosty při startu"
+
+msgid "libvirtd quit during handshake"
+msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
+msgstr "libxenlight nepodporuje ovladač disku %s"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
+msgstr "libxenlight nepodporuje formát disku %s s ovladačem disku %s"
+
+msgid "libxenlight does not support transient disks"
+msgstr "libxenlight nepodporuje přechodné disky"
+
+msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit USB řadič"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit disk „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to attach network device"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit síťové zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo připojit usb zařízení Busnum:%3x, Devnum:%3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo změnit médium pro disk „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo vytvořit novou doménu „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit USB řadič"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+msgstr ""
+"libxenlight se nepodařilo odpojit USB zařízení Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit disk „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to detach network device"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit síťové rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo odpojit pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
+msgstr ""
+"libxenlight se nepodařilo zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo přeložit štítek zabezpečení „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo obnovit doménu „%s“"
+
+msgid "libxenlight failed to store userdata"
+msgstr "libxenlight se nepodařilo uložit uživatelská data"
+
+msgid "libxenlight state driver is not active"
+msgstr "stavový ovladač libxenlight není aktivní"
+
+msgid "libxenlight supports only one input device"
+msgstr "libxenlight podporuje pouze jediné vstupní zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
+msgstr "libxl_domain_info se nezdařilo pro doménu „%d“"
+
+msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
+msgstr "libxl_get_cpu_topology se nezdařilo"
+
+msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
+msgstr "libxl_get_physinfo_info se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
+msgstr "libxml2 neobslouží enkódování %s"
+
+msgid "lifecycle action to set"
+msgstr "akce životního cyklu, kterou nastavit"
+
+msgid "lifecycle type to modify"
+msgstr "typ životního cyklu, který pozměnit"
+
+#, c-format
+msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
+msgstr "řádek %d poškozená ipaddr „%s“"
+
+msgid "list UUID of active pools only"
+msgstr "vypsat nikde se neopakující identifikátory pouze aktivních fondů"
+
+msgid "list all domain blocks"
+msgstr "vypsat všechny bloky domény"
+
+msgid "list all domain virtual interfaces"
+msgstr "vypsat všechna virtuální rozhraní domény"
+
+msgid "list available servers on a daemon"
+msgstr "vypsat servery, které jsou na procesu služby k dispozici"
+
+msgid "list clients connected to <server>"
+msgstr "seznam klientů připojených k <server>"
+
+msgid "list devices in a tree"
+msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
+
+msgid "list domain names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy domén"
+
+msgid "list domains"
+msgstr "vypsat domény"
+
+msgid "list domains in other states"
+msgstr "vypsat domény v ještě dalších stavech"
+
+msgid "list domains in paused state"
+msgstr "vypsat pozastavené domény"
+
+msgid "list domains in running state"
+msgstr "vypsat spuštěné domény"
+
+msgid "list domains in shutoff state"
+msgstr "vypsat vypnuté domény"
+
+msgid "list domains with autostart disabled"
+msgstr "vypsat domény, které nejsou spouštěné automaticky"
+
+msgid "list domains with autostart enabled"
+msgstr "vypsat automaticky spouštěné domény"
+
+msgid "list domains with existing snapshot"
+msgstr "vypsat domény s existujícím zachyceným stavem"
+
+msgid "list domains with managed save state"
+msgstr "seznam domén se spravovaným stavem uložení"
+
+msgid "list domains without a snapshot"
+msgstr "vypsat domény bez zachyceného stavu"
+
+msgid "list domains without managed save"
+msgstr "vypsat domény bez spravovaného stavu"
+
+msgid "list inactive & active domains"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
+
+msgid "list inactive & active interfaces"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
+
+msgid "list inactive & active networks"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
+
+msgid "list inactive & active pools"
+msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
+
+msgid "list inactive domains"
+msgstr "vypsat neaktivní domény"
+
+msgid "list inactive interfaces"
+msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
+
+msgid "list inactive networks"
+msgstr "vypsat neaktivní sítě"
+
+msgid "list inactive pools"
+msgstr "vypsat neaktivní fondy úložišť"
+
+msgid "list is not closed with ]"
+msgstr "seznam není ukončen ]"
+
+msgid "list name of active pools only"
+msgstr "vypsat názvy pouze aktivních fondů"
+
+msgid "list network filter bindings"
+msgstr "vypsat napojení síťového filtru"
+
+msgid "list network filters"
+msgstr "vypsat pravidla brány firewall"
+
+msgid "list network names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy sítí"
+
+msgid "list network ports"
+msgstr "vypsat síťové porty"
+
+msgid "list networks"
+msgstr "vypsat sítě"
+
+msgid "list networks with autostart disabled"
+msgstr "vypsat sítě, které mají vypnuté automatické spouštění"
+
+msgid "list networks with autostart enabled"
+msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
+
+msgid "list of cpus to enable or disable"
+msgstr "seznam procesorů, které zapnout nebo vypnout"
+
+msgid "list of domains to get stats for"
+msgstr "seznam domén pro které získat statistiky"
+
+msgid "list only active domains"
+msgstr "vypsat pouze aktivní domény"
+
+msgid "list only domains in other states"
+msgstr "vypsat pouze domény v ještě dalších stavech"
+
+msgid "list only inactive domains"
+msgstr "vypsat pouze neaktivní domény"
+
+msgid "list only paused domains"
+msgstr "vypsat pouze pozastavené domény"
+
+msgid "list only persistent domains"
+msgstr "vypsat pouze trvalé domény"
+
+msgid "list only running domains"
+msgstr "vypsat pouze spuštěné domény"
+
+msgid "list only shutoff domains"
+msgstr "vypsat pouze vypnuté domény"
+
+msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
+msgstr "vypsat pouze zachycené stavy, které nemají metadata spravována libvirt"
+
+msgid "list only snapshots without children"
+msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch podřízených"
+
+msgid "list only snapshots without parents"
+msgstr "zobrazit pouze zachycené stavy bez těch nadřazených"
+
+msgid "list only transient domains"
+msgstr "vypsat pouze přechodné domény"
+
+msgid "list persistent domains"
+msgstr "vypsat trvalé domény"
+
+msgid "list persistent networks"
+msgstr "vypsat trvalé sítě"
+
+msgid "list persistent pools"
+msgstr "vypsat trvalé fondy"
+
+msgid "list physical host interfaces"
+msgstr "seznam fyzických rozhraní hostitele"
+
+msgid "list pools"
+msgstr "vypsat fondy úložiště"
+
+msgid "list pools with autostart disabled"
+msgstr "vypsat fondy s vypnutým automatickým spouštěním"
+
+msgid "list pools with autostart enabled"
+msgstr "vypsat fondy se zapnutým automatickým spouštěním"
+
+msgid "list private secrets"
+msgstr "vypsat soukromá tajemství"
+
+msgid "list secrets"
+msgstr "vypsat hesla"
+
+msgid "list snapshot names only"
+msgstr "vypsat pouze názvy zachycených stavů"
+
+msgid "list snapshots in a tree"
+msgstr "vypsat zachycené stavy ve stromu"
+
+msgid "list table (default)"
+msgstr "vypsat tabulku (výchozí)"
+
+msgid "list the name, rather than the full xml"
+msgstr "vypsat název namísto plného xml"
+
+msgid "list transient domains"
+msgstr "vypsat přechodné domény"
+
+msgid "list transient networks"
+msgstr "vypsat přechodné sítě"
+
+msgid "list transient pools"
+msgstr "vypsat přechodné fondy"
+
+msgid "list uuid's only"
+msgstr "vypsat pouze nikde se neopakující identifikátory"
+
+msgid "list valid event types"
+msgstr "vypsat platné typy událostí"
+
+msgid "list vols"
+msgstr "vypsat svazky"
+
+msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "adresa očekávání spojení není tunelovanou migrací podporována"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "typ očekávání spojení 'none' není k dispozici pro grafiku typu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
+msgstr "typ očekávání spojení 'socket' není pro typ grafiky „%s“ k dispozici"
+
+msgid "lists not allowed in VMX format"
+msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
+
+#, c-format
+msgid "live attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "připojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "odpojení zařízení „%s“ za chodu není podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
+msgstr "odpojení za chodu modelu sdílené paměti „%s“ není podporováno"
+
+msgid "live migration"
+msgstr "migrace za chodu"
+
+msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
+msgstr ""
+"vytvoření zachyceného stavu za chodu je podporováno pouze při zachycování "
+"celého stavu"
+
+#, c-format
+msgid "live update of device '%s' is not supported"
+msgstr "aktualizace zařízení „%s“ za chodu není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
+msgstr "loadparm „%s“ přesahuje 8 znaků"
+
+msgid "loadparm cannot be an empty string"
+msgstr "loadparm nemůže být prázdný řetězec"
+
+msgid "lock manager connection has been restricted"
+msgstr "připojení správy zámků bylo omezeno"
+
+msgid "lock owner details have not been registered"
+msgstr "podrobnosti o vlastníkovi zámku nebyly zaregistrovány"
+
+msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
+msgstr "soubor se záznamem událostí není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
+msgstr "logický svazek „%s“ je řídký, vymazání svazku není podporováno"
+
+msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
+msgstr ""
+"ve smyčce do překročení časového limitu nebo přerušení, namísto jednorázově"
+
+msgid ""
+"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
+msgstr ""
+"použití luks šifrování vyžaduje aby bylo podporováno vytváření šifrovaných "
+"tajemství"
+
+msgid "lxc state driver is not active"
+msgstr "ovladač lxc stavu není aktivní"
+
+msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
+msgstr ""
+"nalezeno lxc.mount.fstab nebo lxc.mount, použít namísto toho řádky lxc.mount."
+"entry"
+
+msgid "machine already powered down"
+msgstr "stroj je už vypnutý"
+
+msgid "machine not in running state to suspend it"
+msgstr "stroj není spuštěný a není ho proto možné uspat"
+
+msgid "machine not paused, so can't resume it"
+msgstr "stroj není pozastaven, takže není možné obnovit jeho chod"
+
+msgid "machine not running, so can't reboot it"
+msgstr "stroj není spuštěný, takže ho není možné restartovat"
+
+msgid "machine paused, so can't power it down"
+msgstr "stroj je pozastaven, takže ho není možné vypnout"
+
+#, c-format
+msgid "machine type %s too big for destination"
+msgstr "typ stroje %s je příliš velký pro cíl"
+
+msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
+msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
+
+msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
+msgstr "učinit přidané virt. procesory připo/odpojitelné za chodu"
+
+msgid "make live change persistent"
+msgstr "učinit změnu za chodu trvalou"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'port' attribute: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný atribut „port“: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný atribut „speed“ (rychlost): %s"
+
+msgid "malformed 'wwpn' value"
+msgstr "malformed hodnota 'wwpn'"
+
+msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
+msgstr "malformed nikde se neopakující identifikátor prvku <sysinfo> "
+
+#, c-format
+msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
+msgstr ""
+"zadán nesprávně formulovaný nikde se neopakující identifikátor TLS tajemství "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "malformed disk path: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed gic version: %s"
+msgstr "malformed verze gic: %s"
+
+#, c-format
+msgid "malformed mac address '%s'"
+msgstr "chybný zápis mac adresy „%s“"
+
+msgid "malformed mtu size"
+msgstr "malformed velikost mtu"
+
+#, c-format
+msgid "malformed namespace name: %s"
+msgstr "nesprávně formulovaný název jmenného prostoru: %s"
+
+msgid "malformed return value"
+msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
+
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "nesmyslný uuid element"
+
+#, c-format
+msgid "malformed uuid element for '%s'"
+msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
+
+msgid "managed save of a domain state"
+msgstr "spravované uložení stavu domény"
+
+msgid "mark inactive domains with managed save state"
+msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
+
+msgid "masterbus not found"
+msgstr "hlavní sběrnice nenalezena"
+
+#, c-format
+msgid "match mode %s not supported"
+msgstr "režim shody %s není podporován"
+
+msgid "matching input device not found"
+msgstr "odpovídající vstupní zařízení nenalezeno"
+
+msgid "matching memory device was not found"
+msgstr "odpovídající paměťové zařízení nebylo nalezeno"
+
+msgid "matching shmem device was not found"
+msgstr "odpovídající zařízení sdílené paměti nebylo nalezeno"
+
+msgid "matching vsock device not found"
+msgstr "odpovídající vsock zařízení nenalezeno"
+
+msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+
+msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+
+msgid "maxerrors too large"
+msgstr "maxerrors příliš velké"
+
+msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
+
+msgid "maximum"
+msgstr "maximum"
+
+msgid ""
+"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
+msgstr ""
+"je třeba, aby maximální velikost paměti byla rovna nebo vyšší stávající "
+"velikosti paměti"
+
+msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
+msgstr "maximální velikost paměti po zarovnání přetekla"
+
+msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
+msgstr "nejvyšší přijatelná doba výpadku (v milisekundách) pro migraci"
+
+msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
+msgstr ""
+"je třeba, aby maximální počet virt. procesorů nebyl nižší než stávající počet"
+
+msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
+msgstr "maximum počtu virt. procesorů spuštěné domény není možné upravovat"
+
+msgid "maximum vcpus count must be an integer"
+msgstr "je třeba, aby maximum počtu virt. procesorů bylo celé číslo"
+
+msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+
+msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
+
+msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
+msgstr "zprostředkované zařízení %s je používáno ovladačem %s, domény %s"
+
+msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
+msgstr "zprostředkovaná zařízení jsou podporovaná pouze na linux platformách"
+
+#, c-format
+msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
+msgstr "režim přístupu k paměti „%s“ není podporován bez numa uzlu hosta"
+
+msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
+msgstr "atributy paměti: : [file=]název[,snapshot=typ]"
+
+msgid "memory device alias is not assigned"
+msgstr "alternativní název paměťového zařízení není přiřazen"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
+msgstr ""
+"základ paměťového zařízení '0x%llx' už je používán jiným takovým zařízením"
+
+#, c-format
+msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "počet paměťový zařízení „%u“ překračuje počet slotů „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
+msgstr "slot paměťového zařízení „%u“ překračuje počet slotů „%u“"
+
+#, c-format
+msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
+msgstr "slot paměťového zařízení „%u“ už je používán jiným takovým zařízením"
+
+msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
+msgstr ""
+"celková velikost paměťového zařízení překračuje prostor přidávání za chodu"
+
+msgid "memory devices are not supported by this driver"
+msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
+
+msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "připojování paměti za chodu není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid ""
+"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
+"driver"
+msgstr ""
+"laditelné připojení paměti za chodu <maxMemory> není tímto ovladačem "
+"hypervizoru podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
+msgstr ""
+"požadavek na špičku paměti je příliš velký pro vzdálený protokol, %zi > %d"
+
+msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
+msgstr "velikost paměti není možné změnit dokud doména nebude vypnuta"
+
+#, c-format
+msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "velikost paměti NUMA uzlu „%zu“ přetekla po zarovnání"
+
+msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
+msgstr "výpis pouze paměti se z neznámého nezdařil"
+
+#, c-format
+msgid "memory-only dump failed: %s"
+msgstr "výpis pouze paměti se nezdařil: %s"
+
+msgid "message"
+msgstr "zpráva"
+
+msgid "metadata not found"
+msgstr "metadata nenalezena"
+
+#, c-format
+msgid "metadata not found: %s"
+msgstr "metadata nenalezena: %s"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
+msgstr "pro blokové svazky není předpřidělení metadat podporováno"
+
+msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
+msgstr "přepřidělení metadat není pro raw svazky podporováno"
+
+msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
+msgstr "předpřidělování metadat je k dispozici pouze pro qcow2"
+
+msgid "migrate domain to another host"
+msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
+
+msgid "migrate uri is not set"
+msgstr "uri migrace není nastavena"
+
+msgid "migrate: Invalid downtime"
+msgstr "migrovat: Neplatná doba výpadku"
+
+msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
+msgstr ""
+"migrace: Neočekávané překročení časového limitu pro migraci ve vypnutém stavu"
+
+#, c-format
+msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "migrated"
+msgstr "zmigrováno"
+
+msgid "migrating"
+msgstr "migruje se"
+
+msgid "migration"
+msgstr "migrace"
+
+msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
+msgstr "URI adresa migrace není podporována tunelovanou migrací"
+
+msgid "migration URI, usually can be omitted"
+msgstr "URI migrace, obvykle může být vynechána"
+
+msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "omezení šířky pásma pro migraci (v MiB/s)"
+
+msgid "migration canceled"
+msgstr "migrace zrušena"
+
+msgid "migration in job"
+msgstr "migrace v úloze"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed"
+msgstr "migrace disku %s se nezdařila"
+
+#, c-format
+msgid "migration of disk %s failed: %s"
+msgstr "migrace disku %s se nezdařila: %s"
+
+msgid "migration out job"
+msgstr "úloha migrace pryč"
+
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%s“ byl nižší než %llu"
+
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
+msgstr "je třeba, aby parametr migrace „%s“ byl nižší než %u"
+
+msgid "migration statistics are available only on the source host"
+msgstr "statistiky migrace jsou k dispozici pouze na zdrojovém hostiteli"
+
+msgid "migration successfully aborted"
+msgstr "migrace úspěšně zrušena"
+
+#, c-format
+msgid "migration successfully aborted: %s"
+msgstr "migrace úspěšně přerušena: %s"
+
+msgid "migration was active, but no RAM info was set"
+msgstr ""
+"migrace byla aktivní, ale nebyly nastavené žádné informace o operační paměti"
+
+msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
+msgstr "migrace s nesdíleným úložištěm s plnou úplnou kopií disku"
+
+msgid ""
+"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
+"shared between source and destination)"
+msgstr ""
+"migrace s nesdíleným úložištěm s přírůstkovou kopií (stejný základní obraz "
+"sdílený mezi zdrojem a cílem)"
+
+msgid "migration with shmem device is not supported"
+msgstr "migrace se zařízením sdílené paměti není podporována"
+
+#, c-format
+msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby migration_address nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
+"migrovat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
+msgstr ""
+"je třeba, aby migration_host nebyla adresa stroje, ze kterého se bude "
+"migrovat: %s"
+
+msgid "mirror requires file name"
+msgstr "zrcadlo vyžaduje soubor"
+
+msgid "mirror requires source element"
+msgstr "zrcadlo vyžaduje prvek zdroj"
+
+msgid "mirror without type only supported by copy job"
+msgstr "zrcadlo bez typu podporováno pouze úlohou kopírování"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
+msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
+
+#, c-format
+msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
+msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
+
+msgid "missing \""
+msgstr "chybí \""
+
+#, c-format
+msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
+msgstr "chybí %s v <virtualport type='%s'>"
+
+msgid "missing 'DateTime' element"
+msgstr "chybí prvek 'DateTime'"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
+
+msgid "missing 'guid' attribute"
+msgstr "chybí atribut „guid“"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
+msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
+
+msgid "missing 'state' attribute"
+msgstr "chybí atribut „state“"
+
+#, c-format
+msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
+msgstr "chybí atribut „state“ (stav) pro KVM funkci „%s“"
+
+msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
+msgstr "chybí atribut 'timezone' pro hodiny s offset='timezone'"
+
+msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
+msgstr "chybí atribut „usage“ pro souborový systém v operační paměti"
+
+msgid "missing <target> element for <memory> device"
+msgstr "zařízení <memory> chybí prvek <target> "
+
+msgid "missing CPU data architecture"
+msgstr "chybí architektura dat procesoru"
+
+msgid "missing CPU definition"
+msgstr "chybí definice procesoru"
+
+msgid "missing EGD backend type"
+msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy EGD"
+
+msgid "missing GIC version"
+msgstr "chybí verze GIC"
+
+msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
+msgstr "v netlink odpovědi chybí IFLA_VF_INFO"
+
+msgid "missing RNG device backend model"
+msgstr "chybí model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "missing RNG device model"
+msgstr "chybí model RNG zařízení"
+
+msgid "missing TPM device backend"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM rozhraní"
+
+msgid "missing TPM device backend type"
+msgstr "chybí typ podpůrné vrstvy TPM zařízení"
+
+msgid "missing Xen migration stream version"
+msgstr "chybí verze Xen migračního proudu"
+
+#, c-format
+msgid "missing address type in network %s"
+msgstr "chybí typ adresy v síti %s"
+
+msgid "missing alias for memory device"
+msgstr "chybí alternativní název pro paměťové zařízení"
+
+msgid "missing alias for network device"
+msgstr "chybí alternativní název pro síťové zařízení"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "chybějící argument"
+
+msgid "missing array element"
+msgstr "chybějící prvek pole"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %d"
+
+#, c-format
+msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
+msgstr "chybí podpůrná vrstva pro fond typu %d (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "missing block job data for disk '%s'"
+msgstr "chybí data blokové úlohy pro disk „%s“"
+
+msgid "missing boot device"
+msgstr "chybí zařízení pro zavádění systému"
+
+msgid "missing boot order attribute"
+msgstr "chybí atribut pořadí zavádění z"
+
+msgid "missing capability name"
+msgstr "chybí název schopnosti"
+
+msgid "missing capability type"
+msgstr "chybí typ schopnosti"
+
+msgid "missing capacity element"
+msgstr "chybí prvek capacity (kapacita)"
+
+msgid "missing cellno argument"
+msgstr "chybí argument cellno (číslo buňky)"
+
+msgid "missing cpuid-register in CPU data"
+msgstr "v datech o procesoru chybí cpuid-register"
+
+msgid "missing cpuset for emulatorpin"
+msgstr "chybí cpuset pro emulatorpin"
+
+msgid "missing cpuset for iothreadpin"
+msgstr "chybí cpuset pro iotheradpin"
+
+msgid "missing cpuset for vcpupin"
+msgstr "chybí cpuset pro vcpupin"
+
+msgid "missing creationTime from existing snapshot"
+msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+
+#, c-format
+msgid "missing destination file for disk %s: %s"
+msgstr "chybí cílový soubor pro disk %s: %s"
+
+msgid "missing dev attribute in <interface> element"
+msgstr "chybí atribut dev (zařízení) v prvku <interface>"
+
+msgid "missing devices information"
+msgstr "chybí informace o zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing devices information for %s"
+msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
+
+msgid "missing disk backing store format"
+msgstr "chybí formát úložiště disku"
+
+msgid "missing disk backing store source"
+msgstr "chybí zdroj úložiště disku"
+
+#, c-format
+msgid "missing disk device alias name for %s"
+msgstr "chybí alternativní název diskového zařízení pro %s"
+
+msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
+msgstr "chybí zdroj disku pro protokol „sheepdog“"
+
+msgid "missing domain in snapshot"
+msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
+
+msgid "missing domain name"
+msgstr "chybí název domény"
+
+msgid "missing domain state"
+msgstr "chýbí stav domény"
+
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "chýbí atribut typu domény"
+
+#, c-format
+msgid "missing element or attribute '%s'"
+msgstr "chybí prvek nebo atribut „%s“"
+
+msgid "missing emulated GIC information"
+msgstr "chybí emulovaná GIC informace"
+
+msgid "missing encryption description"
+msgstr "chybí popis šifrování"
+
+msgid "missing entry in GIC capabilities list"
+msgstr "chybí položka v seznamu GIC schopností"
+
+msgid "missing entry in migration capabilities list"
+msgstr "chybí položka v seznamu schopností migrace"
+
+msgid "missing entry in supported dump formats"
+msgstr "chybí položka v podporovaných formátech výpisů"
+
+#, c-format
+msgid "missing existing file for disk %s: %s"
+msgstr "chybí existující soubor pro disk %s: %s"
+
+msgid "missing feature name"
+msgstr "chybí název funkce"
+
+msgid "missing graphics device type"
+msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "missing host in migration URI: %s"
+msgstr "v URI migrace chybí název hostitele: %s"
+
+msgid "missing hostname element in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí prvek název stroje"
+
+msgid "missing hub device type"
+msgstr "chybí typ zařízení rozbočovače"
+
+msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
+msgstr "chybí iSCSI hostdev název zdrojové cesty"
+
+msgid "missing initiator IQN"
+msgstr "chybí IQN iniciátoru"
+
+msgid "missing input device type"
+msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
+
+msgid "missing input volume target path"
+msgstr "chybí cílový popis umístění vstupního svazku"
+
+msgid "missing interface information"
+msgstr "chybí informace o rozhraní"
+
+msgid "missing iothread id in iothreadpin"
+msgstr "v iothreadpin chybí identifikátor iothread"
+
+msgid "missing kernel information"
+msgstr "schází informace o jádru systému"
+
+#, c-format
+msgid "missing kernel information: %s"
+msgstr "chybí informace o jádře systému: %s"
+
+#, c-format
+msgid "missing label for static security driver in domain %s"
+msgstr "chybí štítek pro ovladač statického zabezpečení v doméně %s"
+
+msgid "missing launch security type"
+msgstr "chybí typ zabezpečení spouštění"
+
+msgid "missing listen attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut listen"
+
+msgid "missing machine type"
+msgstr "chybějící typ stroje"
+
+msgid "missing memory model"
+msgstr "chybí model paměti"
+
+msgid "missing migration capability name"
+msgstr "chybí název schopnosti migrace"
+
+msgid "missing model for IOMMU device"
+msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
+
+msgid "missing name element in migration data"
+msgstr "v datech migrace chybí prvek název"
+
+msgid "missing name for cipher"
+msgstr "chybí název šifry"
+
+msgid "missing name for disk source"
+msgstr "chybí název zdroje disku"
+
+msgid "missing name for host"
+msgstr "chybí název hostitele"
+
+msgid "missing name from disk snapshot element"
+msgstr "v prvku zachyceného stavu chybí název"
+
+msgid "missing name information"
+msgstr "chybějící informace o názvu"
+
+msgid "missing network device feature name"
+msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+
+msgid "missing network source protocol type"
+msgstr "chybí zdrojový typ protokolu sítě"
+
+msgid "missing operating system information"
+msgstr "chybí informace o operačním systému"
+
+#, c-format
+msgid "missing operating system information for %s"
+msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
+
+msgid "missing or invalid CPU cache mode"
+msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
+
+msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
+msgstr "V datech o procesoru chybí cpuid-input-eax nebo není platné"
+
+msgid "missing or invalid features in CPU data"
+msgstr "chybí nebo neplatné funkce v datech o procesoru"
+
+msgid "missing or invalid vcpu id"
+msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru nebo není platný"
+
+msgid "missing pagesize argument"
+msgstr "chybí argument velikost stránky"
+
+msgid "missing per-device path"
+msgstr "chybí popis umístění per-device"
+
+msgid "missing perf event name"
+msgstr "chybí název události výkonnosti"
+
+#, c-format
+msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
+msgstr "chybí trvalé nastavení pro disk „%s“"
+
+msgid "missing pool source name element"
+msgstr "fond úložiště postrádá atribut zdroj"
+
+msgid "missing port attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut port"
+
+#, c-format
+msgid "missing port in nbd string '%s'"
+msgstr "chybí port v nbd řetězci „%s“"
+
+msgid "missing product"
+msgstr "chybí produkt"
+
+#, c-format
+msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
+msgstr "chybí vyžadovaný atribut name (název) v DNS záznamu TXT sítě %s"
+
+msgid "missing resource partition attribute"
+msgstr "chybí atribut oddíl prostředku"
+
+msgid "missing root device information"
+msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing root device information in %s"
+msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
+
+msgid "missing root element"
+msgstr "chybí kořenový element"
+
+#, c-format
+msgid "missing scheme in migration URI: %s"
+msgstr "chybí schéma v URI migrace: %s"
+
+msgid "missing security model in domain seclabel"
+msgstr "chybí model zabezpečení v doméně seclabel"
+
+msgid "missing security model when using multiple labels"
+msgstr "chybí model zabezpečení při použití vícero štítků"
+
+msgid "missing sheepdog vdi name"
+msgstr "chybí název sheepdog vdi"
+
+msgid "missing smartcard device mode"
+msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
+
+msgid "missing socket for unix transport"
+msgstr "chybí soket pro unixový transport"
+
+msgid "missing source address type"
+msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
+
+msgid "missing source device"
+msgstr "chybí zdrojové zařízení"
+
+msgid "missing source devices"
+msgstr "chybí zdrojová zařízení"
+
+msgid "missing source host"
+msgstr "chybí hostitel zdroje"
+
+msgid "missing source information for device"
+msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing source information for device %s"
+msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
+
+msgid "missing source path"
+msgstr "chybí popis umístění zdroje"
+
+#, c-format
+msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing state for cipher named %s"
+msgstr "chybí stav pro šifru nazvanou %s"
+
+msgid "missing state from existing snapshot"
+msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
+
+#, c-format
+msgid "missing state of perf event '%s'"
+msgstr "chybí stav události výkonu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "missing storage capability type for '%s'"
+msgstr "chybí typ vlastnosti úložiště pro „%s“"
+
+msgid "missing storage pool host name"
+msgstr "chybí název stroje s fondem úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source adapter"
+msgstr "chybí zdrojový adaptér fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source device name"
+msgstr "chybí název zařízení zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source device path"
+msgstr "chybí popis umístění zdrojového zařízení fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool source host name"
+msgstr "chybí název stroje zdroje fondu"
+
+msgid "missing storage pool source path"
+msgstr "chybí popis umístění zdroje fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage pool target path"
+msgstr "chybí popis umístění cíle fondu úložiště"
+
+msgid "missing storage source format"
+msgstr "chybí formát zdroje úložiště"
+
+msgid "missing storage source type"
+msgstr "chybí typ zdroje úložiště"
+
+msgid "missing supported dump formats"
+msgstr "chybí podporované formáty výpisu"
+
+msgid "missing target information for device"
+msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "missing target information for device %s"
+msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
+
+msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
+msgstr "chybí adresa hostitele pro iSCSI hostdev"
+
+msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
+msgstr ""
+"chybí časový limit pro znakové zařízení se zapnutým opětovným připojováním"
+
+msgid "missing timer name"
+msgstr "chybí název časovače"
+
+msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut tlsPort"
+
+msgid "missing tmpfs size, set the size option"
+msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
+
+msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
+msgstr "chybí atribut typ v prvku rozhraní <actual>"
+
+msgid "missing type attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut typ"
+
+#, c-format
+msgid "missing type id attribute for '%s'"
+msgstr "chybí atribut identifikátor typu pro „%s“"
+
+msgid "missing type in redirdev"
+msgstr "chybí typ v redirdev"
+
+msgid "missing username for auth"
+msgstr "chybí uživatelské jméno pro ovření"
+
+msgid "missing username in /node/auth/user field"
+msgstr "chybějící kolonka uživatelské jméno v /node/auth/user"
+
+msgid "missing uuid element in migration data"
+msgstr "v datech migrace chybí prvek nikde se neopakující identifikátor"
+
+msgid "missing vcpu enabled state"
+msgstr "chybí stav virt. procesoru zapnuto"
+
+msgid "missing vcpu id in vcpupin"
+msgstr "chybí identifikátor virt. procesoru ve vcpupin"
+
+msgid "missing vendor"
+msgstr "chybí výrobce"
+
+msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
+msgstr "chybí vhost-scsi hostdev zdrojové wwpn"
+
+msgid "missing video model and cannot determine default"
+msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
+
+msgid "missing volume name and path for gluster volume"
+msgstr "chybí název svazku a popis umístění gluster svazku"
+
+msgid "missing volume name element"
+msgstr "chybí prvek svazku „name“"
+
+msgid "missing vporttype attribute in migration data"
+msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
+
+msgid "missing watchdog model"
+msgstr "chybí model watchdogu"
+
+msgid ""
+"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
+msgstr ""
+"kombinování vnitřních a vnějších cílů pro zachycený stav zatím není "
+"podporováno"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
+"'%s' on device '%s'"
+msgstr ""
+"mkfs není na této platformě podporováno: Nepodařilo se vytvořit souborový "
+"systém typu „%s“ na zařízení “%s“"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
+msgstr "mkostemp(\"%s\") se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
+msgstr "mkostemps: nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
+
+msgid "mktime failed"
+msgstr "mktime se nezdařilo"
+
+msgid "mode of device reading and writing"
+msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
+msgstr "model zařízení sdílené paměti „%s“ se nenachází v nastavení domény"
+
+#, c-format
+msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "model zařízení resetátoru „%s“ není v nastavení domény přítomen"
+
+msgid "model type"
+msgstr "typ modelu"
+
+msgid "modify cpu state in the guest"
+msgstr "změnit stav procesoru v hostovi"
+
+msgid "modify/get current state configuration"
+msgstr "změnit/získat stávající nastavení stavu"
+
+msgid "modify/get persistent configuration"
+msgstr "změnit/získat trvalé nastavení"
+
+msgid "modify/get running state"
+msgstr "změnit/získat běhový stav"
+
+msgid "modify/get the title instead of description"
+msgstr "změnit/získat název namísto popisu"
+
+msgid "monitor failure"
+msgstr "selhání monitoru"
+
+#, c-format
+msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
+msgstr ""
+"více než %d virt. procesorů je podporováno u typů strojů, založených na q35"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
+"device"
+msgstr ""
+"více než %d procesorů vyžaduje zapnutí rozšířeného režimu přerušení pro "
+"iommu zařízení"
+
+msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
+msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jeden adaptér"
+
+msgid "more than one snapshot claims to be active"
+msgstr "je tvrzeno, že je aktivní více než jeden zachycený stav"
+
+msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
+msgstr "pro scsi hostdev je specifikována více než jedna zdrojová adresa"
+
+msgid "mount is not supported on this platform."
+msgstr "připojení (mount) není na této platformě podporováno"
+
+msgid "mount move is not supported on this platform."
+msgstr "přesun připojení (mount) není na této platformě podporován"
+
+msgid "mountpoint path to be frozen"
+msgstr "popis umístění přípojného bodu, který zmrazit"
+
+msgid "msi option is only supported with a server"
+msgstr "volba msi je podporována pouze se serverem"
+
+msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
+msgstr "vícero OpenGL zobrazení není QEMU podporováno"
+
+msgid "multiple USB devices not supported"
+msgstr "vícero USB zařízení nepodporováno"
+
+#, c-format
+msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
+msgstr "nalezeno vícero zařízení s MAC adresou %s"
+
+msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
+msgstr "MAC adrese odpovídá vícero rozhraní"
+
+msgid "multiple matching devices found"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících zařízení"
+
+msgid "multiple matching interfaces found"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "multiple matching interfaces found: %s"
+msgstr "nalezeno vícero odpovídajících rozhraní: %s"
+
+msgid "multiple stream callbacks not supported"
+msgstr "vícero zpětných volání proudu naráz není podporováno"
+
+msgid "mutex initialization failed"
+msgstr "inicializace mutexu se nezdařila"
+
+msgid "n - no, throw away my changes"
+msgstr "n – ne, zahodit veškeré mé změny"
+
+#, c-format
+msgid "name %s cannot contain '/'"
+msgstr "název %s nemůže obsahovat „/“"
+
+msgid "name of existing snapshot to make current"
+msgstr "název existujícího zachyceného stavu, který učinit aktuálním"
+
+msgid "name of snapshot"
+msgstr "název zachyceného stavu"
+
+msgid "name of the inactive domain"
+msgstr "název neaktivní domény"
+
+msgid "name of the pool"
+msgstr "název fondu"
+
+msgid "name of the volume"
+msgstr "název svazku"
+
+msgid "namespace key is required when modifying metadata"
+msgstr "při změně metadat je třeba klíče jmenného prostoru"
+
+#, c-format
+msgid "nbd does not support transport '%s'"
+msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
+
+msgid "nbd port must be in range 0-65535"
+msgstr "je třeba, aby port pro nbd byl v rozsahu 0 až 65535"
+
+msgid "nbd protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol nbd přijímá pouze jediného hostitele"
+
+#, c-format
+msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+
+#, c-format
+msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "počet ncpus překračuje maximum: %u > %u"
+
+msgid "ncpus too large"
+msgstr "ncpus příliš velké"
+
+msgid "need at least one serial port to use SGA"
+msgstr "pro použití SGA je zapotřebí přinejmenším jednoho sériového portu"
+
+msgid "need either --dest or --xml"
+msgstr "je potřeba buď --dest nebo --xml"
+
+msgid "need either domain or domain XML"
+msgstr "potřebuje buď doménu nebo XML domény"
+
+msgid "needs rawio capability"
+msgstr "potřebuje schopnost rawio"
+
+msgid "negative size requires --shrink"
+msgstr "záporná velikost vyžaduje --shrink"
+
+#, c-format
+msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
+msgstr "dohodnuté SSF %d nebylo dostatečně silné"
+
+#, c-format
+msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
+msgstr "SSF dohadování %d nebylo dostatečně odolné"
+
+msgid ""
+"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
+msgstr ""
+"na tomto systému v tuto chvíli není podporováno ani vFIO, ani KVM "
+"přiřazování zařízení"
+
+msgid "netlink event service not running"
+msgstr "služba netlink událostí není spuštěná"
+
+msgid "network"
+msgstr "síť"
+
+#, c-format
+msgid "network %s exists already"
+msgstr "síť %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "network %s is not active"
+msgstr "síť %s není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "síť „%s“ už existuje s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' does not have a bridge name."
+msgstr "síť „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
+msgstr "síť „%s“ postrádá IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
+msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
+msgstr "síť „%s“ nemá přiřazeno žádné rozhraní nebo most"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' has no bridge name defined"
+msgstr "síť „%s“ nemá definován název mostu"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' in %s must match connection"
+msgstr "je třeba, aby síť „%s“ v %s odpovídala spojení"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "síť „%s“ už je definována s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "network '%s' is not active"
+msgstr "síť „%s“ není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
+msgstr ""
+"síť „%s“ vyžaduje výhradní přístup k rozhraním, ale žádné není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
+msgstr ""
+"síť „%s“ používá přímý režim, ale nemá žádné přeposílací zařízení a žádný "
+"fond rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "network device with mac %s already exists"
+msgstr "síťové zařízení s mac adresou %s už existuje"
+
+#, c-format
+msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
+msgstr ""
+"název souboru s nastaveními síťového filtru „%s“ se neshoduje s názvem „%s“"
+
+msgid "network filter information in XML"
+msgstr "informace o síťovém filtru v XML"
+
+msgid "network filter name or uuid"
+msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor pravidla brány firewall"
+
+msgid "network information"
+msgstr "informaci o síti"
+
+msgid "network information in XML"
+msgstr "informace o síti v XML"
+
+msgid "network interface name"
+msgstr "název síťového rozhraní"
+
+msgid "network interface type"
+msgstr "typ síťového rozhraní"
+
+msgid "network is already active"
+msgstr "síť už je aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "network is already active as '%s'"
+msgstr "síť už je aktivní jako „%s“"
+
+msgid "network is not running"
+msgstr "síť není spuštěná"
+
+msgid "network name"
+msgstr "název sítě"
+
+msgid "network name or uuid"
+msgstr "název nebo UUID sítě"
+
+#, c-format
+msgid "network port %s exists already"
+msgstr "síťový port %s už existuje"
+
+msgid "network port information in XML"
+msgstr "informace o síťovém portu v XML"
+
+msgid "network port not found"
+msgstr "síťový port nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "network port not found: %s"
+msgstr "síťový port nenalezen: %s"
+
+msgid "network state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
+
+msgid "network uuid"
+msgstr "nikde se neopakující identifikátor sítě"
+
+msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
+msgstr ""
+"očekávání spojení, založené na síti není možné, není přítomen síťový ovladač"
+
+msgid "new bridge device name"
+msgstr "název zařízení nového mostu"
+
+msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr "nová kapacita svazku, jako škálované celé číslo (výchozí bajtů)"
+
+msgid "new domain name"
+msgstr "název nové domény"
+
+msgid "new metadata to set"
+msgstr "nová metadata, která nastavit"
+
+msgid "new state of the device"
+msgstr "nový stav zařízení"
+
+msgid "new xml too large to fit in file"
+msgstr "nové xml je příliš velké na to, aby se vešlo do souboru"
+
+msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
+msgstr "hodnota nfsvers pro volbu připojení NFS fondu úložiště"
+
+msgid "nl_recv failed"
+msgstr "nl_recv se nedařilo"
+
+msgid "nl_recv returned with error"
+msgstr "nl_recv vráceno s chybou"
+
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+msgid "no CPU model specified"
+msgstr "není zadán model procesoru"
+
+#, c-format
+msgid "no CPU model specified at index %zu"
+msgstr "na pozici %zu není zadán model procesoru"
+
+msgid "no CPUs found"
+msgstr "nenalezeny žádné procesory"
+
+msgid "no CPUs given"
+msgstr "nezadán žádný procesor"
+
+#, c-format
+msgid "no IP address found for interface '%s'"
+msgstr "pro rozhraní „%s“ nenalezena žádná IP adresa"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
+
+msgid "no SASL mechanisms are available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné SASL mechanizmy"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB device number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
+msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
+msgstr "nebyl zadán identifikátor výrobce USB zařízení pro „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no assigned pty for device %s"
+msgstr "žádné přiřazené pty pro zařízení %s"
+
+msgid "no autostart"
+msgstr "bez automatického spuštění"
+
+msgid "no available memory line found"
+msgstr "nenalezena žádná dostupná linka paměti"
+
+#, c-format
+msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
+msgstr "žádné volání čekající na odpověď s porg %d vers %d serial %d"
+
+msgid "no cgroup backend available"
+msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
+
+msgid "no client username was found"
+msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
+
+#, c-format
+msgid "no client with matching id '%llu' found"
+msgstr "nenalezen žádný klient s identifikátorem „%llu“"
+
+#, c-format
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
+
+msgid "no connection driver available"
+msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení"
+
+#, c-format
+msgid "no connection driver available for %s"
+msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení pro %s"
+
+msgid "no console devices available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádná konzolová zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "žádné zařízení nenalezeno na %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no device found with alias %s"
+msgstr "nenalezeno žádné zařízení s alternativním názvem %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found"
+msgstr "nenalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s"
+
+#, c-format
+msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "nebylo nalezeno žádné zařízení s MAC adresou %s na %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
+#, c-format
+msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
+msgstr ""
+"nebyl nalezen žádný disk s alternativním názvem „%s“ nebo identifikátorem "
+"„%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no disk named '%s'"
+msgstr "žádný disk nazvaný „%s“"
+
+msgid "no domain XML passed"
+msgstr "nepředáno žádné XML domény"
+
+msgid "no domain config"
+msgstr "žádná konfigurace domény"
+
+#, c-format
+msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
+msgstr "žádný zachycený stav domény odpovídající názvu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id '%d'"
+msgstr "doména s identifikátorem „%d“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching name '%s'"
+msgstr "žádná doména nazvaná „%s“"
+
+msgid "no domain with matching uuid"
+msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádná doména odpovídající uuid „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"žádná doména s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+
+msgid "no error"
+msgstr "bez chyby"
+
+msgid "no extended partition found and no primary partition available"
+msgstr "nenalezen žádný rozšířený oddíl a není k dispozici žádný hlavní"
+
+msgid "no file descriptor received"
+msgstr "neobdržen žádný popisovač souboru"
+
+msgid "no free memory device slot available"
+msgstr "není k dispozici žádný volný paměťový slot"
+
+msgid "no fs mount option name specified"
+msgstr "nezadán žádný název volby připojení souborového systému"
+
+msgid "no guest CPU model specified"
+msgstr "nebyl zadán model procesoru hosta"
+
+msgid "no host device manager defined"
+msgstr "není definován žádný správce host zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
+msgstr "pro IQN %s není definováno žádné iSCSI rozhraní"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching mac '%s'"
+msgstr "žádné rozhraní odpovídající mac adrese „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "no interface with matching name '%s'"
+msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%s“"
+
+msgid "no job is active on the domain"
+msgstr "na doméně není aktivní žádná úloha"
+
+msgid "no large enough free extent"
+msgstr "žádný dostatečně velký extent"
+
+msgid "no limit"
+msgstr "bez limitu"
+
+msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
+msgstr ""
+"není zadán žádný popis zavaděče a automatický výběr firmware je vypnutý"
 
-msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Vrátí seznam hesel"
+msgid "no matching RNG device was found"
+msgstr "nenalezeno odpovídající zařízení generátoru náhodných čísel"
 
-msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
+msgid "no matching device found"
+msgstr "nenalezeno žádné odpovídající zařízení"
 
-msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
+msgid "no matching filesystem device was found"
+msgstr "nebylo nalezeno žádné odpovídající zařízení souborového systému"
 
-msgid "Returns basic information about the network"
-msgstr "Vrátí základní informace o síti."
+msgid "no medium attachments"
+msgstr "žádná připojení médií"
 
-msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
+msgid "no model provided for USB controller"
+msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
 
-msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
+msgid "no monitor path"
+msgstr "žádný popis umístění monitoru"
 
-msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
+#, c-format
+msgid "no network interface supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro „%s“"
 
-msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
+#, c-format
+msgid "no network with matching name '%s'"
+msgstr "žádná síť odpovídající názvu „%s“"
 
-msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Vrátí seznam domén."
+#, c-format
+msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr ""
+"žádná síť s odpovídajícím nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
 
-msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
+#, c-format
+msgid "no node device with matching name '%s'"
+msgstr "žádné zařízení uzlu s odpovídajícím názvem „%s“"
 
-msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Vypíše seznam sítí."
+msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
+msgstr "není žádné zařízení uzlu, které by odpovídalo názvu „scsi_host12“"
 
-msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Vrátí seznam úložišť."
+msgid "no parent for this device"
+msgstr "žádné nadřazené pro toto zařízení"
 
-msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
+msgid "no polkit agent available to authenticate"
+msgstr "není k dispozici žádný polkit agent pro ověření se"
 
-msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Vrátí stav domény"
+msgid "no prefix found"
+msgstr "nenalezena žádná předpona"
 
-msgid "Revert a domain to a snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+msgid "no rbd option name specified"
+msgstr "není zadán žádný název volby pro rbd"
 
-msgid "Revert domain to snapshot"
-msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
+#, c-format
+msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "pro název „%s“ nebyla zadána žádná hodnota volby pro rbd"
 
 #, c-format
-msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
-msgstr "Adresa trasy „%s“ je v konfliktu s IP adresou pro „%s“"
+msgid "no removable media size supplied for '%s'"
+msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%s“"
 
-msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Restartovat v cílové doméně."
+msgid "no replacement string in template"
+msgstr "žádný řetězec nahrazení v šabloně"
 
-msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Vypnout v cílové doméně."
+msgid "no running guests."
+msgstr "žádní spuštění hosté."
+
+msgid "no screens to take screenshot from"
+msgstr "žádné obrazovky ze kterých pořídit snímek"
+
+msgid "no secret provided for luks encryption"
+msgstr "pro luks šifrování nebylo poskytnuto žádné tajemství"
 
 #, c-format
-msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "no server with matching name '%s' found"
+msgstr "nenalezen žádný server nazvaný „%s“"
 
-msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
+#, c-format
+msgid "no size supplied for '%s'"
+msgstr "nebyla zadána velikost pro „%s“"
 
-msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
-msgstr "Je třeba, aby velikost SMM TSEG byla dělitelná 1 MiB"
+msgid "no sockets found"
+msgstr "nenalezeny žádné sokety"
 
-msgid "SSH transport error"
-msgstr "chyba SSH transportu"
+msgid "no space"
+msgstr "žádný prostor"
+
+msgid "no state"
+msgstr "bez stavu"
 
 #, c-format
-msgid "SSH transport error: %s"
-msgstr "chyba SSH transportu: %s"
+msgid "no storage pool with matching name '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s názvem „%s“"
 
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Plánovač"
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s odpovídající cílovou cestou „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Heslo %s smazáno\n"
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
+msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“"
 
-msgid "Secret not found"
-msgstr "Tajemství nenalezeno"
+#, c-format
+msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
+msgstr "žádný fond úložiště s nikde se neopakujícím identifikátorem „%s“ (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "no storage pools were found on host '%s'"
+msgstr "na hostiteli „%s“ nebyly nalezeny žádné fondy úložiště"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching key %s"
+msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal klíči %s"
+
+#, c-format
+msgid "no storage vol with matching name '%s'"
+msgstr "žádný svazek úložiště, který by odpovídal názvu „%s“"
+
+msgid "no stream callback registered"
+msgstr "neregistrováno žádné zpětné volání proudu"
+
+msgid "no such screen ID"
+msgstr "žádný takový identifikátor obrazovky"
+
+msgid "no suitable callback for host key verification"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro ověření klíče hostitele"
+
+msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup heslové fráze ke klíči"
+
+msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
+msgstr "žádné použitelné zpětné volání pro vstup odpovědi klávesnice"
+
+msgid "no suitable info found"
+msgstr "nenalezeny žádné použitelné informace"
+
+msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
+msgstr "žádná použitelná metoda pro získání přihlašovacích údajů pro ověření"
+
+msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
+msgstr "žádná použitelná metoda pro obdržení heslové fráze ke klíči"
+
+#, c-format
+msgid "no system UUID supplied for '%s'"
+msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "no target device %s"
+msgstr "žádné cílové zařízení %s"
+
+msgid "no threads found"
+msgstr "nenalezena žádná vlákna"
+
+msgid "no transaction running, nothing to be committed."
+msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
+
+msgid "no transaction running, nothing to rollback."
+msgstr "není spuštěná žádná transakce, není co vracet zpátky."
+
+#, c-format
+msgid "no unused %s names available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné nevyužité názvy %s"
+
+msgid "no valid connection"
+msgstr "žádné platné spojení"
+
+msgid "no virtio-serial controllers are available"
+msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
+
+msgid "no x86 CPU data found"
+msgstr "nenalezena data x86 procesoru"
+
+msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
+msgstr "statistiky procesoru uzlu nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "node cpu info not implemented on this platform"
+msgstr "informace o procesoru uzlu na této platformě nejsou implementovány"
+
+msgid "node cpu map"
+msgstr "mapa procesoru uzlu"
+
+msgid "node device details in XML"
+msgstr "podrobnosti o zařízení uzlu v XML"
+
+msgid "node info not implemented on this platform"
+msgstr "informace o uzlu nejsou na této platformě implementovány"
+
+msgid "node information"
+msgstr "informace o uzlu"
+
+msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
+msgstr "mapa aktivních procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
+
+msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
+msgstr ""
+"mapa přítomných procesorů na uzlu není na této platformě implementována"
+
+#, c-format
+msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
+msgstr "nodeset atribut hugepages velikosti %llu a %llu intersect"
+
+#, c-format
+msgid "non unique alias detected: %s"
+msgstr "zjištěn opakující se alternativní název: %s"
+
+msgid "non-file destination not supported yet"
+msgstr "cíl ne-soubor není zatím podporován"
+
+msgid "none"
+msgstr "žádné"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
+msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
+
+msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
+msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
+
+#, c-format
+msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
+msgstr "nejedná se o hugetlbfs připojení (mount): „%s“"
+
+msgid "not specified"
+msgstr "neurčeno"
+
+msgid "not supported on non-linux platforms"
+msgstr "podporováno jen na linux platformách"
+
+msgid "nothing selected for snapshot"
+msgstr "nebylo vybráno nic pro pořízení zachyceného stavu"
+
+#, c-format
+msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
+msgstr "počet nparams překračuje maximum: %u > %u"
+
+#, c-format
+msgid "nparams in %s must be %d"
+msgstr "je třeba, aby nparams v %s bylo %d"
+
+msgid "nparams too large"
+msgstr "nparams jsou příliš velké"
+
+msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "vlastnost num-queues není touto binárkou QEMU podporována"
+
+msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
+msgstr "numa parametry nejsou podporovány vz ovladačem"
+
+msgid "number"
+msgstr "číslo"
+
+msgid "number of bytes read:"
+msgstr "počet přečtených bajtů:"
+
+msgid "number of bytes written:"
+msgstr "počet zapsaných bajtů:"
+
+msgid "number of compression threads for multithread compression"
+msgstr "počet vláken komprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "number of connections for parallel migration"
+msgstr "počet spojení pro paralelní migraci"
+
+msgid "number of decompression threads for multithread compression"
+msgstr "počet vláken dekomprese pro vícevláknovou kompresi"
+
+msgid "number of flush operations:"
+msgstr "počet operací vyprázdnění:"
+
+msgid ""
+"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
+msgstr ""
+"počet milisekund, po který má služba sdílené paměti být uspána, před dalším "
+"skenem"
+
+msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
+msgstr ""
+"počet stránek které skenovat před tím, než bude služba sdílené paměti uspána"
+
+msgid "number of read operations:"
+msgstr "počet čtecích operací:"
+
+msgid "number of virtual CPUs"
+msgstr "počet virtuálních procesorů"
+
+msgid "number of write operations:"
+msgstr "počet zápisových operací:"
+
+msgid "numbers not allowed in VMX format"
+msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
+
+msgid "numerical overflow"
+msgstr "číselné přetečení"
+
+#, c-format
+msgid "numerical overflow: %s"
+msgstr "číselné přetečení: %s"
+
+msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm align (zarovnání) k dispozici"
+
+msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
+msgstr "nvdim není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
+msgstr "je třeba, aby štítek nvdimm byl přinejmenším 128KiB"
+
+msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
+msgstr "s touto binárkou QEMU není vlastnost nvdimm pmem k dispozici"
+
+msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"s touto binárkou QEMU není vlastnost readonly (pouze pro čtení) k dispozici"
+
+msgid "nvram address type must be spaprvio"
+msgstr "je třeba, aby typ adresy nvram bylo spaprvio"
+
+msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "nvram zařízení není touto QEMU binárkou podporováno"
+
+msgid "nvram device is only supported for PPC64"
+msgstr "nvram zařízení je podporováno pouze pro PPC64"
+
+msgid "nwfilter is in use"
+msgstr "nwfilter je používán"
+
+msgid "nwfilter state driver is not active"
+msgstr "stavový filtr nwfilter není aktivní"
+
+msgid "occupied"
+msgstr "zabráno"
+
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+msgid "offline migration"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu"
+
+msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu nemůže obsloužit nesdílené úložiště"
+
+msgid "offline migration is not supported by the destination host"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována cílovým hostitelem"
+
+msgid "offline migration is not supported by the source host"
+msgstr "migrace ve vypnutém stavu není podporována zdrojovým hostitelem"
+
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
+msgstr "staré šifrování qcow/qcow2 není podporováno"
+
+msgid ""
+"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
+msgstr ""
+"parametry on_reboot (při restartu), on_poweroff (při vypnutí) a on_crash "
+"(při pádu) nejsou ovladačem vz podporovány"
+
+msgid "one of --enable, --disable is required"
+msgstr "je zapotřebí jedno z --enable nebo --disable"
+
+msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
+msgstr ""
+"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat ve "
+"vzestupném pořadí"
+
+msgid ""
+"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
+msgstr ""
+"zapnuté za chodu nepřipojovatelné virtuální procesory je třeba instruovat "
+"dříve, než ty za chodu připojitelné"
+
+msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
+msgstr "pro pc-dimm zařízení jsou podporovány pouze 'dimm' adresy"
+
+msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
+msgstr "pro zařízení sdílené paměti je podporována pouze 'pci' adresa"
+
+msgid ""
+"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported"
+msgstr ""
+"je podporováno pouze jediné grafické zařízení každého z typů (sdl, vnc, "
+"spice, headless)"
+
+msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
+msgstr "tento fond úložiště podporuje pouze RAW svazky"
+
+msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
+msgstr "pouze S390 hosté podporují zařízení paniky modelu 's390'"
+
+msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
+msgstr "pro iSCSI svazky je podporován pouze TCP transport"
+
+msgid "only USB input devices are supported"
+msgstr "jsou podporována pouze USB vstupní zařízení"
+
+msgid "only a single IOMMU device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
+
+msgid "only a single TPM device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné TPM zařízení"
+
+msgid "only a single memory balloon device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné výplňové zařízení v paměti"
+
+msgid "only a single nvram device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné nvram zařízení"
+
+msgid "only a single vsock device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné vsock zařízení"
+
+msgid "only a single watchdog device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné zařízení resetátoru"
+
+msgid "only connect if safe console handling is supported"
+msgstr "připojit pouze pokud je podporována bezpečná obsluha konzole"
+
+msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
+msgstr "pouze hosté i686 a x86_64 podporují zařízení paniky modelu 'hyperv'"
+
+msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
+msgstr "vypsat pouze fondy daných typů (pokud podporováno)"
+
+msgid "only nmdm console types are supported"
+msgstr "jsou podporovány pouze typy konzole mmdm"
+
+msgid "only one RNG backend is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel"
+
+msgid "only one TPM backend is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna TPM podpůrná vrstva"
+
+msgid "only one emulatorpin is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden emulatorpin"
+
+msgid "only one emulatorsched is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden emulatorshed"
+
+msgid "only one filesystem supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
+
+msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
+msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
+
+msgid "only one log element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek log"
+
+msgid "only one protocol element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden prvek protokol"
+
+msgid "only one resource element is supported"
+msgstr "je podporován pouze jeden prvek prostředků"
+
+msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
+msgstr "je podporována pouze jedna sada pravidel filtru přesměrovávání"
+
+msgid "only one source element is allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení je povolen pouze jeden zdrojový prvek"
+
+msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
+msgstr "pro iSCSI hostdev může být zadána pouze jedna host adresa"
+
+msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
+msgstr "pouze pSeries hosté podporují zařízení paniky modelu 'pseries'"
+
+#, c-format
+msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
+msgstr "ve vz migrační URI jsou podporovány pouze schéma a stroj: %s"
+
+msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
+msgstr "je podporováno pouze posílání signálu pid 1"
+
+msgid "only single USB controller is supported"
+msgstr "je podporován pouze jediný USB řadič"
+
+msgid "only single input device is supported"
+msgstr "je podporováno pouze jediné vstupní zařízení"
+
+msgid "only supports mount filesystem type"
+msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
+
+msgid "only tablet input devices are supported"
+msgstr "jsou podporována pouze vstupní zařízení typu tablet"
+
+msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
+msgstr "se síťovými disky je možné použít pouze ovladač 'qemu'"
 
-#, c-format
-msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Tajemství nenalezeno: %s"
+msgid "only two serial ports are supported"
+msgstr "jsou podporovány pouze dva sériové porty"
 
-msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
-msgstr "Secure boot je podporován pouze na architektuře x86_64"
+msgid "only two source elements are allowed for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení jsou povolené pouze dva zdrojové prvky"
 
-msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
-msgstr "Secure boot je podporován pouze na strojích typu q35"
+msgid "open an editor to modify the description"
+msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
 
-msgid "Security model not found"
-msgstr "Model zabezpečení nenalezen"
+msgid "open disk image file failed"
+msgstr "otevření obrazu disku se nezdařilo"
 
-#, c-format
-msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Model zabezpečení nenalezen: %s"
+msgid "opened"
+msgstr "otevřeno"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"See web site at %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
-"\n"
+msgid "openwsman: %s"
+msgstr "openwsman: %s"
 
-msgid "Send keycodes to the guest"
-msgstr "Odeslat kódy kláves do hosta"
+msgid "operation aborted"
+msgstr "operace přerušena"
 
-msgid "Server not found"
-msgstr "Server nenalezen"
+#, c-format
+msgid "operation aborted: %s"
+msgstr "operace přerušena: %s"
 
-msgid "Set a secret value."
-msgstr "Nastavit tajnou hodnotu."
+msgid "operation failed"
+msgstr "operace se nezdařila"
 
-msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
-msgstr "Nastavení wwn není pro lun zařízení podporováno"
+#, c-format
+msgid "operation failed: %s"
+msgstr "operace se nezdařila: %s"
 
-msgid "Shared memory:\n"
-msgstr "Sdílená paměť: \n"
+msgid "operation forbidden for read only access"
+msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
 
-msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
+#, c-format
+msgid "operation forbidden: %s"
+msgstr "operace zakázána: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
-msgstr "Zachycený stav %s naklonován do %s.\n"
+msgid "operation type %d not supported"
+msgstr "operace typu %d nepodporována"
 
 #, c-format
-msgid "Snapshot %s edited.\n"
-msgstr "Zachycený stav %s upraven.\n"
+msgid "option %s requires a positive integer argument"
+msgstr "volba %s vyžaduje argument v podobě celého kladného čísla"
 
 #, c-format
-msgid "Snapshot '%s' already exists"
-msgstr "Obraz '%s' již existuje"
+msgid "option %s takes a numeric argument"
+msgstr "volba %s přijímá číselný argument"
 
-msgid "Snapshot Delete"
-msgstr "Smazat obraz"
+#, c-format
+msgid "option '-%c' requires an argument"
+msgstr "volba „-%c“ vyžaduje argument"
 
-msgid "Snapshot List"
-msgstr "Seznam obrazů"
+#, c-format
+msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
+msgstr "Volba „-%c“/„--%s“ vyžaduje argument"
 
-msgid "Start a network."
-msgstr "Spustit síť."
+#, c-format
+msgid "option --%s already seen"
+msgstr "volba --%s už viděna"
 
-msgid "Start a pool."
-msgstr "Spustit úložiště."
+msgid "optional file of source xml to query for pools"
+msgstr "volitelný soubor zdrojového xml pro dotázání ohledně fondů"
 
-msgid "State"
-msgstr "Stav"
+msgid "optional host to query"
+msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
 
-msgid "State:"
-msgstr "Stav:"
+msgid "optional initiator IQN to use for query"
+msgstr "volitelné IQN iniciátoru který použít pro dotaz"
 
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
+msgid "optional port to query"
+msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
 
-msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Úložiště nenalezeno"
+msgid "os.type is not defined"
+msgstr "není definován typ operačního systému"
+
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
 
 #, c-format
-msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
+msgid "out of memory: %s"
+msgstr "došla paměť: %s"
 
-msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Svazek nenalezen"
+msgid "outbound average is mandatory"
+msgstr "průměr výstupu je nezbytný"
+
+msgid "outbound floor is unsupported yet"
+msgstr "spodní hranice výstupu zatím není podporována"
 
 #, c-format
-msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Svazek nenalezen: %s"
+msgid "outbound rate larger than maximum %u"
+msgstr "odchozí rychlost vyšší než maximum %u"
 
-msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
+msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "odchozí RDMA migrace není touto binárkou QEMU podporována"
 
-msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Uspat běžící doménu."
+msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
+msgstr ""
+"vypsat XML řetězec se systémovými informacemi o hypervizoru, pokud jsou k "
+"dispozici"
 
-msgid "System error"
-msgstr "Chyba systému"
+msgid "output to stderr"
+msgstr "výstup na standardní chybový"
 
-msgid "The domain is not running"
-msgstr "Doména neběží"
+#, c-format
+msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
+msgstr "přetečení v převodu %ld MiB/s na bajty\n"
 
-msgid ""
-"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
-msgstr "v tomto sestavení QEMU není řadič zvuku ich9-intel-hd_audio podporován"
+msgid "overwrite any existing data"
+msgstr "přepsat všechna existující data"
 
 #, c-format
-msgid "The server redirects from '%s'"
-msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
+msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
+msgstr "vlastník %lld nedrží zámek prostředku"
 
-#, c-format
-msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
-msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
+msgid "page cache size for xbzrle compression"
+msgstr "velikost stránky pro kompresi xbzrle"
+
+msgid "page count"
+msgstr "počet stránek"
+
+msgid "page info is not supported on this platform"
+msgstr "informace o stránce není na této stránce podporováno"
+
+msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
+msgstr "přiřazení fondu stránek není na této platformě podporováno"
 
 #, c-format
-msgid "There is no more free %s."
-msgstr "Už zde nejsou žádné volné %s."
+msgid "page size %u is not available"
+msgstr "velikost stránky %u není k dispozici"
 
-msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
-msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
+#, c-format
+msgid "page size %u is not available on node %d"
+msgstr "velikost stránky %u není na uzlu %d k dispozici"
 
-msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
-msgstr "Tato funkce není na platformě WIN32 podporována"
+msgid "page size (in kibibytes)"
+msgstr "velikost stránky (v kibibajtech)"
 
-msgid "This host is not managed by a vCenter"
-msgstr "Tento host není spravován vCenter"
+msgid "panic is supported only with ISA address type"
+msgstr "panika je podporována pouze s typem adresy ISA"
 
-msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
-msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
+msgid "panicked"
+msgstr "zpanikařilo"
 
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+msgid "parallel ports are not supported"
+msgstr "paralelní porty nejsou podporovány"
 
-msgid "Timed out during operation"
-msgstr "Při operaci překročen časový limit"
+#, c-format
+msgid "parallels bus does not support %s input device"
+msgstr "parallels sběrnice nepodporuje vstupní zařízení %s"
 
 #, c-format
-msgid "Timed out during operation: %s"
-msgstr "Při operaci překročen časový limit: %s"
+msgid "parallels containers don't support input bus %s"
+msgstr "kontejnery parallels nepodporují vstupní sběrnici %s"
 
-msgid "Too long bridge device name"
-msgstr "Příliš dlouhý název zařízení síťového mostu"
+#, c-format
+msgid "parameter %s too big for destination"
+msgstr "parametr %s je pro cíl příliš velký"
 
 #, c-format
-msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
-msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů: %s"
+msgid "parameter '%s' not supported"
+msgstr "parametr „%s“ nepodporován"
 
-msgid "Total"
-msgstr "Celkem"
+#, c-format
+msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
+msgstr "parametr „%s“ se vyskytuje vícekrát"
 
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Končí na zpětné lomítko"
+msgid "parameter=value"
+msgstr "parametr=hodnota"
 
-msgid "Try again?"
-msgstr "Zkusit znovu?"
+msgid "parser error"
+msgstr "chyba vyhodnocovače"
 
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgid "partial string to autocomplete"
+msgstr "část řetězce pro automatické doplnění"
 
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "passphrase is too long for the buffer"
+msgstr "heslová fráze je příliš dlouhá pro vyrovnávací paměť"
 
-msgid ""
-"Type:  'help' for help with commands\n"
-"       'quit' to quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
-"       'quit' pro ukončení terminálu\n"
-"\n"
+msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
+msgstr "režim passthrough vyžaduje atribut typ znakového zařízení"
 
-msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
-msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
+#, c-format
+msgid "path '%s' doesn't reference a file"
+msgstr "popis umístění „%s“ neodkazuje na soubor"
 
-msgid "URI of the namespace"
-msgstr "URI jmenného prostoru"
+#, c-format
+msgid "path '%s' is not absolute"
+msgstr "popis umístění „%s“ není absolutní"
 
-msgid "USB host device is missing bus/device information"
-msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
+msgid "path does not exist, skipping file type checks"
+msgstr "umístění neexistuje, přeskakují se kontroly typu souboru"
 
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgid "path is required for model 'nvdimm'"
+msgstr "pro model 'nvdim' je zapotřebí popisu umístění"
 
-msgid "UUID in config file malformed"
+msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
 msgstr ""
-"Neopakující se identifikátor v souboru s nastaveními nemá správnou podobu"
+"popis umístění základového souboru do kterého odeslat (výchozí je spodek "
+"řetězce)"
 
-msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
-msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
+msgid "path of the copy to create"
+msgstr "popis umístění kopie, kterou vytvořit"
 
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
+msgstr "popis umístění binárky s emulátorem (/domain/devices/emulator)"
 
-msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
+msgid "path to inputvol secret data file is required"
+msgstr "je vyžadován popis umístění souboru s daty tajemství inputvol"
 
-msgid "Unable to change memory parameters"
-msgstr "Nedaří se změnit parametry paměti"
+msgid "path to secret data file is required"
+msgstr "je třeba popis umístění souboru s daty tajemství"
+
+msgid "pause"
+msgstr "pozastavit"
+
+msgid "paused"
+msgstr "pozastaveno"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nedaří se změnit na %s"
+msgid "pcap_compile: %s"
+msgstr "pcap_compile: %s"
 
-msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
+msgid "pcap_create failed"
+msgstr "pcap_create se nezdařilo"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to close %s"
-msgstr "Nedaří se zavřít %s"
+msgid "pcap_setdirection: %s"
+msgstr "pcap_setdirection: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to compute hash of data: %s"
-msgstr "Nedaří se vypočítat otisk dat: %s"
+msgid "pcap_setfilter: %s"
+msgstr "pcap_setfilter: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to create Volume: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
+msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
+msgstr "pci zařízení %s není PCI-Express zařízení"
 
-msgid "Unable to create new virtual adapter"
-msgstr "Nedaří se vytvořit nový virtuální adaptér"
+msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
+msgstr ""
+"podpůrná vrstva ovladače přidělování pci zařízení (nap. „vfio“ nebo „kvm“)"
 
-msgid "Unable to create pipe"
-msgstr "Nedaří se vytvořit rouru"
+msgid ""
+"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
+msgstr ""
+"řadič pci-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
+"440fx"
 
-msgid "Unable to determine number of domains."
-msgstr "Nedaří se zjistit počet domén."
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
+msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by měly mít pořadové číslo 0"
 
-msgid "Unable to determine storage pool's name."
-msgstr "Nedaří se zjistit název fondu úložiště."
+msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
+msgstr "řadiče pci-root a pcie-root by neměly mít adresu"
 
-msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
-msgstr "Nedaří se zjistit nikde se neopakující identifikátor fondu úložiště."
+msgid ""
+"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
+msgstr ""
+"řadič pcie-expander-bus je podporován pouze na typech strojů, založených na "
+"q35"
 
-msgid "Unable to determine storage pools's size."
-msgstr "Nedaří se zjistit velikost fondu úložiště."
+msgid "peer-2-peer migration"
+msgstr "migrace peer-2-peer"
 
-msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
-msgstr "Nedaří se zjistit zdrojový adaptér fondu úložiště."
+msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
+msgstr ""
+"prvek zavádění systému per-device není možné použít pohromadě s prvky os/boot"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to enable namespace: %s"
-msgstr "Nedaří se zapnout jmenný prostor: %s"
+msgid "perf event '%s' was already specified"
+msgstr "událost výkonnosti „%s“ už byla zadána"
+
+msgid "perform a live core dump if supported"
+msgstr "pokud podporováno, provést výpis paměti za chodu"
+
+msgid "perform selected wiping algorithm"
+msgstr "provést vybraný vymazávací algoritmus"
+
+msgid "period in seconds to set collection"
+msgstr "perioda (v sekundách) pro nastavení sběru"
+
+msgid "persist VM on destination"
+msgstr "trvalý virt. stroj na cíli"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
-msgstr "Nedaří se nalézt volný port na řadiči virtio-serial %u"
+msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalé připojení zařízení „%s“ není podporováno"
 
-msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
-msgstr "Nedaří se najít volný virtio-serial prot"
+msgid "persistent attach of device is not supported"
+msgstr "trvalé připojení zařízení není podporováno"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to find controller for %s"
-msgstr "Nedaří se najít řadič pro %s"
+msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalé odpojení zařízení „%s“ není podporováno"
 
-msgid "Unable to generate random uuid."
-msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
+msgid "persistent detach of device is not supported"
+msgstr "trvalé odpojení zařízení není podporováno"
 
-msgid "Unable to get VIOS name"
-msgstr "Nedaří se získat VIOS název"
+#, c-format
+msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
+msgstr "trvalá aktualizace zařízení „%s“ není podporována"
 
-msgid "Unable to get VIOS profile name."
-msgstr "Nedaří se získat název VIOS profilu."
+msgid "persistent update of device is not supported"
+msgstr "trvalá aktualizace zařízení není podporována"
 
-msgid "Unable to get domain status"
-msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
+msgid "platform unsupported"
+msgstr "platforma nepodporována"
 
-msgid "Unable to get free slot number"
-msgstr "Nedaří se získat číslo volného slotu"
+msgid "pmsuspended"
+msgstr "uspáno správou napájení"
 
-msgid "Unable to initialize audit layer"
-msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
+msgid "poll failed in migration tunnel"
+msgstr "fond v migračním tunelu selhal"
 
-msgid "Unable to initialize certificate"
-msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
+msgid "poll on socket failed"
+msgstr "dotazování (poll) na soketu se nezdařilo"
 
-msgid "Unable to initialize mutex"
-msgstr "Nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-grow (%u) bylo nižší nebo rovno %d"
 
-msgid "Unable to load certificate"
-msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
+#, c-format
+msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-max-ns (%llu) bylo nižší nebo rovno %d"
 
-msgid "Unable to notify child process"
-msgstr "Nedaří se upozornit podřízený proces"
+#, c-format
+msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
+msgstr "je třeba, aby poll-shrink (%u) bylo nižší nebo rovno %d"
 
-msgid "Unable to notify parent process"
-msgstr "Nedaří se upozornit nadřazený proces"
+#, c-format
+msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
+msgstr "úložiště „%s“ už existuje s uuid %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nelze otevřít %s"
+msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
+msgstr "fond „%s“ má spuštěné asynchronní úlohy."
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "úložiště „%s“ už je definováno s uuid %s"
+
+#, c-format
+msgid "pool '%s' is not active"
+msgstr "Fond „%s“ není aktivní."
+
+msgid "pool does not support pool deletion"
+msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
+
+msgid "pool has no config file"
+msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s (%d)"
-msgstr "Nedaří se otevřít %s (%d)"
+msgid "pool information in XML"
+msgstr "informace o úložišti v XML"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nedaří se otevřít „%s“"
+msgid "pool is already active as '%s'"
+msgstr "úložiště už je aktivní s uuid „%s“"
 
-msgid "Unable to open /proc/mounts"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
+msgid "pool name"
+msgstr "název úložiště"
 
-msgid "Unable to open UNIX socket"
-msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
+msgid "pool name or uuid"
+msgstr "název nebo nikde se neopakující identifikátor fondu"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to open log file %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
+msgstr ""
+"název fondu nebo nikde se neopakující identifikátor fondu vstupního svazku"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Nedaří se otevřít popis umístění monitoru %s"
+msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
+msgstr "fond typu „%s“ nepodporuje objevení zdroje"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
-msgstr "Nedaří se zpracovat „%s“ jako celé číslo"
+msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr "port %u mimo rozsah v adrese USB sběrnice: %u port: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
+msgid "port '%s' out of range"
+msgstr "port „%s“ je mimo rozsah"
 
-msgid "Unable to parse given mac address"
-msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
+msgid "port UUID"
+msgstr "Nikde se neopakující identifikátor portu"
 
-msgid "Unable to parse quota"
-msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
+msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
+msgstr "port který použít cílovým serverem pro příchozí migraci disků"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to process file with flags %d"
-msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %d"
+msgid "port-profile setlink timed out"
+msgstr "port-profile setlink překročen časový limit"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to read from '%s'"
-msgstr "Nedaří se číst z „%s“"
+msgid "post-copy failed"
+msgstr "post-copy se nezdařilo"
 
-msgid "Unable to read from log file"
-msgstr "Nedaří se číst ze souboru se záznamem událostí"
+msgid "poweroff"
+msgstr "vypnout"
 
-msgid "Unable to read from monitor"
-msgstr "Nedaří se číst z monitoru"
+msgid ""
+"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
+"supported"
+msgstr "předvytvoření cílů úložiště pro přírůstkovou migraci není podporováno"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to remove %s (%d)"
-msgstr "Nedaří se odebrat %s (%d)"
+msgid "preallocate is not supported on this platform"
+msgstr "předpřidělení není na této platformě podporováno"
 
-msgid "Unable to run one time DBus initializer"
-msgstr "Nedaří se spustit jednorázový inicializátor DBus"
+msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
+msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro nešifrovaný holý svazek"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to truncate %s"
-msgstr "Nedaří se zkrátit %s"
+msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
+msgstr "předpřidělení je podporované pouze pro holý svazek"
 
-msgid "Unable to wait for child process"
-msgstr "Nedaří se čekat na podřízený proces"
+msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
+msgstr "předpřidělit metadata (pro qcow2 namísto plného přidělení)"
 
-msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
-msgstr "Nedaří se čekat na stav monitoru agenta"
+msgid "prefix too long"
+msgstr "předpona je příliš dlouhá"
 
-msgid "Unable to wait on parent process"
-msgstr "Nedaří se čekat na nadřazený proces"
+msgid "preserve sparseness of volume"
+msgstr "zachovat řídkost svazku"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to write %s"
-msgstr "Nedaří se zapsat %s"
+msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
+msgstr "pretty-print jakýkoli výstup z qemu monitor protokolu"
 
-msgid "Unable to write information to local file."
-msgstr "Nedaří se zapsat informaci do místního souboru"
+msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
+msgstr "bránit jakékoli změně nastavení domény do skončení migrace"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
+msgid "print XML document rather than attach the disk"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto připojen disku"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to write to '%s'"
-msgstr "Nedaří se zapsat do „%s“"
+msgid "print XML document rather than attach the interface"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto připojení rozhraní"
 
-msgid "Unable to write to monitor"
-msgstr "Nedaří se zapsat na monitor"
+msgid "print XML document rather than change media"
+msgstr "namísto výměny média vypsat XML dokument"
 
-msgid "Undefine a given network filter."
-msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
+msgid "print XML document rather than create"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto vytvoření"
 
-msgid "Undefine a secret."
-msgstr "Oddefinovat heslo."
+msgid "print XML document rather than detach the disk"
+msgstr "vypsat XML dokument namísto odpojení disku"
 
-msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
+msgid "print XML document, but don't define/create"
+msgstr "vypsat XML dokument, ale nedefinovat/nevytvářet"
 
-msgid "Undefined"
-msgstr "Neurčeno"
+msgid "print a more human readable output"
+msgstr "vypsat člověku srozumitelnější výstup"
 
-#, c-format
-msgid "Unexpected CPU mode %d"
-msgstr "Neočekávaný režim procesoru %d"
+msgid "print domain's time in human readable form"
+msgstr "vypsat čas domény v člověku srozumitelné podobě"
 
-#, c-format
-msgid "Unexpected network protocol '%s'"
-msgstr "Neočekávaný síťový protokol „%s“"
+msgid "print help"
+msgstr "vypsat nápovědu"
 
-#, c-format
-msgid "Unexpected protocol %d"
-msgstr "neočekávaný protokol %d"
+msgid "print help for this function"
+msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
 
-#, c-format
-msgid "Unexpected rule protocol %d"
-msgstr "neočekávaný protokol pravidla %d"
+msgid "print lease info for a given network"
+msgstr "vypsat informace o zápůjčkách dané sítě"
 
-#, c-format
-msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
-msgstr "Neošetřená událost %d z monitoru fd %d"
+msgid "print the admin server URI"
+msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgid "print the current directory"
+msgstr "zobrazí název složky, ve které se právě nacházíte"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
+msgid "print the domain's hostname"
+msgstr "vypsat název stroje domény"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "Neznámý model CPU %s"
+msgid "print the hypervisor canonical URI"
+msgstr "vypsat kanonické URI hypervizoru"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown CPU vendor %s"
-msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
+msgid "print the hypervisor hostname"
+msgstr "vypsat název stroje s hypervizorem"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown JSON reply '%s'"
-msgstr "Neznámá JSON odpověď „%s“"
+msgid "print the hypervisor sysinfo"
+msgstr "vypsat informace o systému hypervizoru"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
-msgstr "Neznámý název řadiče PCI „%s“"
+msgid "prints by percentage during 1 second."
+msgstr "vypíše procenty během jedné sekundy"
 
-msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr "Neznámý typ oddílu, vyžaduje sestavení --overwrite"
+msgid "prints specified cell statistics only."
+msgstr "vypíše statistiky pouze zadané buňky."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
-msgstr "Neznámé QEMU zařízení pro řadič „%s“"
+msgid "prints specified cpu statistics only."
+msgstr "Vypíše statistiky pouze zadaného procesoru."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown architecture %s"
-msgstr "Neznámá architektura %s"
+msgid "process exited while connecting to monitor"
+msgstr "při připojování k monitoru proces skončil"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown cache type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ mezipaměti „%s“"
+msgid "profile does not exist"
+msgstr "profil neexistuje"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown controller type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
+msgid "profile exists"
+msgstr "profil existuje"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown core size '%s'"
-msgstr "Neznámá velikost paměti „%s“"
+msgid "profile name exceeds maximum length"
+msgstr "název profilu překračuje maximální délku"
+
+msgid "profileid parameter too long"
+msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown driver mode: %s"
-msgstr "Neznámý režim ovladače: %s"
+msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
+msgstr "neshoda v programu (nyní %x, očekáváno %x)"
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+#, c-format
+msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda programu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown job phase %s"
-msgstr "Neznámá fáze úlohy %s"
+msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
+msgstr "nepovolený znak v názvu DNS záznamu TXT „%s“ sítě %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown job type %s"
-msgstr "Neznámý typ úlohy %s"
+msgid "protocol '%s' accepts only one host"
+msgstr "protokol „%s“ přijímá pouze jediného hostitele"
 
-msgid "Unknown mode has been specified"
-msgstr "Byl zadán neznámý režim"
+msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
+msgstr "protokol 'sheepdog' přijímá nejvýše jednoho hostitele"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown model type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
+msgid "protocol misses the family attribute"
+msgstr "protokolu chybí atribut family"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown namespace: %s"
-msgstr "Neznámý jmenný prostor: %s"
+msgid "provide XML suitable for migrations"
+msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown protocol '%s'"
-msgstr "Neznámý protokol '%s'"
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown source mode '%s'"
-msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
+msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
+msgstr "pwd: nelze číst aktuální složku: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown source type: '%s'"
-msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
+msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
+msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown startup policy '%s'"
-msgstr "Neznámá zásada spouštění „%s“"
+msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
+msgstr "odpověď qemu agenta postrádá položku rozhraní v poli"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown value '%s' for %s"
-msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
-
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Neuzavřené ( nebo \\("
+msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
+msgstr "qemu nenahlásilo identifikátor vlákna pro virt. procesor „%zu“"
 
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Neuzavřené ) nebo \\)"
+msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
+msgstr "qemu neumožňuje zadat identifikátor obrazovky"
 
-msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Neuzavřené [, [^, [:, [., nebo [="
+msgid "qemu does not support SGA"
+msgstr "qemu nepodporuje SGA"
 
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Neuzavřené \\{"
+msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
+msgstr "qemu nepodporuje více než jednu položku do typu dva v SMBIOS tabulce"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported action: %s\n"
-msgstr "Nepodporovaná akce: %s\n"
+msgid "qemu does not support the accel2d setting"
+msgstr "qemu nepodporuje nastavení accel2d"
 
-msgid "Unsupported address type for character device"
-msgstr "Nepodporovaný typ adresy pro znakové zařízení"
+msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
+msgstr ""
+"qemu nepodporuje pořizování zachycených stavů hostů, uspaných pomocí jejich "
+"správy napájení"
 
 #, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
+msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
+msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
 
 #, c-format
-msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
+msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
+msgstr ""
+"qemu nahlásilo identifikátor vlákna pro neaktivní virtuální procesor „%zu“"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported character device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
+msgid "qemu returned malformed time"
+msgstr "qemu vrátilo čas v nesprávném tvaru"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported config format '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
+msgid "qemu state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu qemu není aktivní"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported controller model: %s"
-msgstr "Nepodporovaný model řadiče: %s"
+msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
+msgstr "qemu neočekávaně ukončilo monitor"
 
 #, c-format
-msgid "Unsupported device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
+msgid "qom-get invalid object property type %d"
+msgstr "qom-get neplatný typ vlastnosti objektu %d"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported disk device type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
+msgid "qom-get reply was missing return data"
+msgstr "v odpovědi na qom-get chyběla návratová data"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
+msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'name'"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev mode %s"
-msgstr "Nepodporovaný režim zařízení hostitele %s"
+msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list chybělo 'type'"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported hostdev type %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ zařízení hostitele %s"
+msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na qom-list-types chybělo 'name'"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
-msgstr "Nepodporované zařízení %s pro TPM 1.2"
+msgid "query -rx-filter return data missing array element"
+msgstr "v návratových datech dotazu -rx-filtr chybí prvek pole"
 
-msgid "Unused"
-msgstr "Nepoužito"
+msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
+msgstr ""
+"dotázat nebo změnit stav virt. procesoru v hostovi (prostřednictvím agenta)"
 
-msgid "Update device from an XML <file>."
-msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
+msgid "query-block device entry was not in expected format"
+msgstr "položka dotazu blokového zařízení nebyla v očekávaném formátu"
 
-msgid "Update the media"
-msgstr "Aktualizovat médium"
+msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
+msgstr "v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'name' (název)"
 
-msgid "Updated"
-msgstr "Aktualizováno"
+msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
+msgstr ""
+"v datech odpovědi na query-command-line-options chybělo 'option' (volba)"
 
-msgid "Usage"
-msgstr "Použití"
+msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datach odpovědi na query-commands chybělo 'name'"
 
-msgid "Used memory:"
-msgstr "Použité paměti:"
+msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
+msgstr ""
+"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
+"'name' (název)"
 
-msgid "Username request failed"
-msgstr "Požadavek na uživatelské jméno se nezdařil"
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
+msgstr ""
+"odpověď na query-cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) postrádala "
+"'model'"
 
-#, c-format
-msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
+msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
+msgstr "odpověď na query-cpu-expansion postrádala 'name' (název)"
 
-msgid "VCPU:"
-msgstr "VCPU:"
+msgid "query-events reply data was missing 'name'"
+msgstr ""
+"v datech odpovědi na query-events (dotaz na události) chybělo 'name' (název)"
 
-msgid "VM is already active"
-msgstr "VM je již aktivní"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
+"nevrátilo vlastnosti zařízení"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s cloned from %s\n"
-msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory připojitelné za chodu) nevrátilo "
+"typ zařízení"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
+msgstr ""
+"query-hotpluggable-cpus (dotaz na procesory, připojitelné za chodu) "
+"nevrátilo vcpus-count (počet virt. procesorů)"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
+msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
+msgstr "položka query-hotpluggable-cpus nehlásí informaci o topologii"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
-msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
+msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
+msgstr "v odpovědi na query-iothreads chybělo 'id'"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Svazek %s smazan\n"
+msgid "query-kvm replied unexpected data"
+msgstr "query-kvm (dotaz na kvm) vrátilo neočekávaná data"
 
-#, c-format
-msgid "Vol %s wiped\n"
-msgstr "Svazek %s vymazán\n"
+msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
+msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'name' (název)"
 
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
-msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
+msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
+msgstr "V odpovědi na query-memory-devices nejsou obsažena vyčíslovací data"
 
-#, c-format
-msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
+msgstr "v odpovědi query-sev-capabilities chybělo pole 'cbitpos'"
 
-#, c-format
-msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
-msgstr "Popis umístění svazku „%s“ je FIFO"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
+msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'cert-chain'"
 
-msgid "VxHS protocol accepts only one host"
-msgstr "protokol VxHS přijímá pouze jediného hostitele"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
+msgstr "v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'pdh'"
 
-msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
-msgstr "protokol VxHS nepodporuje URI syntaxi"
+msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
+msgstr ""
+"v odpovědi na query-sev-capabilities chyběla kolonka 'reduced-phys-bits'"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
-"\n"
+msgid "query-status reply was missing running state"
+msgstr "odpověď na query-status postrádá stav chodu"
+
+msgid "query-target reply was missing arch data"
+msgstr "v odpovědi na query-target (dotaz na cíl) chyběla data o architektuře"
+
+msgid "query-version reply was missing 'major' version"
 msgstr ""
-"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
-"\n"
+"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala 'major' (hlavní) verzi"
 
-msgid "Wrong MAC address"
-msgstr "Chybná MAC adresa"
+msgid "query-version reply was missing 'package' version"
+msgstr ""
+"odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala verzi "
+"'package' (balíčku)"
 
-#, c-format
-msgid "Wrong XML element type %d"
-msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
+msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
+msgstr "odpověď na query-version (dotaz na verzi) postrádala data o 'qemu'"
 
-msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr "Nesprávná délka MAC adresy"
+msgid ""
+"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"dotazování maximální rychlosti migrace po kopírování není tímto sestavením "
+"QEMU podporováno"
 
-msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
-msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
+msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
+msgstr ""
+"atribut queues (fronty) v prvku ovladače disku je podporován pouze virtio-blk"
 
-msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
-msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
+msgid "quit this interactive terminal"
+msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
 
-msgid "XML file"
-msgstr "XML soubor"
+msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut ram je podporován pouze pro typ qxl"
 
 #, c-format
-msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <číslo>]"
+msgid "range %s - %s is reversed "
+msgstr "rozsah %s - %s je vyhrazený "
 
 #, c-format
-msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <řetězec>]"
+msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
+msgstr "rozsah %s - %s je příliš velký (> 65535)"
 
 #, c-format
-msgid "[--%s] <number>"
-msgstr "[--%s] <číslo>"
+msgid "range %s - %s start larger than end"
+msgstr "rozsah %s – %s začátek je vyšší než konec"
 
 #, c-format
-msgid "[--%s] <string>"
-msgstr "[--%s] <řetězec>"
+msgid "rate %s too big for destination"
+msgstr "četnost %s je pro cíl příliš velká"
 
-msgid "access denied"
-msgstr "přístup odepřen"
+msgid "rawio can be used only with device='lun'"
+msgstr "rawio je možné použít pouze s device='lun'"
 
-#, c-format
-msgid "access denied: %s"
-msgstr "přístup odepřen: %s"
+msgid "rawio is only supported for scsi host device"
+msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi zařízení hostitele"
 
-msgid "active"
-msgstr "aktivní"
+msgid "read I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení vstup./výstupních operací čtení za sekundu"
 
-msgid "after reverting, change state to paused"
-msgstr "po navrácení, nastavit stav na pozastavený"
+msgid "read I/O operations max"
+msgstr "maximum vst./výstupu čtení"
 
-msgid "after reverting, change state to running"
-msgstr "po navrácení, nastavit stav na spuštěný"
+msgid "read error on pipe"
+msgstr "chyba čtení na rouře"
 
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nepodporovaná"
+msgid "read-only connection"
+msgstr "spojení pouze pro čtení"
 
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype není podporovaná"
+msgid "readonly ide disks are not supported"
+msgstr "ide disky pouze pro čtení nejsou podporovány"
 
-#, c-format
-msgid "algorithm=%d is not supported"
-msgstr "algorithm=%d není podporováno"
+msgid "readonly sata disks are not supported"
+msgstr "sata disky pouze pro čtení není podporován"
 
-msgid "any configuration"
-msgstr "libovolné nastavení"
+msgid "ready"
+msgstr "připraveno"
 
-msgid "at most one CPU cache element may be specified"
-msgstr "je možné zadat nejvýše jeden prvek mezipaměti procesoru"
+msgid "reattach node device to its device driver"
+msgstr "znovupřipojit zařízení uzlu k jeho ovladači"
 
-msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
+msgid "reboot a domain"
+msgstr "restartovat doménu"
 
-msgid "attach disk device"
-msgstr "připojit diskové zařízení"
+msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "časový limit restartu není touto binárkou QEMU podporován"
 
-msgid "attach network interface"
-msgstr "připojit síťové rozhraní"
+msgid "received error event on socket"
+msgstr "na soketu obdržena chybová událost"
 
-msgid "authentication cancelled"
-msgstr "ověřování zrušeno"
+msgid "received hangup event on socket"
+msgstr "na soketu obdržena hangup událost"
 
-#, c-format
-msgid "authentication cancelled: %s"
-msgstr "ověřování zrušeno: %s"
+msgid "redefine metadata for existing snapshot"
+msgstr "znovu definovat metadata pro existující zachycený stav"
 
-msgid "authentication failed"
-msgstr "autentizace selhala"
+msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
+msgstr ""
+"znovu definovat XML pro stavový soubor spravovaného uloženého stavu domény"
 
-#, c-format
-msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "autentizece selhala: %s"
+msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
+msgstr "znovu definovat XML pro soubor uloženého stavu domény"
 
-msgid "authentication required"
-msgstr "je požadována autentizace"
+msgid "redefine the existing set of logging filters"
+msgstr "znovu definovat existující sadu filtrů záznamu událostí"
 
-msgid "authentication unavailable"
-msgstr "ověřování není k dispozici"
+msgid "redefine the existing set of logging outputs"
+msgstr "znovu definovat existující sadu výstupů záznamu událostí"
 
 #, c-format
-msgid "authentication unavailable: %s"
-msgstr "ověření nedostupné: %s"
-
-msgid "autostart a domain"
-msgstr "automaticky spustit doménu"
+msgid "referenced filter '%s' is missing"
+msgstr "odkazovaný filtr „%s“ chybí"
 
-msgid "autostart a network"
-msgstr "automaticky spustit síť "
-
-msgid "autostart a pool"
-msgstr "automaticky spustit úložiště"
-
-msgid "bad command"
-msgstr "spatný příkaz"
-
-msgid "bad name"
-msgstr "spatné jméno"
+msgid "refresh a pool"
+msgstr "znovu načíst fond"
 
-msgid "balloon memory must contain model name"
-msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
+msgid "removable is only valid for usb disks"
+msgstr "vyjímatelné je platné pouze pro usb disky"
 
-msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
-msgstr "nastavení šíře pásma nejsou podporována pro hostdev rozhraní"
+msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
+msgstr "odebrat všechny související svazky úložiště (použijte obezřetně)"
 
-msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr "heslo zakódované base64"
+msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
+msgstr ""
+"odebrat veškerá metadata zachycených stavů domény (je třeba, aby virt. stroj "
+"nebyl aktivní)"
 
-msgid "block"
-msgstr "blok"
+msgid ""
+"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
+"paths) (see domblklist)"
+msgstr ""
+"odebrat související svazky úložiště (čárkou oddělovaný seznam cílů nebo "
+"zdrojových popisů umístění) (viz domblklist)"
 
-msgid "block device"
-msgstr "blokové zařízení"
+msgid "remove domain managed state file"
+msgstr "odebrat stavový soubor správy domény"
 
-msgid "bool"
-msgstr "bool"
+msgid "remove nvram file, if inactive"
+msgstr "odebrat nvram soubor, pokud neaktivní"
 
-msgid "bootloader is not supported by QEMU"
-msgstr "zavaděč není podporován QEMU"
+msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
+msgstr "odebrat metadata odpovídající uri"
 
 #, c-format
-msgid "bridge %s doesn't exist"
-msgstr "most %s už existuje"
+msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
+msgstr "odebrání blokových nebo síťových svazků není podporováno: %s"
 
 #, c-format
-msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
-msgstr "most „%s“ nemá platnou masku sítě nebo IP adresu"
-
-msgid "bridge an existing network device"
-msgstr "přemostit existující síťové rozhraní"
+msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
+msgstr "odebírání svazků „%s“ není podporováno podpůrnou vrstvou gluster: %s"
 
-#, c-format
-msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "název mostu „%s“ už je používán."
+msgid "rename a domain"
+msgstr "přejmenovat doménu"
 
-msgid "buffer too small for IP address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IP adresu"
+msgid "rename to new name during migration (if supported)"
+msgstr "při přesouvání přejmenovat na nový název (pokud je podporováno)"
 
-msgid "buffer too small for IPv6 address"
-msgstr "vyrovnávací paměť je příliš malá pro IPv6 adresu"
+msgid "reply data was missing 'name'"
+msgstr "v datech odpovědi chyběl „název“"
 
-msgid "build a pool"
-msgstr "sestav úložiště"
+msgid "report"
+msgstr "hlášení"
 
-msgid "building"
-msgstr "sestavuji"
+msgid "report daemon version too"
+msgstr "hlásit také verzi procesu služby"
 
-msgid "bus must be 0 for ide controller"
-msgstr "pro ide řadič je třeba, aby sběrnice byla 0 (nula)"
+msgid "report domain balloon statistics"
+msgstr "hlásit statistiky výplně v paměti domény"
 
-msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
-msgstr "není možné snížit kapacitu pod existující přiřazení"
+msgid "report domain block device statistics"
+msgstr "hlásit statistiky blokového zařízení domény"
 
-msgid "canceled"
-msgstr "zrušeno"
+msgid "report domain network interface information"
+msgstr "hlásit informace o síťovém rozhraní domény"
 
-msgid "canceled by client"
-msgstr "zrušeno klientem"
+msgid "report domain perf event statistics"
+msgstr "hlásit statistiky událostí výkonu domény"
 
-msgid "cannot become session leader"
-msgstr "nedaří se stát vedoucím relace"
+msgid "report domain physical cpu usage"
+msgstr "hlásit využití fyzického procesoru domény"
 
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "nedaří se blokovat signály"
+msgid "report domain state"
+msgstr "hlásit stav domény"
 
-#, c-format
-msgid "cannot change config of '%s' network type"
-msgstr "není možné změnit nastavení „%s“ typu sítě"
+msgid "report domain virtual cpu information"
+msgstr "hlásit informace o virtuálním procesoru domény"
 
-msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na spice grafice"
+msgid "report error if CPUs are incompatible"
+msgstr "hlásit chybu pokud procesory nejsou kompatibilní"
 
-msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení mapy kláves na vnc grafice"
+msgid "report only stats that are accessible instantly"
+msgstr "hlásit pouze statistiky, které jsou okamžitě přístupné"
 
 #, c-format
-msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení soketu pro očekávání na grafice „%s“"
+msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
+msgstr "požadovaný USB port %s se nenachází na USB sběrnici %u"
 
 #, c-format
-msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
-msgstr "není možné změnit mac adresu síťového rozhraní z %s na %s"
+msgid "requested authentication type %s rejected"
+msgstr "požadovaný typ ověření se %s odmítnut"
 
-msgid "cannot change port settings on spice graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení portu na spice grafice"
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
+msgstr "požadované množství procesorů překračuje maximum (%d > %d)"
 
-msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
-msgstr "není možné změnit nastavení portu na vnc grafice"
+#, c-format
+msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
+msgstr ""
+"požadované množství procesorů překračuje to nejvyšší podporované (%d > %d)"
 
-msgid "cannot change to root directory"
-msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
+msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
+msgstr "požadovaná velikost mezipaměti (v bajtech) použitá pro kompresi"
 
 #, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
+msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
+msgstr "požadovaný cíl „%s“ neodpovídá cíli „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
+msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
+msgstr "požadovaný virt. procesor „%d“ se v doméně nenachází"
 
 #, c-format
-msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
+msgid ""
+"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
+"domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"požadovaný počet virtuálních procesorů je větší než počet zapnutých "
+"virtuálních procesorů v doméně: %d > %d"
 
-msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr "nedaří se zkopírovat ze svazku do adresářového svazku"
+msgid "require atomic operation"
+msgstr "vyžadovat atomickou operaci"
 
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
+msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
+msgstr "rezervace nejsou s touto binárkou QEMU podporovány"
 
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
+msgid "reset a domain"
+msgstr "restartovat doménu"
 
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
+msgid "reset node device"
+msgstr "resetovat zařízení uzlu"
 
-#, c-format
-msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
+msgid "reset the domain after core dump"
+msgstr "po vypsání obsahu paměti doménu restartovat"
 
-#, c-format
-msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
+msgid "resize a vol"
+msgstr "změnit velikost svazku"
 
-#, c-format
-msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
+msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
+msgstr "změna velikosti šifrovaného qcow2 obrazu není podporována"
 
 #, c-format
-msgid "cannot disable %s"
-msgstr "není možné vypnout %s"
+msgid "resolving %s filename"
+msgstr "překládání názvu souboru %s"
 
-#, c-format
-msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
+msgid "resource busy"
+msgstr "prostředek zaneprázdněn"
 
 #, c-format
-msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "nedaří se spustit soubor %s"
+msgid "resource busy: %s"
+msgstr "prostředek zaneprázdněn: %s"
 
-#, c-format
-msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
+msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
+msgstr "přeštítkování prostředku není kompatibilní s typem štítku „none“"
 
-msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
-msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
+msgid "restore a domain from a saved state in a file"
+msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
 
-msgid "cannot get the host uuid"
-msgstr "nelze získat uuid hosta"
+msgid "restore domain into paused state"
+msgstr "obnovit doménu do pozastaveného stavu"
 
-msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
+msgid "restore domain into running state"
+msgstr "obnovit doménu do spuštěného stavu"
 
-msgid "cannot initialize monitor condition"
-msgstr "nedaří se inicializovat podmínku monitoru"
+msgid "restored"
+msgstr "obnoveno"
 
-msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr "nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "result too large: %llu"
+msgstr "výsledek je příliš velký: %llu"
 
-msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
-msgstr "nedaří se vypsat virt. procesory pro neaktivní doménu"
+msgid "resume a domain"
+msgstr "probudit doménu"
 
-#, c-format
-msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
-msgstr "nedaří se změnit kolonku „%s“ disku"
+msgid "resume operation failed"
+msgstr "operace obnovení chodu se nezdařila"
 
-#, c-format
-msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
-msgstr "není možné změnit model síťového rozhraní z %s na %s"
+msgid "resuming after dump failed"
+msgstr "obnovení po výpisu se nezdařilo"
 
-msgid "cannot modify network device script attribute"
-msgstr "není možné upravit atributy skriptu síťového rozhraní"
+msgid "resuming after snapshot failed"
+msgstr "obnova po zachycení stavu se nezdařila"
 
-msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
-msgstr "není možné změnit trvalé nastavení domény"
+msgid "retrieve client's identity info from server"
+msgstr "získat informace o identitě klienta ze serveru"
 
-msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
-msgstr "není možné upravit atributy ovladače síťového rozhraní"
+msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
+msgstr "získat počet virt. procesorů z hosta namísto z hypervizoru"
 
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "nelze otevřít %s"
+msgid "return human readable output"
+msgstr "vrátit člověku srozumitelný výstup"
 
-msgid "cannot open file using fd"
-msgstr "nedaří se otevřít soubor pomocí jeho popisovače"
+msgid "return statistics of a recently completed job"
+msgstr "vrátí statistiky nedávno dokončené úlohy"
 
-#, c-format
-msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
+msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
+msgstr "vrátit fyzickou velikost svazku v kolonce přidělení"
 
-#, c-format
-msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
+msgid "return the pool uuid rather than pool name"
+msgstr "vrátit nikde se neopakující se identifikátor svazku namísto jeho názvu"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
+msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
+msgstr "vrátí fond úložiště pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
+msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
+msgstr "vrátí klíč svazku pro daný svazek nebo popis umístění"
 
-msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
-msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
+msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
+msgstr "vrátí název svazku pro daný klíč svazku nebo popis umístění"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
+msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
+msgstr "vrátí popis umístění svazku pro daný svazek nebo klíč"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "nelze parsovat produkt %s"
+msgid "reuse any existing external files"
+msgstr "znovu využít jakékoli existující externí soubory"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
+msgid "reuse existing destination"
+msgstr "znovu využít existující cíl"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse spice port %s"
-msgstr "nelze parsovat spice port %s"
+msgid "revert requires force"
+msgstr "vrácení vyžaduje sílu"
 
 #, c-format
-msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
-msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
+msgid "revert requires force: %s"
+msgstr "vrácení vyžaduje sílu: %s"
 
-msgid "cannot parse value of managerid parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
+msgid "revert to current snapshot"
+msgstr "vrátit do podoby stávajícího zachyceného stavu"
 
-msgid "cannot parse value of typeid parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
+msgid "revert to external snapshot not supported yet"
+msgstr "návrat k vnějšímu zachycenému stavu zatím není podporován"
 
-msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
-msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
+msgid "rollback to previous restore point"
+msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
+msgid "root element was not source"
+msgstr "kořenový prvek nebyl zdroj"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
+msgid "rule node requires direction attribute"
+msgstr "uzel pravidla vyžaduje atribut směr"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
+msgid "running"
+msgstr "spuštěné"
 
 #, c-format
-msgid "cannot parse video ram '%s'"
-msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
+msgid "runstate '%d' out of range'"
+msgstr "běhový stav „%d“ mimo rozsah'"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
+msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby rx_queue_size bylo násobkem dvou"
 
-msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "není možné přišpendlit virt. procesory neaktivní doméně"
+msgid "save a domain state to a file"
+msgstr "uložit stav domény do souboru"
 
-#, c-format
-msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
-msgstr "nedaří se předvytvořit úložiště pro disk typu „%s“"
+msgid "save canceled"
+msgstr "uložení zrušeno"
 
-#, c-format
-msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "nedaří se číst začátek souboru „%s“"
+msgid "save image is incomplete"
+msgstr "uložení obrazu je dokončeno"
 
-#, c-format
-msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "nedaří se číst cputime pro doménu %d"
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#, c-format
-msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "nelze číst adresář '%s'"
+msgid "saved state domain information in XML"
+msgstr "informace o uloženém stavu domény v XML"
 
-#, c-format
-msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "nedaří se načíst obraz domény „%s“"
+msgid "saved state file to edit"
+msgstr "soubor s uloženým stavem který upravit"
 
-#, c-format
-msgid "cannot read file '%s'"
-msgstr "nedaří se číst soubor „%s“"
+msgid "saved state file to modify"
+msgstr "soubor s uloženým stavem, který změnit"
 
-#, c-format
-msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
+msgid "saved state file to read"
+msgstr "soubor s uloženým stavem pro čtení"
 
-#, c-format
-msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
+msgid "saving"
+msgstr "ukládá se"
 
 #, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
+msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
+msgstr "uložení domény „%s“ se nezdařilo předpřipravit prostor pro metadata"
 
 #, c-format
-msgid "cannot remove directory '%s'"
-msgstr "složku „%s“ nelze odebrat"
+msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
+msgstr "ukládání domény „%s“ na „%s“: nepodařilo se otevřít"
 
 #, c-format
-msgid "cannot sync data to file '%s'"
-msgstr "nedaří se synchronizovat data do souboru „%s“"
-
-msgid "cannot unblock signals"
-msgstr "nedaří se odblokovat signály"
+msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
+msgstr "ukládání domény „%s“ na „%s“: nepodařilo se zapsat"
 
 #, c-format
-msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
+msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
+msgstr "schéma a stroj jsou povinné vz migrační URI: %s"
 
-msgid "capabilities"
-msgstr "schopnosti"
+msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "sclpconsole není touto binárkou QEMU podporována"
+
+msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
+msgstr "sclpmconsole není touto binárkou QEMU podporována"
 
 #, c-format
-msgid "cd: %s: %s"
-msgstr "cd: %s: %s"
+msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
+msgstr "identifikátor obrazu je vyšší než počet monitorů (%d)"
 
-msgid "cd: command valid only in interactive mode"
-msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
+msgid "screenshot of a current domain console"
+msgstr "snímek obrazovky konzole stávající domény"
 
-msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
+msgid "script used to bridge network interface"
+msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
 
-msgid "change memory allocation"
-msgstr "změnit paměťovou alokaci"
+msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
+msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
 
-msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
+#, c-format
+msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
+msgstr "na rozhraní typu %s nejsou kripty podporovány"
 
-msgid "change the current directory"
-msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
+msgid "sdl gl element missing enable"
+msgstr "prvku sdl gl chybí enable"
 
-msgid "changed"
-msgstr "změněno"
+#, c-format
+msgid "seclabel for model %s is already provided"
+msgstr "štítek zabezpečení pro model %s už je zadán"
 
-msgid "chardev already exists"
-msgstr "znakové zařízení už existuje"
+#, c-format
+msgid "secret '%s' does not have a value"
+msgstr "tajemství „%s“ nemá žádný obsah"
 
-msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
+msgid "secret UUID"
+msgstr "tajné UUID"
 
-msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
+msgid "secret attributes in XML"
+msgstr "atributy tajemství v XML"
 
-msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
+#, c-format
+msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
+msgstr "DOI řetězec zabezpečení překračuje maximum %d bajtů"
 
-msgid "clone a volume."
-msgstr "naklonuj svazek."
+msgid "security imagelabel is missing"
+msgstr "bezpečnostní imagelabel chybí"
 
-msgid "clone name"
-msgstr "název klonu"
+msgid "security label already defined for VM"
+msgstr "štítek zabezpečení už je pro virt. stroj definován"
 
 #, c-format
-msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
+msgid ""
+"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
+"hypervisor driver is '%s'."
+msgstr ""
+"neshoda štítku zabezpečení ovladače: pro doménu je nastavený model „%s“, ale "
+"ovladač hypervizoru je „%s“."
 
-msgid "closed"
-msgstr "zavřeno"
+#, c-format
+msgid "security label exceeds maximum length: %d"
+msgstr "štítek zabezpečení překračuje maximální délku: %d"
 
-msgid "command"
-msgstr "příkaz"
+msgid "security label is missing"
+msgstr "chybí štítek zabezpečení"
 
 #, c-format
-msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
+msgid "security label model %s is not supported with selinux"
+msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
 
 #, c-format
-msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
+msgid "security model string exceeds max %d bytes"
+msgstr "řetězec modelu zabezpečení přesahuje maximálních %d bajtů"
 
-#, c-format
-msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
+msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
+msgstr "vybrat konkrétní grafický displej (např. „vnc“, „spice“, „rdp“)"
 
-msgid "command is not yet running"
-msgstr "příkaz ještě není spuštěný"
+msgid "sending of PortProfileRequest failed."
+msgstr "odeslání PortProfileRequest se nezdařilo."
 
-msgid "commit changes and free restore point"
-msgstr "uplatnit změny a uvolnit bod obnovení"
+msgid "serial of disk device"
+msgstr "sériové číslo diskového zařízení"
 
-msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
+msgid "server to which <client> is connected to"
+msgstr "server ke kterému je <client> připojený"
 
-msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
-msgstr "porovnat procesor s procesorem hypervizoru"
+msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
+msgstr "ověření serveru (certifikátu nebo IP adresy) se nezdařilo"
 
-msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
+msgid "server which the client is currently connected to"
+msgstr "server ke kterému je klient nyní připojen"
 
-msgid "completed"
-msgstr "dokončeno"
+msgid "server which to list connected clients from"
+msgstr "server ze kterého vypsat připojené klienty"
 
-msgid "config data file to import from"
-msgstr "soubor s údaji nastavení ze kterého importovat"
+msgid "set a secret value"
+msgstr "nastavit hodnotu tajemství"
 
-msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
+msgid "set domain to be paused on next start"
+msgstr "nastavit doménu k pozastavení při příštím startu"
 
-#, c-format
-msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
+msgid "set domain to be paused on restore"
+msgstr "nastavit doménu na pozastavenou při obnovování"
 
-msgid "connect"
-msgstr "připojit"
+msgid "set domain to be paused on start"
+msgstr "nastavit doménu pro pozastavení při startu"
 
-msgid "connect to daemon's admin server"
-msgstr "připojit se ke správnímu serveru daného procesu služby"
+msgid "set domain to be running on next start"
+msgstr "nastavit doménu ke spuštění při příštím startu"
 
-msgid "connect to the guest console"
-msgstr "připojit se k hostované konzoli"
+msgid "set domain to be running on restore"
+msgstr "nastavit doménu na spuštěnou při obnovování"
 
-msgid "connection already open"
-msgstr "spojení je již navázáno"
+msgid "set domain to be running on start"
+msgstr "nastavit doménu pro spouštění při startu"
 
-msgid "connection not open"
-msgstr "spojení není navázané"
+msgid "set link state of a virtual interface"
+msgstr "nastavit stav linky virtuálního rozhraní"
 
-msgid "conversion from string failed"
-msgstr "převod z řetězce se nezdařil"
+msgid "set maximum limit on next boot"
+msgstr "nastavit limit maxima při příštím startu"
 
-msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
+msgid "set maximum tolerable downtime"
+msgstr "nastavit nejdelší přijatelnou nedostupnost"
 
-msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
+msgid "set on all NUMA cells"
+msgstr "nastavit na všech NUMA buňkách"
 
-msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
+msgid "set server's client-related configuration limits"
+msgstr "Nastavit limity nastavení serveru související s klienty"
 
-msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "převést UUID sítě na jméno"
+msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "nastavit limit přenosového pásma v MiB/s"
 
-msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "převést název sítě na UUID"
+msgid "set the user password inside the domain"
+msgstr "nastavit heslo uživatele v doméně"
 
-msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
+msgid "set to the time of the host running virsh"
+msgstr "nastavit na čas hostitele, na kterém je spuštěné virsh"
 
-msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "převést název úložiště na UUID"
+msgid "setting ACPI S3 not supported"
+msgstr "nastavení ACPI S3 není podporováno"
 
-msgid "could not close logfile"
-msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
+msgid "setting ACPI S4 not supported"
+msgstr "nastavení ACPI S4 není podporováno"
 
-msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
+msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení MTU není touto QEMU binárkou podporováno"
 
 #, c-format
-msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
+msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
+msgstr "nastavení MTU na rozhraní typu %s zatím není podporováno"
 
-msgid "could not create profile"
-msgstr "nelze vytvořit profil"
-
-msgid "could not get VM definition"
-msgstr "nelze získat definici VM"
-
-msgid "could not parse arguments"
-msgstr "nelze parsovat argumenty"
-
-msgid "could not read xml file"
-msgstr "nelze číst XML soubor"
-
-msgid "could not set IFS"
-msgstr "nelze nastavit IFS"
+msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
+msgstr "nastavení NUMA vzdálenosti není tímto qemu podporováno"
 
-msgid "could not set PATH"
-msgstr "nelze nastavit PATH"
+#, c-format
+msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
+msgstr ""
+"nastavování šíře přenosového pásma na rozhraní typu „%s“ zatím není "
+"implementováno"
 
-msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
+msgid ""
+"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
+msgstr ""
+"nastavení zásad stíhání časovače je podporováno pouze s tickpolicy='catchup'"
 
-#, c-format
-msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
+msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
+msgstr ""
+"nastavení zdrojového umístění evdev je podporováno pouze pro passthrough "
+"vstupní zařízení"
 
-msgid "crashed"
-msgstr "pád"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
+msgstr "pro model 'hyperv' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
 
-msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
+msgstr ""
+"pro model 'pseries' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
 
-msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
+msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
+msgstr "pro model 's390' není podporováno nastavování adresy zařízení paniky"
 
-msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
+msgid "setting up HAL callbacks failed"
+msgstr "setting up HAL callbacks se nezdařilo"
 
-msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
+msgid "setuid or setgid failed"
+msgstr "setuid nebo setgid se nezdařilo"
 
-msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
+msgid "sgio can be used only with device='lun'"
+msgstr "sgio je možné použít pouze s device='lun'"
 
-msgid "create a vol, using another volume as input"
-msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
+msgid "sgio is only supported for scsi host device"
+msgstr "sgio je podporováno pouze pro scsi hostitelské zařízení"
 
-msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
+#, c-format
+msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
+msgstr "sgio sdíleného disku '%s' koliduje s ostatními aktivními doménami"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
+msgstr ""
+"sgio sdíleného disku 'pool=%s' 'volume=%s' koliduje s ostatními aktivními "
+"doménami"
 
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
+#, c-format
+msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
 msgstr ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
+"sdílený přístup pro disk „%s“ vyžaduje použití podporovaného formátu úložiště"
+
+msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
+msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
+
+msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
+msgstr "je třeba, aby prvek shmem obsahoval atribut „name“"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ nepodporuje nastavování velikosti"
 
 #, c-format
-msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
+msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ nepodporuje msi"
 
-msgid "current bridge device name"
-msgstr "stávající název zařízení mostu"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "model sdílené paměti „%s“ není touto QEMU binárkou podporován"
 
-msgid "current vcpus count must be an integer"
-msgstr "je třeba, aby počet stávajících virt. procesorů bylo celé číslo"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
+msgstr ""
+"model sdílené paměti „%s“ je podporován pouze s vypnoutou volbou server"
 
-msgid "dangling \\"
-msgstr "přebývající \\"
+#, c-format
+msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
+msgstr ""
+"model sdílené paměti „%s“ je podporován pouze se zapnutou volbou server"
 
-msgid "debug"
-msgstr "ladění"
+#, c-format
+msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
+msgstr "název shmem (sdílené paměti) „%s“ nemůže obsahovat „/“"
 
-msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
+msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
+msgstr "název shmem nemůže být „.“"
 
-msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
+msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
+msgstr "název shmem nemůže být „..“"
 
-msgid "define or update a network filter from an XML file"
-msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
+msgid "shmem name cannot include '/' character"
+msgstr "název shmem nemůže obsahovat znak „/“"
 
-msgid "degraded"
-msgstr "degradovaný"
+msgid "shmem size must be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby velikost stínové paměti byla násobkem dvou"
 
-msgid "delete a pool"
-msgstr "smaž úložiště"
+msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby velikost sdílené paměti byla alespoň 1 MiB (1024 KiB)"
 
-msgid "delete a vol"
-msgstr "smazat svazek"
+msgid "show all possible graphical displays"
+msgstr "zobrazit všechny grafické displeje, které jsou k dispozici"
 
-msgid "delete snapshot and all children"
-msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
+msgid "show domain cpu statistics"
+msgstr "zobrazit statistiky procesoru domény"
 
-msgid "description"
-msgstr "popis"
+msgid "show domain title"
+msgstr "zobrazit nadpis domény"
 
-msgid "destroy (stop) a network"
-msgstr "zlikvidovat (zastavit) síť"
+msgid "show free memory for all NUMA cells"
+msgstr "zobrazit volnou paměť pro všechny NUMA buňku"
 
-msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
+msgid "show free pages for all NUMA cells"
+msgstr "zobrazit volné stránky všech NUMA buněk"
 
-msgid "detach device from an alias"
-msgstr "odpojit zařízení z alternativního názvu"
+msgid "show inactive defined XML"
+msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
 
-msgid "detach disk device"
-msgstr "odpojit diskové zařízení"
+msgid "show or set domain's custom XML metadata"
+msgstr "zobrazit nebo nastavit uživatelsky určená XML metadata domény"
 
-msgid "detach network interface"
-msgstr "odpojit síťové rozhraní"
+msgid "show or set domain's description or title"
+msgstr "zobrazit nebo nastavit popis či název domény"
 
-msgid "detaching serial console is not supported"
-msgstr "odpojení sériové konzole není podporováno"
+msgid "show timestamp for each printed event"
+msgstr "u každého z vypsaných událostí zobrazit časové razítko"
 
-msgid "detailed domain vcpu information"
-msgstr "detailní informace o VCPU domény"
+msgid "show version"
+msgstr "zobrazit verzi"
 
-msgid "device alias"
-msgstr "alternativní název zařízení"
+msgid "show/set scheduler parameters"
+msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
 
-msgid "device key"
-msgstr "klíč zařízení"
+msgid "shut off"
+msgstr "vypnuto"
 
-msgid "direct migration"
-msgstr "přímá migrace"
+msgid "shutdown"
+msgstr "vypnout"
 
-msgid "disable autostarting"
-msgstr "zakázat automatické spuštění"
+msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
+msgstr "režim vypínání: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
 
-msgid "disabled"
-msgstr "vypnuto"
+msgid "shutting down"
+msgstr "vypínání"
 
-msgid "disconnect"
-msgstr "odpojit"
+msgid "size > maximum buffer size"
+msgstr "velikost > maximální velikost vyrovnávací paměti"
 
 #, c-format
-msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
-msgstr "je třeba, aby disk „%s“ používal režim zachycování stavu „%s“"
+msgid "size must be less than %llu"
+msgstr "je třeba, aby velikost byla větší než %llu"
 
 #, c-format
-msgid "disk '%s' specified twice"
-msgstr "disk „%s“ je zadán dvakrát"
+msgid "size must not exceed %zu"
+msgstr "je třeba, aby velikost nepřesáhla %zu"
 
 #, c-format
-msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
-msgstr "diskové zařízení typu „%s“ nelze odpojovat"
-
-msgid "disk does not have an alias"
-msgstr "disk nemá alternativní název"
+msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
+msgstr "velikost paměťového modulu „%zu“ po zarovnání přetekla"
 
-msgid "disk vendor is not printable string"
-msgstr "výrobce disku není tisknutelný znak"
+msgid "size value too large"
+msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
 
-msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
+msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
+msgstr "velikost jsou představovány v bajtech namísto hezkých jednotek"
 
-msgid "display extended details for pools"
-msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
+msgid "skip validation of the XML against the schema"
+msgstr "přeskočit ověřování správnosti XML vůči schématu"
 
-msgid "display extended details for volumes"
-msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
+msgid "skipped non-absolute path"
+msgstr "přeskočen neúplný popis umístění"
 
-msgid "do not enable STP for this bridge"
-msgstr "nezapínat STP pro tento most"
+msgid "skipped restricted file"
+msgstr "přeskočen omezený soubor"
 
-msgid "do not overwrite any existing data"
-msgstr "nepřepisovat žádná existující data"
+msgid "smm is not available with this QEMU binary"
+msgstr "smm není s touto binárkou QEMU k dispozici"
 
 #, c-format
-msgid "domain %s exists already"
-msgstr "doména %s již existuje"
+msgid "snapshot %s disappeared from list"
+msgstr "zachycený stav %s zmizel ze seznamu"
 
 #, c-format
-msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
+msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
+msgstr "zachycený stav „%s“ nemá sobě nadřazený"
 
 #, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se otevřít %s"
+msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
+msgstr "zachycený stav „%s“ postrádá informace o rolback domény „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: nepodařilo se zapsat hlavičku do %s"
+msgid "snapshot information"
+msgstr "informace o zachyceném stavu"
 
-#, c-format
-msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "výpis paměti domény „%s“: zápis se nezdařil: %s"
+msgid "snapshot job"
+msgstr "úloha pořízení zachyceného stavu"
 
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
+msgid "snapshot name"
+msgstr "název zachyceného stavu"
 
-#, c-format
-msgid "domain '%s' is not running"
-msgstr "doména „%s“ není spuštěná"
+msgid "snapshotName is null"
+msgstr "Název zachyceného stavu není vyplněn"
 
-msgid "domain display connection URI"
-msgstr "URI adresa připojení k displeji domény"
+msgid "snapshots have inconsistent relations"
+msgstr "zachycené stavy mají nejednotné vztahy"
 
-msgid "domain id or name"
-msgstr "id nebo jméno domény"
+msgid "sndbuf must be a positive integer"
+msgstr "je třeba, aby sndbuf bylo kladné celé číslo"
 
-msgid "domain id or uuid"
-msgstr "ID nebo UUID domény"
+msgid "socket attribute required for unix transport"
+msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
 
-msgid "domain information"
-msgstr "informace o doméně"
+msgid "sockpair failed"
+msgstr "sockpair se nezdařilo"
 
-msgid "domain information in XML"
-msgstr "informace o doméně v XML"
+msgid "sort list topologically rather than by name"
+msgstr "seřadit seznam podle topologie namísto názvů"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
+#, c-format
+msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
+msgstr "model zvukové karty „%s“ není v qemu podporován"
 
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
+msgid "source config data format"
+msgstr "zdrojový formát nastavení"
 
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
+msgid "source device for underlying storage"
+msgstr "zařízení zdroje úložiště, na kterém se nachází"
 
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
+#, c-format
+msgid ""
+"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
+"snapshot name"
+msgstr ""
+"zdroj pro disk „%s“ není běžný soubor – odmítá se vytvořit název vnějšího "
+"zachyceného stavu"
 
-msgid "domain is already running"
-msgstr "doména již běží"
+msgid "source media is a block device"
+msgstr "zdrojové médium je blokové zařízení"
 
-msgid "domain is no longer running"
-msgstr "doména už není spuštěná"
+msgid "source name for underlying storage"
+msgstr "název zdroje pro úložiště, na kterém je založeno"
 
-msgid "domain is not running"
-msgstr "doména neběží"
+msgid "source of disk device"
+msgstr "zdroj diskového zařízení"
 
-msgid "domain is not running on destination host"
-msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
+msgid "source of network interface"
+msgstr "zdroj síťového rozhraní"
 
-msgid "domain name or uuid"
-msgstr "uuid nebo jméno domény"
+msgid "source of the media"
+msgstr "zdroj média"
 
-msgid "domain snapshot XML"
-msgstr "XML definice obrazu domény"
+msgid "source path for underlying storage"
+msgstr "umístění zdroje pro úložiště, na kterém se nachází"
 
-msgid "domain state"
-msgstr "stav domény"
+msgid "source-host for underlying storage"
+msgstr "zdrojový hostitel pro úložiště, na kterém se nachází"
 
-msgid "domain type"
-msgstr "typ domény"
+#, c-format
+msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
+msgstr "spapr-vio adresa %#llx už je používána"
 
 #, c-format
-msgid "don't know how to remove a %s device"
-msgstr "není známo jako odebrat zařízení %s"
+msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
+msgstr ""
+"spapr-vio reg='0x%llx' překračuje maximální možnou hodnotu (0xffffffff)"
 
-msgid "driver of disk device"
-msgstr "ovladač diskového zařízení"
+msgid "sparse files not supported"
+msgstr "řídké soubory nepodporovány"
 
-msgid "dropped"
-msgstr "zahozeno"
+msgid "specified"
+msgstr "určeno"
 
-msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
+msgid "specify the format of memory-only dump"
+msgstr "zadejte formát výpisu pouze paměti"
 
-msgid "dup2(stderr) failed"
-msgstr "dup2(stderr) selhalo"
+msgid ""
+"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
+"ethernet"
+msgstr "zadání skriptu je podporováno pouze pro rozhraní typu most a ethernet"
 
-msgid "dup2(stdin) failed"
-msgstr "dup2(stdin) selhalo"
+msgid "specifying mountpoints is not supported"
+msgstr "určování přípojných bodů není podporováno"
 
-msgid "dup2(stdout) failed"
-msgstr "dup2(stdout) selhalo"
+msgid ""
+"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
+msgstr "v XML nastavení je nastaven TLS port, ale TLS je vypnuto v qemu.conf"
 
-msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
+msgid "spice channel missing name/mode"
+msgstr "spice kanálu chybí název/režim"
 
-msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
+msgid "spice clipboard missing copypaste"
+msgstr "spice schránce chybí copypaste"
 
-msgid "edit XML configuration for a network filter"
-msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
+msgid "spice filetransfer missing enable"
+msgstr "spice filetransfer chybí zapnuto"
 
-msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "upravit XML nastavení pro rozhraní fyzického hostitele"
+msgid "spice gl element missing enable"
+msgstr "spice gl prvku chybí zapnuto"
 
-msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
+msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "spice grafika není tímto QEMU podporována"
 
-msgid "element"
-msgstr "prvek"
+msgid "spice image missing compression"
+msgstr "spice obrazu chybí komprese"
 
-msgid "empty json array"
-msgstr "prázdné json pole"
+msgid "spice jpeg missing compression"
+msgstr "chybí spice jpeg komprese"
 
-msgid "enabled"
-msgstr "zapnuto"
+msgid "spice mouse missing mode"
+msgstr "spice myši chybí režim"
 
-msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr "vyčíslit zařízení na tomto hostiteli"
+msgid "spice playback missing compression"
+msgstr "spice přehrávání chybí komprese"
 
-msgid "error"
-msgstr "chyba"
+msgid ""
+"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
+"available"
+msgstr ""
+"zabezpečené kanály spice jsou nastaveny v XML nastavení, ale není k "
+"dispozici žádné TLS spojení"
 
-msgid "error copying UUID"
-msgstr "chyba při kopírování UUID"
+msgid "spice streaming missing mode"
+msgstr "spice proudové vysílání chybí režim"
 
-msgid "error from service"
-msgstr "chyba ze služby"
+msgid "spice zlib missing compression"
+msgstr "spice zlib chybí komprese"
 
 #, c-format
-msgid "error from service: %s"
-msgstr "chyba ze služby: %s"
-
-msgid "error: "
-msgstr "chyba:"
+msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "spice_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
 
-msgid "error: Out of memory\n"
-msgstr "chyba: došla paměť\n"
+msgid "spicevmc device type only supports virtio"
+msgstr "typ zařízení spicemvc podporuje pouze virtio"
 
 #, c-format
-msgid "events received: %d\n"
-msgstr "obdrženo událostí: %d\n"
+msgid "splitting StorageUrl failed %s"
+msgstr "rozdělení StorageUrl se nezdařilo %s"
 
-msgid "execute command without timeout"
-msgstr "vykonat příkaz bez časového limitu"
+msgid "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
 
-msgid "existing interface name"
-msgstr "název existujícího rozhraní"
+msgid "start a (previously defined) inactive network"
+msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
 
-#, c-format
-msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
+msgid "start a (previously defined) inactive pool"
+msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
 
-msgid "expecting a name"
-msgstr "očekávám jméno"
+msgid "start a physical host interface."
+msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
 
-msgid "expecting a separator"
-msgstr "očekávám oddělovač"
+msgid "start job"
+msgstr "úloha spuštění"
 
-msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
+msgid "started"
+msgstr "spouštěno"
 
-msgid "expecting a value"
-msgstr "očekává se hodnota"
+msgid "starting up"
+msgstr "zapínání"
 
 #, c-format
-msgid "expecting absolute path: %s"
-msgstr "očekávám absolutní cestu: %s"
-
-msgid "expecting an assignment"
-msgstr "očekávám přiřazení"
+msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda stavu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
 
-msgid "external"
-msgstr "externí"
-
-#, c-format
-msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
+msgid "stopped, with no saved guests"
+msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
 
-msgid "failed due to I/O error"
-msgstr "nezdařilo se kvůli vstup./výstupní chybě"
+msgid "stopped, with saved guests"
+msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
 
-msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
+msgid "storage file backend not initialized"
+msgstr "podpůrná vrstva úložiště souboru neinicializována"
 
-msgid "failed to close file"
-msgstr "selhalo zavření souboru"
+#, c-format
+msgid ""
+"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
+msgstr ""
+"čtení úložného souboru není podporováno pro typ úložiště %s (protokol: %s)"
 
-msgid "failed to connect to monitor socket"
-msgstr "nepodařilo se připojit k soketu monitoru"
+msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
+msgstr "formát úložiště „fat“ je podporován pouze s typem úložiště „dir“"
 
-msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
+msgid ""
+"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
+msgstr ""
+"formát úložiště „iso“ není přímo podporován v QEMU, použijte namísto toho "
+"„raw“"
 
 #, c-format
-msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
-
-msgid "failed to create json"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit json"
+msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ obsahující svazek „%s“ není aktivní"
 
 #, c-format
-msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
-
-msgid "failed to determine host name"
-msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
+msgid "storage pool '%s' is active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ je aktivní"
 
 #, c-format
-msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zašifrovat data: „%s“"
+msgid "storage pool '%s' is already active"
+msgstr "úložiště „%s“ už je aktivní"
 
-msgid "failed to extract gluster volume name"
-msgstr "nepodařilo se získat název gluster svazku"
+#, c-format
+msgid "storage pool '%s' is not active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
 
 #, c-format
-msgid "failed to find disk '%s'"
-msgstr "nepodařilo se najít disk „%s“"
+msgid "storage pool '%s' is still active"
+msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
 
-msgid "failed to generate XML"
-msgstr "selhalo generování XML"
+msgid "storage pool capabilities"
+msgstr "schopnosti fondu úložiště"
 
-msgid "failed to get URI"
-msgstr "nepodařilo se získat URI"
+msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje změnu kapacity svazku"
 
-msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
+msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje šifrované svazky"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
+msgid "storage pool does not support vol deletion"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje zjišťování svazků"
 
-msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
+msgid "storage pool does not support volume creation"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
 
-msgid "failed to get hostname"
-msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
+msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje vytvoření svazku z existujícího svazku"
 
-msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
+msgid "storage pool doesn't support volume download"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje stahování svazku"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get interface '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
+msgid "storage pool doesn't support volume upload"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje nahrávání svazků"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
+msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
+msgstr "fond úložiště nepodporuje přemazávání svazků"
 
-msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
+msgid "storage pool information"
+msgstr "informace o úložišti"
 
-msgid "failed to get node information"
-msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
+msgid "storage pool is not active"
+msgstr "fond úložiště není aktivní"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get nwfilter '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
+msgid "storage pool missing auth type"
+msgstr "fond úložiště postrádá typ ověřování"
 
-msgid "failed to get parent pool"
-msgstr "nepodařilo se zjistit nadřazený fond"
+msgid "storage pool missing type attribute"
+msgstr "fond úložiště postrádá atribut typ"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
+msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
+msgstr "fond úložiště podporuje pouze LUKS šifrované svazky"
 
-msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
+msgid "storage state driver is not active"
+msgstr "ovladač stavu úložiště není aktivní"
+
+msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
+msgstr "typ úložiště „dir“ vyžaduje použití formátu úložiště „fat“"
 
-msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
+msgid "storage vol already exists"
+msgstr "svazek úložiště už existuje"
 
-msgid "failed to get the library version"
-msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
+msgid "storage vol information"
+msgstr "informace o úložišti"
 
 #, c-format
-msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
+msgid "storage volume %s exists already"
+msgstr "svazek úložiště %s už existuje"
 
 #, c-format
-msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
-msgstr "nedaří se inicializovat šifru: „%s“"
+msgid "storage volume name '%s' already in use."
+msgstr "název svazku úložiště „%s“ už je používán."
 
-#, c-format
-msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "stream aborted by another thread"
+msgstr "proud přerušen jiným vláknem"
 
 #, c-format
-msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
+msgid "stream aborted with unexpected status %d"
+msgstr "proud přerušen s neočekávaným stavem %d"
 
-#, c-format
-msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
+msgid "stream had I/O failure"
+msgstr "proud měl selhání vstupu/výstupu"
 
-msgid "failed to open file"
-msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
+msgid "stream had unexpected termination"
+msgstr "proud měl neočekávané ukončení"
 
-#, c-format
-msgid "failed to open logfile %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít soubor se záznamem událostí %s"
+msgid "stream is closed"
+msgstr "proud je uzavřen"
 
-#, c-format
-msgid "failed to open ns %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít ns %s"
+msgid "stream is not open"
+msgstr "proud není otevřen"
 
-msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
+msgid "string"
+msgstr "řetězec"
 
 #, c-format
-msgid "failed to parse block device '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat blokové zařízení „%s“"
-
-msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
+msgid "string %s in %s must not be empty"
+msgstr "je třeba, aby řetězec %s v %s nebyl prázdný"
 
 #, c-format
-msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
+msgid "string parameter '%s' unsupported"
+msgstr "řetězec parametr „%s“ není podporován"
 
-msgid "failed to parse node name index"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat rejstřík názvů uzlů"
+msgid "subdriver of disk device"
+msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
 
-msgid "failed to parse qemu device list"
-msgstr "nepodařilo se zpracovat seznam qemu zařízení"
+msgid "summary statistics are not supported yet"
+msgstr "souhrnné statistiky zatím nejsou podporované"
 
-msgid "failed to read XML"
-msgstr "selhalo čtení XML"
+msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
+msgstr "zadání <cipher> pro definici disku domény je nezbytné"
 
-msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
+msgid "suspend a domain"
+msgstr "uspat doménu"
 
-#, c-format
-msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
+msgid "suspend the guest after timeout"
+msgstr "uspat hosta po překročení časového limitu"
+
+msgid "suspend the host node for a given time duration"
+msgstr "uspat hostitelský uzel na danou dobu"
+
+msgid ""
+"switching to post-copy requires migration to be started with "
+"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
+msgstr ""
+"přepnutí na post-copy vyžaduje, aby migrace byla spouštěna s příznakem "
+"VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
 
 #, c-format
-msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "nepodařilo se odebrat fond „%s“"
+msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
+msgstr "syntaxe: %s ZAŘÍZENÍ [-g]|[-p]\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to resolve '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přeložit „%s“"
+msgid "sysctl failed for '%s'"
+msgstr "sysctl se nezdařilo pro „%s“"
 
-msgid "failed to retrieve XML"
-msgstr "nepodařilo se získat XML"
+msgid "sysinfo must contain a type attribute"
+msgstr "je třeba, aby sysinfo obsahovalo atribut typ"
 
-msgid "failed to save content"
-msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
+msgid "system call error"
+msgstr "chyba systémového volání"
 
-#, c-format
-msgid "failed to seek in log file %s"
-msgstr "nepodařilo se posunout v souboru se záznamem událostí %s"
+msgid "system pages pool can't be modified"
+msgstr "fond stránek systému není možné měnit"
 
-msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "selhala serializace S-Expr"
+msgid "system:"
+msgstr "systémové:"
 
-#, c-format
-msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
+msgid "take a live snapshot"
+msgstr "pořídit zachycený stav za chodu"
 
-#, c-format
-msgid "failed to truncate %s"
-msgstr "nepodařilo se zkrátit %s"
+msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
+msgstr ""
+"pořídit snímek obrazovky konzole stávající domény a uložit ho do souboru"
 
-#, c-format
-msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
+msgid "take snapshot but create no metadata"
+msgstr "pořídit zachycený stav, ale nevytvářet metadata"
 
 #, c-format
-msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
-
-msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
+msgid "tap fd %d is not character device"
+msgstr "popisovač souboru tap %d není znakové zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
-
-msgid "failed to write the log file"
-msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
+msgid "target %s already exists"
+msgstr "cíl %s už existuje"
 
 #, c-format
-msgid "failed writing to file '%s'"
-msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru „%s“"
-
-msgid "file"
-msgstr "soubor"
+msgid "target %s already exists."
+msgstr "cíl %s už existuje."
 
 #, c-format
-msgid "file %s does not exist"
-msgstr "soubor %s neexistuje"
+msgid "target %s doesn't exist."
+msgstr "cíl %s neexistuje."
 
-msgid "file containing XML CPU descriptions"
-msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
+#, c-format
+msgid "target %s:%d already exists"
+msgstr "cíl %s:%d už existuje"
 
-msgid "file containing an XML CPU description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
+msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
+msgstr "pro paměťové zařízení je třeba určit cílový NUMA uzel"
 
-msgid "file containing an XML description of the device"
-msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+msgid "target bus of disk device"
+msgstr "cílová sběrnice diskového rozhraní"
 
-msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
+msgid "target config data type format"
+msgstr "typ dat cílového nastavení"
 
-msgid "file containing an XML interface description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
+msgid "target device type"
+msgstr "druh cílového zařízení"
 
-msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
+msgid "target for underlying storage"
+msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
 
-msgid "file containing an XML network filter description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
+msgid "target must be 0 for controller fdc"
+msgstr "pro řadič disket je třeba, aby cíl byl 0"
 
-msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
+msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
+msgstr "je třeba, aby pro model řadiče 'lsilogic' byl cíl 0 (nula)"
 
-msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
+msgid "target must be 0 for ide controller"
+msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
 
-msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
+msgid ""
+"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
 msgstr ""
-"souborový systém není typu „template“ (šablona) nebo „mount“ (připojení)"
-
-#, c-format
-msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
-msgstr "filtru „%s“ učící hodnota „%s“ není platná"
+"pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby cíl scsi host zařízení bylo 0"
 
-msgid "filter by node device name"
-msgstr "filtrovat podle názvu zařízení uzlu"
+msgid "target network name"
+msgstr "název cílové sítě"
 
-msgid "filter has no name"
-msgstr "filtr nemá jméno"
+msgid "target of disk device"
+msgstr "cíl diskového zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "filtry nepodporované na zařízení typu %s"
-
-msgid "for hardware virtualization"
-msgstr "pro hardwarovou virtualizaci"
-
-msgid "force device update"
-msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
+msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
+msgstr "cílové pci zařízení %.4x:%.2x:%.2x.%.1x už existuje"
 
-msgid "force media changing"
-msgstr "vynutit výměnu média"
+#, c-format
+msgid "target type must be specified for %s device"
+msgstr "pro zařízení %s je třeba, aby byl určen cíl"
 
-msgid "forcefully stop a physical host interface."
-msgstr "vynuceně zastavit fyzické rozhraní hostitele"
+msgid "tcp"
+msgstr "tcp"
 
-msgid "format features only available with qcow2"
-msgstr "funkce formátování jsou k dispozici pouze s qcow2"
+#, c-format
+msgid "template '%s' does not exist"
+msgstr "šablona „%s“ neexistuje"
 
-msgid "format for underlying storage"
-msgstr "formátovat úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "template does not exist"
+msgstr "šablona neexistuje"
 
-msgid "found lease without ip-address"
-msgstr "nalezena zápůjčka bez IP adresy"
+msgid "template name exceeds maximum length"
+msgstr "název šablony překračuje maximální délku"
 
-msgid "found non printable characters in secret"
-msgstr "v tajemství nalezeny netisknutelné znaky"
+msgid "terminated abnormally"
+msgstr "ukončeno nenormálně"
 
-msgid "get arp table not implemented on this platform"
-msgstr "získání arp tabulky není na této platformě implementováno"
+msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
+msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
 
-msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
+msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele"
 
-msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
+#, c-format
+msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
+msgstr "procesor není kompatibilní s procesorem hostitele: %s"
 
-msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "elegantně vypnout doménu"
+#, c-format
+msgid "the QEMU binary does not support %s"
+msgstr "binárka QEMU nepodporuje %s"
 
-msgid "guest CIDs must be >= 3"
-msgstr "je třeba, aby CID identifikátory hosta byly větší než 3"
+msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
+msgstr "binárka QEMU nepodporuje ISA zařízení paniky"
 
-#, c-format
-msgid "guest failed to start: %s"
-msgstr "hosta se nepodařilo spustit: %s"
+msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení ats není touto binárkou QEMU podporováno"
 
-msgid "guest interface"
-msgstr "rozhraní hosta"
+msgid "the backing volume if taking a snapshot"
+msgstr "svazek, na kterém se nachází, pokud pořízen zachycený stav"
 
-#, c-format
-msgid "host usb device %03d.%03d not found"
-msgstr "usb zařízení hostitele %03d.%03d nenalezeno"
+msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
+msgstr "limit šířky pásma je v bajtech/s namísto MiB/s"
 
-msgid "hostdev does not have an alias"
-msgstr "zařízení hostitele nemá alternativní název"
+msgid ""
+"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
+"loop implementation"
+msgstr ""
+"volající nepodporuje protokol keepalive – nejspíš chybí implementace smyčky "
+"událostí"
 
-msgid "hpet timer is not supported"
-msgstr "hpet časovač není podporován"
+msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
+msgstr "znaková sada kódů kláves, výchozí:linux"
 
-#, c-format
-msgid "hub type %s not supported"
-msgstr "hub typu %s není podporován"
+msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
+msgstr "úloha kopírování není trvalá pokud je virt. stroj vypnutý"
 
-msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI spojení hypervizoru"
+msgid "the domain already has a vsock device"
+msgstr "doména už má vsock zařízení"
 
-msgid "idle"
-msgstr "nečinný"
+msgid "the domain does not have a current snapshot"
+msgstr "doména nemá aktuální zachycený stav"
 
-msgid "in shutdown"
-msgstr "vypíná se"
+msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
+msgstr "host zatím neaktualizoval žádné statistiky"
 
-msgid "inaccessible"
-msgstr "nepřístupný"
+msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "nastavení iommu není touto binárkou QEMU podporováno"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "neaktivní"
+msgid "the key code"
+msgstr "kód klávesy"
 
 #, c-format
-msgid "incomplete metadata in '%s'"
-msgstr "neúplná metadata v „%s“"
+msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
+msgstr "stroj „%s“ není podporován emulátorem „%s“"
 
-msgid "init binary must be specified"
-msgstr "je třeba určit binárku init"
+msgid "the machine has no snapshot"
+msgstr "stroj nemá žádný zachycený stav"
 
-msgid "initialize"
-msgstr "inicializovat"
+msgid "the new password"
+msgstr "nové heslo"
 
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
-msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné odpojit"
+msgid "the password is already encrypted"
+msgstr "heslo už je šifrované"
 
-#, c-format
-msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
-msgstr "vstupní zařízení na sběrnici „%s“ není možné připojovat za chodu."
+msgid "the process ID"
+msgstr "Identifikátor procesu"
 
-#, c-format
-msgid "interface '%s' failing; reopening"
-msgstr "rozhraní „%s“ selhává; otevírá se znovu"
+msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr "výsledek se nevejde do REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
 
-msgid "interface has no name"
-msgstr "rozhraní nemá jméno"
+msgid "the signal number or name"
+msgstr "číslo nebo název signálu"
 
 #, c-format
-msgid "interface has unsupported type '%s'"
-msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
-
-msgid "interface information in XML"
-msgstr "informace o rozhraní v XML"
+msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
+msgstr "zachycený stav „%s“ neexistuje a nebyl načten"
 
-msgid "interface misses the type attribute"
-msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
+msgid "the state to restore"
+msgstr "stav k obnovení"
 
-msgid "interface mtu value is improper"
-msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
+msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
+msgstr "doba (v milisekundách) po kterou budou klávesy stisknuté"
 
-msgid "interface name"
-msgstr "jméno rozhraní"
+msgid "the username"
+msgstr "uživatelské jméno"
 
-msgid "interface name or MAC address"
-msgstr "název nebo MAC adresa rozhraní"
+#, c-format
+msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
+msgstr "wwnn/wwpn pro „%s“ je přiřazeno HBA"
 
-msgid "internal"
-msgstr "interní"
+msgid ""
+"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
+"this QEMU binary"
+msgstr ""
+"jsou zde nějaké parametry pro řízení vstupu/výstupu, které nejsou tímto "
+"sestavením QEMU podporovány"
 
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+msgid "there is another transaction running."
+msgstr "probíhá jiná transakce."
 
 #, c-format
-msgid "internal error: %s"
-msgstr "vnitřní chyba: %s"
+msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
+msgstr "na portu %u v adrese USB sběrnice není rozbočovač: %u port: %s"
 
-msgid "internal use only"
-msgstr "pouze pro vnitřní použití"
+msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
+msgstr "tato binárka QEMU postrádá podporu pro vícero smartcad"
 
 #, c-format
-msgid "invalid %s: '%s'"
-msgstr "neplatné %s: „%s“"
+msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje videozařízení „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "invalid '=' after option --%s"
-msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
+msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje schopnost 'genid'"
 
-msgid "invalid MAC address"
-msgstr "neplatná MAC adresa"
+msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
+msgstr "toto QEMU nepodporuje discard memory"
 
-#, c-format
-msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
+msgid "this disk doesn't support update"
+msgstr "tento disk nepodporuje aktualizaci"
 
-msgid "invalid NUMA node in target"
-msgstr "neplatný NUMA řežim v cíli"
+msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro mazání zachycených stavů"
 
-#, c-format
-msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
+msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro načítání zachycených stavů"
+
+msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
+msgstr "tato doména nemá zařízení pro pořizování zachycených stavů"
+
+msgid "this domain exists already"
+msgstr "tato doména už existuje"
+
+msgid "this function is not supported by the connection driver"
+msgstr "tato funkce není ovladačem připojení podporována"
 
 #, c-format
-msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
+msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
+msgstr "tato funkce není ovladačem spojení podporována: %s"
 
-#, c-format
-msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
+msgid "this network exists already"
+msgstr "tato síť už existuje"
 
-#, c-format
-msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
-msgstr "neplatný typ předávání PCI „%s“"
+msgid "this network port exists already"
+msgstr "tento síťový port už existuje"
 
-#, c-format
-msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
+msgid "this platform is missing dlopen"
+msgstr "tato platforma postrádá dlopen"
 
-#, c-format
-msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
+msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
+msgstr "toto qemu nepodporuje TLS transport pro NBD"
 
 #, c-format
-msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
+msgstr "toto qemu nepodporuje zařízení generátoru náhodných čísel typu „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-file"
 
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-memfd"
 
-#, c-format
-msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
+msgstr "toto qemu nepodporuje objekt memory-backend-ram"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
+msgstr "toto qemu nepodporuje podpůrnou vrstvu mg-egd"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
+msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
+msgstr "toto qemu nepodporuje mg-random podpůrnou vrstvu"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
+msgstr ""
+"tato verze qemu nepodporuje připojování specifického virt. procesoru za chodu"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this storage volume exists already"
+msgstr "tento svazek úložiště už existuje"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
+msgstr "tato verze libxenlight nepodporuje název podpůrné vrstvy domény"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
+msgstr "práh jako škálované číslo (ve výchozím stavu bajty)"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
+msgid "time to set"
+msgstr "čas který nastavit"
 
-#, c-format
-msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
+msgid "timeout must be positive"
+msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
 
-msgid "invalid UUID"
-msgstr "neplatné UUID"
+msgid "timeout seconds"
+msgstr "sekund časového limitu"
 
-#, c-format
-msgid "invalid UUID source: %s"
-msgstr "neplatný zdroj UUID: %s"
+msgid "timeout seconds. must be positive."
+msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
 
-msgid "invalid VM definition"
-msgstr "neplatná definice VM"
+msgid "timeout, async and block options are exclusive"
+msgstr "volby timeout, async a block není možné použít současně"
 
 #, c-format
-msgid "invalid XML length: %d"
-msgstr "neplatná délka XML: %d"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení frekvence časovače"
 
 #, c-format
-msgid "invalid access mode '%s'"
-msgstr "neplatný režim přístupu „%s“"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení režimu časovače"
 
-msgid "invalid argument"
-msgstr "neplatný argument"
+#, c-format
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení tickpolicy časovače"
 
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
+msgstr "časovač %s nepodporuje nastavení stopy časovače"
 
-msgid "invalid ats value"
-msgstr "neplatná ats hodnota"
+msgid "titles are not supported by vz driver"
+msgstr "dlaždice nejsou podporovány vz ovladačem"
 
-msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
+msgid "tls"
+msgstr "tls"
 
-#, c-format
-msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
+msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
+msgstr "tls-creds-x509 není touto binárkou QEMU podporováno"
 
-#, c-format
-msgid "invalid disk index '%s'"
-msgstr "neplatný index disku „%s“"
+msgid "too many current snapshots"
+msgstr "příliš mnoho aktuálních zachycených stavů"
 
-msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
+msgid "too many disk snapshot requests for domain"
+msgstr "příliš mnoho požadavků na zachycené stavy disků pro doménu"
 
-#, c-format
-msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
+msgid "too many disks"
+msgstr "příliš mnoho disků"
 
-#, c-format
-msgid "invalid domain state '%s'"
-msgstr "neplatný stav domény '%s'"
+msgid "too many drivers registered"
+msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
 
 #, c-format
-msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "neplatný typ domény %s"
+msgid "too many drivers registered in %s"
+msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
 
-msgid "invalid flag"
-msgstr "neplatný flag"
+msgid "too many file descriptors received"
+msgstr "obdrženo příliš mnoho popisovačů souborů"
 
-#, c-format
-msgid "invalid host UUID: %s"
-msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
+msgid "too many keycodes"
+msgstr "příliš mnoho kódu kláves"
+
+msgid "too many object classes defined"
+msgstr "definováno příliš mnoho tříd objektu"
 
 #, c-format
-msgid "invalid interface name %s"
-msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
+msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
+msgstr "příliš mnoho parametrů „%u“ pro limit „%d“"
 
-msgid "invalid interface pointer in"
-msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v"
+msgid "too many secrets for luks encryption"
+msgstr "příliš mnoho tajemství pro luks šifrování"
 
-#, c-format
-msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "neplatný ukazatel na rozhraní v %s"
+msgid "total I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení celkových vstup./výstupních operací za sekundu"
 
-msgid "invalid iommu value"
-msgstr "neplatná iommu hodnota"
+msgid "total I/O operations max"
+msgstr "maximum celkových vstupně/výstupních operací"
 
-msgid "invalid job statistics type"
-msgstr "neplatný typ statistik úlohy"
+msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec nemohou být nastavené naráz"
 
-#, c-format
-msgid "invalid logical block size '%s'"
-msgstr "neplatná velikost logického bloku „%s“"
+msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis bytes_sec_max nemohou být nastavené naráz"
 
-#, c-format
-msgid "invalid memory model '%s'"
-msgstr "chybí model paměti „%s“"
+msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec nemohou být nastavené naráz"
 
-msgid "invalid microcode version"
-msgstr "Neplatná verze mikrokódu"
+msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
+msgstr "celkem a čtení/zápis iops_sec_max nemohou být nastavené naráz"
 
-#, c-format
-msgid "invalid model for video type '%s'"
-msgstr "neplatný model pro typ videa „%s“"
+msgid "total duration of flushes (ns):"
+msgstr "celková doba vyprazdňování (ns):"
 
-msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
+msgid "total duration of reads (ns):"
+msgstr "celkové trvání čtení (ns):"
 
-#, c-format
-msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
+msgid "total duration of writes (ns):"
+msgstr "celkové trvání zápisů (ns):"
 
-#, c-format
-msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
+msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
+msgstr "celkový limit propustnosti, jako škálované celé číslo (výchozí bajty)"
 
-#, c-format
-msgid "invalid path: %s"
-msgstr "neplatná cesta: %s"
+msgid "transient disks not supported yet"
+msgstr "přechodné disky zatím nejsou podporovány"
 
-#, c-format
-msgid "invalid physical block size '%s'"
-msgstr "neplatná velikost fyzického bloku „%s“"
+msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
+msgstr "přechodná doména nemůže mít běhový stav 'shutoff'"
 
-msgid "invalid pid"
-msgstr "neplatný pid"
+msgid ""
+"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
+msgstr ""
+"pro vrácení do podoby zachyceného stavu je třeba, aby přechodná doménu byla "
+"spuštěná nebo pozastavená"
 
-msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
-msgstr "neplatná předpona, je třeba, aby byla z rozsahu 4 až 27"
+msgid "transient domains do not have any persistent config"
+msgstr "přechodné domény nemají žádné trvalé nastavení"
 
 #, c-format
-msgid "invalid scheduler option: %s"
-msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
+msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
+msgstr "transport „%s“ nepodporuje atribut soket"
 
 #, c-format
-msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
+msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
+msgstr "transportní protokol „%s“ zatím ještě není podporován"
 
-msgid "invalid timer frequency"
-msgstr "neplatná frekvence časovače"
+msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
+msgstr "šuplík je platný pouze pro cdrom a floppy"
 
-#, c-format
-msgid "invalid translation value '%s'"
-msgstr "neplatná překladová hodnota „%s“"
+msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
+msgstr "považovat událost za regulární výraz namísto doslovného filtru"
 
-msgid "invalid use of command API"
-msgstr "neplatné použití příkazového API rozhraní"
+msgid "treat event case-insensitively"
+msgstr "nerozlišovat v událostech malá/VELKÁ písmena"
 
-#, c-format
-msgid "invalid uuid %s"
-msgstr "neplatné uuid %s"
+msgid "try harder on risky reverts"
+msgstr "snažit se více při riskantních návratech"
 
-msgid "invalid value of 'ephemeral'"
-msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
+msgid "tty console"
+msgstr "tty konzole"
 
-msgid "invalid value of 'private'"
-msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
+msgid "tunnelled migration"
+msgstr "migrace skrze tunel"
 
-msgid "invalid watchdog action"
-msgstr "neplatná akce watchdogu"
+msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
+msgstr "při tunelované migraci se nepodařilo číst z qemu"
 
-msgid "is not active"
-msgstr "není aktivní"
+msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
+msgstr "tunelované migraci se nepodařilo číst ze strany xen"
 
-msgid "job"
-msgstr "úloha"
+msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
+msgstr "tunelovaná migrace ve vypnutém stavu nedává smysl"
 
-msgid "key to be used as a namespace identifier"
-msgstr "klíč který použít jako identifikátor jmenného prostoru"
+#, c-format
+msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
+msgstr "zjištěny dva hlavní hugepages: %llu a %llu"
 
-msgid "lease file write failed"
-msgstr "zápis do souboru se zápůjčkami se nezdařil"
+msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
+msgstr "je třeba, aby tx_queue_size bylo násobkem dvou"
 
-msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
-msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
+#, c-format
+msgid "type %s invalid"
+msgstr "typ %s není platný"
 
-msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
-msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
+#, c-format
+msgid "type %s is not supported"
+msgstr "typ %s není podporován"
 
-msgid "libhal_get_all_devices failed"
-msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
+#, c-format
+msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda typu v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
 
-msgid "libvirtd quit during handshake"
-msgstr "libvirtd skončilo při navazování spojení"
+msgid "type of source (block|file)"
+msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
 
-msgid "list devices in a tree"
-msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
+msgid "type of storage pool sources to discover"
+msgstr "typ fondu úložiště, který objevit"
 
-msgid "list domains"
-msgstr "vypsat domény"
+msgid "type of storage pool sources to find"
+msgstr "typ zdrojů fondu úložiště, který hledat"
 
-msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
+msgid "type of the pool"
+msgstr "typ fondu"
 
-msgid "list inactive & active interfaces"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
+msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
+msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátilo NULL"
 
-msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
+msgid "uid and gid should be mapped both"
+msgstr "měla by být mapován jak uid, tak gid"
 
-msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to access device %s\n"
+msgstr "nedaří se přistoupit k zařízení %s\n"
 
-msgid "list inactive domains"
-msgstr "vypsat neaktivní domény"
+#, c-format
+msgid "unable to access disk %s\n"
+msgstr "nedaří se přistoupit k disku %s\n"
 
-msgid "list inactive interfaces"
-msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
+msgstr "nedaří se přidat SSH klíč pro hostitele „%s“: %s"
 
-msgid "list inactive networks"
-msgstr "vypsat neaktivní sítě"
+msgid "unable to allocate security context"
+msgstr "nedaří se přiřadit kontext zabezpečení"
 
-msgid "list inactive pools"
-msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se přidělit kontext zabezpečení soketu „%s“"
 
-msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "seznam není ukončen ]"
+#, c-format
+msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
+msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
 
-msgid "list network filters"
-msgstr "vypsat pravidla firewallu"
+#, c-format
+msgid "unable to clear socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se vymazat kontext zabezpečení soketu „%s“"
 
-msgid "list network names only"
-msgstr "vypsat pouze názvy sítí"
+#, c-format
+msgid "unable to close %s"
+msgstr "nelze zavřít %s"
 
-msgid "list networks"
-msgstr "vypsat sítě"
+#, c-format
+msgid "unable to close file %s"
+msgstr "nedaří se zavřít soubor %s"
 
-msgid "list networks with autostart disabled"
-msgstr "vypsat sítě, které mají vypnuté automatické spouštění"
+msgid "unable to close pipe"
+msgstr "nedaří se zavřít rouru"
 
-msgid "list networks with autostart enabled"
-msgstr "vypsat sítě, které mají zapnuté automatické spouštění"
+#, c-format
+msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
+msgstr "nedaří se připojit k serveru na „%s:%s“"
 
-msgid "list pools"
-msgstr "vypsat úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to create hugepage path %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit hugepages umístění %s"
 
-msgid "list secrets"
-msgstr "vypsat hesla"
+#, c-format
+msgid "unable to create memory backing path %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit paměťové umístění %s"
 
-msgid "list snapshots in a tree"
-msgstr "vypsat zachycené stavy ve stromu"
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe for %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru pro %s"
 
-msgid "list the name, rather than the full xml"
-msgstr "vypsat název namísto plného xml"
+#, c-format
+msgid "unable to create rundir %s: %s"
+msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
 
-msgid "list transient networks"
-msgstr "vypsat přechodné sítě"
+#, c-format
+msgid "unable to create selinux context for: %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s"
 
-msgid "list transient pools"
-msgstr "vypsat přechodné fondy"
+msgid "unable to create socket pair"
+msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
 
-msgid "list vols"
-msgstr "vypsat svazky"
+#, c-format
+msgid "unable to create symlink %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit symbolický odkaz %s"
 
-msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolené seznamy"
+msgid "unable to create volume XML"
+msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
 
-msgid "live migration"
-msgstr "živá migrace"
+msgid "unable to determine if snapshot has parent"
+msgstr "nedaří se zjistit, zda zachycený stav má nadřazený"
 
-msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
-msgstr "typ stroje (/domain/os/type/@machine)"
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
+msgstr "nedaří se spustit „%s“, neočekávaná chyba: „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "malformed disk path: %s"
-msgstr "nesprávně formulovaný popis umístění disku: %s"
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
+msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“"
 
-msgid "malformed return value"
-msgstr "nesprávně formulovaná návratová hodnota"
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
+msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“: %s"
 
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr "nesmyslný uuid element"
+#, c-format
+msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
+msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
+msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
+msgstr "nedaří se vykonat QEMU příkaz „%s“: %s"
 
-msgid "masterbus not found"
-msgstr "hlavní sběrnice nenalezena"
+#, c-format
+msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
+msgstr "nedaří se najít SCSI řadič pro idx=%d"
 
-msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
-msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
+#, c-format
+msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
+msgstr "nepodařilo se najít žádný emulátor pro obsluhu architektury „%s“"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "maximum"
+#, c-format
+msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
+msgstr "nedaří se najít žádné úložiště hlavní proměnné pro zavaděč: %s"
 
-msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+#, c-format
+msgid "unable to find disk by target: %s"
+msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
 
-msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
+msgstr "nedaří se nalézt ploop, nainstalujte ploop nástroje"
 
-msgid "memory devices are not supported by this driver"
-msgstr "tento ovladač nepodporuje paměťová zařízení"
+msgid "unable to find qemu-img"
+msgstr "nedaří se najít qeumu-img"
 
-msgid "message"
-msgstr "zpráva"
+#, c-format
+msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
+msgstr "nedaří se najít platnou požadovanou VMware podpůrnou vrstvu „%s“"
 
-msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
+#, c-format
+msgid "unable to fsync %s"
+msgstr "nedaří se provést fsync %s"
 
-msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "omezení šířky pásma pro migraci (v MiB/s)"
+msgid "unable to generate uuid"
+msgstr "nedaří se vytvořit nikde se neopakující identifikátor"
 
-msgid "migration successfully aborted"
-msgstr "migrace úspěšně zrušena"
+#, c-format
+msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
+msgstr "nedaří se získat PID %d uid a gid prostřednictvím systctl"
 
-msgid "mirror requires file name"
-msgstr "zrcadlo vyžaduje soubor"
+#, c-format
+msgid "unable to get SELinux context of %s"
+msgstr "nedaří se získat SELinux kontext pro %s"
 
-msgid "missing \""
-msgstr "chybí \""
+msgid "unable to get cpu account"
+msgstr "nedaří se získat počet jader"
 
-msgid "missing RNG device model"
-msgstr "chybí model RNG zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get current process context '%s'"
+msgstr "nedaří se získat kontext stávajícího procesu „%s“"
 
-msgid "missing alias for memory device"
-msgstr "chybí alternativní název pro paměťové zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
+msgstr "nedaří se získat stroj z konzole. (chyba %d)"
 
-msgid "missing argument"
-msgstr "chybějící argument"
+msgid "unable to get monitor count"
+msgstr "nedaří se získat počet monitorů"
 
-msgid "missing boot device"
-msgstr "chybí bootovací zařízení"
+msgid "unable to get node capabilities"
+msgstr "nedaří se získat schopnosti uzlu"
 
-msgid "missing boot order attribute"
-msgstr "chybí atribut pořadí zavádění z"
+msgid "unable to get screen resolution"
+msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
 
-msgid "missing capacity element"
-msgstr "chybí element 'capacity'"
+msgid "unable to get selinux context range"
+msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu"
 
-msgid "missing creationTime from existing snapshot"
-msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+#, c-format
+msgid "unable to get tty attributes: %s"
+msgstr "nedaří se získat tty atributy: %s"
 
-msgid "missing devices information"
-msgstr "chybí informace o zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
+msgstr "nedaří se získat prostřednictvím procfs uid a gid pro PID %d"
 
 #, c-format
-msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
+msgid "unable to handle monitor type: %s"
+msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %s"
 
-msgid "missing domain in snapshot"
-msgstr "v zachyceném stavu chybí doména"
+msgid "unable to init mutex"
+msgstr "nelze inicializovat mutex"
 
-msgid "missing domain state"
-msgstr "chýbí stav domény"
+msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
+msgstr ""
+"nedaří se inicializovat aplikační programové rozhraní ovladače VirtualBox"
 
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "chýbí atribut typu domény"
+#, c-format
+msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
+msgstr "nedaří se načíst soubor knownhosts „%s“: %s"
 
-msgid "missing encryption description"
-msgstr "chybí popis šifrování"
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s for metadata change"
+msgstr "nedaří se zamknout %s vůči změnám metadat"
 
-msgid "missing graphics device type"
-msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
+msgid "unable to make pipe"
+msgstr "nedaří se vytvořit rouru"
 
-msgid "missing hub device type"
-msgstr "chybí typ hub zařízení"
+msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
+msgstr "nedaří se učinit terminál holým: konzole není tty"
 
-msgid "missing input device type"
-msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "nedaří se otevřít %s"
 
-msgid "missing kernel information"
-msgstr "schází informace o kernelu"
+msgid "unable to open pipe"
+msgstr "nedaří se otevřít rouru"
 
-msgid "missing machine type"
-msgstr "chybějící typ stroje"
+msgid "unable to open stream"
+msgstr "nedaří se otevřít proud"
 
-msgid "missing memory model"
-msgstr "chybí model paměti"
+msgid "unable to open vhost-vsock device"
+msgstr "nedaří se otevřít vhost-vsock zařízení"
 
-msgid "missing model for IOMMU device"
-msgstr "chybí model pro IOMMU zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to parse %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat %s"
 
-msgid "missing name for disk source"
-msgstr "chybí jméno zdroje disku"
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat schéma URI „%s“"
 
-msgid "missing name for host"
-msgstr "chybí jméno hostitele"
+#, c-format
+msgid "unable to parse URI: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat URI: %s"
 
-msgid "missing name information"
-msgstr "chybějící informace o názvu"
+#, c-format
+msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
+msgstr "nedaří se vyhodnotit blkio zařízení „%s“ „%s“"
 
-msgid "missing network device feature name"
-msgstr "chybí název funkce síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to parse diskspec: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat určení disku: %s"
 
-msgid "missing operating system information"
-msgstr "chybí informace o operačním systému"
+#, c-format
+msgid "unable to parse mac address '%s'"
+msgstr "nedaří se zpracovat MAC adresu „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
+msgid "unable to parse memspec: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat určení paměti: %s"
 
-msgid "missing or invalid CPU cache mode"
-msgstr "chybějící nebo neplatný režim mezipaměti procesoru"
+msgid "unable to parse node capabilities"
+msgstr "nepodařilo se zpracovat schopnosti"
 
-msgid "missing product"
-msgstr "chybí produkt"
+#, c-format
+msgid "unable to parse numa node id: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat identifikátor numa uzlu: %s"
 
-msgid "missing root device information"
-msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to parse page size: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat velikost stránky: %s"
 
 #, c-format
-msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
+msgid "unable to parse unique_id: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat unique_id: %s"
 
-msgid "missing root element"
-msgstr "chybí root element"
+#, c-format
+msgid "unable to parse: %s"
+msgstr "nedaří se zpracovat: %s"
 
-msgid "missing smartcard device mode"
-msgstr "chybí režim smartcard zařízení"
+msgid "unable to perform snapshot filtering"
+msgstr "nedaří se provést filtrování zachycených stavů"
 
-msgid "missing source address type"
-msgstr "chybí typ zdrojové adresy"
+#, c-format
+msgid "unable to read '%s'"
+msgstr "nedaří se číst „%s“"
 
-msgid "missing source information for device"
-msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
+msgid "unable to read child stderr"
+msgstr "nedaří se číst standardní chybový výstup podřízeného procesu"
+
+msgid "unable to read child stdout"
+msgstr "nedaří se číst standardní výstup podřízeného"
+
+msgid "unable to read domain master key file"
+msgstr "nedaří se číst soubor s hlavním klíčem domény"
 
 #, c-format
-msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
+msgid "unable to read from %s"
+msgstr "nedaří se číst z %s"
 
 #, c-format
-msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
-msgstr "chybí atribut stavu „%s“ pro funkci „%s“"
+msgid "unable to read server cert %s"
+msgstr "nedaří se číst certifikát serveru %s"
 
-msgid "missing state from existing snapshot"
-msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
+msgid "unable to read vmware log file"
+msgstr "nedaří se číst soubor se záznamem událostí ve vmware"
 
 #, c-format
-msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
+msgid "unable to read: %s"
+msgstr "nedaří se číst: %s"
 
-msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "c"
+#, c-format
+msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
+msgstr "nedaří se obnovit předešlý stav přidáním portu do mostu %s"
 
-msgid "missing target information for device"
-msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
+msgid "unable to register monitor events"
+msgstr "nedaří se zaregistrovat události monitoru"
+
+msgid "unable to remove just-created copy target"
+msgstr "nedaří se odebrat právě vytvořenou kopii cíle"
 
 #, c-format
-msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
+msgid "unable to resolve symlink %s"
+msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz %s"
 
-msgid "missing timer name"
-msgstr "chybí název časovače"
+#, c-format
+msgid "unable to resolve symlink '%s'"
+msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz „%s“"
 
-msgid "missing tmpfs size, set the size option"
-msgstr "chybí velikost tmpfs, nastavte volbu velikosti"
+msgid "unable to restore position in file"
+msgstr "nedaří se obnovit pozici v souboru"
 
-msgid "missing vendor"
-msgstr "chybí výrobce"
+#, c-format
+msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
+msgstr "nedaří se uložit metadata pro zachycený stav %s"
 
-msgid "missing video model and cannot determine default"
-msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
+msgid "unable to seek"
+msgstr "nedaří se posunout"
 
-msgid "missing volume name element"
-msgstr "chybí element 'name' svazku"
+#, c-format
+msgid "unable to seek in %s"
+msgstr "nedaří se posunout v %s"
 
-msgid "missing watchdog model"
-msgstr "chybí model watchdogu"
+#, c-format
+msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit AppArmor profil „%s“ pro „%s“"
 
-msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
+#, c-format
+msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit SELinux kontext zabezpečení „%s“ pro „%s“"
 
-msgid "model type"
-msgstr "typ modelu"
+msgid "unable to set balloon driver collection period"
+msgstr "nedaří se nastavit periodu shromažďování ovladače výplně v paměti"
 
 #, c-format
-msgid "name %s cannot contain '/'"
-msgstr "název %s nemůže obsahovat „/“"
-
-msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "jméno neaktivní domény"
+msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit blokovací režim pro „%s“"
 
-msgid "name of the pool"
-msgstr "jméno úložiště"
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%s“ na %d:%d"
 
-msgid "name of the volume"
-msgstr "jméno svazku"
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
+msgstr "nedaří se nastavit vlastnictví „%s“ na uživatele %d:%d"
 
 #, c-format
-msgid "nbd does not support transport '%s'"
-msgstr "nbd nepodporuje transport „%s“"
+msgid "unable to set security context '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“"
 
-msgid "need at least one serial port to use SGA"
-msgstr "pro použití SGA je zapotřebí přinejmenším jednoho sériového portu"
+#, c-format
+msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "network %s exists already"
-msgstr "síť %s již existuje"
+msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
+msgstr "nedaří se nastavit kontext zabezpečení „%s“ na popisovači souborů %d"
 
 #, c-format
-msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
+msgid "unable to set security context range '%s'"
+msgstr "nedaří se nastavit rozsah kontextu zabezpečení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "síť „%s“"
+msgid "unable to set socket security context '%s'"
+msgstr "nedaří se získat kontext zabezpečení soketu „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
-msgstr "síť „%s“ nemá v definici trasy platnou masku sítě nebo IP adresu"
+msgid "unable to set tty attributes: %s"
+msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+
+msgid "unable to truncate"
+msgstr "nedaří se zkrátit"
 
 #, c-format
-msgid "network '%s' has no bridge name defined"
-msgstr "síť „%s“ nemá definován název mostu"
+msgid "unable to truncate %s"
+msgstr "nedaří se zkrátit %s"
+
+msgid "unable to unload already unloaded profile"
+msgstr "není možné zrušit nahrání profilu, kterého nahrání už bylo zrušeno"
+
+msgid "unable to verify existence of block copy target"
+msgstr "nedaří se ověřit existenci cíle blokového zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
+msgid "unable to wait for process %lld"
+msgstr "nedaří se čekat na proces %lld"
 
-msgid "network filter name or uuid"
-msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
+msgid "unable to wait on console condition"
+msgstr "nedaří se čekat na podmínky konzole"
 
-msgid "network information"
-msgstr "informaci o síti"
+msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
+msgstr "nedaří se čekat na vlákno dhcp snoop"
 
-msgid "network information in XML"
-msgstr "informace o síti v XML"
+msgid "unable to wait on libssh2 socket"
+msgstr "nedaří se čekat na soketu libssh2"
 
-msgid "network interface type"
-msgstr "typ síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unable to write data to '%s'"
+msgstr "nedaří se zapsat data do „%s“"
 
-msgid "network is already active"
-msgstr "síť je již aktivní"
+msgid "unable to write to child input"
+msgstr "nedaří se zapsat do vstupu podřízeného"
 
 #, c-format
-msgid "network is already active as '%s'"
-msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
+msgid "unable write to %s"
+msgstr "nedaří se zapsat na %s"
 
-msgid "network name"
-msgstr "název sítě"
+msgid ""
+"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
+msgstr ""
+"unavailable-features (funkce, které nejsou k dispozici) v odpovědi na query-"
+"cpu-definitions (dotaz na definice procesoru) nebyla pole"
 
-msgid "network name or uuid"
-msgstr "název nebo UUID sítě"
+msgid "unbridge a network device"
+msgstr "zrušit přemostění síťového zařízení"
 
-msgid "network state driver is not active"
-msgstr "ovladač stavu sítě není aktivní"
+msgid "undefine VM on source"
+msgstr "zrušit definování virt. stroje na zdroji"
 
-msgid "network uuid"
-msgstr "UUID sítě"
+msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
+msgstr "zrušit zařízení mostu pro odpojení jeho podřízeného rozhraní"
 
-msgid "new bridge device name"
-msgstr "název zařízení nového mostu"
+msgid "undefine a domain"
+msgstr "zrušit definování domény"
 
-msgid "new domain name"
-msgstr "název nové domény"
+msgid "undefine a network filter"
+msgstr "zrušit definování pravidla brány firewall"
 
-msgid "new metadata to set"
-msgstr "nová metadata, která nastavit"
+msgid "undefine a persistent network"
+msgstr "zrušit definování trvalé sítě"
 
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
+msgstr "zrušit definování fyzického rozhraní hostitele (odebrat z nastavení)"
+
+msgid "undefine a secret"
+msgstr "zrušit definování hesla"
+
+msgid "undefine an inactive pool"
+msgstr "zrušit definování neaktivního úložiště"
+
+msgid "undefine an interface."
+msgstr "zrušit definování rozhraní."
+
+msgid "undefined"
+msgstr "neurčeno"
+
+msgid "undefined hardware architecture"
+msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
 
 #, c-format
-msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected %s action: %d"
+msgstr "neočekávaná akce %s: %d"
 
 #, c-format
-msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
+msgstr "neočekávaný formát DateTime: „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
+msgstr "neočekávané QEMU URI umístění „%s“, zkuste qemu:///session"
 
 #, c-format
-msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
+msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
+msgstr "neočekávané QEMU URI umístění „%s“, zkuste qemu:///system"
 
-#, c-format
-msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
+msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
+msgstr "neočekávané VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
 
 #, c-format
-msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
+msgid ""
+"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
+"session or vmwarefusion:///session"
+msgstr ""
+"neočekávaný VMware URI popis umístění „%s“, zkuste vmwareplayer:///session, "
+"vmwarews:///session nebo vmwarefusion:///session"
 
 #, c-format
-msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
+msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
+msgstr "neočekávaný popis umístění Xen URI „%s“, zkuste xen:///system"
 
 #, c-format
-msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "unexpected accessmode %d"
+msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
 
 #, c-format
-msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
+msgid "unexpected actual net type %d"
+msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d"
 
-#, c-format
-msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
+msgid "unexpected address type for fdc disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
 
-#, c-format
-msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected address type for ide disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
+
+msgid "unexpected address type for scsi disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
+
+msgid "unexpected address type for usb disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro usb disk"
 
 #, c-format
-msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected async job %d type expected %d"
+msgstr "neočekávaný typ asynchronní úlohy %d, očekáváno %d"
 
 #, c-format
-msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected boot device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ zaváděcího zařízení %d"
 
 #, c-format
-msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected bus type '%d'"
+msgstr "neočekávaný typ sběrnice „%d“"
 
 #, c-format
-msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected capability feature '%s'"
+msgstr "neočekávaná funkce vlastnosti „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected char device type %d"
+msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
 
 #, c-format
-msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
+msgid "unexpected char type %d"
+msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
 
-msgid "no autostart"
-msgstr "bez automatického spuštění"
+msgid "unexpected chr device type"
+msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení"
 
-msgid "no cgroup backend available"
-msgstr "není k dispozici podpůrná vrstva cgroup"
+#, c-format
+msgid "unexpected clock offset '%d'"
+msgstr "neočekávaný posun hodin „%d“"
 
-msgid "no client username was found"
-msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
+#, c-format
+msgid "unexpected codec type %d"
+msgstr "neočekávaný typ kodeku %d"
 
 #, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
+msgid "unexpected controller type %d"
+msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
 
-msgid "no connection driver available"
-msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení"
+#, c-format
+msgid "unexpected data '%s'"
+msgstr "neočekávaná data „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "no connection driver available for %s"
-msgstr "není k dispozici žádný ovladač spojení pro %s"
+msgid "unexpected disk bus %d"
+msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
 
 #, c-format
-msgid "no disk named '%s'"
-msgstr "žádný disk nazvaný „%s“"
+msgid "unexpected disk device %d"
+msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
 
-msgid "no domain config"
-msgstr "žádná konfigurace domény"
+#, c-format
+msgid "unexpected disk type %d"
+msgstr "neočekávaný typ disku %d"
 
 #, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
+msgid "unexpected disk type %s"
+msgstr "neočekávaný typ disku %s"
 
 #, c-format
-msgid "no domain with matching id '%d'"
-msgstr "doména s identifikátorem „%d“ neexistuje"
+msgid "unexpected domain %s already exists"
+msgstr "neočekávaná situace – doména %s už existuje"
 
 #, c-format
-msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "neočekávaný typ domény %d"
 
-msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
+#, c-format
+msgid "unexpected empty keyword in %s"
+msgstr "neočekávané prázdné klíčové slovo v %s"
+
+msgid "unexpected encryption format"
+msgstr "neočekávaný formát šifrování"
 
 #, c-format
-msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
+msgid "unexpected exit status %d"
+msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
 
-msgid "no error"
-msgstr "bez chyby"
+#, c-format
+msgid "unexpected feature '%s'"
+msgstr "neočekávaná funkce „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "no interface with matching mac '%s'"
-msgstr "žádné rozhraní odpovídající mac adrese „%s“"
+msgid "unexpected filesystem type %d"
+msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
 
 #, c-format
-msgid "no interface with matching name '%s'"
-msgstr "žádné rozhraní odpovídající názvu „%s“"
+msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
+msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %s"
 
-msgid "no limit"
-msgstr "bez limitu"
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim zařízení hostitele %d"
 
-msgid "no model provided for USB controller"
-msgstr "pro USB řadič nebyl zadán model"
+#, c-format
+msgid "unexpected hostdev type %d"
+msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
 
 #, c-format
-msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
+msgid "unexpected hub type %d"
+msgstr "neočekávaný typ rozbočovače %d"
 
 #, c-format
-msgid "no network with matching name '%s'"
-msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected input bus type %d"
+msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
 
 #, c-format
-msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "nebyla zadána velikost vyjímatelného média pro „%s“"
+msgid "unexpected input model %d"
+msgstr "neočekávaný vstupní model %d"
 
 #, c-format
-msgid "no server with matching name '%s' found"
-msgstr "nenalezen žádný server odpovídající jménu '%s'"
+msgid "unexpected input type %d"
+msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
 
 #, c-format
-msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session"
+msgstr "neočekávané URI umístění „%s“, zkuste interface:///session"
 
-msgid "no state"
-msgstr "bez stavu"
+#, c-format
+msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system"
+msgstr "neočekávané URI umístění „%s“, zkuste interface:///system"
 
 #, c-format
-msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
+msgid "unexpected interface type %d"
+msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
 
-msgid "no transaction running, nothing to be committed."
-msgstr "neprobíhá žádná transakce, není nic k odeslání."
+#, c-format
+msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
+msgstr "neočekávaný název iscsi svazku „%s“"
 
-msgid "no valid connection"
-msgstr "žádné platné spojení"
+#, c-format
+msgid "unexpected lifecycle action %d"
+msgstr "neočekávaná akce životního cyklu %d"
 
-msgid "no virtio-serial controllers are available"
-msgstr "nejsou k dispozici žádné řadiče virtio-serial"
+#, c-format
+msgid "unexpected memballoon model %d"
+msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
 
-msgid "node information"
-msgstr "informace o uzlu"
+msgid "unexpected message type"
+msgstr "neočekávaný typ zprávy"
 
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
+#, c-format
+msgid "unexpected migration status in %s"
+msgstr "neočekávaný stav migrace v %s"
 
-msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
+#, c-format
+msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
+msgstr "neočekávaný režim 0x%x pro %s"
 
-msgid "nparams too large"
-msgstr "nparams jsou příliš velké"
+#, c-format
+msgid "unexpected model name value %d"
+msgstr "neočekávaná hodnota názvu modelu %d"
 
-msgid "number"
-msgstr "číslo"
+#, c-format
+msgid "unexpected model type %d"
+msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
 
-msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "počet virtuálních CPU"
+#, c-format
+msgid "unexpected name value %d"
+msgstr "neočekávaný název hodnoty %d"
 
-msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
+#, c-format
+msgid "unexpected net type %d"
+msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
 
-msgid "nvram device is only supported for PPC64"
-msgstr "nvram zařízení je podporováno pouze pro PPC64"
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots < %u"
+msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů < %u"
 
-msgid "offline"
-msgstr "offline"
+#, c-format
+msgid "unexpected number of snapshots > %u"
+msgstr "neočekávaný počet zachycených stavů > %u"
 
-msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
-msgstr "staré šifrování qcow/qcow2 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
+msgstr "neočekávaný typ názvu ovladače pci zařízení hostitele %d"
 
-msgid "only a single IOMMU device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné IOMMU zařízení"
+msgid "unexpected pool type"
+msgstr "neočekávaný typ fondu"
 
-msgid "only a single TPM device is supported"
-msgstr "je podporováno pouze jediné TPM zařízení"
+msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
+msgstr "neočekávaný problém při čtení xml zachyceného stavu"
 
-msgid "only one filesystem supported"
-msgstr "je podporován pouze jeden souborový systém"
+msgid "unexpected protocol type"
+msgstr "neočekávaný typ protokolu"
 
-msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
-msgstr "vybrat je možné jen jednu entitu připojitelnou za chodu"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domain>"
 
-msgid "only supports mount filesystem type"
-msgstr "podporuje pouze souborový systém typu mount"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <domstatus>"
 
-msgid "open an editor to modify the description"
-msgstr "otevřít editor pro úpravu popisu"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <interface>"
 
-msgid "opened"
-msgstr "otevřeno"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <network>"
 
-msgid "operation failed"
-msgstr "selhala operace"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <pool>"
 
 #, c-format
-msgid "operation failed: %s"
-msgstr "selhala operace %s"
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <secret>"
 
-msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
+#, c-format
+msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek <%s>, očekáváno <volume>"
+
+msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek, očekáváno <domain>"
 
 #, c-format
-msgid "operation forbidden: %s"
-msgstr "operace zakázána: %s"
+msgid "unexpected root element: '%s'"
+msgstr "neočekávaný kořenový prvek: „%s“"
 
-msgid "optional host to query"
-msgstr "volitelný hostitel kterého se dotazovat"
+#, c-format
+msgid "unexpected secret usage type %d"
+msgstr "neočekávaný typ využití tajemství %d"
 
-msgid "optional port to query"
-msgstr "volitelný port na kterém se dotazovat"
+#, c-format
+msgid "unexpected security label type '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ štítku zabezpečení „%s“"
 
-msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#, c-format
+msgid "unexpected smartcard type %d"
+msgstr "neočekávaný typ smartcard %d"
 
-msgid "overwrite any existing data"
-msgstr "přepsat všechna existující data"
+#, c-format
+msgid "unexpected smbios mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim smbios %d"
 
-msgid "page count"
-msgstr "počet stránek"
+#, c-format
+msgid "unexpected snapshot state: %s"
+msgstr "neočekávaný stav zachyceného stavu: %s"
 
-msgid "parallel ports are not supported"
-msgstr "paralelní porty nejsou podporovány"
+#, c-format
+msgid "unexpected sound model %d"
+msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
 
-msgid "parameter=value"
-msgstr "parametr=hodnota"
+#, c-format
+msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system"
+msgstr "neočekávaný popis umístění URI úložiště „%s“, zkuste storage:///system"
 
-msgid "parser error"
-msgstr "chyba parseru"
+#, c-format
+msgid "unexpected storage mode for '%s'"
+msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "cesta '%s' není absolutní"
+msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ svazku úložiště „%s“ pro typ fondu úložiště „%s“"
 
-msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
-msgstr "popis umístění binárky s emulátorem (/domain/devices/emulator)"
+msgid "unexpected stream hole"
+msgstr "neočekávaná díra v proudu"
 
-msgid "paused"
-msgstr "pozastaveno"
+#, c-format
+msgid "unexpected sysinfo type model %d"
+msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
 
-msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr "migrace peer-2-peer"
+#, c-format
+msgid "unexpected timer mode %d"
+msgstr "neočekávaný režim časovače %d"
 
 #, c-format
-msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
+msgid "unexpected timer name %d"
+msgstr "neočekávaný název časovače %d"
 
 #, c-format
-msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
+msgid "unexpected type %d for field %s"
+msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s"
 
 #, c-format
-msgid "pool '%s' is not active"
-msgstr "Fond „%s“ není aktivní."
+msgid "unexpected type for file '%s'"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
 
-msgid "pool does not support pool deletion"
-msgstr "fond nepodporuje mazání fondu"
+#, c-format
+msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
+msgstr "QEMU příkazem vrácen neočekávaný typ „%s“"
 
-msgid "pool has no config file"
-msgstr "fond nemá soubor s nastaveními"
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_crash"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_crash (při pádu)"
 
-msgid "pool information in XML"
-msgstr "informace o úložišti v XML"
+#, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_poweroff (při vypnutí)"
 
 #, c-format
-msgid "pool is already active as '%s'"
-msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
+msgid "unexpected value %s for on_reboot"
+msgstr "neočekávaná hodnota %s pro on_reboot (při restartu)"
 
-msgid "pool name"
-msgstr "jméno úložiště"
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s array"
+msgstr "neočekávaná hodnota v poli %s"
 
-msgid "pool name or uuid"
-msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
+msgid "unexpected value in unavailable-features array"
+msgstr "neočekávaná hodnota v poli unavailable-features (nedostupné funkce)"
 
-msgid "poweroff"
-msgstr "vypnout"
+#, c-format
+msgid "unexpected video model %d"
+msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
 
-msgid "prefix too long"
-msgstr "předpona je příliš dlouhá"
+msgid "unexpected volume encryption secret type"
+msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
 
-msgid "print help"
-msgstr "vypsat nápovědu"
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog action %d"
+msgstr "neočekávaná akce resetátoru %d"
 
-msgid "print help for this function"
-msgstr "vypsat nápovědu k této funkci"
+#, c-format
+msgid "unexpected watchdog model %d"
+msgstr "neočekávaný model resetátoru %d"
 
-msgid "print the admin server URI"
-msgstr "vypsat URI adresu správního serveru"
+#, c-format
+msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
+msgstr "neočekávaná nulová/záporná délka požadavku %lld"
 
-msgid "print the current directory"
-msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
+msgid "unexpectedly failed"
+msgstr "neočekávaně se nezdařilo"
 
-msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
+#, c-format
+msgid "unimplemented parameter type %d"
+msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
 
-msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
+msgid ""
+"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
+"'lsilogic'"
+msgstr ""
+"pokud je model řadiče 'lsilogic' je třeba, aby unit scsi host zařízení bylo 7"
 
-msgid "print the hypervisor sysinfo"
-msgstr "vypsat informace o systému hypervizoru"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
-msgid "profile does not exist"
-msgstr "profil neexistuje"
+msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "unixový soket pro spice grafiku není tímto QEMU podporován"
 
-msgid "profileid parameter too long"
-msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
 #, c-format
-msgid "protocol '%s' accepts only one host"
-msgstr "protokol „%s“ přijímá pouze jediného hostitele"
-
-msgid "protocol misses the family attribute"
-msgstr "protokolu chybí atribut family"
-
-msgid "provide XML suitable for migrations"
-msgstr "poskytnout XML použitelné pro migrace"
+msgid "unknown %s action: %s"
+msgstr "neznámá %s akce: %s"
 
 #, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
+msgid "unknown CPU feature %s"
+msgstr "neznámá funkce procesoru %s"
 
 #, c-format
-msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
-msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
+msgid "unknown CPU feature: %s"
+msgstr "neznámá funkce procesoru: %s"
 
-msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
-msgstr "qemu agent nevrátil pole rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unknown CPU model %s"
+msgstr "neznámý model procesoru %s"
 
-msgid "qemu does not support SGA"
-msgstr "qemu nepodporuje SGA"
+#, c-format
+msgid "unknown CPU register '%s'"
+msgstr "Neznámý registr procesoru „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
-msgstr "qemu emulátor „%s“ nepodporuje xen"
+msgid "unknown IOMMU model: %s"
+msgstr "neznámý model IOMMU: %s"
 
-msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
+msgid "unknown OS type"
+msgstr "neznámý druh operačního systému"
 
-msgid "rawio is only supported for scsi host device"
-msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi zařízení hostitele"
+#, c-format
+msgid "unknown OS type %s"
+msgstr "neznámý druh operačního systému %s"
 
-msgid "read-only connection"
-msgstr "spojení pouze pro čtení"
+#, c-format
+msgid "unknown OS type '%s'"
+msgstr "neznámý typ operačního systému „%s“"
 
-msgid "ready"
-msgstr "připraveno"
+#, c-format
+msgid "unknown PM state value %s"
+msgstr "Neznámá hodnota stavu správy napájení %s"
 
-msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr "znovupřipojit zařízení uzlu k jeho ovladači"
+#, c-format
+msgid "unknown RNG backend model '%s'"
+msgstr "neznámý model zařízení podpůrné vrstvy generátoru náhodných čísel „%s“"
 
-msgid "reboot a domain"
-msgstr "restartovat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown RNG model '%s'"
+msgstr "neznámý model RNG „%s“"
 
-msgid "refresh a pool"
-msgstr "obnov úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown accel2d value '%s'"
+msgstr "neznámá accel2d hodnota „%s“"
 
-msgid "rename a domain"
-msgstr "přejmenovat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown accel3d value '%s'"
+msgstr "neznámá accel3d hodnota „%s“"
 
-msgid "rename to new name during migration (if supported)"
-msgstr "při přesouvání přejmenovat na nový název (pokud je podporováno)"
+#, c-format
+msgid "unknown accessmode '%s'"
+msgstr "neznámý typ přístupu „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
-msgstr "požadované množství procesorů překračuje maximum (%d > %d)"
+msgid "unknown address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ adresy „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
-msgstr ""
-"požadované množství procesorů překračuje to nejvyšší podporované (%d > %d)"
+msgid "unknown address type '%s' in network %s"
+msgstr "neznámý typ adresy „%s“ v síti %s"
 
 #, c-format
-msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
-msgstr "požadovaný virt. procesor „%d“ se v doméně nenachází"
+msgid "unknown architecture: %s"
+msgstr "neznámá architektura: %s"
 
-msgid "reset node device"
-msgstr "resetovat zařízení uzlu"
+#, c-format
+msgid "unknown auth type '%s'"
+msgstr "neznámý typ ověřování „%s“"
 
-msgid "resource busy"
-msgstr "prostředek zaneprázdněn"
+#, c-format
+msgid "unknown authentication type %s"
+msgstr "neznámý typ ověřování %s"
 
 #, c-format
-msgid "resource busy: %s"
-msgstr "prostředek zaneprázdněn: %s"
+msgid "unknown backend type '%s' for egd"
+msgstr "neznámý typ podpůrné vrstvy „%s“ pro egd"
 
-msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
+#, c-format
+msgid "unknown bonding mode %s"
+msgstr "neznámý režim spřahování %s"
 
-msgid "resume a domain"
-msgstr "probudit doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "neznámé zařízení pro zavádění systému „%s“"
 
-msgid "reuse any existing external files"
-msgstr "znovu využít jakékoli existující externí soubory"
+#, c-format
+msgid "unknown caching_mode value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota caching_mode value: %s"
 
-msgid "revert to current snapshot"
-msgstr "vrátit do podoby stávajícího zachyceného stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ schopnosti „%d“ pro „%s“"
 
-msgid "rollback to previous restore point"
-msgstr "vrátit zpět na předchozí bod obnovení"
+#, c-format
+msgid "unknown capability type '%s'"
+msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
 
-msgid "running"
-msgstr "běžící"
+#, c-format
+msgid "unknown character device type: %s"
+msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
 
-msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby rx_queue_size bylo násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
+msgstr "neznámé 'tls' nastavení znakového zařízení „%s“"
 
-msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "uložit stav domény do souboru"
+#, c-format
+msgid "unknown chr device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ znakového zařízení „%s“"
 
-msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
+msgid "unknown chrdev type"
+msgstr "neznámý typ znakového zařízení"
 
-msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
-msgstr "na LXC síťových rozhraních nejsou skripty podporované"
+#, c-format
+msgid "unknown clock adjustment '%s'"
+msgstr "neznámé přizpůsobení hodin „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
-msgstr "na rozhraní typu %s nejsou kripty podporovány"
+msgid "unknown clock basis '%s'"
+msgstr "neznámý základ hodin „%s“"
 
-msgid "secret UUID"
-msgstr "tajné UUID"
+#, c-format
+msgid "unknown clock offset '%s'"
+msgstr "neznámý posun hodin „%s“"
 
-msgid "set maximum tolerable downtime"
-msgstr "nastavit nejdelší přijatelnou nedostupnost"
+#, c-format
+msgid "unknown codec type '%s'"
+msgstr "neznámý typ kodeku „%s“"
 
-msgid "setting ACPI S3 not supported"
-msgstr "nastavení ACPI S3 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unknown codeset: '%s'"
+msgstr "neznámá sada kódů: „%s“"
 
-msgid "setting ACPI S4 not supported"
-msgstr "nastavení ACPI S4 není podporováno"
+#, c-format
+msgid "unknown command: '%s'"
+msgstr "neznámý příkaz: „%s“"
 
-msgid "setting up HAL callbacks failed"
-msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
+#, c-format
+msgid "unknown connected value %s"
+msgstr "neznámá hodnota spojeno %s"
 
-msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
-msgstr "protokol sheepdog přijímá pouze jediného hostitle"
+#, c-format
+msgid "unknown copypaste value '%s'"
+msgstr "neznámá copypaste hodnota „%s“"
 
-msgid "shmem size must be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby velikost stínové paměti byla násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown default spice channel mode %s"
+msgstr "neznámý výchozí režim spice kanálu %s"
 
-msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
-msgstr "je třeba, aby velikost sdílené paměti byla alespoň 1 MiB (1024 KiB)"
+#, c-format
+msgid "unknown device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení „%s“"
 
-msgid "show all possible graphical displays"
-msgstr "zobrazit všechny grafické displeje, které jsou k dispozici"
+#, c-format
+msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
+msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
 
-msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
+#, c-format
+msgid "unknown disk bus type '%s'"
+msgstr "neznámý typ sběrnice disku „%s“"
 
-msgid "show version"
-msgstr "ukázat verzi"
+#, c-format
+msgid "unknown disk cache mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim mezipaměti %s disku"
 
-msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
+#, c-format
+msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim disku copy_on_read „%s“"
 
-msgid "shut off"
-msgstr "vypnuto"
+#, c-format
+msgid "unknown disk device '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení disku „%s“"
 
-msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk discard mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim disku discard „%s“"
 
-msgid "size value too large"
-msgstr "hodnota velikosti je příliš vysoká"
+#, c-format
+msgid "unknown disk error policy '%s'"
+msgstr "neznámá politika chyb „%s“ disku"
 
-msgid "snapshot information"
-msgstr "informace o zachyceném stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
+msgstr "neznámý event_idx režim disku „%s“"
 
-msgid "snapshot job"
-msgstr "úloha pořízení zachyceného stavu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk io mode '%s'"
+msgstr "neznámý vst./výstupní režim „%s“"
 
-msgid "snapshot name"
-msgstr "jméno obrazu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "neznámý ioeventfd režim disku „%s“"
 
-msgid "sndbuf must be a positive integer"
-msgstr "sndbuf musí být kladné číslo"
+#, c-format
+msgid "unknown disk model '%s'"
+msgstr "neznámý model disku „%s“"
 
-msgid "socket attribute required for unix transport"
-msgstr "pro unixový transport je zapotřebí atribut soket"
+#, c-format
+msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení „%s“ rawio disku"
 
-msgid "sockpair failed"
-msgstr "sockpair selhalo"
+#, c-format
+msgid "unknown disk read error policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada chyby čtení disku „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
-msgstr "model zvukové karty „%s“ není v qemu podporován"
+msgid "unknown disk removable status '%s'"
+msgstr "neznámý stav vyjímatelnosti disku „%s“"
 
-msgid "source config data format"
-msgstr "zdrojový formát nastavení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
+msgstr "neznámý sgio režim disku „%s“"
 
-msgid "source media is a block device"
-msgstr "zdrojové médium je blokové zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
+msgstr "neznámý ovladač zachyceného stavu disku „%s“"
 
-msgid "source of disk device"
-msgstr "zdroj diskového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu disku „%s“"
 
-msgid "source of network interface"
-msgstr "zdroj síťového rozhraní"
+#, c-format
+msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zachyceného stavu disku „%s“"
 
-msgid "source of the media"
-msgstr "zdroj média"
+#, c-format
+msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zdroje disku 'tls' „%s“"
 
-msgid ""
-"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
-msgstr "v XML nastavení je nastaven TLS port, ale TLS je vypnuto v qemu.conf"
+#, c-format
+msgid "unknown disk tray status '%s'"
+msgstr "neznámý stav šuplíku disku „%s“"
 
-msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown disk type '%s'"
+msgstr "neznámý typ disku '%s'"
 
-msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
+#, c-format
+msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota ovladače detec_zeroes „%s“"
 
-msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown driver format value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota formátu ovladače „%s“"
 
-msgid "start a physical host interface."
-msgstr "spustit fyzické rozhraní hostitele"
+#, c-format
+msgid "unknown driver name '%s'"
+msgstr "neznámý název ovladače „%s“"
 
-msgid "start job"
-msgstr "úloha spuštění"
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
+msgstr "zadán neznámý popis umístění ovladače „%s“ (zkuste vbox:///session)"
 
 #, c-format
-msgid "storage pool '%s' is active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ je aktivní"
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
+msgstr "zadán neznámý popis umístění ovladače „%s“ (zkuste vbox:///system)"
 
 #, c-format
-msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
+msgid "unknown dumpformat '%d'"
+msgstr "neznámý formát výpisu „%d“"
 
 #, c-format
-msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ není aktivní"
+msgid "unknown eim value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota eim: %s"
 
 #, c-format
-msgid "storage pool '%s' is still active"
-msgstr "fond úložiště „%s“ je pořád aktivní"
+msgid "unknown emulator binary: %s"
+msgstr "neznámá binárka emulátoru: %s"
 
-msgid "storage pool information"
-msgstr "informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "unknown enable value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota zapnutí „%s“"
 
-msgid "storage pool is not active"
-msgstr "fond úložiště není aktivní"
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
-msgid "storage vol already exists"
-msgstr "svazek úložiště už existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown event type %s"
+msgstr "neznámý typ události %s"
 
-msgid "storage vol information"
-msgstr "informace o úložišti"
+#, c-format
+msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení fc_host spravované „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "storage volume %s exists already"
-msgstr "svazek úložiště %s už existuje"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ souborového systému „%s“"
 
-msgid "string"
-msgstr "řetězec"
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada zápisu souborového systému „%s“"
 
-msgid "subdriver of disk device"
-msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown firmware value %s"
+msgstr "neznámá hodnota pro firmware %s"
 
-msgid "summary statistics are not supported yet"
-msgstr "souhrnné statistiky zatím nejsou podporované"
+#, c-format
+msgid "unknown forwarding type '%s'"
+msgstr "neznámý typ přesměrovávání „%s“"
 
-msgid "suspend a domain"
-msgstr "uspat doménu"
+#, c-format
+msgid "unknown fs driver type '%s'"
+msgstr "neznámý typ ovladače souborového systému „%s“"
 
-msgid "sysinfo must contain a type attribute"
-msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
+#, c-format
+msgid "unknown fullscreen value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota fullscreen „%s“"
 
-msgid "system call error"
-msgstr "chyba systémového volání"
+#, c-format
+msgid "unknown graphics device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
 
 #, c-format
-msgid "target %s already exists"
-msgstr "cíl %s již existuje"
+msgid "unknown graphics listen type '%s'"
+msgstr "neznámý typ očekávání grafického spojení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "cíl %s:%d již existuje"
+msgid "unknown graphics type %s"
+msgstr "neznámý typ grafiky %s"
 
-msgid "target config data type format"
-msgstr "typ dat cílového nastavení"
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso4 hosta „%s“"
 
-msgid "target device type"
-msgstr "druh cílového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso6 hosta „%s“"
 
-msgid "target for underlying storage"
-msgstr "cíl pro úložiště, na kterém se nachází"
+msgid "unknown host"
+msgstr "neznámý hostitel"
 
-msgid "target must be 0 for ide controller"
-msgstr "pro řadič ide je třeba, aby cíl byl 0 (nula)"
+#, c-format
+msgid "unknown host %s"
+msgstr "neznámý hostitel %s"
 
-msgid "target network name"
-msgstr "název cílové sítě"
+msgid "unknown host CPU"
+msgstr "neznámý procesor hostitele"
 
-msgid "target of disk device"
-msgstr "cíl diskového zařízení"
+msgid "unknown host CPU model"
+msgstr "neznámý model procesoru hostitele"
 
 #, c-format
-msgid "target type must be specified for %s device"
-msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
+msgid "unknown host csum mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim csum hostitele „%s“"
 
-msgid "tcp"
-msgstr "tcp"
+#, c-format
+msgid "unknown host device source address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zdrojové adresy host zařízení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "template '%s' does not exist"
-msgstr "template '%s' neexistuje"
+msgid "unknown host gso mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim gso hostitele „%s“"
 
-msgid "terminated abnormally"
-msgstr "ukončeno nenormálně"
+#, c-format
+msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso4 hostitele „%s“"
 
-msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
+#, c-format
+msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim tso6 hostitele „%s“"
 
-msgid "the state to restore"
-msgstr "stav k obnovení"
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim „%s“ hostdev"
 
-msgid "there is another transaction running."
-msgstr "probíhá jiná transakce."
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev model '%s'"
+msgstr "neznámý hostdev model „%s“"
 
-msgid "this domain exists already"
-msgstr "tato doména již existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení holého vst./výstupu zařízení hostitele „%s“"
 
-msgid "this function is not supported by the connection driver"
-msgstr "tato funkce není ovladačem připojení podporována"
+#, c-format
+msgid "unknown hub device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zařízení rozbočovače „%s“"
 
-msgid "this network exists already"
-msgstr "tato síť již existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown input bus type '%s'"
+msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice „%s“"
 
-msgid "this storage volume exists already"
-msgstr "tento svazek úložiště už existuje"
+#, c-format
+msgid "unknown input device type '%s'"
+msgstr "neznámý typ vstupního zařízení „%s“"
 
-msgid "timeout must be positive"
-msgstr "je třeba, aby časový limit bylo kladné číslo"
+#, c-format
+msgid "unknown input model '%s'"
+msgstr "neznámý model vstupu „%s“"
 
-msgid "timeout seconds"
-msgstr "sekund časového limitu"
+#, c-format
+msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
+msgstr "neznámý event_idx režim rozhraní „%s“"
 
-msgid "timeout seconds. must be positive."
-msgstr "je třeba, aby počet sekund časového limitu bylo kladné číslo."
+#, c-format
+msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
+msgstr "neznámý ioeventfd režim rozhraní „%s“"
 
-msgid "tls"
-msgstr "tls"
+#, c-format
+msgid "unknown interface link state '%s'"
+msgstr "neznámý stav linky rozhraní „%s“"
 
-msgid "too many drivers registered"
-msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
+#, c-format
+msgid "unknown interface startmode %s"
+msgstr "neznámý režim spouštění rozhraní %s"
 
 #, c-format
-msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
+msgid "unknown interface type %s"
+msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
 
 #, c-format
-msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
-msgstr "transportní protokol „%s“ zatím ještě není podporován"
+msgid "unknown interface type '%s'"
+msgstr "neznámý typ rozhraní „%s“"
 
-msgid "tty console"
-msgstr "tty konzole"
+#, c-format
+msgid "unknown intremap value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota intremap: %s"
 
-msgid "tunnelled migration"
-msgstr "migrace skrze tunel"
+#, c-format
+msgid "unknown iotlb value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota iotlb: %s"
 
-msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
-msgstr "je třeba, aby tx_queue_size bylo násobkem dvou"
+#, c-format
+msgid "unknown ip address type '%s'"
+msgstr "neznámý typ IP adresy „%s“"
 
-msgid "type of source (block|file)"
-msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
+#, c-format
+msgid "unknown link state: %s"
+msgstr "neznámý stav linky: %s"
 
-msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "typ fondu úložiště, který objevit"
+#, c-format
+msgid "unknown memory balloon model '%s'"
+msgstr "neznámý model ballon memory „%s“"
 
-msgid "type of the pool"
-msgstr "typ fondu"
+#, c-format
+msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
+msgstr "neznámé nastavení zachyceného stavu paměti „%s“"
 
-msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
-msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
+#, c-format
+msgid "unknown metadata type '%d'"
+msgstr "neznámý typ metadat „%d“"
+
+msgid "unknown migration protocol"
+msgstr "neznámý migrační protokol"
 
 #, c-format
-msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
-msgstr "není možné změnit nastavení na grafice typu „%s“"
+msgid "unknown mirror job type '%s'"
+msgstr "neznámý typ úlohy zrcadlení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unable to close %s"
-msgstr "nelze zavřít %s"
+msgid "unknown mirror ready state %s"
+msgstr "neznámý stav připravenosti zrcadlení %s"
 
 #, c-format
-msgid "unable to create rundir %s: %s"
-msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
+msgid "unknown model '%s'"
+msgstr "neznámý model „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unable to create symlink %s"
-msgstr "nedaří se vytvořit symbolický odkaz %s"
+msgid "unknown mouse mode value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota režimu myši „%s“"
 
-msgid "unable to create volume XML"
-msgstr "nedaří se vytvořit XML pro svazek"
+#, c-format
+msgid "unknown network device feature '%s'"
+msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%s“"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznámá volba"
 
 #, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
-msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“"
+msgid "unknown panic info type '%s'"
+msgstr "neznámý typ informace o panice „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
-msgstr "nedaří se vykonat příkaz QEMU agenta „%s“: %s"
+msgid "unknown panic model '%s'"
+msgstr "neznámý model paniky „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unable to find disk by target: %s"
-msgstr "nedaří se nalézt disk podle cíle: %s"
+msgid "unknown parameter '%s'"
+msgstr "Neznámý parametr „%s“"
 
-msgid "unable to find qemu-img"
-msgstr "nedaří se najít qeumu-img"
+#, c-format
+msgid "unknown parameter type: %d"
+msgstr "neznámý typ parametru: %d"
+
+msgid "unknown partition type"
+msgstr "neznámý typ oddílu"
 
 #, c-format
-msgid "unable to fsync %s"
-msgstr "nedaří se provést fsync %s"
+msgid "unknown pci source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj pci"
 
-msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "nelze vygenerovat uuid"
+#, c-format
+msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "neznámý atribut zásady „%s“ funkce „%s“"
 
-msgid "unable to get cpu account"
-msgstr "nedaří se získat počet jader"
+#, c-format
+msgid "unknown pool format number %d"
+msgstr "neznámé číslo formátu fondu %d"
 
 #, c-format
-msgid "unable to handle monitor type: %s"
-msgstr "nedaří se ošetřit typ monitoru: %s"
+msgid "unknown pool format type %s"
+msgstr "neznámý typ formátu fondu %s"
 
-msgid "unable to init mutex"
-msgstr "nelze inicializovat mutex"
+#, c-format
+msgid "unknown procedure: %d"
+msgstr "neznámá procedura: %d"
 
 #, c-format
-msgid "unable to parse mac address '%s'"
-msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
+msgid "unknown protocol transport type '%s'"
+msgstr "neznámý typ transportu „%s“"
 
-msgid "unable to read child stdout"
-msgstr "nedaří se číst standardní výstup podřízeného"
+#, c-format
+msgid "unknown protocol type '%s'"
+msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "unable to resolve symlink %s"
-msgstr "nedaří se přeložit symbolický odkaz %s"
+msgid "unknown readonly value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota pouze pro čtení: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
+msgid "unknown redirdev bus '%s'"
+msgstr "neznámá redirdev sběrnice „%s“"
 
-msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
-msgstr "nedaří se čekat na vlákno dhcp snoop"
+msgid "unknown rng-random backend"
+msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
 
-msgid "unable to wait on libssh2 socket"
-msgstr "nedaří se čekat na soketu libssh2"
+#, c-format
+msgid "unknown rom bar value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota rom bar „%s“"
 
-msgid "unbridge a network device"
-msgstr "zrušit přemostění síťového zařízení"
+#, c-format
+msgid "unknown rom enabled value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota rom enabled „%s“"
 
-msgid "undefine a network filter"
-msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
+msgid "unknown rule action attribute value"
+msgstr "neznámá hodnota atributu akce pravidla"
 
-msgid "undefine a secret"
-msgstr "oddefinovat heslo."
+msgid "unknown rule direction attribute value"
+msgstr "neznámá hodnota atributu směru pravidla"
 
-msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
+#, c-format
+msgid "unknown secret type '%s'"
+msgstr "neznámý typ tajemství „%s“"
 
-msgid "undefine an interface."
-msgstr "oddefinovat rozhraní."
+msgid "unknown secret usage type"
+msgstr "neznámý typ využití tajemství"
 
-msgid "undefined"
-msgstr "neurčeno"
+#, c-format
+msgid "unknown secret usage type %s"
+msgstr "neznámý typ využití tajemství %s"
 
-msgid "undefined hardware architecture"
-msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
+#, c-format
+msgid "unknown secure value: %s"
+msgstr "neznámá hodnota zabezpečení: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected accessmode %d"
-msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
+msgid "unknown sgio mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim sgio „%s“"
 
-msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard device mode: %s"
+msgstr "neznámý režim smarcard %s"
 
-msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
+msgid "unknown smartcard mode"
+msgstr "neznámý smartcard režim"
 
-msgid "unexpected address type for scsi disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smartcard type %d"
+msgstr "neznámý typ smarcard %d"
 
-msgid "unexpected address type for usb disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro usb disk"
+#, c-format
+msgid "unknown smbios mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim smbios „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected bus type '%d'"
-msgstr "neočekávaný typ sběrnice „%d“"
+msgid "unknown sound model '%s'"
+msgstr "neznámý model zvukového zařízení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected char device type %d"
-msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
+msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
+msgstr "neznámý zdrojový režim „%s“ pro disk typu svazek"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
+msgid "unknown spice channel mode %s"
+msgstr "neznámý režim spice kanálu %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
+msgid "unknown spice channel name %s"
+msgstr "neznámý název spice kanálu %s"
+
+#, c-format
+msgid "unknown spice image compression %s"
+msgstr "neznámá komprese spice obrazu %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "neočekávaná data „%s“"
+msgid "unknown spice jpeg compression %s"
+msgstr "neznámá spice jpeg komprese %s"
+
+msgid "unknown spice playback compression"
+msgstr "neznámá komprese spice přehrávání"
+
+msgid "unknown spice streaming mode"
+msgstr "neznámý režim spice proudového vysílání"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
+msgid "unknown spice zlib compression %s"
+msgstr "neznámá spice zlib komprese %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
+msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota startupPolicy „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "neočekávaný typ disku %d"
+msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
+msgstr "neznámý stavový atribut „%s“ funkce „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "neočekávaný typ disku %s"
+msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
+msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště „%s“ pro „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
+msgid "unknown storage pool type %s"
+msgstr "neznámý typ úložiště %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "neočekávaný typ domény %d"
+msgid "unknown storage source format '%s'"
+msgstr "neznámý formát zdroje úložiště „%s“"
 
-msgid "unexpected encryption format"
-msgstr "neočekávaný formát šifrování"
+#, c-format
+msgid "unknown storage source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ zdroje úložiště „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected exit status %d"
-msgstr "neočekávaný návratový stav %d"
+msgid "unknown storage vol type %d"
+msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
+msgid "unknown suffix '%s'"
+msgstr "neznámá přípona „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
-msgstr "neočekávaný model procesoru hostitele pro architekturu %s"
+msgid "unknown sysinfo type '%s'"
+msgstr "neznámý typ sysinfo „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
+msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý model cíle „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
+msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
+msgstr "pro znakové zařízení zadán neznámý typ cíle „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
+msgid "unknown timer mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim časovače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
+msgid "unknown timer name '%s'"
+msgstr "neznámý název časovače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected interface type %d"
-msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
+msgid "unknown timer present value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota přítomnosti časovače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected memballoon model %d"
-msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
+msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "neznámá tickpolicy časovače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected model type %d"
-msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
+msgid "unknown timer track '%s'"
+msgstr "neznámá stopa časovače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected name value %d"
-msgstr "neočekávaný název hodnoty %d"
+msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota trustGuestRxFilters „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
+msgid "unknown type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“"
 
-msgid "unexpected protocol type"
-msgstr "neočekávaný typ protokolu"
+#, c-format
+msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "neznámý typ „%s“ v prvku rozhraní <actual>"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected smbios mode %d"
-msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
+msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
+msgstr "neznámý typ představen pro znakové zařízení: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
+msgid "unknown type value: %s"
+msgstr "neznámý typ hodnoty: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected storage mode for '%s'"
-msgstr "neočekávaný režim úložiště pro „%s“"
+msgid "unknown usb source type '%s'"
+msgstr "neznámý typ „%s“ pro zdroj usb"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected sysinfo type model %d"
-msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
+msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
+msgstr "neznámá hodnota „%s“ pro <hostdev> atribut 'display'"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected video model %d"
-msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
+msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota pro atribut eoi: „%s“"
 
-msgid "unexpected volume encryption secret type"
-msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
+#, c-format
+msgid "unknown vgaconf value '%s'"
+msgstr "neznámá hodnota vgaconf „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected watchdog action %d"
-msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
+msgid "unknown video model '%s'"
+msgstr "neznámý model „%s“ video zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "unexpected watchdog model %d"
-msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
+msgid "unknown virttype: %s"
+msgstr "neznámý typ virtualizace: %s"
 
-msgid "unexpectedly failed"
-msgstr "neočekávaně se nezdařilo"
+msgid "unknown virtualization type"
+msgstr "neznámý typ virtualizace"
 
 #, c-format
-msgid "unimplemented parameter type %d"
-msgstr "neimplementovaný typ parametru %d"
-
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
+msgstr "neznámá zásada sdílení vnc displeje „%s“"
 
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgid "unknown volume encryption format"
+msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
 
 #, c-format
-msgid "unknown %s action: %s"
-msgstr "neznámá %s akce: %s"
+msgid "unknown volume encryption format type %s"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
 
-msgid "unknown OS type"
-msgstr "neznámý druh OS"
+msgid "unknown volume encryption secret type"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
 
 #, c-format
-msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "neznámý druh OS %s"
+msgid "unknown volume encryption secret type %s"
+msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown OS type '%s'"
-msgstr "neznámý typ operaÄ\8dního systému â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "unknown volume format number %d"
+msgstr "neznámé Ä\8díslo formátu svazku %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown RNG model '%s'"
-msgstr "neznámý model RNG „%s“"
+msgid "unknown volume format type %s"
+msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown accessmode '%s'"
-msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
+msgid "unknown volume type '%s'"
+msgstr "neznámý typ svazku „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
+msgid "unknown vsock model: %s"
+msgstr "neznámý model vsock: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
+msgid "unknown watchdog action '%s'"
+msgstr "neznámá akce resetátoru â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "neznámé bootovací zaÅ\99ízení '%s'"
+msgid "unknown watchdog model '%s'"
+msgstr "neznámý model resetátoru â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#, c-format
-msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "neznámý typ kapacity „%s“"
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezené"
 
-#, c-format
-msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
+msgid "unpaused"
+msgstr "odpozastaveno"
 
-#, c-format
-msgid "unknown clock basis '%s'"
-msgstr "neznámý základ hodin „%s“"
+msgid "unplug of device was rejected by the guest"
+msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
 
-#, c-format
-msgid "unknown clock offset '%s'"
-msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
+msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
+msgstr "unpriv_sgio není tímto jádrem systému podporováno"
 
 #, c-format
-msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "neznámý příkaz: „%s“"
+msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
+msgstr "nezpracovaná díra velikosti %lld už ve frontě"
 
 #, c-format
-msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
-msgstr "neznámá hodnota dhcp peerdns %s"
+msgid "unrecognized command name '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný název příkazu „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
+msgid "unrecognized network update command code %d"
+msgstr "nerozpoznaný kód aktualizace sítě %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk cache mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód cache %s disku"
+msgid "unrecognized section name '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný název sekce „%s“"
+
+msgid "unspecified error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
+msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaná úroveň mezipaměti procesoru pro model „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk error policy '%s'"
-msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
+msgid "unsupported CPU type: %s"
+msgstr "nepodporovaný typ procesoru: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk io mode '%s'"
-msgstr "neznámý io mód '%s'"
+msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce HyperV Enlightenment: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "neznámý typ disku '%s'"
+msgid "unsupported KVM feature: %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %s"
 
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgid "unsupported OS parameters"
+msgstr "nepodporované parametry operačního systému"
+
+msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
+msgstr "nepodporovaný model PCI řadiče: podporován pouze PCI root"
+
+msgid "unsupported SSH key type"
+msgstr "nepodporovaný typ SSH klíče"
 
 #, c-format
-msgid "unknown event type %s"
-msgstr "neznámý typ události %s"
+msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
+msgstr ""
+"nepodporovaná generace adres v rozsahu %s až %s – je třeba, aby bylo ipv4 "
+"nebo ipv6"
 
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
+msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
+msgstr "nepodporovaný typ adresy „%s“ v síti %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "neznámý typ přesměrovávání '%s'"
+msgid "unsupported algorithm %d"
+msgstr "nepodporovaný algoritmus %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown fs driver type '%s'"
-msgstr "neznámý typ ovladače souborového systému „%s“"
+msgid "unsupported architecture: %s"
+msgstr "nepodporovaná architektura: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
+msgid "unsupported authentication type %d"
+msgstr "nepodporovaný typ ověření se %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
+msgid "unsupported chardev '%s'"
+msgstr "nepodporované znakové zařízení „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown graphics type %s"
-msgstr "neznámý typ grafiky %s"
+msgid "unsupported chr device type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ znakového zařízení „%s“"
 
-msgid "unknown host"
-msgstr "neznámý hostitel"
+msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
+msgstr "nepodporované hodin adjustment='reset'"
 
 #, c-format
-msgid "unknown host %s"
-msgstr "neznámý hostitel %s"
+msgid "unsupported clock offset '%s'"
+msgstr "nepodporovaný posun hodin „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
+msgid "unsupported config type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ nastavení %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
+msgid "unsupported configuration"
+msgstr "nepodporované nastavení"
 
 #, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
+msgid "unsupported configuration: %s"
+msgstr "nepodporované nastavení: %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown interface link state '%s'"
-msgstr "neznámý stav linky rozhraní „%s“"
+msgid "unsupported console target type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ cílové konzole %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown interface type %s"
-msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
+msgid "unsupported cpu feature '%s'"
+msgstr "nepodporovaná funkce procesoru „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
+msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
+msgstr "nepodporovaný datový typ „%c“ pro argument „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown ip address type '%s'"
-msgstr "neznámý typ IP adresy „%s“"
+msgid "unsupported device type %s 0%o"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s 0%o"
 
 #, c-format
-msgid "unknown memory balloon model '%s'"
-msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
+msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení ve fondu síťového rozhraní %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown network device feature '%s'"
-msgstr "neznámá funkce síťového zařízení „%s“"
+msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
+msgstr "nepodporovaná sběrnice disků „%s“ s nastavením zařízení"
 
-msgid "unknown option"
-msgstr "neznámá volba"
+msgid "unsupported disk device"
+msgstr "nepodporované diskové zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "unknown pci source type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
+msgid "unsupported disk driver %s"
+msgstr "nepodporovaný ovladač disku %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "neznámá procedura: %d"
+msgid "unsupported disk type"
+msgstr "nepodporovaný typ disku"
 
 #, c-format
-msgid "unknown protocol transport type '%s'"
-msgstr "neznámý typ transportu „%s“"
+msgid "unsupported disk type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ disku %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown protocol type '%s'"
-msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
-
-msgid "unknown rng-random backend"
-msgstr "neznámá podpůrná vrstva pro rng-random"
+msgid "unsupported disk type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ disku „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown sgio mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim sgio „%s“"
+msgid "unsupported driver name '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název ovladače „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown smartcard device mode: %s"
-msgstr "neznámý mód SIM karty %s"
-
-msgid "unknown smartcard mode"
-msgstr "neznámý smartcard režim"
+msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název ovladače „%s“ pro disk „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown smbios mode '%s'"
-msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
+msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
+msgstr "nepodporovaný formát výpisu „%s“ pro tuto binárku QEMU"
 
 #, c-format
-msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
+msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
+msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ 'origstates'"
 
 #, c-format
-msgid "unknown spice channel mode %s"
-msgstr "neznámý režim spice kanálu %s"
+msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
+msgstr "nepodporovaný prvek „%s“ zdroje scsi hostdev"
 
 #, c-format
-msgid "unknown spice channel name %s"
-msgstr "neznámý název spice kanálu %s"
+msgid "unsupported event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
+msgid "unsupported feature %s"
+msgstr "nepodporovaná funkce %s"
 
 #, c-format
-msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "neznámý typ úložiště %s"
+msgid "unsupported flags (0x%x)"
+msgstr "nepodporované příznaky (0x%x)"
 
 #, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "neznámý typ svazku úložiště %d"
+msgid "unsupported flags: (0x%x)"
+msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
 
 #, c-format
-msgid "unknown sysinfo type '%s'"
-msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
+msgid "unsupported format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown timer mode '%s'"
-msgstr "neznámý režim časovače „%s“"
+msgid "unsupported gluster lookup"
+msgstr "nepodporované hledání gluster"
 
 #, c-format
-msgid "unknown timer name '%s'"
-msgstr "neznámý název časovače '%s'"
+msgid "unsupported graphics type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ grafiky „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s'"
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
+msgid "unsupported input device configuration"
+msgstr "nepodporované nastavení vstupního zařízení"
 
 #, c-format
-msgid "unknown video model '%s'"
-msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
-
-msgid "unknown volume encryption format"
-msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
+msgid "unsupported input storage vol type %d"
+msgstr "nepodporovaný typ svazku vstupního zařízení %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
+msgid "unsupported interface type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s"
 
-msgid "unknown volume encryption secret type"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
+#, c-format
+msgid "unsupported launch security type '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ zabezpečení spouštění „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
+msgid "unsupported monitor type '%s'"
+msgstr "neznámý typ monitoru „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
+msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
+msgstr "nepodporované vnořené nastavení HVM pro stroj %s na této verzi Xen"
 
 #, c-format
-msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
+msgid "unsupported network event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události sítě %d"
 
 #, c-format
-msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
+msgid "unsupported node device event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události zařízení uzlu %d"
 
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezené"
+#, c-format
+msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
+msgstr "nepodporovaný režim numatune: „%d“"
 
-msgid "unplug of device was rejected by the guest"
-msgstr "odpojení zařízení bylo odmítnuto hostem"
+msgid "unsupported option"
+msgstr "nepodporovaná volba"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported KVM feature: %s"
-msgstr "nepodporovaná funkce KVM: %s"
+msgid "unsupported option '%s'. See --help."
+msgstr "nepodporovaná volba „%s“. Viz --help."
 
-msgid "unsupported configuration"
-msgstr "nepodporovaná konfigurace"
+#, c-format
+msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
+msgstr "neznámá volba „-%c“. Zadejte --help pro nápovědu."
 
 #, c-format
-msgid "unsupported configuration: %s"
-msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
+msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
+msgstr "nepodporovaná pit tickpolicy „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
+msgid "unsupported protocol family '%s'"
+msgstr "nepodporovaná generace protokolu â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported device type %s 0%o"
-msgstr "nepodporovaný typ zařízení %s 0%o"
+msgid "unsupported protocol type %s"
+msgstr "nepodporovaný typ protokolu %s"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
+msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
+msgstr "nepodporovaná zásada tisku Ä\8dasovaÄ\8de reálného Ä\8dasu â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "nepodporovaný název ovladaÄ\8de â\80\9e%sâ\80\9c pro disk „%s“"
+msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
+msgstr "nepodporovaná stopa Ä\8dasovaÄ\8de reálného Ä\8dasu „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported event ID %d"
-msgstr "nepodporované ID události %d"
+msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
+msgstr "nepodporované schéma %s v migrační URI %s"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported flags (0x%x)"
-msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
+msgid "unsupported secret event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události tajemství %d"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported flags: (0x%x)"
-msgstr "nepodporované pÅ\99íznaky: (0x%x)"
+msgid "unsupported storage pool event ID %d"
+msgstr "nepodporovaný identifikátor události fondu ÃºložiÅ¡tÄ\9b %d"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "nepodporovaný typ grafiky „%s“"
+msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
+msgstr "nepodporovaný typ časovač (name) „%s“"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "nepodporovaná sbÄ\9brnice vstupu %s"
+msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
+msgstr "nepodporovaný typ â\80\9e%sâ\80\9c v prvku rozhraní <actual>"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "neznámý typ monitoru „%s“"
+msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
+msgstr "nepodporovaný typ=„%s“ pro model „none“ (žádné)"
 
-msgid "unsupported option"
-msgstr "nepodporovaná volba"
+msgid "unsupported usb model"
+msgstr "nepodporovaný model usb"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
+msgid "unsupported value"
+msgstr "nepodporovaná hodnota"
 
 #, c-format
-msgid "unsupported protocol family '%s'"
-msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
+msgid "unsupported volume encryption format %d"
+msgstr "nepodporovaný formát Å¡ifrování svazku %d"
 
 msgid "unterminated number"
 msgstr "neukončené číslo"
@@ -6479,46 +26984,173 @@ msgstr "neukončený řetězec"
 msgid "update device from an XML file"
 msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
 
+msgid "update guest CPU according to host CPU"
+msgstr "aktualizovat procesor hosta podle toho hostitele"
+
+msgid "update parts of an existing network's configuration"
+msgstr "aktualizovat části existujícího nastavení sítě"
+
+#, c-format
+msgid "updating device type '%s' is unsupported"
+msgstr "aktualizace zařízení typu „%s“ není podporováno"
+
+msgid "upload file contents to a volume"
+msgstr "nahrát obsah souboru do svazku"
+
 msgid "usage:"
 msgstr "použití:"
 
 msgid "usb address needs bus id"
-msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
+msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor sběrnice"
 
 msgid "usb address needs device id"
-msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
+msgstr "usb adresa potřebuje identifikátor zařízení"
+
+#, c-format
+msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
+msgstr "usb řadič typu %s s touto QEMU binárkou nepodporuje 'ports' (porty)"
+
+msgid "usb device not found"
+msgstr "usb zařízení nenalezeno"
 
 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
 msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb klávesnice podporována"
 
 msgid "usb product needs id"
-msgstr "usb produkt potřebuje id"
+msgstr "usb produkt potřebuje identifikátor"
 
 msgid "usb vendor needs id"
-msgstr "výrobce usb potřebuje id"
+msgstr "výrobce usb potřebuje identifikátor"
 
 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
 msgstr "v tomto sestavení QEMU není usb řadič zvuku podporován"
 
+msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
+msgstr "usb rozbočovač není podporován touto QEMU binárkou"
+
+msgid "usb-serial requires address of usb type"
+msgstr "usr-serial vyžaduje adresu typu usb"
+
 msgid "use TLS for migration"
 msgstr "šifrovat (TLS) přenosy při migraci"
 
+msgid "use an editor to change the metadata"
+msgstr "použít editor pro změnu metadat"
+
+msgid "use backing file of top as base"
+msgstr "použít základový soubor jako vrchol základu"
+
+msgid "use btrfs COW lightweight copy"
+msgstr "použít odlehčenou kopii btrfs COW"
+
+msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
+msgstr ""
+"použít kapacitu jako rozdíl od stávající velikosti, namísto jako novou "
+"velikost"
+
+msgid "use multifunction pci under specified address"
+msgstr "použít multifunkční pci pod zadanou adresou"
+
+msgid "user"
+msgstr "uživatel"
+
+msgid "user cancelled authentication process"
+msgstr "uživatel zrušil proces ověřování"
+
+msgid "user:"
+msgstr "uživatelské:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+msgstr ""
+"použití názvu cíle disku „%s“ koliduje s SCSI host device adresy "
+"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
+
+#, c-format
+msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
+msgstr "virt. procesor „%u“ se nenachází v definici domény"
+
 msgid "vCPU '0' can't be modified"
 msgstr "virt. procesor „0“ není možné upravit"
 
+msgid ""
+"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
+msgstr ""
+"počet virt. procesorů, poskytovaný agentem hosta je možné vyžádat pouze pro "
+"spuštěné domény"
+
+msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
+msgstr "odpojení virt. procesoru není tímto QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
+msgstr ""
+"je třeba, aby počet virt. procesorů byl násobkem granularity připojování za "
+"chodu virt. procesorů (%u)"
+
 #, c-format
 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
 msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
 
+msgid "validate the XML against the schema"
+msgstr "ověřit XML vůči schématu"
+
+#, c-format
+msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
+msgstr "hodnota „%llu“ je příliš velká pro parametr coalesce, maximum je „%lu“"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „ram“ byla nižší než „%u“"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+
+msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vgamem“ byla mocninou dvou"
+
+msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla alespoň 1MiB (1024 KiB)"
+
+#, c-format
+msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
+msgstr "je třeba, aby hodnota pro „vram“ byla nižší než „%u“"
+
 msgid "value for typeid out of range"
 msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
 
+#, c-format
+msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
+msgstr "hodnota „%s“ je mimo rozsah %lld až %lld"
+
 msgid "value of managerid out of range"
 msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
 
 msgid "value of typeidversion out of range"
 msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
 
+#, c-format
+msgid "value too large: %llu%s"
+msgstr "hodnota je příliš velká: %llu%s"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
+msgstr "virt. procesor %d je mimo rozsah počtu zapnutých procesorů %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
+msgstr "virt. procesor %d je mimo rozsah počtu trvalých procesorů %d"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
+msgstr "virt. procesor „%u“ není možné odpojit"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%u' is not active"
+msgstr "virt. procesor „%u“ není aktivní"
+
 #, c-format
 msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
 msgstr "virt. procesor „%zd“ není možné odpojit za chodu"
@@ -6527,8 +27159,52 @@ msgstr "virt. procesor „%zd“ není možné odpojit za chodu"
 msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
 msgstr "virt. procesor „%zd“ se už nachází v požadovaném stavu"
 
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
+msgstr "virt. procesor „%zu“ je jako offline tak nepřipojitelné za chodu"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
+msgstr "virt. procesor „%zu“ postrádá data o připojování za chodu"
+
+msgid "vcpu 0 can't be offline"
+msgstr "virt. procesor 0 nemůže offline"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
+msgstr ""
+"identifikátor virt. procesoru „%u“ je mimo rozsah maximálního počtu virt. "
+"procesorů"
+
 msgid "vcpu number"
-msgstr "počet VCPU"
+msgstr "počet virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
+msgstr "pořadí virt. procesoru „%u“ překračuje počet virt. procesorů"
+
+msgid "vcpu unplug request timed out"
+msgstr "při požadavku o odpojení virt. procesoru překročen časový limit"
+
+msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
+msgstr "vcpu0 nemůže být připo/odpojitelné za chodu"
+
+msgid "vcpu0 must be enabled first"
+msgstr "je třeba, aby vcpu0 bylo zapnuté jako první"
+
+msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
+msgstr "vcpupin cpumask se liší od výchozí cpumask"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
+"configuration"
+msgstr ""
+"virtuální procesory „%zu“ a „%zu“ se nacházejí ve stejné skupině připojování "
+"za chodu, ale liší s v nastavení"
+
+msgid "vcpus is empty"
+msgstr "vcpus je prázdné"
 
 msgid "vendor cannot be 0."
 msgstr "výrobce nemůže být 0."
@@ -6536,64 +27212,410 @@ msgstr "výrobce nemůže být 0."
 msgid "vendor id is invalid"
 msgstr "identif. výrobce není platný"
 
+#, c-format
+msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
+msgstr ""
+"je třeba, aby vendor_id (identifikátor výrobce) byl přesně %d znaků dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "version %s invalid"
+msgstr "verze %s není platná"
+
 #, c-format
 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
 msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
 
+#, c-format
+msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
+msgstr "neshoda verze v události (skutečná 0x%x, očekáváno 0x%x)"
+
 msgid "version parsing error"
-msgstr "chyba při parsování verze"
+msgstr "chyba při vyhodnocování verze"
+
+msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut vgamem je podporován pouze pro typ qxl"
+
+msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "vhost-net není touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
+msgstr "vhost-net je podporováno pouze pro virtio síťová rozhraní"
+
+msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
+msgstr "vhost-net bylo požadováno pro rozhraní, ale není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
+msgstr "soubor vhost-scsi zařízení „%s“ se nedaří nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "video type %s is not supported by libxl"
+msgstr "typ videa %s není podporován libxl"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
+msgstr "video typu „%s“ není podporováno s QEMU"
+
+#, c-format
+msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
+msgstr "video typu „%s“ je platné pouze jako hlavní videozařízení"
+
+msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
+msgstr "je třeba, aby pro QXL byla videoram alespoň 128MB"
+
+msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
+msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 16MB"
+
+msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
+msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 4MB"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
+msgstr "je třeba, aby pro CIRRUS byla videoram alespoň 8MB"
+
+msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
+msgstr "je třeba, aby pro VGA byla videoram alespoň 8MB"
+
+msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
+msgstr "virDirCreate není pro WIN32 implementováno"
 
 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
 msgstr "virExec není pro WIN32 implementováno"
 
+msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
+msgstr "virFileOpenAs není pro WIN32 implementováno"
+
+msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
+msgstr "virFileWrapperFd nepodporováno na této platformě"
+
+msgid "virGetGroupID is not available"
+msgstr "virGetGroupID není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserCacheDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserConfigDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserID is not available"
+msgstr "virGetUserID není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserName is not available"
+msgstr "virGetUserName není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
+msgstr "virGetUserRuntimeDirectory není k dispozici"
+
+msgid "virGetUserShell is not available"
+msgstr "virGetUserShell není k dispozici"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
+msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad řádek souboru zápůjčky %d je poškozený"
+
+msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
+msgstr "virNWFilterSnoopListDel se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
+msgstr "virNWFilterSnoopReqNew zavoláno s neplatným klíčem „%s“ (%zu)"
+
 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
 msgstr "virRun není pro WIN32 implementováno"
 
+msgid "virSetUIDGID is not available"
+msgstr "virSetUIDGID není k dispozici"
+
+msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
+msgstr "virVMXContext nemá nastavenou funkci formatFileName"
+
+msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
+msgstr "adresa typu virtio S390 není tímto QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
+msgstr "virtio disk nemůže mít adresu typu „%s“"
+
+msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "volba virtio rx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
+msgstr "virtio řadič sériového portu %u nemá port %u"
+
 #, c-format
 msgid "virtio serial controller %u is missing"
 msgstr "chybí virtio řadič sériové linky %u"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
+msgstr ""
+"virtio řadič sériového portu s pořadovým číslem %u už existuje na stejné "
+"adresní sadě"
+
+msgid "virtio serial device has invalid address type"
+msgstr "virtio sériové zařízení má neplatný typ adresy"
+
+#, c-format
+msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
+msgstr "virtio sériový port %u na řadiči %u už je zabrán"
+
+msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "volba virtio tx_queue_size není s touto binárkou QEMU podporována"
+
 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
 msgstr "sběrnice virtio-s390 nemá adresu"
 
+msgid ""
+"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
+"controllers"
+msgstr ""
+"virtio-scsi IOThreads jsou k dispozici pouze pro řadiče virtio pci a virtio "
+"ccw"
+
 #, c-format
 msgid "virtio-serial controller %u not available"
 msgstr "řadič virtio-serial %u není k dispozici"
 
+msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
+msgstr ""
+"k virtuálnímu FAT úložišti není možné přistupovat v režimu pouze pro čtení"
+
 msgid "virtualization type (/domain/@type)"
 msgstr "typ virtualizace (/domain/@type)"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
+msgstr ""
+"virtuální port typu %s v tuto chvíli není podporováno na rozhraních typu "
+"hostdev"
+
+#, c-format
+msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
+msgstr ""
+"vlan je možné nastavit pouze pro SR-IOV virtuální unkce, ale %s není "
+"virtuální funkce"
+
 msgid "vlan interface misses name attribute"
 msgstr "vlan rozhraní chybí atribut názvu"
 
+msgid "vlan interface misses the tag attribute"
+msgstr "vlan rozhraní postrádá atribut tag (štítek)"
+
 msgid "vlan interface misses the vlan element"
-msgstr "vlan rozhraní chybí vlan element"
+msgstr "vlan rozhraní chybí prvek vlan"
+
+msgid "vlan misses the tag name"
+msgstr "vlan postrádá název štítku"
+
+#, c-format
+msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
+msgstr "identifikátor štítku vln %lu je příliš vysoký (nejvýše 4095)"
+
+msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vmcoreinfo není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+msgid ""
+"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
+"operation "
+msgstr ""
+"vmplayer nepodporuje operaci libvirt pozastavit/rozjet (vmware pauze/"
+"unpauze)."
+
+msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
+msgstr "vmport není s touto binárkou QEMU podporován"
+
+msgid "vmrun utility is missing"
+msgstr "chybí nástroj vmrun"
 
 msgid "vnc display"
 msgstr "vnc display"
 
+msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
+msgstr "vnc grafiky nejsou tímto QEMU podporovány"
+
+msgid "vnc password auth not supported"
+msgstr "vnc ověřování heslem není podporováno"
+
+msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
+msgstr "je třeba, aby vnc port byl z rozsahu [5900,65535]"
+
+#, c-format
+msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
+msgstr ""
+"nastavení vnuma obsahuje %zu virt. procesorů, což je více než %zu maximum "
+"virt. procesorů"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
+msgstr "vnuma vnode %zu obsahuje neplatnou pnode hodnotu „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu pnode „%s“ je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode velikost %zu „%s“ je pro cíl příliš velká"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu vcpus „%s“ je pro cíl příliš velké"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
+msgstr "vnuma vnode %zu vdistances „%s“ je pro cíl příliš dlouhá"
+
+#, c-format
+msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
+msgstr "vnuma vnode neplatný formát „%s“"
+
 msgid "vol information in XML"
 msgstr "informace o svazku v XML"
 
 msgid "vol name, key or path"
 msgstr "název svazku"
 
+#, c-format
+msgid "volume '%s' is still being allocated."
+msgstr "svazek „%s“ je pořád ještě přidělen."
+
 #, c-format
 msgid "volume '%s' is still in use."
 msgstr "svazek „%s“ je pořád používán."
 
+msgid "volume capacity required for this pool"
+msgstr "pro tento fond je třeba kapacita svazku"
+
+msgid "volume capacity required for this storage pool"
+msgstr "pro tento fond úložiště je zapotřebí kapacita svazku"
+
+#, c-format
+msgid "volume encryption unsupported with format %s"
+msgstr "s formátem %s není šifrování svazku podporováno"
+
+msgid "volume key or path"
+msgstr "klíč nebo popis umístění svazku"
+
 #, c-format
 msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
 msgstr "název svazku „%s“ nemůže obsahovat „/“"
 
+msgid "volume name or key"
+msgstr "název nebo klíč svazku"
+
 msgid "volume name or path"
-msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
+msgstr "název nebo umístění svazku"
+
+msgid "volume offset to download from"
+msgstr "posun svazku ze kterého stáhnout"
+
+msgid "volume offset to upload to"
+msgstr "posun svazku na který nahrát"
+
+#, c-format
+msgid "volume target path '%s' already exists"
+msgstr "cílový popis umístění svazku „%s“ už existuje"
+
+msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
+msgstr "zadáno využití svazku, ale chybí popis jeho umístění"
+
+#, c-format
+msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
+msgstr "vport operace „%s“ není podporovaná pro hostitele %d"
+
+msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
+msgstr "atribut vram64 je podporován pouze pro typ qxl"
+
+msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "vsock zařízení není s touto binárkou QEMU podporováno"
+
+#, c-format
+msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
+msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir složka „%s“ neexistuje"
+
+msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje pravidlo exkluzivního sdílení pro VNC grafiku."
+
+msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje danou akci v případě změny hesla."
+
+msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
+msgstr ""
+"ovladač vz nepodporuje více než jeden VNC server očekávající spojení v rámci "
+"domény"
+
+msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje videoadaptéry s vícero výstupy."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení doby skončení platnosti hesla."
+
+msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje nastavení parametrů video akcelerace."
+
+msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje zadaný typ zdroje sériového."
+
+msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz nepodporuje pro VNC grafiku websokety."
+
+msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz pro VNC grafiku podporuje pouze klávesovou mapu „en-us“"
+
+msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VGA videoadaptéry."
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics"
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiky"
+
+msgid "vz driver supports only VNC graphics."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC grafiku."
+
+msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze VNC očekávání spojení založené na adresách"
+
+msgid "vz driver supports only one video adapter."
+msgstr "ovladač vz podporuje pouze jediný videoadaptér."
+
+msgid "wait for all events instead of just one type"
+msgstr "čekat na všechny události nejen na jeden typ"
+
+msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
+msgstr "čekat na dokončení úlohy (s --active, čekat na synchronizaci úlohy)"
+
+msgid "wait for job to finish"
+msgstr "čekat na dokončení úlohy"
+
+msgid "wait for job to reach mirroring phase"
+msgstr "počkat až úloha dosáhne fáze zrcadlení"
+
+msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
+msgstr "probudit doménu ze stavu pmsuspend"
 
 msgid "warning"
 msgstr "varování"
 
+msgid "watchdog"
+msgstr "resetátor"
+
+msgid "watchdog device not present in domain configuration"
+msgstr "zařízení resetátoru není v nastavení domény přítomno"
+
 msgid "watchdog must contain model name"
-msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
+msgstr "je třeba, aby resetátor obsahoval název modelu"
+
+msgid "webSocket"
+msgstr "webSocket"
 
 msgid "weight for XEN_CREDIT"
 msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
@@ -6604,25 +27626,88 @@ msgstr "kam uložit obraz paměti"
 msgid "where to save the data"
 msgstr "kam uložit data"
 
+msgid "where to store the screenshot"
+msgstr "kam uložit snímek obrazovky"
+
 msgid "which event type to wait for"
 msgstr "na jaký typ události čekat"
 
+msgid "which mount point to trim"
+msgstr "který přípojný bod trim"
+
+msgid "which parent object to search through"
+msgstr "který nadřazený objekt prohledat"
+
 msgid "which section of network configuration to update"
 msgstr "kterou sekci nastavení sítě aktualizovat"
 
 msgid "wipe a vol"
 msgstr "vymazat svazek"
 
+msgid "wipe data on the removed volumes"
+msgstr "vymazat data na odebraných svazcích"
+
+#, c-format
+msgid "wiping algorithm %d not supported"
+msgstr "algoritmus pro přemazávání %d není podporován"
+
+msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
+msgstr "s --wait, přerušit pokud pull překročí časový limit (v sekundách)"
+
+msgid "with --wait, display the progress"
+msgstr "s --wait, zobrazit průběh"
+
+msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
+msgstr "s --wait, nečekat na dokončení zrušení"
+
+msgid "write I/O operations limit per second"
+msgstr "omezení vstup./výstupních operací zápisu za sekundu"
+
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zápis se nezdařil: %s"
+
 #, c-format
 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
+msgstr "write: %s: nezdařil se zápis do dočasného souboru: %s"
+
+#, c-format
+msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
+msgstr "zápis %llu bajtů se nezdařil na RBD obrazu %s na posunu %llu"
 
 msgid "wrong nlmsg len"
 msgstr "nesprávná délka nlmsg"
 
+msgid "wwn of disk device"
+msgstr "wwn diskového zařízení"
+
 #, c-format
 msgid "xen bus does not support %s input device"
 msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
 
+msgid "xml data file to export from"
+msgstr "xml datový soubor ze kterého exportovat"
+
+msgid "xml modification unsupported"
+msgstr "modifikace xml nepodporována"
+
+msgid "y - yes, start editor again"
+msgstr "y – ano, spustit editor znovu"
+
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
+
+#, c-format
+msgid "zPCI %s %o is already reserved"
+msgstr "zPCI %s %o už je rezervováno"
+
+msgid "zero is an invalid iothread id value"
+msgstr "nula není platná hodnota identifikátoru iothread"
+
+#, c-format
+msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
+msgstr "zóna %s vyžadována pro sít %s, ale firewalld není aktivní"
+
+#, c-format
+msgid "{[--%s] <string>}..."
+msgstr "{[--%s] <řetězec>}…"
index 5fdab30590dd7580dbcfd34e591b624245269205..1416df7f6e16427683087e7f8846d6ce81f7abae 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -447,12 +447,6 @@ msgstr "start et domæne automatisk"
 msgid "autostart a network"
 msgstr "autostart et netværk"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
-
 msgid "capabilities"
 msgstr "faciliteter"
 
@@ -547,18 +541,6 @@ msgstr "domæneinformation"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "domæneinformation i XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "domænenavn eller uuid"
 
index e577daf4eedf4ff97c0ac733de831517161cc7b3..c1b98f2993331de89164d94e63ed033a55bc5ba5 100644 (file)
@@ -19,9 +19,9 @@
 # Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:32+0000\n"
 "Last-Translator: Florian H. <postfuerflo@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1350,10 +1350,6 @@ msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
 
@@ -11838,9 +11834,6 @@ msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
 
@@ -12383,22 +12376,6 @@ msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
@@ -12477,12 +12454,6 @@ msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
@@ -12707,10 +12678,6 @@ msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
 
@@ -13732,17 +13699,10 @@ msgstr "Platte %s nicht gefunden"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "Disk '%s' noch nicht bereit für Pivot"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
@@ -13954,21 +13914,6 @@ msgstr "Domain-Informationen"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "Domain-Informationen in XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "Domain läuft bereits"
 
@@ -16219,9 +16164,6 @@ msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
 
@@ -16423,18 +16365,6 @@ msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "Fehlender PCI-Bus"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "Fehlende PCI-Domain"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "Fehlende PCI-Funktion"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "Fehlender PCI-Slot"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
 
@@ -17040,9 +16970,6 @@ msgstr "Keine CPUs gefunden"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
 
@@ -17639,14 +17566,6 @@ msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "Analyse-Fehler"
 
@@ -17759,10 +17678,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "Pivot der Disk '%s' erfordert einen aktiven Kopier Job"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -18069,13 +17984,6 @@ msgstr ""
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: Übertragung in URL nicht erkannt (sollte tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2 sein)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr ""
 "entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
@@ -19518,10 +19426,6 @@ msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
@@ -19558,10 +19462,6 @@ msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
@@ -19976,10 +19876,6 @@ msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "unbekannter Host"
 
@@ -20031,18 +19927,10 @@ msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "unbekannter Lokalzeit Offset %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
@@ -20117,10 +20005,6 @@ msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "unbekannte s-expression wie %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
 
@@ -20451,10 +20335,6 @@ msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "Nicht unterstützte Option"
 
index 2519d8c68b8ddb1e0ee8775b0b14774382b67147..0c647017ea5b0a81758f742e645a2c217e286403 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # readmanr <robert_readman@hotmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 06:05+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -1356,10 +1356,6 @@ msgstr "Cannot determine balloon device path"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "Cannot determine free memory"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Cannot directly attach floppy %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "Cannot disable close-on-exec flag"
 
@@ -11605,9 +11601,6 @@ msgstr "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "caller ignores uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "can only passthrough directories"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "can't change link state: device alias not found"
 
@@ -12159,22 +12152,6 @@ msgstr "cannot open volume '%s'"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "cannot parse PCI bus '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "cannot parse PCI domain '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "cannot parse PCI func '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "cannot parse PCI slot '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "cannot parse bus %s"
@@ -12251,12 +12228,6 @@ msgstr "cannot parse value of typeid parameter"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "cannot parse value of typeidversion parameter"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "cannot parse vendor id %s"
@@ -12477,10 +12448,6 @@ msgstr "cannot set netlink socket nonblocking"
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "cannot set security props %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "cannot set snapshot %s as its own parent"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "cannot set supplemental groups"
 
@@ -13469,17 +13436,10 @@ msgstr "disk %s not found"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "disk '%s' not ready for pivot yet"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "disk '%s' specified twice"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
@@ -13681,21 +13641,6 @@ msgstr "domain information"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "domain information in XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "domain information incomplete, missing HVM loader"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "domain information incomplete, vbd has no dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "domain information incomplete, vbd has no src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "domain is already running"
 
@@ -15974,9 +15919,6 @@ msgstr "malformed volume extent size value"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "malformed volume extent stripes value"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "managed PCI devices not supported with XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "managed save of a domain state"
 
@@ -16174,18 +16116,6 @@ msgstr "missing EGD backend type"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "missing PCI bus"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "missing PCI domain"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "missing PCI func"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "missing PCI slot"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "missing RNG device backend model"
 
@@ -16784,9 +16714,6 @@ msgstr "no CPUs found"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "no FLR, PM reset or bus reset available"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "no HVM domain loader"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 
@@ -17365,14 +17292,6 @@ msgstr "parameter '%s' occurs multiple times"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "parent %s for snapshot %s not found"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "parent %s would create cycle to %s"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "parser error"
 
@@ -17481,10 +17400,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "pid_value in %s is too large"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -17780,13 +17695,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "removable is only valid for usb disks"
 
@@ -19201,10 +19109,6 @@ msgstr "unexpected encryption format"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "unexpected filesystem type %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "unexpected graphics type %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "unexpected hostdev driver name type %d "
@@ -19241,10 +19145,6 @@ msgstr "unexpected iscsi volume name '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "unexpected lifecycle action %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "unexpected lifecycle value %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "unexpected memballoon model %d"
@@ -19663,10 +19563,6 @@ msgstr "unknown graphics listen type '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "unknown graphics type %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "unknown graphics type '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "unknown host"
 
@@ -19718,14 +19614,6 @@ msgstr "unknown interface type %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "unknown interface type '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "unknown lifecycle type %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "unknown localtime offset %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "unknown memory balloon model '%s'"
@@ -19800,10 +19688,6 @@ msgstr "unknown rule action attribute value"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "unknown rule direction attribute value"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "unknown s-expression kind %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "unknown secret usage type"
 
@@ -20127,10 +20011,6 @@ msgstr "unsupported input bus %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "unsupported monitor type '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "unsupported network type %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "unsupported option"
 
index a88b301a4c396379c5ef1db7854b40d1fcaaf0ac..88cda0f78033a8592e7002d1971f44efdb4d21cd 100644 (file)
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libvirt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 04:16+0000\n"
 "Last-Translator: Javier Blanco <javi.deb@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1298,10 +1298,6 @@ msgstr "No se puede determinar ruta de dispositivo de globo"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "No se puede determinar memoria libre"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "No es posible asociar directamente disquetera %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "No se puede inhabilitar indicador close-on-exec"
 
@@ -11755,9 +11751,6 @@ msgstr "El llamador ignora cookieout o cookieoutlen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "el llamador ignora uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "Solamente puede pasar directorios"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr ""
 "No se puede cambiar estado de enlace: no se encuentra alias de dispositivo"
@@ -12319,22 +12312,6 @@ msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "No  se puede analizar el número de la versión %s en '%.*s'"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el bus PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el dominio PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "no es posible analizar func PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el slot PCI '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "No es posible analizar el bus %s"
@@ -12413,13 +12390,6 @@ msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"no es posible analizar nombre de archivo vbd, falta el nombre del dispositivo"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "no es posible analizar nombre de archivo"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "No es posible analizar el ID del proveedor %s"
@@ -12647,10 +12617,6 @@ msgstr "No se puede establecer socket de netlink de no bloqueo"
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "no es posible establecer props de seguridad %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "No se puede establecer %s como su  propio  padre"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "No se pueden establecer grupos complementarios"
 
@@ -13661,19 +13627,10 @@ msgstr "no se encuentra el disco %s"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "Disco '%s' debe usar modo de instantánea '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "disco '%s' no está listo para pivotar"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "Disco '%s se especificó dos veces"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr ""
-"Atributos de disco: disco[,instantánea=tipo][,controlador=tipo][,"
-"archivo=nombre]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "No se pudo desconectar en caliente el bus de disco '%s'."
@@ -13889,21 +13846,6 @@ msgstr "información de dominio"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "información del dominio en XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cargador HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "información de dominio incompleta, falta kernel y gestor de arranque"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra el nombre"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "el dominio ya se encuentra en ejecución"
 
@@ -16174,9 +16116,6 @@ msgstr "valor del tamaño de volumen erróneo"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "malformed volume extent stripes value"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "los dispositivos PCI administrados no tienen soporte con XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "Almacenamiento administrado de un estado de dominio"
 
@@ -16390,18 +16329,6 @@ msgstr "Falta tipo de segundo plano EGD "
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "Falta IFLA_VF_INFO en respuesta de netlink"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "no se encuentra el bus PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "no se encuentra el dominio PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "no se encuentra func PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "no se encuentra el slot PCI"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "Falta modelo de dispositivo RNG"
 
@@ -17012,9 +16939,6 @@ msgstr "No se hallaron  CPU"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "no existe un cargador de dominio HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "No se ha encontrado IFLA_PORT_RESPONSE en el mensaje netlink"
 
@@ -17619,14 +17543,6 @@ msgstr "El parámetro '%s' se  presenta varias veces"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "No se encontró padre %s para instantánea %s"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "El padre %s crearía ciclo para %s"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "error de examinador"
 
@@ -17738,10 +17654,6 @@ msgstr "PID"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "pid_value en %s es demasiado grande"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "pivote de disco '%s' requiere una tarea de copia activa"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -18046,13 +17958,6 @@ msgstr ""
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: para transporte 'etx', se necesita un comando"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: transporte en URL no es reconocido (debe ser  tls|unix|ssh|ext|"
-"tcp|libssh2)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr ""
 "Retirar todos los volúmenes de almacenamiento asociados (usar con  cuidado)"
@@ -19484,10 +19389,6 @@ msgstr "formato de cifrado no esperado"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "tipo de sistema de archivos %d no esperado"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "tipo de gráficos %d no esperado"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "Se esperaba tipo de nombre de controlador hostdev %d"
@@ -19524,10 +19425,6 @@ msgstr "No se esperaba nombre de volumen iscsi '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "modelo de globo de memoria %d inesperado"
@@ -19941,10 +19838,6 @@ msgstr "Tipo de escucha de gráficos '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "No se conoce el tipo de gráfica %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "tipo de gráficos '%s' desconocido"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "host desconocido"
 
@@ -19997,14 +19890,6 @@ msgstr "tipo de interfaz %s desconocido"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "Tipo de interfaz '%s' desconocido"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "Desplazamiento desconocido de de localtime: %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "modelo '%s' de globo de memoria desconocido"
@@ -20079,10 +19964,6 @@ msgstr "El valor del atributo de acción de regla es desconocido"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "El valor de atributo de dirección de regla es desconocido"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "Clase s-expression desconocida %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "tipo de utilización de secreto desconocido"
 
@@ -20418,10 +20299,6 @@ msgstr "Bus de entrada '%s' no soportado"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "tipo de monitor '%s' no soportado"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "tipo de red %d no soportado"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "Opción sin soporte"
 
index 847133f9ec98c2743c7e227edcda9b53aa62a82a..4e606beffa4a3feea0600f073835669224c41554 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@
 # Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 10:24+0000\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -766,12 +766,6 @@ msgstr "toimialueen tiedot"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
-
 msgid "domain is not running"
 msgstr "toimialue ei ole käynnissä"
 
index b66f23e2619fe47c0f99b36f873638d11dbdca3e..21c5a6dc60b028ed5f77b16a3c397ab0eb68bf94 100644 (file)
@@ -21,9 +21,9 @@
 # Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:47+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -2218,13 +2218,6 @@ msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
 msgstr ""
 "impossible d'analyser l'utilisation de « %s » pour le système de fichier RAM"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "impossible d'analyser l'ID du constructeur %s"
@@ -2470,22 +2463,6 @@ msgstr "informations du domaine"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informations du domaine en XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
-
 msgid "domain is not running"
 msgstr "le domaine n'est pas actif"
 
@@ -3172,9 +3149,6 @@ msgstr "nom du domaine ou UUID"
 msgid "network uuid"
 msgstr "UUID réseau"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
-
 msgid "no autostart"
 msgstr "pas de démarrage automatique"
 
index bc96c3938d27e0c0f167059140a181d1d8d8da46..fc13dbfe21cb5fa1e961159573ba7ba8a50664c5 100644 (file)
@@ -12,9 +12,9 @@
 # sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:16+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -1373,10 +1373,6 @@ msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી 
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
 
@@ -11760,9 +11756,6 @@ msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છ
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"
 
@@ -12354,22 +12347,6 @@ msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું  '%.*s'માં પદ
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
@@ -12448,12 +12425,6 @@ msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છે
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
@@ -12674,10 +12645,6 @@ msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજ
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
 
@@ -13678,17 +13645,10 @@ msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
@@ -13892,21 +13852,6 @@ msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
 
@@ -16216,9 +16161,6 @@ msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
 
@@ -16415,18 +16357,6 @@ msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"
 
@@ -17033,9 +16963,6 @@ msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
 
@@ -17644,14 +17571,6 @@ msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
 
@@ -17763,10 +17682,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -18077,12 +17992,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર 
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે"
 
@@ -19521,10 +19430,6 @@ msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધા
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "
@@ -19561,10 +19466,6 @@ msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
@@ -20013,10 +19914,6 @@ msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્ર
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
 msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'"
@@ -20080,14 +19977,6 @@ msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
@@ -20162,10 +20051,6 @@ msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
 
@@ -20513,10 +20398,6 @@ msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકા
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
 
index 0f44b46a756688dd58c1b29ba8683899a5c08372..aebec302d1d2a836417cbccbe4c5da3ab38661c3 100644 (file)
@@ -17,9 +17,9 @@
 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:39+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -829,10 +829,6 @@ msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रि
 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
 msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
 msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते"
@@ -6743,9 +6739,6 @@ msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की 
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया "
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
 
@@ -7122,22 +7115,6 @@ msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
@@ -7212,12 +7189,6 @@ msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेष
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
@@ -7390,10 +7361,6 @@ msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर स
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता"
-
 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
 msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
 
@@ -8128,21 +8095,6 @@ msgstr "डोमेन सूचना"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML में डोमेन सूचना"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
 
@@ -9560,9 +9512,6 @@ msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
-
 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 
@@ -9663,18 +9612,6 @@ msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्
 msgid "missing EGD backend type"
 msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "गुम PCI बस"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "गुम PCI डोमेन"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "गुम PCI स्लॉट"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल"
 
@@ -10113,9 +10050,6 @@ msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
-
 #, c-format
 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
@@ -10497,14 +10431,6 @@ msgstr "स्मृति के बाहर"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला "
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा "
-
 msgid "parser error"
 msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
 
@@ -10734,13 +10660,6 @@ msgstr "पुल ताजा करें"
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 होना "
-"चाहिए)"
-
 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
 msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
 
@@ -11633,10 +11552,6 @@ msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev mode %d"
 msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
@@ -11665,10 +11580,6 @@ msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रका
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
@@ -12034,10 +11945,6 @@ msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "अज्ञात मेजबान"
 
@@ -12089,10 +11996,6 @@ msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
@@ -12439,10 +12342,6 @@ msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "असमर्थित विकल्प"
 
index 941d8c0f8d9a1f8bdbb8d6f2a18c404164d866c1..dbe5110c0eb911b6d81747a59a8a67766e3b431b 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@
 # Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:56+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -450,12 +450,6 @@ msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
 msgid "autostart a network"
 msgstr "hálózat automatikus indítása"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
-
 msgid "capabilities"
 msgstr "képességek"
 
@@ -550,19 +544,6 @@ msgstr "tartományinformáció"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "tartományinformáció XML-ben"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "tartománynév vagy uuid"
 
index 4777ef442a2dafb9ce5b4915a95b7043b8e8bfbe..910fdd67ced7c74c81f66c663cb33bf1823e51ba 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@
 # Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:03+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -414,15 +414,6 @@ msgstr "informasi domain"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informasi domain di XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "nama domain atau uuid"
 
index 6d7f652ccc4aa22ed0939389a13d4b297dcac5ba..17c2fa8c7f7237a650b8881bf6c2bd09a26d94f4 100644 (file)
@@ -10,9 +10,9 @@
 # Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:14+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -292,10 +292,6 @@ msgstr "Impossibile creare la directory di log '%s'"
 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
 msgstr "Impossibile disattivare l'autostart dello storage pool"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
-
 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
 msgstr ""
 "Impossibile abilitare l'opzione autostart generale senza interessare altri "
@@ -3027,12 +3023,6 @@ msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
@@ -3480,21 +3470,6 @@ msgstr "informazioni del dominio"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informazioni del dominio in XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "il dominio è già in esecuzione"
 
@@ -4488,9 +4463,6 @@ msgstr "uuid di rete"
 msgid "no CPUs found"
 msgstr "nessuna CPU trovata"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "loader di dominio HVM non presente"
-
 #, c-format
 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
@@ -5287,10 +5259,6 @@ msgstr "formato di cifratura non previsto"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev mode %d"
 msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
@@ -5315,10 +5283,6 @@ msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "modello memballoon %d non atteso"
@@ -5510,10 +5474,6 @@ msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
 msgid "unknown graphics device type '%s'"
 msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "host sconosciuto"
 
@@ -5545,10 +5505,6 @@ msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "modello balloon della memoria '%s' sconosciuto"
@@ -5771,10 +5727,6 @@ msgstr "bus di input %s non supportato"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "tipo di rete non supportata %d"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
 msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
index 307841f86d1786a6991d19ae8e5402b680bde447..e1c9367721c0f2cc005c2dda1f3afee589943787 100644 (file)
@@ -17,9 +17,9 @@
 # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:48+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -1407,10 +1407,6 @@ msgstr "バルーンデバイスパスがわかりませんでした"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "空きメモリーがわかりません"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "フロッピー %s を直接接続できません"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec フラグを無効化できません"
 
@@ -11883,9 +11879,6 @@ msgstr "コーラーが cookieout または cookieoutlen を無視します"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "コーラーが uri_out を無視します"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "パススルーのディレクトリーのみできます"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr ""
 "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした"
@@ -12445,22 +12438,6 @@ msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において構文解析できませ
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "CPU データを構文解析できません"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI bus '%s' を構文解析できません"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI domain '%s' を構文解析できません"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI func '%s' を構文解析できません"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI slot '%s' を構文解析できません"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "bus %s を構文解析できません"
@@ -12543,12 +12520,6 @@ msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion パラメーターの値を構文解析できません"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバー名がありません"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません、ドライバータイプがありません"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "vendor id %s を構文解析できません"
@@ -12769,10 +12740,6 @@ msgstr "ネットリンクソケットを非ブロックに設定できません
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "スナップショット %s を自身の親として設定できません"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "補助グループを設定できません"
 
@@ -13768,17 +13735,10 @@ msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr ""
 "ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ディスク '%s' はまだピボットの準備ができていません"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ディスク属性: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。"
@@ -14000,21 +13960,6 @@ msgstr "ドメインの情報"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML 形式のドメイン情報"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ドメイン情報が不完全です、HVM ローダーがありません"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルとブートローダーが不足しています"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ドメイン情報が不完全です、name が不足しています"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に dev がありません"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に src がありません"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ドメインがすでに実行中です"
 
@@ -16368,9 +16313,6 @@ msgstr "不正な形式のボリューム拡張サイズ値"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "不正な形式のボリューム拡張ストライプ値"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "管理された PCI デバイスは XenD でサポートされません"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ドメインの状態の管理保存"
 
@@ -16575,18 +16517,6 @@ msgstr "EGD バックエンド形式がありません"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "netlink 応答に IFLA_VF_INFO がありません"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI バスがありません"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "PCI ドメインがありません"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "PCI 機能がありません"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "PCI スロットがありません"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG デバイスのバックエンドモデルがありません"
 
@@ -17213,9 +17143,6 @@ msgstr "CPU が見つかりません"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM ドメインローダーがありません"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "netlink メッセージに IFLA_PORT_RESPONSE が見つかりませんでした"
 
@@ -17811,14 +17738,6 @@ msgstr "パラメーター '%s' が複数回現れています"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "パラメーター=値"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "親 %s (スナップショット %s)が見つかりません"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "親 %s が %s にサイクルを作成しました"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "構文解析エラー"
 
@@ -17925,10 +17844,6 @@ msgstr "プロセス ID"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s の pid_value が大きすぎます"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "ディスク '%s' をピボットするには稼働中のコピージョブが必要です"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "サスペンドしました"
 
@@ -18219,13 +18134,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返された統計情報の数が制限を超
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL の転送方式が認識できません (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 の"
-"どれかにする必要があります)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "USB ディスクのみがリムーバブルをサポートします"
 
@@ -19679,10 +19587,6 @@ msgstr "予期しない機能 '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "予期しないファイルシステム形式 %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "予期しないグラフィックス形式 %d です"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d "
@@ -19719,10 +19623,6 @@ msgstr "予期しない iSCSI ボリューム名 '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "予期しないライフサイクル値 %d です"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %d"
@@ -20153,10 +20053,6 @@ msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "不明なグラフィックス形式 %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "不明なグラフィックタイプ '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "不明なホスト"
 
@@ -20208,14 +20104,6 @@ msgstr "不明なインターフェース形式 %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "不明なライフサイクル形式 %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "不明なローカル時間オフセット %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'"
@@ -20290,10 +20178,6 @@ msgstr "不明なルール action 属性値"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "不明なルール direction 属性値"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "不明な S 式種別 %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "不明なシークレット使用形式"
 
@@ -20628,10 +20512,6 @@ msgstr "サポートのない入力バス %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "サポートされないネットワーク形式 %d です"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "サポートされないオプションです"
 
index 05e0043c37f33c15df8384b98988441c2d26f81e..971f819303d9f0c3e4ddc11d5b98404bffc6d5c8 100644 (file)
@@ -14,9 +14,9 @@
 # shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 07:08+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1323,10 +1323,6 @@ msgstr "ಬಲೂನ್ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
@@ -11582,9 +11578,6 @@ msgstr "ಕಾಲರ್ ಇಂದ cookieout ಅಥವ cookieoutlen ಅನ್ನ
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "ಕಾಲರ್ ಇಂದ uri_out ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಮಾಡಬಲ್ಲದು"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಸಾಧನದ ಆಲಿಯಾಸ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
 
@@ -12120,22 +12113,6 @@ msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯಾದ %.s ಅನ್ನು '%.*s' ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -12213,12 +12190,6 @@ msgstr "typeid ನಿಯತಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion ನಿಯತಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರಿನ ಶಬ್ಧ ಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಬಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ id ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
@@ -12439,10 +12410,6 @@ msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಾಕೆಟ್ ನಾನ್‌ಬ್
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "%d ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಪೋಷಕ (ಪೇರೆಂಟ್) ಎಂದು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "ಪೂರಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
@@ -13434,17 +13401,10 @@ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್  '%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪರಿಭ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು (ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
@@ -13647,21 +13607,6 @@ msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, HVM ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಕರ್ನಲ್ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು dev ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು src ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
 
@@ -15905,9 +15850,6 @@ msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿಗಳ ಮೌಲ್ಯ"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ PCI ಸಾಧನಗಳಿಗೆ XenD ಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
 
@@ -16108,18 +16050,6 @@ msgstr "EGD ಸಾಧನದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆಯ ಕಾಣ
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ IFLA_VF_INFO ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI ಬಸ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ PCI ಡೊಮೇನ್‌"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "PCI ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG ಸಾಧನ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
@@ -16721,9 +16651,6 @@ msgstr "ಯಾವುದೆ CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "ಯಾವುದೆ FLR, PM ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಅಥವ ಬಸ್‌ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "ಯಾವುದೆ HVM ಡೊಮೇನ್‌ನ ಲೋಡರ್ ಇಲ್ಲ"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ IFLA_PORT_RESPONSE ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
 
@@ -17301,14 +17228,6 @@ msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕವು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಕಾ
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "%s ಎಂಬ ಪೋಷಕ (%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "%s ಪೋಷಕವು %s ಗೆ ಆವರ್ತನವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
@@ -17417,10 +17336,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ pid_value ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿನ ತಿರುಗಣೆಗೆ (ಪಿವೋಟ್) ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -17719,13 +17634,6 @@ msgstr ""
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಆದೇಶಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL ನಲ್ಲಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(tls|unix|ssh|ext|tcp||"
-"libssh2) ಆಗಿರಬೇಕು"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (ಎಚ್ಚರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಿ)"
 
@@ -19124,10 +19032,6 @@ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿನ
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ನ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನ ಬಗೆ %d "
@@ -19164,10 +19068,6 @@ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ iscsi ಪರಿಮಾಣದ ಹ
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಮೌಲ್ಯ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ memballon ಮಾದರಿ %d"
@@ -19580,10 +19480,6 @@ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಆಲಿಸುವ
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
 
@@ -19635,14 +19531,6 @@ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಳೀಯಸಮಯದ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಮಾದರಿ '%s'"
@@ -19717,10 +19605,6 @@ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನಿಯಮ ಕ್ರಿಯೆಯ ಗು
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನಿಯಮ ಗುರಿ ದಿಕ್ಕಿನ ಗುಣವಿಶೇಷದ ಮೌಲ್ಯ"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ s-expression ರೀತಿ %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆ"
 
@@ -20045,10 +19929,6 @@ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆದಾನ ಬಸ್ %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮಾನಿಟರ್ ಬಗೆ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆ %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ"
 
index 7fa24602a29b39520e73ec9612e31f2638d59691..40d1a0dab421c38b37d00cbd9a26c9fe8c1bc5d9 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@
 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 07:48+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -778,10 +778,6 @@ msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음 "
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "여유 메모리를 지정할 수 없음"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "플로피 %s를 직접 부착할 수 없음"
-
 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
 msgstr ""
 "다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다"
@@ -6463,22 +6459,6 @@ msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음"
 msgid "cannot open volume '%s'"
 msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI 도메인 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI 기능 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI 슬롯 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음"
@@ -6553,12 +6533,6 @@ msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음"
@@ -7209,9 +7183,6 @@ msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함"
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "디스크 속성: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
 msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다"
@@ -7322,21 +7293,6 @@ msgstr "도메인 정보"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, HVM 로더가 빠짐"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
 
@@ -8700,9 +8656,6 @@ msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값"
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "XenD에서는 관리된 PCI 장치를 지원하지 않습니다"
-
 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 
@@ -8809,18 +8762,6 @@ msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 "
 msgid "missing EGD backend type"
 msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI 버스 빠짐"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "PCI 도메인 빠짐"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "PCI 기능 빠짐"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "PCI 슬롯 빠짐"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음"
 
@@ -9228,9 +9169,6 @@ msgstr "CPU를 찾을 수 없음"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM 도메인 로더 없음"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음"
 
@@ -10757,10 +10695,6 @@ msgstr "예기치 못한 암호화 형식"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "예기치 못한 그래픽스 유형 %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
@@ -10793,10 +10727,6 @@ msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "예기치 못한 생명주기 값 %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d"
@@ -11171,10 +11101,6 @@ msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "알려지지 않은 그래픽스 유형 '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "알 수 없는 호스트"
 
@@ -11226,18 +11152,10 @@ msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "알려지지 않은 라이프 사이클 유형 %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "알 수 없는 로컬 타임 오프셋 %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'"
@@ -11618,10 +11536,6 @@ msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s  "
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "지원되지 않는 옵션"
 
index 3df259ab42d2651dc094bde89d0f4c68ac2b78c7..713617902bbc0eb06b759c45d9948b84fca9a4bf 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@
 # Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 08:02+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -528,16 +528,6 @@ msgstr "автом. старт на домен"
 msgid "autostart a network"
 msgstr "автом. стартува мрежа"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
-"управувач"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
-"управувач"
-
 msgid "cap for XEN_CREDIT"
 msgstr "способност за XEN_CREDIT"
 
@@ -644,20 +634,6 @@ msgstr "информација за домен"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "информација за домен во XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
-"системот"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "име или uuid на домен"
 
index 1e364fed1d7349a1d63cc6c027187d16229e1e88..7ce6eb2d06ad5eb317051c14413c0301720bef16 100644 (file)
@@ -22,9 +22,9 @@
 # Subin Sebastian <subinsebastien@gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -1311,10 +1311,6 @@ msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
@@ -11507,9 +11503,6 @@ msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില്‍ cookieoutlen കോളര
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "കോളര്‍ uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "ഡയറക്ടറികളിലൂടെ മാത്രം"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
 
@@ -12047,22 +12040,6 @@ msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര്‍ , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "പിസിഐ ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "പിസിഐ func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
@@ -12141,12 +12118,6 @@ msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "വെന്‍ഡര്‍ id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
@@ -12369,10 +12340,6 @@ msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ സ്വന്തം പേരന്റായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
 
@@ -13357,17 +13324,10 @@ msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ഡിസ്ക് '%s' തയ്യാറല്ല"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ഡിസ്ക് വിശേഷതകള്‍: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ല ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
@@ -13570,21 +13530,6 @@ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍"
 
@@ -15814,9 +15759,6 @@ msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
 
@@ -16012,18 +15954,6 @@ msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ല
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് മറുപടിയില്‍ IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "പിസിഐ ബസ് ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "പിസിഐ func ലഭ്യമല്ല"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "പിസിഐ  സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
@@ -16612,9 +16542,6 @@ msgstr "സിപിയുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില്‍ IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല"
 
@@ -17192,14 +17119,6 @@ msgstr "'%s' പരാമീറ്റര്‍ ഒന്നിലധികം 
 msgid "parameter=value"
 msgstr "പരാമീറ്റര്‍=മൂല്ല്യം"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "പേരന്റ് %s, %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ളതു് ലഭ്യമല്ല"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "പേരന്റ് %s-നു് സൈക്കിള്‍ %s ആയി തയ്യാറാക്കുന്നു"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
 
@@ -17308,10 +17227,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ആരംഭത്തിനു് സജീവമായൊരു പകര്‍പ്പോ ജോലി ആവശ്യമുണ്ടു്"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -17608,13 +17523,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്‍ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: യുആര്‍എലിലുള്ള ഇടപാടു് തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 "
-"ആയിരിയ്ക്കണം)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)"
 
@@ -19002,10 +18910,6 @@ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്‍ക്രിപ
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര്‍ നാമ രീതി %d "
@@ -19042,10 +18946,6 @@ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം ന
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ ആക്ഷന്‍ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ മൂല്ല്യം %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല്‍ %d"
@@ -19460,10 +19360,6 @@ msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen ത
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
 
@@ -19515,14 +19411,6 @@ msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് 
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ രീതി %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "അപരിചിത പ്രാദേശിക സമയത്തിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s'"
@@ -19597,10 +19485,6 @@ msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേ
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "%d അറിയാത്ത s-expression തരമാണു്"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി"
 
@@ -19924,10 +19808,6 @@ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്‍പുട
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര്‍ തരം'%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം"
 
index d3eddec723dc3fae4efd65da9b3914e09d6e035a..d6f5328b859b89bc88a99a5e636129de6d4ae3af 100644 (file)
@@ -11,9 +11,9 @@
 # sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 01:03+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1578,10 +1578,6 @@ msgstr "बाइनरि '%s' करिता बेसनाव ओळखण
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
 
@@ -1593,10 +1589,6 @@ msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद क
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
 msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
-msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी dup2() ला fd %d करणे अशक्य"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot duplicate FD %d"
 msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
@@ -1892,10 +1884,6 @@ msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिल
 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
 msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
-msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी fd %d वरील O_CLOEXEC सेट करणे अशक्य"
-
 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
 msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
 
@@ -10222,10 +10210,6 @@ msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "कॉलरपासून एकापेक्षा जास्त (%u) FDs पुरवले"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "एकापेक्षा जास्त CPU प्रतिकृती '%d', मर्यादा '%d' करिता"
@@ -12794,10 +12778,6 @@ msgstr ""
 "नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क "
 "प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही"
 
-#, c-format
-msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
-msgstr "डिस्क '%s' वरील इतर जॉब अजूनही समाप्त होत आहे"
-
 msgid "apparmor_parser exited with error"
 msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
 
@@ -13132,9 +13112,6 @@ msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
 
@@ -13768,22 +13745,6 @@ msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "CPU डाटा वाचणे अशक्य"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
@@ -13864,12 +13825,6 @@ msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
@@ -14101,10 +14056,6 @@ msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवण
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य"
 
@@ -15190,10 +15141,6 @@ msgstr "डिस्क '%s' कडे आत्ता वाटप करण्
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
@@ -15202,9 +15149,6 @@ msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत 
 msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
 msgstr "डोमेन काँफिग अंतर्गत डिस्क '%s' आढळले नाही"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
@@ -15446,21 +15390,6 @@ msgstr "डोमेन माहिती"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
 
@@ -18365,9 +18294,6 @@ msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मु
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
 
@@ -18594,18 +18520,6 @@ msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI बस आढळले नाही"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "PCI func आढळले नाही"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही"
 
@@ -19369,9 +19283,6 @@ msgstr "CPUs आढळले नाही"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
 
@@ -20052,20 +19963,9 @@ msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढ
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "sxpr काँफिग वाचणे अपयशी"
-
 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
 msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य"
 
@@ -20204,10 +20104,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -20562,12 +20458,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची 
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "काढून टाकण्याजोगी फक्त usb डिस्क्सकरिता वैध असते"
 
@@ -22286,10 +22176,6 @@ msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
@@ -22326,10 +22212,6 @@ msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
@@ -22800,10 +22682,6 @@ msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "अपरिचीत अतिथी csum मोड '%s'"
@@ -22903,18 +22781,10 @@ msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "अपरिचीत दुवा स्तर: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
@@ -23005,10 +22875,6 @@ msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म 
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
 
@@ -23386,10 +23252,6 @@ msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "असमर्थीत नेटवर्क इव्हेंट ID %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
 msgstr "असमर्थीत numatune मोड: '%d'"
index 30a44e75757d4de72a543383b7f9b419a5895336..76903509e06adc7566157bae3a7ec132cfa614c2 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:23+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -396,10 +396,6 @@ msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken"
 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
 msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Kan floppy %s niet direct aansluiten"
-
 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
 msgstr ""
 "Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te "
@@ -4489,9 +4485,6 @@ msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "aanroeper negeert uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "kan mappen alleen maar doorgeven"
-
 #, c-format
 msgid "can't open session to the domain with id %d"
 msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen"
@@ -4738,22 +4731,6 @@ msgstr "kan pad '%s' niet openen"
 msgid "cannot open volume '%s'"
 msgstr "kan volume '%s' niet openen"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "kan PCI bus '%s' niet ontleden"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "kan PCI domein '%s' niet ontleden"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "kan PCI functie '%s' niet ontleden"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "kan PCI sleuf '%s' niet ontleden"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "kan bus %s niet ontleden"
@@ -4813,12 +4790,6 @@ msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver naam ontbreekt"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver type ontbreekt"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden"
@@ -5636,21 +5607,6 @@ msgstr "domein informatie"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "domein informatie in XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "domein-informatie onvolledig, HVM lader ontbreekt"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "domein-informatie onvolledig, kernel en bootloader ontbreken"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "domein-informatie onvolledig, naam ontbreekt"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "domein draait al"
 
@@ -6727,9 +6683,6 @@ msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde"
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "beheerde PCI apparaten niet ondersteund met XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "beheer opslaan van een domein toestand"
 
@@ -6799,18 +6752,6 @@ msgstr "ontbrekende \""
 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
 msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "ontbrekende PCI bus"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "ontbrekend PCI domein"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "ontbrekende PCI functie"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "ontbrekende PCI sleuf"
-
 #, c-format
 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'"
@@ -7056,9 +6997,6 @@ msgstr "nee"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "geen HVM domein lader"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap"
 
@@ -8199,10 +8137,6 @@ msgstr "onverwacht encryptie fprmaat"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "onverwacht grafisch type %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev mode %d"
 msgstr "onverwachte hostdev mode %d"
@@ -8227,10 +8161,6 @@ msgstr "onverwacht interface type %d"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "onverwachte levenscyclus waarde %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d"
@@ -8449,10 +8379,6 @@ msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
 msgid "unknown graphics device type '%s'"
 msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "onbekend grafisch type '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "onbekende host"
 
@@ -8484,10 +8410,6 @@ msgstr "onbekend interface type %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "onbekend interface type '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "onbekend levenscyclus type %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'"
@@ -8737,10 +8659,6 @@ msgstr "niet-ondersteunde input bus %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "niet-ondersteunde optie"
 
index 8047fe6c7ff45e1e3fb4f8bcaaf6df4e8e00ae89..cc79575d23b41e725f08b59181eb6ada06d89ff4 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:59+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1244,10 +1244,6 @@ msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାର
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
@@ -8161,10 +8157,6 @@ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନା
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ (%u) FDs କଲର ପାଖରୁ ଯାଇଛି"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ CPU ମଡେଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
@@ -11103,22 +11095,6 @@ msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ  '%.*s' ରେ ବି
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
@@ -11197,12 +11173,6 @@ msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
@@ -11419,10 +11389,6 @@ msgstr "netlink ସକେଟକୁ ଅଟକ ହୋଇନଥିବା ପରି
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ତାହାର ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "ଅନୁପୂରକ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
@@ -12351,17 +12317,10 @@ msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରା '%s' ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେନ୍ଦ୍ର ବିନ୍ଦୁ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ଦୁଇଥର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ଡିସ୍କ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ: ଡିସ୍କ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର][,ଡ୍ରାଇଭର=ପ୍ରକାର][,ଫାଇଲ=ନାମ]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
@@ -12564,21 +12523,6 @@ msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
 
@@ -14951,9 +14895,6 @@ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଗାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ"
 
@@ -15109,18 +15050,6 @@ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକ
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "netlink ଉତ୍ତରରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ IFLA_VF_INFO"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ"
 
@@ -15694,9 +15623,6 @@ msgstr "କୌଣସି CPU ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "IFLA_PORT_RESPONSE ରେ କୌଣସି netlink ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
@@ -16274,20 +16200,9 @@ msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏକାଧିକ ଥର ଘଟିଥାଏ"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ମିଳୁ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଚକ୍ରକୁ %s ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରେ"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "sxpr ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
-
 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
 msgstr "ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ N,M,... ଇତ୍ୟାଦିମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
 
@@ -16645,12 +16560,6 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 ହେବା ଉଚିତ)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)"
 
@@ -17961,10 +17870,6 @@ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d"
@@ -18001,10 +17906,6 @@ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ iscsi ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ memballoon ମଡେଲ %d"
@@ -18435,10 +18336,6 @@ msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି csum ଧାରା '%s'"
@@ -18538,18 +18435,10 @@ msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "ଅଜଣା  ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
@@ -18997,10 +18886,6 @@ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକା
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା ID %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ"
 
index 836da40d9515b5b31f6dc87e44939ce641e3381e..cd3b1147ded1743e8ad4c1ce0f465e1940f05cfe 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@
 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007,2009-2010,2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-01 05:31+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -1263,10 +1263,6 @@ msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸ
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
@@ -11213,9 +11209,6 @@ msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂ
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 
@@ -11749,22 +11742,6 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
@@ -11841,12 +11818,6 @@ msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰ
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
@@ -12067,10 +12038,6 @@ msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹ
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
@@ -13049,17 +13016,10 @@ msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "ਡਿਸਕ %s ਅਜੇ ਧੁਰੀ ਬਣਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
@@ -13260,21 +13220,6 @@ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
@@ -15484,9 +15429,6 @@ msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁ
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
 
@@ -15652,18 +15594,6 @@ msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO "
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ"
 
@@ -16248,9 +16178,6 @@ msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 
@@ -16826,14 +16753,6 @@ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦ
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "ਮੂਲ %s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
 
@@ -16936,10 +16855,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੀ ਧੁਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -17235,13 +17150,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats:  ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪ
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)"
 
@@ -18622,10 +18530,6 @@ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d "
@@ -18662,10 +18566,6 @@ msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
@@ -19076,10 +18976,6 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
 
@@ -19131,14 +19027,6 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
@@ -19213,10 +19101,6 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁ
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
 
@@ -19540,10 +19424,6 @@ msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
 
index 9bc9a20fea71d11f29c199b325abeb0807a28222..dc7611a9f1eeec379e87a07e40a5c453ef84ba65 100644 (file)
@@ -10,9 +10,9 @@
 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-16 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -423,10 +423,6 @@ msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
 msgstr ""
 "Nie można dezaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
-
 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
 msgstr ""
 "Nie można włączyć ogólnej opcji automatycznego uruchamiania bez wpływu na "
@@ -4701,9 +4697,6 @@ msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "program wywołujący ignoruje uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "można przejść tylko przez katalogi"
-
 #, c-format
 msgid "can't open session to the domain with id %d"
 msgstr "nie można otworzyć sesji w domenie o identyfikatorze %d"
@@ -4983,22 +4976,6 @@ msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”"
 msgid "cannot open volume '%s'"
 msgstr "nie można otworzyć woluminu „%s”"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć magistrali PCI „%s”"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć domeny PCI „%s”"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć funkcji PCI „%s”"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI „%s”"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s"
@@ -5058,12 +5035,6 @@ msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s"
@@ -5897,21 +5868,6 @@ msgstr "informacje o domenie"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informacje o domenie w XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak wczytywania HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak jądra i programu startowego"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak nazwy"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "domena jest już uruchomiona"
 
@@ -7042,9 +6998,6 @@ msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu"
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "zarządzany zapis stanu domeny"
 
@@ -7119,18 +7072,6 @@ msgstr "brak \""
 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
 msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "brak magistrali PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "brak domeny PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "brak funkcji PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "brak gniazda PCI"
-
 #, c-format
 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla „%s”"
@@ -7390,9 +7331,6 @@ msgstr "nie"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "nie odnaleziono IFLA_PORT_RESPONSE w odpowiedzi netlink"
 
@@ -8575,10 +8513,6 @@ msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev mode %d"
 msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d"
@@ -8603,10 +8537,6 @@ msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "nieoczekiwany model balonu pamięci %d"
@@ -8828,10 +8758,6 @@ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”"
 msgid "unknown graphics device type '%s'"
 msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "nieznany typ grafiki „%s”"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "nieznany gospodarz"
 
@@ -8863,10 +8789,6 @@ msgstr "nieznany typ interfejsu %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”"
@@ -9115,10 +9037,6 @@ msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "nieobsługiwana opcja"
 
index 68b2ffb8a85b2dc5276c759cf788d0225f4e9f37..c93619eb23237a7c40e5d2ed80c7cabfe054fce1 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 # pmdaniel <danielthpro@gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 02:16+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -598,16 +598,6 @@ msgstr "iniciar automaticamente uma rede"
 msgid "block device"
 msgstr "dispositivo em bloco"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
-"controlador"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
-"controlador"
-
 msgid "cap for XEN_CREDIT"
 msgstr "valor do XEN_CREDIT"
 
@@ -717,19 +707,6 @@ msgstr "informação do domínio"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informação do domínio em XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "nome ou UUID do domínio"
 
index 44050c02ee51e8881644703c20ada3b12766ea8b..9d97856acf97777dca75ca9d9fe0edad1543a57b 100644 (file)
@@ -20,9 +20,9 @@
 # Filipe Rosset <rosset.filipe@gmail.com>, 2017. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:51+0000\n"
 "Last-Translator: Filipe Rosset <rosset.filipe@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -1389,10 +1389,6 @@ msgstr "Não foi possível determinar caminho de dispositivo de balão"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "Não é possível determinar memória livre"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec"
 
@@ -1988,6 +1984,9 @@ msgstr ""
 "Conectar ao hypervisor local. Este é um comando embutido depois da "
 "inicialização do shell."
 
+msgid "Connected since"
+msgstr "Conectado desde"
+
 #, c-format
 msgid "Connected to domain %s\n"
 msgstr "Conectado ao domínio %s\n"
@@ -11923,9 +11922,6 @@ msgstr "chamador ignora cookieout ou cookieoutlen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "chamador ignora uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "somente diretórios podem passar"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr ""
 "não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi "
@@ -12496,22 +12492,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s' em '%.*s'"
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o bus do PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o domínio do PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar a func do PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o slot do PCI '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "não foi possível analisar o barramento %s"
@@ -12590,14 +12570,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s"
@@ -12826,10 +12798,6 @@ msgstr "não foi possível definir soquete de netlink nonblocking"
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "não foi possível definir snapshot %s como seu próprio pai"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "não foi possível definir grupos adicionais"
 
@@ -13838,17 +13806,10 @@ msgstr "disco %s não localizado"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "disco '%s' deve utilizar o modo de snapshot '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "disco '%s' não é dinâmico ainda"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "disco '%s' especificado duas vezes"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "atributos de disco: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser desconectado ligado"
@@ -14067,23 +14028,6 @@ msgstr "informações do domínio"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "informações do domínio em XML."
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr ""
-"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de "
-"inicialização"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "domínio já está sendo executado"
 
@@ -16380,9 +16324,6 @@ msgstr "valor do tamanho da extensão do volume inválido"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "valor das faixas da extensão do volume malformado"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "dispositivos PCI gerenciados não são suportados com o XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "Salvamento gerenciado de um estado de domínio"
 
@@ -16588,18 +16529,6 @@ msgstr "falta tipo de backend EGD"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "falta IFLA_VF_INFO na resposta do netlink"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "falta o bus do PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "falta o domíni PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "falta a func do PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "falta o slot do PCI"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "falta modelo de backend de dispostivo de RNG"
 
@@ -17205,9 +17134,6 @@ msgstr "Nenhuma CPUs encontrada"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "não há nenhuma redefinição de FLR, PM ou redefinição de bus disponível"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "não há carregador de domínio HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum  IFLA_PORT_RESPONSE na mensagem de netlink"
 
@@ -17814,14 +17740,6 @@ msgstr "parâmetro '%s' ocorre diversas vezes"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=valor"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "pai %s para snapshot %s não foi encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "pai %s criaria ciclo para %s"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "erro do analisador"
 
@@ -17935,10 +17853,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "pid_value em %s é muito grande"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "dinâmica de disco '%s' requer um trabalho de cópia ativo"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -18241,13 +18155,6 @@ msgstr ""
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|"
-"tcp|libssh2)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "removível só é válido para discos usb"
 
@@ -19676,10 +19583,6 @@ msgstr "formato de criptografia inesperado"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos %d inesperado"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "tipo de vídeo %d inesperado"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "tipo de nome de driver hostdev inesperado %d"
@@ -19716,10 +19619,6 @@ msgstr "nome de volume iscsi inesperado '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "modelo memballoon inesperado %d"
@@ -20139,10 +20038,6 @@ msgstr "tipo de escuta de gráficos desconhecido '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "tipo de gráficos desconhecido %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "hospedeiro desconhecido"
 
@@ -20194,18 +20089,10 @@ msgstr "tipo de interface desconhecida %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "Estado de link desconhecido: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "offset de localtime desconhecido %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "modelo de memória balão desconhecido '%s'"
@@ -20280,10 +20167,6 @@ msgstr "valor do atributo de ação de regra desconhecido"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "valor de atributo de direção de regra desconhecido"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "tipo s-expression desconhecido %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "tipo de uso secreto desconhecido"
 
@@ -20620,10 +20503,6 @@ msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "evento de rede não suportado ID %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "opção não suportada"
 
index a3b1f57a67f55d55ecd4e23cba528ba7fb238407..7aa414f004d1e089e584da23b0717cbddd6b124e 100644 (file)
@@ -16,9 +16,9 @@
 # yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-31 11:42+0000\n"
 "Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1411,10 +1411,6 @@ msgstr "Не удалось определить путь к устройств
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "Не удалось определить размер свободной памяти"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec"
 
@@ -10945,10 +10941,6 @@ msgstr ""
 "интерфейс, подключающийся к сети «%s», запрашивает тег vlan, что не "
 "поддерживается этим типом сети"
 
-#, c-format
-msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
-msgstr "другое задание над диском «%s» еще не завершилось"
-
 msgid "apparmor_parser exited with error"
 msgstr "apparmor_parser вернул ошибку"
 
@@ -11221,9 +11213,6 @@ msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно
 msgid "cache mode of disk device"
 msgstr "режим кэширования дискового устройства"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "сквозное подключение доступно только для каталогов"
-
 #, c-format
 msgid "can't open session to the domain with id %d"
 msgstr "не удалось открыть сеанс связи с доменом ID %d"
@@ -11672,22 +11661,6 @@ msgstr "не удалось открыть том «%s»"
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "не удалось разобрать номер версии %s в «%.*s»"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "не удалось разобрать PCI-шину «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "не удалось разобрать PCI-домен «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "не удалось разобрать PCI-функцию «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "не удалось разобрать PCI-слот «%s»"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "не удалось разобрать шину %s"
@@ -11768,12 +11741,6 @@ msgstr "не удалось разобрать значение параметр
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeidversion»"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
@@ -11977,10 +11944,6 @@ msgstr "не удалось определить режим файла «%s» к
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "не удалось задать свойства безопасности %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "снимок %s не может быть родительским по отношению к самому себе "
-
 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
 msgstr "виртуальные процессоры для неактивного домена не могут быть выбраны"
 
@@ -12919,9 +12882,6 @@ msgstr "диск «%s» должен использовать режим сни
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "диск «%s» указан дважды"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "атрибуты диска: disk[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=имя]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически отключена."
@@ -13130,21 +13090,6 @@ msgstr "информация о домене"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "описание домена в XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "неполное описание домена, отсутствует загрузчик HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "неполное описание домена, отсутствует ядро и загрузчик"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "неполное описание домена, отсутствует имя"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "неполное описание домена, нет устройства для vbd"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "неполное описание домена, нет источника для vbd"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "домен уже работает"
 
@@ -15459,9 +15404,6 @@ msgstr "неверно сформированное значение смеще
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "XenD не поддерживает управляемые PCI-устройства"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "сохраненное состояние домена"
 
@@ -15648,18 +15590,6 @@ msgstr ""
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "отсутствует шина PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "отсутствует домен PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "отсутствует функция PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "отсутствует слот PCI"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr ""
 "строка <backend> в описании устройства RNG должна содержать атрибут «model»"
@@ -16246,9 +16176,6 @@ msgstr "процессоры не найдены"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "нет загрузчика домена HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE"
 
@@ -16807,9 +16734,6 @@ msgstr "параметр=значение"
 msgid "parser error"
 msgstr "ошибка разбора"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "Не удалось обработать конфигурацию sxpr"
-
 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
 msgstr ""
 "список разделенных запятыми файловых дескрипторов для передачи гостевой "
@@ -17174,13 +17098,6 @@ msgstr "обновить пул"
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: не удалось определить протокол в URL (должен быть tls|unix|ssh|"
-"ext|tcp|libssh2)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "удалить все принадлежащие домену тома хранения данных"
 
@@ -18592,10 +18509,6 @@ msgstr "непредвиденный формат шифрования"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "непредвиденный тип файловой системы %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "непредвиденный тип видео: %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства: %d"
@@ -18632,10 +18545,6 @@ msgstr "недопустимое имя тома iscsi «%s»"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "непредвиденное значение жизненного цикла %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "непредвиденная модель memballoon %d"
@@ -19045,10 +18954,6 @@ msgstr "неизвестный тип <listen type='%s'> в описании г
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "неизвестный тип графического компонента  %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "неизвестный тип видео «%s»"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "неизвестный узел"
 
@@ -19100,18 +19005,10 @@ msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "неизвестный тип жизненного цикла %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "неизвестное состояние канала: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "неизвестное смещение местного времени: %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "неизвестная модель в описании <memballoon>: «%s»"
@@ -19522,10 +19419,6 @@ msgstr "тип монитора «%s» не поддерживается"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "Идентификатор сетевого события %d не поддерживается"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "тип сети %d не поддерживается"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "параметр не поддерживается"
 
index a7d99ee01048d65c60958ca4a6c9d207dae92f83..90085c0a0d136fb9aa023a72193b2311091da6e5 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:52+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -968,14 +968,6 @@ msgstr "не могу да рашчланим место завршетка ур
 msgid "cannot parse device start location"
 msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
-
 #, c-format
 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
 msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
@@ -1162,21 +1154,6 @@ msgstr "подаци о домену"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "подаци о домену у XML-у"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
-
 msgid "domain is not in running state"
 msgstr "домен није у радном стању"
 
@@ -1651,9 +1628,6 @@ msgstr "име мреже или uuid"
 msgid "network uuid"
 msgstr "uuid мреже"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
-
 msgid "no autostart"
 msgstr "без самопокретања"
 
index ba52af787a41953611537f83b627ff7bacd5488a..d0f7e364bd9b22e7222089c71c1acbd35d07a266 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@
 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-03 06:01+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -969,14 +969,6 @@ msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
 msgid "cannot parse device start location"
 msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr ""
-"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr ""
-"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
-
 #, c-format
 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
 msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na vezi %d (%s)"
@@ -1163,21 +1155,6 @@ msgstr "podaci o domenu"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "podaci o domenu u XML-u"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
-
 msgid "domain is not in running state"
 msgstr "domen nije u radnom stanju"
 
@@ -1652,9 +1629,6 @@ msgstr "ime mreže ili uuid"
 msgid "network uuid"
 msgstr "uuid mreže"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
-
 msgid "no autostart"
 msgstr "bez samopokretanja"
 
index 532dbaf0be0c6ab8f4defe9ab8898cbc755b5aaa..8b080406b44ec507242a60ea629f5e094d30399f 100644 (file)
@@ -11,9 +11,9 @@
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-26 05:02+0000\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -296,10 +296,6 @@ msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”"
 msgid "Can't read %s"
 msgstr "Kan inte läsa %s"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Kan inte direktansluta diskett %s"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
 msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
@@ -1154,10 +1150,6 @@ msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Trådar per kärna:"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "För många (%u) FB:are skickade från anroparen"
-
 #, c-format
 msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
 msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”"
@@ -1392,12 +1384,6 @@ msgstr "kan inte tolka värdet på parametern typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "kan inte tolka värdet av parametern typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
-
 #, c-format
 msgid "cannot remove config %s"
 msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
@@ -1604,18 +1590,6 @@ msgstr "domäninformation"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "domäninformation i XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
-
 msgid "domain name or uuid"
 msgstr "domännamn eller uuid"
 
@@ -1894,9 +1868,6 @@ msgstr ""
 "maskinen inte är i avstängt|sparat|avbrutet läge, så det gick inte att "
 "starta den"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "hanterade PCI-enheter stödjs inte med XenD"
-
 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
 
@@ -2305,14 +2276,6 @@ msgstr "oväntad disktyp %s"
 msgid "unexpected domain %s already exists"
 msgstr "oväntad domän %s finns redan"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "oväntad grafiktyp %d"
-
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "oväntat livscykelvärde %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
 msgstr "oväntade sysinfo typmodell %d"
@@ -2390,10 +2353,6 @@ msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "okänd livscykeltyp %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown parameter type: %d"
 msgstr "okänd parametertyp: %d"
@@ -2432,10 +2391,6 @@ msgstr "ej stödd händelse-ID %d"
 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
 msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%x)"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "nätverkstypen stödjs inte %d"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
 msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."
index 14985ae968fd056cb159dedd4fd9ac10564a8667..91c3bbeddf9114ae41196d300044f7a1f6931ef4 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@
 # shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012,2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 01:18+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1504,10 +1504,6 @@ msgstr "பலூன் சாதனப் பாதையைத் தீர்
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "காலி நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
 
@@ -9842,10 +9838,6 @@ msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் 
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "அழைப்பவரிடமிருந்து மிக அதிக (%u) FDகள் வழங்கப்பட்டன"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான CPU மாதிரியங்கள் '%d'"
@@ -12406,9 +12398,6 @@ msgstr "காலர் குக்கி அவுட் அல்லது 
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "காலர் uri_out ஐப் புறக்கணிக்கிறது"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "கோப்பகங்களை மட்டுமே பாஸ்த்ரூ செய்ய முடியும்"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "இணைப்பு நிலையை மாற்ற முடியாது: சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை"
 
@@ -12997,22 +12986,6 @@ msgstr "'%s' ஐ '%.*s' பதிப்பு எண்ணில் பாகு
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "%s பஸ்ஸை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
@@ -13095,12 +13068,6 @@ msgstr "typeid அளவுருவின் மதிப்பைப் பா
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "typeidversion அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
@@ -13321,10 +13288,6 @@ msgstr "நெட்லிங்க் சாக்கெட்டை தடு
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அதற்கே தாய் உறுப்பாக அமைக்க முடியாது"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "கூடுதல் குழுக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
 
@@ -14363,17 +14326,10 @@ msgstr "வட்டு '%s' க்கு தற்போது மூலம்
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "'%s' என்ற வட்டு '%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையையே பயன்படுத்த வேண்டும்"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "வட்டு '%s' இன்னும் பைவட்டுக்கு தயாராகவில்லை"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "'%s' என்ற வட்டு இரண்டுமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "வட்டு பண்புருக்கள்: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "வட்டு பஸ் '%s' ஐ அன்ப்ளக் செய்யமுடியவில்லை."
@@ -14607,21 +14563,6 @@ msgstr "செயற்கள தகவல்"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, HVM ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, கர்னல் & துவக்க ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd  dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
 
@@ -17296,9 +17237,6 @@ msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவ
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் ஸ்ட்ரைப்ஸ் மதிப்பின் வடிவம் தவறானது"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "ஒரு டொமைன் நிலையின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்"
 
@@ -17523,18 +17461,6 @@ msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் IFLA_VF_INFO விடுபட்டுள்ளது"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "PCI பஸ் விடுபட்டுள்ளது"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "விடுப்பட்ட PCI func"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "RNG சாதன பின்புல முறைமை மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது"
 
@@ -18253,9 +18179,6 @@ msgstr "CPUகள் இல்லை"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "நெட்லின்க் செய்தியில் IFLA_PORT_RESPONSE இல்லை"
 
@@ -18880,20 +18803,9 @@ msgstr "அளவுரு '%s' பல முறை இடம்பெறுக
 msgid "parameter=value"
 msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான தாய் உறுப்பு %s இல்லை"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "தாய் உறுப்பு %s ஆனது %s க்கு ஒரு சுழற்சியை உருவாக்கும்"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "பிரிப்பு பிழை"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "sxpr அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி"
-
 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
 msgstr "கோப்பு விளக்கிகள் N,M,... ஐ விருந்தினருக்கு அனுப்பு"
 
@@ -18999,10 +18911,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s இல் உள்ள pid_value மிகப்பெரியது"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "வட்டு '%s' இன் பைவட்டுக்கு செயலில் உள்ள ஒரு நகலெடுப்பு பணி தேவை"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -19328,13 +19236,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டே
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: URL இல் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் அடையாளம் காணப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2 என இருக்க வேண்டும்)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "அகற்றக்கூடியதானது usb வட்டுகளுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
 
@@ -20914,10 +20815,6 @@ msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d"
@@ -20954,10 +20851,6 @@ msgstr "எதிர்பாராத iscsi தொகுதி பெயர்
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "எதிர்பார்க்காத மெம்பலூன் மாடல் %d"
@@ -21408,10 +21301,6 @@ msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் லிசன்
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் csum முறைமை '%s'"
@@ -21511,18 +21400,10 @@ msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "தெரியாத இணைப்பு நிலை: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "தெரியாத லோக்கல்டைம் ஆஃப்செட் %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "தெரியாத நினைவக பலூன் மாடல் '%s'"
@@ -21613,10 +21494,6 @@ msgstr "விதி செயல் பண்புருவுக்கு த
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "கனு திசை பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "தெரியாத தொடர் வகை %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை"
 
@@ -21987,10 +21864,6 @@ msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "ஆதரவில்லாத பிணைய நிகழ்வு ஐடி %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numatune பயன்முறை: '%d'"
index e2845974e676794fe1055be821859526a81751e4..bf02c06f052265498e0473d619ba005edd057286 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # Sree Ganesh <sthottem@redhat.com>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-05 07:40+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
@@ -1220,10 +1220,6 @@ msgstr "బెలూన్ పరికర పాత్ నిర్ణయిం
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "ఖాళీ మెమొరీ నిర్ణయించలేదు"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "ఫ్లాపి %sను నేరుగా అనుభందించలేదు"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "close-on-exec ఫ్లాగ్ అచేతనం చేయలేదు"
 
@@ -11140,9 +11136,6 @@ msgstr "కాలర్ cookieout లేదా cookieoutlen ను విస్
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "కాలర్ uri_out విస్మరించెను"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "సంచయాలు మాత్రమే పాస్‌త్రూ కాగలవు"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "లింకు స్థితిని మార్చలేదు: పరికరం మారుపేరు కనబడలేదు"
 
@@ -11676,22 +11669,6 @@ msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తెరువలేక పోయిం
 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
 msgstr "%s వర్షన్ సంఖ్యను '%.*s' నందు పార్స్ చేయలేదు"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "PCI బస్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "PCI డొమైన్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "PCI ప్రమేయం(ఫంక్షన్) '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "PCI స్లాట్‌ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "బస్ %s పార్శ్ చేయలేము"
@@ -11768,12 +11745,6 @@ msgstr "టైప్‌ఐడి పారామితి యొక్క వి
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "టైప్‌ఐడివర్షన్ పారామితి యొక్క విలువ పార్స్ చేయలేదు"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు పేరు తప్పిపోయింది"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు రకం తప్పిపోయింది"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "అమ్మకందారి id %sను పార్శ్ చేయలేదు"
@@ -11992,10 +11963,6 @@ msgstr "నాన్‌బ్లాకింగ్ కొరకు నెట్
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "రక్షణ లక్షణములను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "స్నాప్‌షాట్ %s ను దాని స్వంత పేరెంట్ వలె అమర్చలేదు"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "సప్లమెంటల్ సమూహాల కొరకు అమర్చలేదు"
 
@@ -12967,17 +12934,10 @@ msgstr "డిస్కు %s కనబడలేదు"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "డిస్కు '%s' తప్పక స్నాప్‌షాట్ రీతి '%s' వుపయోగించాలి"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "డిస్కు '%s' పివోట్ కొరకు ఇంకా సిద్దం కాలేదు"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "డిస్కు '%s' రెండుమార్లు తెలుపబడెను"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "డిస్కు ఏట్రిబ్యూట్లు: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "డిస్కు బస్ '%s' హాట్ అన్‌ప్లగ్‌డ్ కాలేదు."
@@ -13178,21 +13138,6 @@ msgstr "క్షేత్ర సమాచారం"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XMLలో క్షేత్ర సమాచారం"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "డొమైన్ సమాచారము పూర్తిగాలేదు, HVM లోడర్ తప్పిపోయినది"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, కెర్నలు & బూట్‌లోడ తప్పిపోయింది"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, పేరు తప్పిపోయింది"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd devని కలిగిలేదు"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd srcని కలిగిలేదు"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది"
 
@@ -15402,9 +15347,6 @@ msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ ప
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "తప్పుగారూపొందిన వాల్యూమ్ ఎక్సుటెంట్ స్ట్రైప్స్ విలువ"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "నిర్వహించిన PCI పరికరములు XenD తో మద్దతించవు"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "డొమైన్ స్థితి యొక్క నిర్వాహిత దాపు"
 
@@ -15569,18 +15511,6 @@ msgstr "దొరకని EGD బ్యాకెండ్ రకం"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "నెట్‌లింక్ స్పందన నందు IFLA_VF_INFO లేదు"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "తప్పిపోయిన PCI బస్"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "తప్పిపోయిన PCI డొమైన్"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "తప్పిపోయిన PCI ప్రమేయం(ఫంక్షన్)"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "తప్పిపోయిన PCI స్లాట్"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "దొరకని RNG పరికర బ్యాకెండ్ రకం"
 
@@ -16164,9 +16094,6 @@ msgstr "ఏ CPU లు కనబడలేదు"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "FLR లేదు, PM పునఃఅమర్పు లేదా బస్ పునఃఅమర్పు అందుబాటులో వుంది"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "ఎటువంటి HVM డొమైన్ లోడర్ లేదు"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "netlink సందేశం నందు ఏ IFLA_PORT_RESPONSE కనబడలేదు"
 
@@ -16740,14 +16667,6 @@ msgstr "పారామితి '%s' బహుళ పర్యాయాలు 
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "పేరెంట్ %s స్నాప్‌షాట్ %s కొరకు కనబడలేదు"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "పేరెంట్ %s అనునది %s కు సైకిల్ సృష్టించేది"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "పార్శర్ దోషం"
 
@@ -16850,10 +16769,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s నందలి pid_value మరీ పెద్దది"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "డిస్కు '%s' యొక్క పివోట్‌కు క్రియాశీల కాపీ జాబ్ కావాలి"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -17149,11 +17064,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: గణాంకాలు తిప్పియ
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: 'ext' బదిలీకరణకు, ఆదేశము అవసరమైనది"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr "remote_open: URL నందు బదలీ గుర్తించనది (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 కావాలి)"
-
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "అన్ని సంబందిత నిల్వ వాల్యూమ్లు తీసివేయి (జాగ్రత్తగా వుపయోగించు)"
 
@@ -18529,10 +18439,6 @@ msgstr "అనుకోని ఎన్క్రిప్షన్ ఫార్
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "అనుకోని దస్త్రవ్యవస్థ రకము %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "అనుకొని గ్రాఫిక్స్ రకము %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "అనుకోని hostdev డ్రైవర్ పేరు రకం %d"
@@ -18569,10 +18475,6 @@ msgstr "అనుకోని iscsi వాల్యూమ్ పేరు '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ చర్య %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ విలువ %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "అనుకోని memballoon రకం %d"
@@ -18982,10 +18884,6 @@ msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ లిజన్ ర
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకం %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకము '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "తెలియని ఆతిధేయి"
 
@@ -19037,14 +18935,6 @@ msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "తెలియని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %s"
-
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "తెలియని స్థానికసమయం ఆఫ్‌సెట్ %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "తెలియని మెమొరీ బెలూన్ రీతి '%s'"
@@ -19119,10 +19009,6 @@ msgstr "చెల్లని రూల్ చర్య యాట్రిబ్
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "తెలియని రూల్ డైరెక్షన్ ఏట్రిబ్యూట్ విలువ"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "తెలియని s-expression రకం %d"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "తెలియని రహస్య వినియోగరకము"
 
@@ -19446,10 +19332,6 @@ msgstr "మద్దతీయని ఇన్‌పుట్ బస్ %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "మద్దతీయని మానిటర్ రకము '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు రకము %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "తోడ్పాటులేని ఐచ్చికం రకం"
 
index dc7973870500c6b48d1da063361a5c6190f4cb84..5fe7e7da3961efca30b524d4e5148a2938ae193d 100644 (file)
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
 # Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2018. #zanata
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-04 03:23+0000\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-02 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
 "language/uk/)\n"
 "Language: uk\n"
@@ -730,6 +731,10 @@ msgstr "%s не є підтримуваним станом шифрування"
 msgid "%s is not available with this QEMU binary"
 msgstr "%s є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU"
 
+#, c-format
+msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
+msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s"
+
 #, c-format
 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
 msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d"
@@ -1048,6 +1053,14 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових
 msgid "%s: failed to write log file: %s"
 msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s"
 
+#, c-format
+msgid "%s: failure with %s: %s"
+msgstr "%s: помилка, %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: initialization failed"
+msgstr "%s: помилка ініціалізації"
+
 #, c-format
 msgid "%s: initialization failed\n"
 msgstr "%s: помилка ініціалізації\n"
@@ -1371,6 +1384,10 @@ msgstr "у відповіді guest-get-host-name не вистачає «host-n
 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
 msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
 
+msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
+msgstr ""
+"підтримку атрибута «iothread» передбачено лише для контролерів SCSI virtio"
+
 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
 msgstr "підтримку «iothread» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
 
@@ -1383,6 +1400,11 @@ msgstr "підтримку «max_sectors» передбачено лише дл
 msgid "'max_workers' must be greater than 0"
 msgstr "«max_workers» має бути більшим за 0"
 
+#, c-format
+msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
+msgstr ""
+"підтримку атрибута «model» у <hostdev> передбачено, лише якщо type='%s'"
+
 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
 msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»"
 
@@ -1682,6 +1704,14 @@ msgstr ""
 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
 msgstr "<uuid> не відповідає назві файла ключів «%s»"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
+"forwarding"
+msgstr ""
+"Підтримки <virtualport type='%s'> для мережі «%s», де використовується "
+"переспрямовування IP, не передбачено"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
@@ -1827,6 +1857,11 @@ msgstr "Для цього домену існує активний сеанс к
 msgid "Active:"
 msgstr "Активність:"
 
+#, c-format
+msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
+msgstr ""
+"Справжній пристрій основної системи для інтерфейсу «%s» не є пристроєм PCI"
+
 msgid "Add an IOThread to the guest domain."
 msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену."
 
@@ -1877,6 +1912,9 @@ msgstr "Розподіл"
 msgid "Allocation:"
 msgstr "Розподіл:"
 
+msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
+msgstr "Уможливлює встановлення опису або заголовка домену або його зміну."
+
 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
 msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома"
 
@@ -1974,6 +2012,14 @@ msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
 msgid "Attached device %s has no type"
 msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
+"config size '%llu'"
+msgstr ""
+"Долучення пристрою пам'яті із розміром «%llu» призведе до перевищення "
+"налаштованого розміру maxMemory пам'яті домену, «%llu»"
+
 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
 msgstr "Спроба закрити драйвер станів netcf з відкритими з’єднаннями"
 
@@ -2589,6 +2635,14 @@ msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштуван
 msgid "Can't modify device type '%s'"
 msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе"
 
+#, c-format
+msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити бар'єр за даними, які виведено vzlist, «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити обмеження за даними, які виведено vzlist, «%s»"
+
 msgid "Can't parse prlctl output"
 msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl"
 
@@ -2731,6 +2785,10 @@ msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес н
 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
 msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл dnsmasq, %s"
 
+#, c-format
+msgid "Cannot chown uniq path: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити власника унікального шляху: %s"
+
 msgid "Cannot close container iterator"
 msgstr "Не вдалося закрити ітератор контейнера"
 
@@ -2808,6 +2866,10 @@ msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
 msgid "Cannot delete file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "Cannot detach %s device with no alias"
+msgstr "Не можна від'єднувати пристрій %s без альтернативної назви"
+
 msgid "Cannot determine balloon device path"
 msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті"
 
@@ -2818,10 +2880,6 @@ msgstr "Не вдалося визначити базову назву для в
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "Не вдалося визначити об’єм вільної пам’яті"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Неможливо безпосередньо під’єднати дискету %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec"
 
@@ -2833,12 +2891,6 @@ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec д
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
 msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
-msgstr ""
-"Не можна виконувати dup2() для файлового дескриптора %d до передавання його "
-"дочірньому процесу"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot duplicate FD %d"
 msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе"
@@ -3234,6 +3286,24 @@ msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемент
 msgid "Cannot parse version string '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити рядок версії, «%s»"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
+"would overcommit average=%llu on network '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%s» із «%s», оскільки нове комбіноване нижнє "
+"значення вхідного потоку=%llu мало б перевизначити середнє значення=%llu у "
+"мережі «%s»"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
+"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося з'єднати інтерфейс «%s» із «%s», оскільки нове комбіноване нижнє "
+"значення вхідного потоку=%llu мало б перевизначити пікове значення=%llu у "
+"мережі «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "Cannot print data type %x"
 msgstr "Не вдалося вивести тип даних %x"
@@ -3288,12 +3358,6 @@ msgstr "Не вдалося обробити адресу ::1: %s"
 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
 msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
-msgstr ""
-"Не можна встановлювати O_CLOEXEC для файлового дескриптора %d до передавання "
-"його дочірньому процесу"
-
 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
 msgstr "Не вдалося встановити базову мітку за допомогою AppArmour"
 
@@ -3843,6 +3907,9 @@ msgstr ""
 "З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
 "старту оболонки."
 
+msgid "Connected since"
+msgstr "З’єднано з"
+
 #, c-format
 msgid "Connected to domain %s\n"
 msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n"
@@ -4927,6 +4994,9 @@ msgstr ""
 msgid "Create a domain."
 msgstr "Створити домен."
 
+msgid "Create a network port."
+msgstr "Створити порт мережі."
+
 msgid "Create a network."
 msgstr "Створити мережу."
 
@@ -5309,6 +5379,10 @@ msgstr "Брутто-швидкість:"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
+#, c-format
+msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
+msgstr "Вимикаємо клієнт %lld з uid %lld"
+
 #, c-format
 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
 msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu"
@@ -5553,18 +5627,38 @@ msgstr "XML домену має містити принаймні один ел
 msgid "Domain already contains a device with the same address"
 msgstr "Домен уже містить пристрій із тією ж адресою"
 
+msgid "Domain already contains a disk with that address"
+msgstr "У домені вже є диск із цією адресою"
+
 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
 msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено"
 
 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
 msgstr "Автознищення домену потребує дескриптора з'єднання"
 
+msgid "Domain backup job id not found"
+msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену"
+
+#, c-format
+msgid "Domain backup job id not found: %s"
+msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену: %s"
+
+msgid "Domain checkpoint not found"
+msgstr "Не знайдено контрольної точки домену"
+
+#, c-format
+msgid "Domain checkpoint not found: %s"
+msgstr "Не знайдено контрольної точки домену: %s"
+
 msgid "Domain description not changed\n"
 msgstr "Опис домену не змінено\n"
 
 msgid "Domain description updated successfully"
 msgstr "Опис домену успішно оновлено"
 
+msgid "Domain does not have suspend support"
+msgstr "У домені не передбачено підтримки присипляння"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
@@ -5777,6 +5871,12 @@ msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. С
 msgid "EOF notify callback must be supplied"
 msgstr "слід надати зворотний виклик сповіщення EOF"
 
+msgid "EOF on stdin"
+msgstr "EOF у stdin"
+
+msgid "EOF on stdout"
+msgstr "EOF у stdout"
+
 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
 msgstr "Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками."
 
@@ -6006,6 +6106,10 @@ msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вж
 msgid "Expected a /dev path for '%s'"
 msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
+msgstr "Мало бути вказано інтерфейс типу «network», а не «%s»"
+
 msgid "Expected at least one file descriptor"
 msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла"
 
@@ -6117,6 +6221,14 @@ msgstr ""
 "Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список "
 "додатних цілих чисел, але вказано «%s»"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
+"as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
+msgstr ""
+"Вивчено запис VMX «sched.cpu.affinity» щодо того, чи містить він принаймні "
+"стільки ж значень, скільки «numvcpus» (%lld). Виявлено лише %zu значень."
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
@@ -6234,10 +6346,6 @@ msgstr "Видобути батьківський знімок знімка, я
 msgid "FAIL"
 msgstr "ПОМИЛКА"
 
-#, c-format
-msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d"
-msgstr "Дескриптор файла %d не є сокетом UNIX, має af=%d"
-
 #, c-format
 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
 msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]"
@@ -6253,9 +6361,6 @@ msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазон
 msgid "Fail to create socket for incoming migration"
 msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення"
 
-msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
-msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl"
-
 msgid "Failed"
 msgstr "Помилка"
 
@@ -6772,6 +6877,12 @@ msgstr "Не вдалося створити потік обробки для о
 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
 msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити унікальний каталог за допомогою шаблону «%s» для "
+"зондування QEMU"
+
 msgid "Failed to create vbox driver object."
 msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox."
 
@@ -6827,6 +6938,10 @@ msgstr "Не вдалося вилучити посилання автомати
 msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
 msgstr "Не вдалося вилучити прив'язку фільтра мережі на %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to delete network port %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити порт мережі %s"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to delete pool %s"
 msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s"
@@ -6839,6 +6954,10 @@ msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s"
 msgid "Failed to delete snapshot %s"
 msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to delete snapshot: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити знімок: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
 msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
@@ -7350,6 +7469,10 @@ msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заб
 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to load snapshot: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити знімок: %s"
+
 msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
 msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6"
 
@@ -7691,6 +7814,10 @@ msgstr "Помилка читання каналу сигналів"
 msgid "Failed to read pid file %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to read pidfile %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати pidfile %s"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
 msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
@@ -8106,6 +8233,10 @@ msgstr ""
 "Не вдалося програмно скинути параметри віртуальної машини «%s». Знищуємо "
 "віртуальну машину."
 
+#, c-format
+msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
+msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл QEMU %s для зондування: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
 msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)"
@@ -8141,6 +8272,10 @@ msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрува
 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
 msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Не вдалося визначити дані з %s"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
 msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»"
@@ -8176,6 +8311,10 @@ msgstr "Не вдалося створити знімок: %s"
 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
 msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
+msgstr "Не вдалося перетворити префікс містка «%s» %d на маску мережі"
+
 #, c-format
 msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
 msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»"
@@ -8721,6 +8860,9 @@ msgstr ""
 "Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або "
 "словником із відповідністю типу ключ+значення"
 
+msgid "Got empty feature list from resctrl"
+msgstr "Від resctrl отримано порожній список можливостей"
+
 #, c-format
 msgid "Got invalid memory size %d"
 msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d"
@@ -8970,11 +9112,21 @@ msgstr "не вистачає IFLA_VF_PORTS"
 msgid "IO Weight"
 msgstr "Вага введення-виведення"
 
+msgid "IO error on stdin"
+msgstr "помилка введення-виведення у stdin"
+
+msgid "IO error stdout"
+msgstr "помилка введення-виведення у stdout"
+
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
 msgstr ""
 "Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
 
+#, c-format
+msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
+msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин ARM Virt"
+
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
 msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35"
@@ -9402,6 +9554,12 @@ msgstr ""
 "Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути "
 "число -1, 0 або 1."
 
+msgid "Invalid TSC frequency"
+msgstr "Некоректна частота TSC"
+
+msgid "Invalid TSC scaling attribute"
+msgstr "Некоректний атрибут масштабування TSC"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
 msgstr "Для префікса у визначені мережі «%s» вказано некоректне значення ULong"
@@ -9673,10 +9831,24 @@ msgstr "Некоректне значення параметра enable DNS, «%
 msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
 msgstr "Некоректний параметр forwardPlainNames DNS, «%s», у мережі «%s»"
 
+msgid "Invalid domain checkpoint"
+msgstr "Некоректна контрольна точка домену"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
+msgstr "Некоректна контрольна точка домену: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
 msgstr "Некоректне значення параметра localOnly домену «%s» у мережі «%s»"
 
+msgid "Invalid domain snapshot"
+msgstr "Некоректний знімок домену"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid domain snapshot: %s"
+msgstr "Некоректний знімок домену: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid domain state %s"
 msgstr "Некоректний стан домену, %s"
@@ -9862,6 +10034,10 @@ msgstr "Некоректний атрибут відповідності у сп
 msgid "Invalid match string '%s'"
 msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
+msgstr "Некоректне значення maxGrantFrames: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
 msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»"
@@ -9900,6 +10076,10 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута «level» зас
 msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
 msgstr "Некоректний рівень кешування засобу стеження, «%d»"
 
+#, c-format
+msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
+msgstr "Некоректне значення msr[%zu] у можливості %s"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
 msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»"
@@ -9933,6 +10113,13 @@ msgstr "Некоректна прив'язка фільтра мережі: %s"
 msgid "Invalid network filter: %s"
 msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s"
 
+msgid "Invalid network port pointer"
+msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid network port pointer: %s"
+msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid node id %u "
 msgstr "Некоректний ідентифікатор вузла %u "
@@ -10222,10 +10409,6 @@ msgstr "Некоректне значення часу очікування"
 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
 msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
-msgstr "Некоректне значення «cpumask»: %s"
-
 #, c-format
 msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
 msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s"
@@ -10329,6 +10512,11 @@ msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
 msgstr ""
 "Виявлено відоме, але інше форматування мітки, потребує build --overwrite"
 
+msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зашифрованих LUKS "
+"образів QCOW2"
+
 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
 msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC"
 
@@ -10605,6 +10793,12 @@ msgstr "Помилкове форматування значення власн
 msgid "Malformed owners array"
 msgstr "Помилкове форматування масиву owners"
 
+msgid "Malformed query-command-line-options array"
+msgstr "Помилкове форматування масиву query-command-line-options"
+
+msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
+msgstr "Помилкове форматування масиву параметрів query-command-line-options"
+
 msgid "Malformed resources array"
 msgstr "Помилкове форматування масиву resources"
 
@@ -10800,6 +10994,11 @@ msgstr ""
 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
 msgstr "Адресою перенесення має бути вказано буфер ресурсу та основну систему"
 
+msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
+msgstr ""
+"Можливості з перенесення можна встановлювати лише визначенням завдання з "
+"перенесення"
+
 msgid "Migration cookie parameters are not provided."
 msgstr "Не надано параметрів кук перенесення."
 
@@ -11028,6 +11227,10 @@ msgstr ""
 msgid "Missing acpi table type"
 msgstr "Не вказано тип таблиці acpi"
 
+#, c-format
+msgid "Missing actual data for interface '%s'"
+msgstr "Не вказано самі дані для інтерфейсу «%s»"
+
 msgid "Missing address"
 msgstr "Не вказано адреси"
 
@@ -11082,6 +11285,10 @@ msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнт
 msgid "Missing clients data in JSON document"
 msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнтів"
 
+#, c-format
+msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
+msgstr "Не вказано елемента cpuid або msr у записі можливості %s"
+
 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
 msgstr ""
 "У файлі JSON не вистачає даних щодо типового простоту блокування "
@@ -11561,6 +11768,10 @@ msgstr ""
 "%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся <address>, щоб вказати "
 "один з них"
 
+#, c-format
+msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
+msgstr "Декілька визначень моделі CPU «%s»"
+
 msgid "Multiple graphics devices are not supported"
 msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено"
 
@@ -11603,6 +11814,9 @@ msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
 msgstr ""
 "Підтримки моделі NIC «e1000» не передбачено заданим виконуваним файлом bhyve"
 
+msgid "NIC model is not supported"
+msgstr "Підтримки моделі NIC не передбачено"
+
 msgid "NOTE"
 msgstr "ПРИМІТКА"
 
@@ -11852,6 +12066,22 @@ msgstr "Мережа не існує"
 msgid "Network not found: %s"
 msgstr "Мережа не існує: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Network port %s created from %s\n"
+msgstr "Створено порт мережі %s з %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port %s deleted\n"
+msgstr "Порт мережі %s вилучено\n"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s already exists"
+msgstr "Порт мережі із UUID %s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "Network port with UUID %s does not exist"
+msgstr "Порту мережі із UUID %s не існує"
+
 #, c-format
 msgid "Network type %d is not supported"
 msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
@@ -11923,6 +12153,9 @@ msgstr ""
 "Не встановлено шляху до сертифікатів CA, який відповідав би ключу або "
 "сертифікату сервера"
 
+msgid "No DRM render nodes available"
+msgstr "Немає доступних вузлів обробки DRM"
+
 #, c-format
 msgid "No FD available at slot %zu"
 msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu"
@@ -11979,6 +12212,9 @@ msgstr "Не забезпечено методів розпізнавання"
 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
 msgstr "Немає доступних контролера і порту USB, а нові долучити не вдалося"
 
+msgid "No bhyve command-line argument specified"
+msgstr "Не вказано аргументів командного рядка bhyve"
+
 msgid "No bridge name specified"
 msgstr "Не вказано назви містка"
 
@@ -12127,6 +12363,10 @@ msgstr "Не вказано основного контролера USB"
 msgid "No match"
 msgstr "Немає відповідників"
 
+msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
+msgstr ""
+"Не налаштовано пристрою балона пам'яті — не можна встановити період з'єднання"
+
 msgid "No message in the queue"
 msgstr "Немає повідомлень у черзі"
 
@@ -12589,6 +12829,9 @@ msgstr "Можна використовувати лише одну адресу
 msgid "Only one acpi table is supported"
 msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi"
 
+msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
+msgstr "Можна використовувати лише один з аргументів, --table або --uuid."
+
 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
 msgstr ""
 "Можна використовувати лише один з аргументів, --table, --name або --uuid."
@@ -12769,6 +13012,9 @@ msgstr "Вивести дані щодо фільтрів мережі у фор
 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
 msgstr "Вивести дані щодо мережі у форматі дампу XML до stdout."
 
+msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Вивести дані щодо порту мережі у форматі дампу XML до stdout."
+
 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
 msgstr ""
 "Вивід інформації щодо вузлового пристрою у форматі дампу XML на stdout."
@@ -13148,6 +13394,15 @@ msgstr "Пристрій порту"
 msgid "Port profile Associate failed for %s"
 msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s"
 
+msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
+msgstr ""
+"Не надсилається запиту щодо повторного використання порту, але вказано тип "
+"з'єднання"
+
+msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо повторного використання порту, але немає типу з'єднання"
+
 msgid ""
 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
 "support to enable this feature."
@@ -13168,6 +13423,9 @@ msgstr "Пост-копіювання"
 msgid "Post-copy Error"
 msgstr "Помилка пост-копіювання"
 
+msgid "Postcopy requests:"
+msgstr "Запити посткопіювання:"
+
 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
 msgstr ""
 "у машинах PowerPC p-серії не передбачено підтримки пристроїв для читання "
@@ -13221,6 +13479,9 @@ msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті
 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
 msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]"
 
+msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі підтримки зондування TSC не передбачено"
+
 #, c-format
 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
 msgstr "Процес %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
@@ -13472,6 +13733,9 @@ msgstr ""
 "Читання та запис, виключний доступ, диски, все це було, але не вказано "
 "надані ресурси"
 
+msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
+msgstr "На цій платформі не передбачено можливості читання MSR"
+
 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
 msgstr ""
 "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після "
@@ -13578,6 +13842,15 @@ msgstr "Запит було скасовано"
 msgid "Request not canceled"
 msgstr "Запит не скасовано"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
+"scaling is not supported by the host CPU"
+msgstr ""
+"Частота TSC у %llu Гц, на яку надійшов запит, не збігається із частотою "
+"основної системи (%llu Гц), а у процесорі основної системи не передбачено "
+"підтримки масштабування TSC"
+
 #, c-format
 msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
 msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d"
@@ -13754,6 +14027,9 @@ msgstr ""
 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
 msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
 
+msgid "Returns capabilities of storage pool support."
+msgstr "Повертає можливості підтримки буфера сховища даних."
+
 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
 msgstr "Повертає статистичні дані щодо процесорів вузла у наносекундах."
 
@@ -13769,6 +14045,9 @@ msgstr "Повертає список прив'язок фільтрів мер
 msgid "Returns list of network filters."
 msgstr "Повертає список фільтрів мережі."
 
+msgid "Returns list of network ports."
+msgstr "Повертає список портів мережі."
+
 msgid "Returns list of networks."
 msgstr "Повертає список мереж."
 
@@ -14232,6 +14511,15 @@ msgstr ""
 "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих "
 "пристроїв."
 
+#, c-format
+msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
+msgstr ""
+"Встановлення іншого користувача або групи DAC для %s, який вже використано"
+
+#, c-format
+msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
+msgstr "Встановлення іншої мітки SELinux для %s, який вже використано"
+
 #, c-format
 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
 msgstr "Встановлення %s диска заборонено для дисків мережевого типу"
@@ -14485,6 +14773,10 @@ msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не 
 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
 msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s"
 
+#, c-format
+msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
+msgstr "Із цим QEMU не можна надійно користуватися деякими можливостями: %s"
+
 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
 msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено"
 
@@ -14882,6 +15174,10 @@ msgstr "Архітектура процесора призначення %s не
 msgid "Target CPU cache does not match source"
 msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела"
 
+#, c-format
+msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
+msgstr "Перевірка процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s"
+
 #, c-format
 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
 msgstr ""
@@ -14949,6 +15245,13 @@ msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
 msgstr ""
 "Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
+msgstr ""
+"Вирівнювання призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає вирівнюванню джерела "
+"NVDIMM, «%llu»"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
@@ -14956,6 +15259,16 @@ msgstr ""
 "Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела "
 "NVDIMM, «%llu»"
 
+msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
+msgstr ""
+"Прапорець pmem  NVDIMM призначення не збігається із прапорцем pmem NVDIMM "
+"джерела"
+
+msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
+msgstr ""
+"Прапорець readonly  NVDIMM призначення не збігається із прапорцем readonly "
+"NVDIMM джерела"
+
 #, c-format
 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
 msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
@@ -15131,6 +15444,10 @@ msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збіга
 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
 msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s"
 
+#, c-format
+msgid "Target disk model %s does not match source %s"
+msgstr "Модель диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s"
+
 #, c-format
 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
 msgstr ""
@@ -15399,6 +15716,10 @@ msgstr ""
 "Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій "
 "системі джерела, %s"
 
+msgid "Target filesystem model does not match source"
+msgstr ""
+"Модель файлової системи призначення не відповідає режиму доступу джерела"
+
 #, c-format
 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
 msgstr ""
@@ -15425,6 +15746,10 @@ msgid "Target input device type %s does not match source %s"
 msgstr ""
 "Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s"
 
+#, c-format
+msgid "Target input model %s does not match source %s"
+msgstr "Вхідна модель призначення %s не відповідає джерелу %s"
+
 #, c-format
 msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
 msgstr ""
@@ -15900,6 +16225,12 @@ msgstr ""
 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
 msgstr "У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки «-device usb-storage»"
 
+msgid ""
+"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
+msgstr ""
+"У цьому QEMU не передбачено підтримки rendernode OpenGL із типом графіки egl-"
+"headless"
+
 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
 msgstr ""
 "У цій версії QEMU не передбачено підтримки scsi-блоку для передавання lun"
@@ -16041,10 +16372,6 @@ msgstr "Надто довга назва пристрою"
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "Від функції виклику надійшло надто багато файлових дескрипторів (%u)"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»"
@@ -16107,6 +16434,9 @@ msgstr "У повідомленні занадто багато полів дл
 msgid "Too many filesystems detected for %s"
 msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s"
 
+msgid "Too many id mappings defined."
+msgstr "Визначено надто багато прив'язок до ідентифікаторів."
+
 #, c-format
 msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
 msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»"
@@ -16134,6 +16464,10 @@ msgstr "Забагато засобів стеження прив'язано д
 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
 msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d"
 
+#, c-format
+msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
+msgstr "Забагато network_ports: «%d» при обмеженні у «%d»"
+
 #, c-format
 msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
 msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»"
@@ -16259,6 +16593,9 @@ msgstr "Увімкніть автозбіжність, щоб налаштува
 msgid "Turn multithread compression on to tune it"
 msgstr "Увімкніть багатопотокове стискання, щоб скоригувати його параметри"
 
+msgid "Turn parallel migration on to tune it"
+msgstr "Увімкніть паралельне перенесення, щоб налаштувати його"
+
 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
 msgstr "Увімкніть стискання xbzrle, щоб скоригувати його параметри"
 
@@ -16677,6 +17014,12 @@ msgstr "Не вдалося створити інструмент формату
 msgid "Unable to create JSON parser"
 msgstr "Не вдалося створити обробник JSON"
 
+msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
+msgstr "Не вдалося створити ВМ KVM для зондування TSC"
+
+msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
+msgstr "Не вдалося створити віртуальний процесор KVM для зондування TSC"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити LPAR. Причина: «%s»"
@@ -16743,6 +17086,9 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог "
 "не існує або було вказано не каталог"
 
+msgid "Unable to create media registry"
+msgstr "Не вдалося створити реєстр носіїв"
+
 msgid "Unable to create migration thread"
 msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення"
 
@@ -17105,10 +17451,6 @@ msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка"
 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
 msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDefPtr"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to get address of FD %d"
-msgstr "Не вдалося отримати адресу дескриптора файла %d"
-
 msgid "Unable to get blkio parameters"
 msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio"
 
@@ -17416,6 +17758,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточ
 msgid "Unable to label files under %s"
 msgstr "Не вдалося встановити мітки для файлів у %s"
 
+msgid "Unable to list RBD images"
+msgstr "Не вдалося побудувати список образів RBD"
+
 msgid "Unable to listen on socket"
 msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета"
 
@@ -17613,6 +17958,10 @@ msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану бло
 msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Unable to parse port id '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатор порту «%s»"
+
 msgid "Unable to parse quota"
 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти"
 
@@ -17646,6 +17995,9 @@ msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
 msgstr ""
 "Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис"
 
+msgid "Unable to probe TSC frequency"
+msgstr "Неможливо зондувати частоту TSC"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to process file with flags %d"
 msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d"
@@ -18288,6 +18640,9 @@ msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»"
 msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
 msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///system"
 
+msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
+msgstr "Неочікуваний модуль PCI «xen»"
+
 #, c-format
 msgid "Unexpected PCI controller model %d"
 msgstr "Неочікувана модель контролера PCI, %d"
@@ -18378,6 +18733,10 @@ msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u"
 msgid "Unexpected message type: %d"
 msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d"
 
+#, c-format
+msgid "Unexpected network port type %s"
+msgstr "Неочікуваний тип порту мережі %s"
+
 #, c-format
 msgid "Unexpected network protocol '%s'"
 msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»"
@@ -18430,6 +18789,12 @@ msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці"
 msgid "Unexpected volume path format: %s"
 msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s"
 
+msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
+msgstr "Несподівано отримано порт мережі без містка мережі"
+
+msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
+msgstr "Несподівано отримано порт мережі без з'єднання"
+
 #, c-format
 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
 msgstr "Непридатна до обробки подія %d для дескриптора файла монітора %d"
@@ -18481,6 +18846,10 @@ msgstr "Невідома назва моделі контролера PCI, «%s
 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
 msgstr "Вказано невідомий пристрій PCI <driver name='%s'/>"
 
+#, c-format
+msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
+msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d» для пристрою «%s»"
+
 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
 msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite"
 
@@ -18508,10 +18877,6 @@ msgstr "Невідомий тип модуля TPM «%s»"
 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
 msgstr "Невідома модель оболонки TPM «%s»"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown UNIX socket %s passed in"
-msgstr "Передано невідомий сокет UNIX, %s"
-
 #, c-format
 msgid "Unknown URI parameter '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»"
@@ -18973,6 +19338,10 @@ msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи сим
 msgid "Unsupported character device type '%s'"
 msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "Unsupported codeset '%d'"
+msgstr "Непідтримуване кодування «%d»"
+
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression method '%s'"
 msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»"
@@ -19178,6 +19547,10 @@ msgstr ""
 "Використання: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
 "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
 
+#, c-format
+msgid "Usage: %s FILENAME FD"
+msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ІДЕНТИФІКАТОР"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
@@ -19273,6 +19646,11 @@ msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PC
 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
 msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв VFIO"
 
+msgid "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW implies backing chain for mirror"
+msgstr ""
+"VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW тягне за собою ланцюжок резервного копіювання "
+"для дзеркала"
+
 msgid "VM is already active"
 msgstr "Віртуальна машина вже активна"
 
@@ -19290,6 +19668,10 @@ msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екр
 msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
 msgstr "запис VMX «cpuid.coresPerSocket» є меншим за «numvcpus»"
 
+#, c-format
+msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
+msgstr "запис VMX «firmware» містить невідоме значення «%s»"
+
 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
 msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність"
 
@@ -19312,6 +19694,14 @@ msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s"
 msgid "Value '%s' is out of %s range"
 msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s"
 
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
+msgstr "Значення cputune «%s» має належати діапазону [1000, 1000000]"
+
+#, c-format
+msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
+msgstr "Значення cputune «%s» має належати діапазону [1000, 18446744073709551]"
+
 msgid "Variable value contains invalid character"
 msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ"
 
@@ -19576,6 +19966,10 @@ msgstr ""
 msgid "You must map the root user of container"
 msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера"
 
+#, c-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
 #, c-format
 msgid "[--%s <number>]"
 msgstr "[--%s <число>]"
@@ -19839,6 +20233,9 @@ msgstr "визначення <auth> вже виявлено для джерел
 msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
 msgstr "визначення <auth> вже виявлено для визначення <disk>"
 
+msgid "an <auth> definition already found for the <hostdev> iSCSI definition"
+msgstr "визначення <auth> вже знайдено для визначення iSCSI <hostdev>"
+
 msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
 msgstr "визначення <encryption> вже виявлено для джерела диска"
 
@@ -19860,10 +20257,6 @@ msgstr ""
 msgid "an os <type> must be specified"
 msgstr "має бути вказано <type> операційної системи"
 
-#, c-format
-msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
-msgstr "ще не завершено виконання іншого завдання на диску «%s»"
-
 msgid "any configuration"
 msgstr "будь-які налаштування"
 
@@ -20112,6 +20505,15 @@ msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробни
 msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
 msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено"
 
+msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
+msgstr ""
+"у цьому файлі QEMU не передбачено підтримки backingStore віддзеркаленої цілі"
+
+msgid ""
+"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
+"sense"
+msgstr "backingStore дзеркала без VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW не має сенсу"
+
 msgid "bad command"
 msgstr "помилкова команда"
 
@@ -20136,6 +20538,14 @@ msgstr "запис balloon_memory має містити назву моделі"
 msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
 msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
+"this API"
+msgstr ""
+"ширина каналу, %llu, перевищує значення %lu, яке є максимальним "
+"підтримуваним для цього програмного інтерфейсу"
+
 #, c-format
 msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
 msgstr ""
@@ -20304,6 +20714,14 @@ msgstr "місток «%s» має некоректний префікс"
 msgid "bridge an existing network device"
 msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
+"not in %s (network '%s')"
+msgstr ""
+"параметри затримки, stp та зони містка можна визначати лише для режимів "
+"route, nat та isolated, але не %s (мережа «%s»)"
+
 msgid "bridge interface misses the bridge element"
 msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
 
@@ -20325,6 +20743,10 @@ msgstr "міст «%s» вже існує."
 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
 msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)"
 
+#, c-format
+msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
+msgstr "не можна визначати зону містка у режимі %s (мережа «%s»)"
+
 msgid "buffer for root interface name is too small"
 msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим"
 
@@ -20378,9 +20800,6 @@ msgstr ""
 "може бути одним зі значень --live і --config або обома значенням, залежно "
 "від реалізації драйвера гіпервізора"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "каталоги можна лише передавати"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
@@ -20394,9 +20813,16 @@ msgstr ""
 "неможливо змінити стан посилання на «вимкнено»: не знайдено альтернативної "
 "назви пристрою"
 
+msgid "can't change media while a block job is running on the device"
+msgstr ""
+"не можна змінювати носій даних, доки на диску виконується блокове завдання"
+
 msgid "can't change numatune mode for running domain"
 msgstr "не можна змінювати режим numatune для домену, який вже працює"
 
+msgid "can't connect to virtlogd"
+msgstr "не вдалося з'єднатися із virtlogd"
+
 #, c-format
 msgid "can't convert relative size: '%s'"
 msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»"
@@ -20556,6 +20982,11 @@ msgstr ""
 "неможливо створити блокування від зміни стану через перевищення обмеження "
 "max_queued"
 
+#, c-format
+msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
+msgstr ""
+"не вдалося додати можливість процесора гостьової системи для архітектури %s"
+
 msgid "cannot add netlink membership"
 msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink"
 
@@ -20586,6 +21017,11 @@ msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
 msgid "cannot both keep and delete nvram"
 msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
 
+#, c-format
+msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
+msgstr ""
+"не вдалося змінити режим з лише дискового на режим повної системи у знімку %s"
+
 #, c-format
 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
 msgstr ""
@@ -20865,6 +21301,9 @@ msgstr "не вдалося визначити надане пристроєм"
 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
 msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorpin"
 
+msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
+msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorsched"
+
 msgid "cannot extract hugepages nodes"
 msgstr "не вдалося видобути вузли великих сторінок (hugepages)"
 
@@ -21114,6 +21553,14 @@ msgstr "переривання після створення знімка тим
 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
 msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: %.4x:%.2x:"
+"%.2x.%.1x"
+msgstr ""
+"неможливо від'єднати у «гарячому» режимі пристрій %s із багатофункціональною "
+"адресою PCI гостьової системи: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
 #, c-format
 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
 msgstr ""
@@ -21127,6 +21574,9 @@ msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт серт
 msgid "cannot initialize condition variable"
 msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
 
+msgid "cannot initialize console condition"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати умову консолі"
+
 msgid ""
 "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
 "disabling driver"
@@ -21317,22 +21767,6 @@ msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесор
 msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис каналу PCI «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити домен PCI «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис функції PCI «%s»"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис слоту PCI «%s»"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "неможливо розібрати шину %s"
@@ -21432,12 +21866,6 @@ msgstr "не вдалося обробити значення параметра
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає назви драйвера"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає типу драйвера"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»"
@@ -21555,6 +21983,9 @@ msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»"
 msgid "cannot read file '%s'"
 msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»"
 
+msgid "cannot read from stdin"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі stdin"
+
 msgid "cannot read from stream"
 msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку"
 
@@ -21591,7 +22022,7 @@ msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
 
 #, c-format
 msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файла «%s»"
+msgstr "помилка при видаленні файла налаштувань «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot remove config for %s"
@@ -21752,10 +22183,6 @@ msgstr "не вдалося встановити режим без блокув
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "не можна робити знімок %s власним батьківським знімком"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи"
 
@@ -21914,6 +22341,9 @@ msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
 msgstr ""
 "не вдалося виконати запис до %s для вмикання або вимикання IPv6 на містку %s"
 
+msgid "cannot write to stdout"
+msgstr "не вдалося записати дані до stdout"
+
 msgid "cannot write to stream"
 msgstr "не вдалося виконати запис до потоку"
 
@@ -22121,6 +22551,11 @@ msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибу
 msgid "cipher info missing 'size' attribute"
 msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «size»"
 
+msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
+msgstr ""
+"Підтримки атрибута classID для <bandwidth> у цьому контексті використання не "
+"передбачено"
+
 msgid "client hooks cannot be NULL"
 msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL"
 
@@ -22170,10 +22605,46 @@ msgstr "список дисків, які слід перенести, з від
 msgid "command"
 msgstr "команда"
 
+#, c-format
+msgid "command '%s' does not list argv option last"
+msgstr "команда «%s» не визначає параметр argv останнім у списку"
+
 #, c-format
 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
 msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s"
 
+#, c-format
+msgid "command '%s' has inconsistent alias"
+msgstr "команда «%s» має несумісні альтернативні назви"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has incorrect alias option"
+msgstr "у команді «%s» вказано некоректний параметр alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has mismatched alias type"
+msgstr "команда «%s» має невідповідний тип alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has missing alias option"
+msgstr "у команді «%s» пропущено параметр alias"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
+msgstr "у команді «%s» міститься необов'язковий VSH_OT_DATA"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' has too many options"
+msgstr "у команді «%s» надто багато параметрів"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' lacks help"
+msgstr "у команди «%s» немає довідкової інформації"
+
+#, c-format
+msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
+msgstr "команда «%s» помилково використовує VSH_OFLAG_REQ"
+
 #, c-format
 msgid "command '%s' requires --%s option"
 msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s"
@@ -22276,11 +22747,11 @@ msgid "config value %s was missing"
 msgstr "не вистачає значення налаштувань %s"
 
 msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань"
 
 #, c-format
 msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань: %s"
 
 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
 msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено"
@@ -22329,6 +22800,9 @@ msgstr "з'єднання не відкрито'"
 msgid "connection vcpu maximum"
 msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання"
 
+msgid "console stream EOF"
+msgstr "EOF потоку даних з консолі"
+
 msgid "control domain IOThread affinity"
 msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену"
 
@@ -22400,6 +22874,10 @@ msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під 
 msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
 msgstr "copy_on_read є несумісним із придатним лише для читання диском «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
+msgstr "із портативним диском «%s» підтримки copy_on_read не передбачено"
+
 msgid "corrupted profileid string"
 msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid("
 
@@ -22869,6 +23347,9 @@ msgstr "створити прив'язку фільтра мережі на ос
 msgid "create a network from an XML file"
 msgstr "створити мережу з файла XML"
 
+msgid "create a network port from an XML file"
+msgstr "створити порт мережі з файла XML"
+
 msgid "create a pool from a set of args"
 msgstr "створити буфер на основі набору аргументів"
 
@@ -23215,6 +23696,10 @@ msgstr "пристрій не знайдено: %s"
 msgid "device not present in domain configuration"
 msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену"
 
+#, c-format
+msgid "device of type '%s' has no device info"
+msgstr "пристрій типу «%s» не має відомостей щодо пристрою"
+
 #, c-format
 msgid "device path '%s' doesn't exist"
 msgstr "шляху пристрою «%s» не існує"
@@ -23320,6 +23805,10 @@ msgstr "виявити потенційні джерела резервних с
 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
 msgstr "У цьому QEMU не передбачено відокремлених діапазонів процесорів NUMA"
 
+#, c-format
+msgid "disk %s does not have an active block job"
+msgstr "для диска %s не передбачено активного блокового завдання"
+
 #, c-format
 msgid "disk %s has no source file to be committed"
 msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін"
@@ -23348,10 +23837,6 @@ msgstr "диск «%s» помилково налаштовано для при
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "диск «%s» ще не є готовим до зміни"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "диск «%s» вказано двічі"
@@ -23360,9 +23845,6 @@ msgstr "диск «%s» вказано двічі"
 msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
 msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=назва]"
-
 #, c-format
 msgid "disk backend not supported: %s"
 msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s"
@@ -23448,6 +23930,10 @@ msgstr ""
 "виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної "
 "пам’яті даних не вказано"
 
+#, c-format
+msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
+msgstr "підтримки моделі диска «%s» для каналу «%s» не передбачено"
+
 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
 msgstr ""
 "підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено"
@@ -23480,6 +23966,12 @@ msgstr "не вказано шляху до джерела диска"
 msgid "disk target %s not found"
 msgstr "не знайдено диска призначення %s"
 
+#, c-format
+msgid "disk type 'virtio' of '%s' does not support ejectable media"
+msgstr ""
+"для типу дисків «virtio» «%s» не передбачено підтримки виштовхуваних носіїв "
+"даних"
+
 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
 msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів"
 
@@ -23583,6 +24075,10 @@ msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанн
 msgid "domain '%s' is already active"
 msgstr "домен «%s» вже задіяно"
 
+#, c-format
+msgid "domain '%s' is already being removed"
+msgstr "домен «%s» вже вилучається"
+
 #, c-format
 msgid "domain '%s' is already being started"
 msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато"
@@ -23694,21 +24190,6 @@ msgstr "інформація про домен"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "інформація про домені у XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "неповна інформація домену, не вистачає завантажувач HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "неповна інформація домену, немає даних щодо ядра та завантажувача"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "неповна інформація домену, немає назви"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "домен вже запущено"
 
@@ -23833,6 +24314,10 @@ msgstr "отримати вміст тому до файла"
 msgid "drive hotplug is not supported"
 msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується"
 
+#, c-format
+msgid "driver does not support net model '%s'"
+msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»"
+
 msgid "driver of disk device"
 msgstr "драйвер для дискового пристрою"
 
@@ -23872,6 +24357,10 @@ msgstr "помилка у dup2(stdin)"
 msgid "dup2(stdout) failed"
 msgstr "помилка у dup2(stdout)"
 
+#, c-format
+msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
+msgstr "виявлено дублікат «id» у «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "duplicate blkio device path '%s'"
 msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»"
@@ -23884,6 +24373,10 @@ msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора по
 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
 msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»"
 
+#, c-format
+msgid "duplicate key '%s'"
+msgstr "дублювання ключа «%s»"
+
 msgid "duplicate native vlan setting"
 msgstr ""
 "повторне визначення параметра природної віртуальної локальної мережі (native "
@@ -23987,6 +24480,13 @@ msgstr "порожній масив json"
 msgid "empty path"
 msgstr "порожній шлях"
 
+msgid "empty rbd option name specified"
+msgstr "вказано порожню назву параметра rbd"
+
+#, c-format
+msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "вказано порожнє значення параметра rbd для назви «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "emulator '%s' is not executable"
 msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом"
@@ -24007,6 +24507,9 @@ msgstr "увімкнути процесори, вказані за допомо
 msgid "enable cpus specified by cpumap"
 msgstr "увімкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)"
 
+msgid "enable parallel migration"
+msgstr "увімкнути паралельне перенесення"
+
 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
 msgstr ""
 "увімкнути перенесення із пост-копіюванням; перемкнутися на таке перенесення "
@@ -24019,6 +24522,11 @@ msgstr "увімкнено"
 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
 msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d"
 
+msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зашифрованих ключів "
+"TLS VNC"
+
 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
 msgstr ""
 "підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено"
@@ -24398,6 +24906,12 @@ msgstr ""
 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
 msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu"
 
+msgid "expecting JSON array"
+msgstr "мало бути вказано масив JSON"
+
+msgid "expecting JSON object"
+msgstr "мало бути вказано об'єкт JSON"
+
 msgid "expecting a name"
 msgstr "очікується назва"
 
@@ -24482,6 +24996,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s"
 
+#, c-format
+msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
+msgstr ""
+"підтримки зовнішніх знімків для призначеного лише для читання диска %s не "
+"передбачено"
+
 #, c-format
 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
 msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s"
@@ -24496,6 +25016,9 @@ msgstr "f — працювати у примусовому режимі, пов
 msgid "failed"
 msgstr "невдача"
 
+msgid "failed Xen syscall"
+msgstr "помилка системного виклику Xen"
+
 #, c-format
 msgid "failed Xen syscall %s"
 msgstr "помилка системного виклику Xen %s"
@@ -24891,6 +25414,10 @@ msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»"
 msgid "failed to get network UUID"
 msgstr "помилка отримання UUID мережі"
 
+#, c-format
+msgid "failed to get network port '%s'"
+msgstr "помилка при отриманні порту мережі «%s»"
+
 msgid "failed to get node information"
 msgstr "помилка отримання даних вузла"
 
@@ -24934,6 +25461,9 @@ msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList"
 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
 msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s"
 
+msgid "failed to get storage pool capabilities"
+msgstr "не вдалося отримати список можливостей буфера зберігання даних"
+
 #, c-format
 msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
 msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s"
@@ -24948,6 +25478,10 @@ msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фо
 msgid "failed to get the features of RBD image %s"
 msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s"
 
+#, c-format
+msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо прапорців образу RBD %s"
+
 #, c-format
 msgid "failed to get the format of RBD image %s"
 msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s"
@@ -25037,6 +25571,13 @@ msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних к
 msgid "failed to open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
+msgid "failed to open configuration file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань %s"
+
 msgid "failed to open domain master key file for read"
 msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання"
 
@@ -25100,11 +25641,11 @@ msgid "failed to parse block device '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»"
 
 msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "помилка розбору конфігураційного файла"
+msgstr "помилка розбору файла налаштувань"
 
 #, c-format
 msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "помилка розбору конфігураційного файла %s"
+msgstr "помилка розбору файла налаштувань %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
@@ -25125,6 +25666,10 @@ msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»"
 msgid "failed to parse json"
 msgstr "не вдалося обробити код json"
 
+#, c-format
+msgid "failed to parse msr[%zu]"
+msgstr "не вдалося обробити msr[%zu]"
+
 #, c-format
 msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»"
@@ -25226,11 +25771,11 @@ msgid "failed to read XML"
 msgstr "не вдалося прочитати XML"
 
 msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "помилка читання конфігураційного файла"
+msgstr "помилка читання файла налаштувань"
 
 #, c-format
 msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "помилка читання конфігураційного файла %s"
+msgstr "помилка читання файла налаштувань %s"
 
 msgid "failed to read cookie"
 msgstr "не вдалося прочитати куку"
@@ -25474,11 +26019,11 @@ msgid "failed to wipe RBD image %s"
 msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s"
 
 msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "помилка запису конфігураційного файла"
+msgstr "помилка запису файла налаштувань"
 
 #, c-format
 msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "помилка запису конфігураційного файла: %s"
+msgstr "помилка запису файла налаштувань: %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to write cookie to '%s'"
@@ -25592,6 +26137,9 @@ msgstr "файл, що містить XML-опис прив'язки фільт
 msgid "file containing an XML network filter description"
 msgstr "файл, що містить XML-опис фільтра мережі"
 
+msgid "file containing an XML network port description"
+msgstr "файл, що містить XML опис порту мережі"
+
 msgid "file containing an XML pool description"
 msgstr "файл, що містить опис буфера у форматі XML"
 
@@ -25655,6 +26203,11 @@ msgstr "фільтрувати за назвою пристрою вузла"
 msgid "filter by secret name or uuid"
 msgstr "фільтрувати за назвою ключа або uuid"
 
+msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
+msgstr ""
+"фільтрувати за знімками, які створено під час роботи (повними знімками "
+"системи)"
+
 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
 msgstr "фільтрувати за знімками, зробленими у неактивному стані"
 
@@ -25705,6 +26258,23 @@ msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
 msgstr ""
 "надіслано запит щодо модуля брандмауера firewalld, але ця служба не працює"
 
+msgid ""
+"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
+"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
+"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
+"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
+"with-firewalld-zone"
+msgstr ""
+"firewalld налаштовано на використання модуля nftables, але не вказано "
+"обов'язкової зони «libvirt» firewalld. Або встановіть для модуля обробки "
+"даних firewalld значення «iptables», або визначте для firewalld зону "
+"«libvirt» оновленням firewalld до версії, у якій передбачено підтримку "
+"пріоритетності правил (0.7.0+) і/або повторно зберіть libvirt із параметром "
+"--with-firewalld-zone"
+
+msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
+msgstr "для цього драйвера не реалізовано автоматичного вибору мікропрограми"
+
 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
 msgstr ""
 "прапорець VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE є коректним лише для ненульової "
@@ -25715,6 +26285,9 @@ msgstr ""
 "параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи "
 "VIR_MEMORY_PHYSICAL"
 
+msgid "floor attribute is not supported for this config"
+msgstr "підтримки атрибута floor для цієї конфігурації не передбачено"
+
 #, c-format
 msgid "for %s module"
 msgstr "для модуля %s"
@@ -25861,6 +26434,9 @@ msgstr "отримати статистику інтерфейсу для дом
 msgid "get number of currently active vcpus"
 msgstr "отримати кількість поточних активних віртуальних процесорів"
 
+msgid "get post-copy migration bandwidth"
+msgstr "отримати ширину каналу перенесення після копіювання"
+
 msgid "get server workerpool parameters"
 msgstr "отримати параметри workerpool сервера"
 
@@ -25928,6 +26504,13 @@ msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
 msgstr ""
 "отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d"
 
+msgid "got unknown HTTP error code"
+msgstr "отримано невідомий код помилки HTTP"
+
+#, c-format
+msgid "got unknown HTTP error code %s"
+msgstr "отримано невідомий код помилки HTTP %s"
+
 #, c-format
 msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
 msgstr ""
@@ -26292,6 +26875,10 @@ msgstr ""
 "hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у "
 "режимі ondemand"
 
+msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
+msgstr ""
+"якщо використано джерело пам'яті memfd, підтримки hugepages не передбачено"
+
 #, c-format
 msgid "hugepages: node %zd not found"
 msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd"
@@ -26592,6 +27179,12 @@ msgstr "внутрішнє"
 msgid "internal (locking) error"
 msgstr "внутрішня помилка (блокування)"
 
+msgid ""
+"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
+"snapshot"
+msgstr ""
+"для внутрішніх знімків і знімків усієї системи має бути вибрано усі диски"
+
 msgid "internal command for autocompletion"
 msgstr "зовнішня команда для автодоповнення"
 
@@ -26621,6 +27214,9 @@ msgstr ""
 "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням "
 "протоколу «%s» не передбачено"
 
+msgid "internal parse requested with NULL current"
+msgstr "внутрішній запит на обробку із значенням current NULL"
+
 #, c-format
 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
 msgstr ""
@@ -26745,6 +27341,10 @@ msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні"
 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
 msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
+msgstr "неприпустимий клас PCI для «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
 msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
@@ -26881,6 +27481,10 @@ msgstr "некоректні дані base64 у «%s»"
 msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
 msgstr "некоректний розмір кешу у відповіді query-migrate-cache-size"
 
+#, c-format
+msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
+msgstr "некоректна можливість capability_filters «%s»"
+
 msgid "invalid catchup limit"
 msgstr "некоректне обмеження перехоплення"
 
@@ -27068,6 +27672,10 @@ msgstr ""
 "некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою "
 "«%s»: «%.60s»"
 
+#, c-format
+msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
+msgstr "некоректний код %u з набору кодів %s"
+
 #, c-format
 msgid "invalid keycode: '%s'"
 msgstr "некоректний код ключа: «%s»"
@@ -27251,6 +27859,10 @@ msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d"
 msgid "invalid protocol transport type '%s'"
 msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
+msgstr "некоректна можливість namespace qemu, «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
 msgstr "некоректне значення enabled для параметра «reconnect»: «%s»"
@@ -27294,6 +27906,9 @@ msgstr "некоректне значення повторного визнач
 msgid "invalid security type '%s'"
 msgstr "некоректний тип захисту, «%s»"
 
+msgid "invalid server address"
+msgstr "некоректна адреса сервера"
+
 #, c-format
 msgid "invalid setting for iothread '%s'"
 msgstr "некоректний параметр iothread, «%s»"
@@ -27332,6 +27947,10 @@ msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у"
 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
 msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s"
 
+#, c-format
+msgid "invalid storage source index '%s'"
+msgstr "некоректний індекс джерела сховища даних «%s»"
+
 msgid "invalid storage volume pointer in"
 msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у"
 
@@ -27600,6 +28219,13 @@ msgstr "Помилка libhal_get_all_devices"
 msgid "libnl was not available at build time"
 msgstr "libnl не була доступна на час збирання"
 
+msgid "library call failed"
+msgstr "помилка під час виклику бібліотеки"
+
+#, c-format
+msgid "library call failed: %s"
+msgstr "помилка під час виклику бібліотеки: %s"
+
 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
 msgstr "у libselinux не передбачено підтримки шляхів до контекстів LXC"
 
@@ -27683,6 +28309,11 @@ msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»"
 msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
 msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB"
 
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
+msgstr ""
+"libxenlight не вдалося від'єднати пристрій USB Busnum:  %3x, Devnum:%3x"
+
 #, c-format
 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
 msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»"
@@ -27690,6 +28321,10 @@ msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»"
 msgid "libxenlight failed to detach network device"
 msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій"
 
+#, c-format
+msgid "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
+
 #, c-format
 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
 msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»"
@@ -27840,6 +28475,9 @@ msgstr "список фільтрів мережі"
 msgid "list network names only"
 msgstr "показати лише список назв у мережі"
 
+msgid "list network ports"
+msgstr "список портів мережі"
+
 msgid "list networks"
 msgstr "список мереж"
 
@@ -28005,6 +28643,11 @@ msgstr ""
 msgid "live migration"
 msgstr "жива міграція"
 
+msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
+msgstr ""
+"підтримку інтерактивного створення знімків передбачено лише під час "
+"створення знімків усієї системи"
+
 #, c-format
 msgid "live update of device '%s' is not supported"
 msgstr ""
@@ -28114,6 +28757,10 @@ msgstr "помилкове форматування елемента UUID <sysin
 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
 msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU"
 
+#, c-format
+msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
+msgstr "помилкове форматування схеми QAPI при опитуванні «%s» з «%s»"
+
 msgid "malformed QMP schema"
 msgstr "помилкове форматування схеми QMP"
 
@@ -28199,6 +28846,9 @@ msgstr "помилкове форматування елемента власн
 msgid "malformed prManager reply"
 msgstr "помилкове форматування відповіді prManager"
 
+msgid "malformed qemu-current-machine reply"
+msgstr "помилкове форматування відповіді qemu-current-machine"
+
 msgid "malformed query string"
 msgstr "помилкове форматування рядка запиту"
 
@@ -28259,9 +28909,6 @@ msgstr ""
 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
 msgstr "помилкове форматування слоту у даних щодо dimm або даних немає"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "керовані пристрої PCI не підтримуються у XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "кероване збереження стану домену"
 
@@ -28568,6 +29215,14 @@ msgstr "не вдалося перенести диск %s: %s"
 msgid "migration out job"
 msgstr "завдання з перенесення назовні"
 
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
+msgstr "параметр перенесення «%s» має бути меншим за %llu"
+
+#, c-format
+msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
+msgstr "параметр перенесення «%s» має бути меншим за %u"
+
 #, c-format
 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
 msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s"
@@ -28578,6 +29233,10 @@ msgstr "статистичні дані перенесення доступні
 msgid "migration successfully aborted"
 msgstr "перенесення успішно перервано"
 
+#, c-format
+msgid "migration successfully aborted: %s"
+msgstr "перенесення успішно перервано: %s"
+
 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
 msgstr ""
 "виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної "
@@ -28732,6 +29391,10 @@ msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинн
 msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
 msgstr "пропущено поле «type»(%s) або «alias»(%s) у «object» QOM"
 
+#, c-format
+msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
+msgstr "не вказано атрибут «unknown» можливості «%s»"
+
 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
 msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»"
 
@@ -28780,18 +29443,6 @@ msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистача
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "у відповіді netlink не вистачає IFLA_VF_INFO"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "не вказано каналу PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "не вказано домену PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "не вказано функції PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "не вказано слоту PCI"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "не вказано моделі модуля пристрою RNG"
 
@@ -28854,6 +29505,10 @@ msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфе
 msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
 msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)"
 
+#, c-format
+msgid "missing block job data for disk '%s'"
+msgstr "не вказано даних блокового завдання для диска «%s»"
+
 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
 msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування"
 
@@ -28863,6 +29518,9 @@ msgstr "не вказано завантажувального пристрою"
 msgid "missing boot order attribute"
 msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження"
 
+msgid "missing capability name"
+msgstr "не вказано назви можливості"
+
 msgid "missing capability type"
 msgstr "немає типу можливості"
 
@@ -29070,6 +29728,10 @@ msgstr "пропущено рядок назви у інформації щод
 msgid "missing kernel information"
 msgstr "не вказано даних щодо ядра"
 
+#, c-format
+msgid "missing kernel information: %s"
+msgstr "не вказано даних щодо ядра: %s"
+
 #, c-format
 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
 msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s"
@@ -29398,6 +30060,9 @@ msgstr "не вказано шлях до буфера даних"
 msgid "missing storage pool target path"
 msgstr "не вказано шлях до буфера даних призначення"
 
+msgid "missing storage source format"
+msgstr "не вказано формату даних сховища"
+
 msgid "missing storage source type"
 msgstr "не вказано типу джерела сховища даних"
 
@@ -29827,6 +30492,18 @@ msgstr "мережа %s не є активною"
 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
 msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s"
 
+#, c-format
+msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
+msgstr "мережа «%s» оголошує, що dev='%s' вже використовується іншим портом"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
+"is already in use by a different network port"
+msgstr ""
+"мережею «%s» оголошено про пристрій PCI з domain=%d bus=%d slot=%d function="
+"%d, який вже використовується іншим портом мережі"
+
 #, c-format
 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
 msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
@@ -29837,6 +30514,13 @@ msgstr ""
 "у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
 "доменом"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
+msgstr ""
+"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується "
+"портом мережі"
+
 #, c-format
 msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
 msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP"
@@ -29845,6 +30529,10 @@ msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP"
 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
 msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену"
 
+#, c-format
+msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
+msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні порту мережі «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
 msgstr ""
@@ -29902,6 +30590,14 @@ msgstr ""
 "мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою "
 "переспрямування та буфера інтерфейсу"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
+"pool"
+msgstr ""
+"мережа «%s» використовує режим пристрою основної системи (hostdev), але "
+"немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
@@ -29963,6 +30659,20 @@ msgstr "назва мережі"
 msgid "network name or uuid"
 msgstr "назва мережі або uuid"
 
+#, c-format
+msgid "network port %s exists already"
+msgstr "порт мережі %s вже існує"
+
+msgid "network port information in XML"
+msgstr "інформація про порт мережі у XML"
+
+msgid "network port not found"
+msgstr "не знайдено порту мережі"
+
+#, c-format
+msgid "network port not found: %s"
+msgstr "не знайдено порту мережі: %s"
+
 msgid "network state driver is not active"
 msgstr "драйвер станів мережі не активний"
 
@@ -30005,6 +30715,9 @@ msgstr "новий стан пристрою"
 msgid "new xml too large to fit in file"
 msgstr "нові дані xml є занадто великими для зберігання у файлі"
 
+msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
+msgstr "значення nfsvers для параметра монтування буфера NFS"
+
 #, c-format
 msgid "nkeycodes must be <= %d"
 msgstr "nkeycodes має бути <= %d"
@@ -30037,9 +30750,6 @@ msgstr "не вказано процесори"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "немає завантажувача домену HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE"
 
@@ -30253,6 +30963,9 @@ msgstr "не отримати файлового дескриптора"
 msgid "no free memory device slot available"
 msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті"
 
+msgid "no fs mount option name specified"
+msgstr "не вказано назви параметра для монтування файлової системи"
+
 msgid "no guest CPU model specified"
 msgstr "не вказано моделі процесора гостьової системи"
 
@@ -30283,6 +30996,11 @@ msgstr "немає достатньо великого вільного розш
 msgid "no limit"
 msgstr "без обмежень"
 
+msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
+msgstr ""
+"не вказано шляху до завантажувача, а автоматичний вибір мікропрограми "
+"вимкнено"
+
 msgid "no matching RNG device was found"
 msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG"
 
@@ -30356,6 +31074,13 @@ msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s»
 msgid "no prefix found"
 msgstr "префікса не знайдено"
 
+msgid "no rbd option name specified"
+msgstr "не вказано назви параметра rbd"
+
+#, c-format
+msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
+msgstr "не вказано значення параметра rbd для назви «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
 msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
@@ -30635,6 +31360,9 @@ msgstr "кількість записаних байтів:"
 msgid "number of compression threads for multithread compression"
 msgstr "кількість потоків стискання для багатопотокового стискання"
 
+msgid "number of connections for parallel migration"
+msgstr "кількість з'єднань при паралельному перенесенні"
+
 msgid "number of decompression threads for multithread compression"
 msgstr "кількість потоків розпаковування для багатопотокового стискання"
 
@@ -30676,12 +31404,24 @@ msgstr "числове переповнення: %s"
 msgid "nvcpus is zero"
 msgstr "nvcpus дорівнює нулю"
 
+msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"властивість align NVDIMM для цього виконуваного файла QEMU є недоступною"
+
 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
 msgstr "підтримки nvdimm у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
 
 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
 msgstr "мітка nvdimm має бути розміром у принаймні 128 КіБ"
 
+msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"властивість pmem NVDIMM для цього виконуваного файла QEMU є недоступною"
+
+msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
+msgstr ""
+"властивість readonly NVDIMM для цього виконуваного файла QEMU є недоступною"
+
 msgid "nvram address type must be spaprvio"
 msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio"
 
@@ -30701,6 +31441,10 @@ msgstr "драйвер стану nwfilter не задіяно"
 msgid "object props can't be NULL"
 msgstr "властивості об'єкта не можуть дорівнювати NULL"
 
+#, c-format
+msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
+msgstr "розмір об'єкта %zu %s не перевищує розміру батьківського класу %zu"
+
 msgid "occupied"
 msgstr "зайнято"
 
@@ -30840,6 +31584,9 @@ msgstr "передбачено підтримку лише одного моду
 msgid "only one emulatorpin is supported"
 msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin"
 
+msgid "only one emulatorsched is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorsched"
+
 msgid "only one filesystem supported"
 msgstr "підтримується лише одна файлова система"
 
@@ -30880,6 +31627,9 @@ msgstr ""
 msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
 msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s"
 
+msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
+msgstr "передбачено підтримку лише надсилання сигналу до pid 1"
+
 msgid "only single USB controller is supported"
 msgstr "передбачено підтримку лише одного контролера USB"
 
@@ -30993,6 +31743,10 @@ msgstr ""
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатньо пам'яті"
 
+#, c-format
+msgid "out of memory: %s"
+msgstr "не вистачає пам'яті: %s"
+
 msgid "outbound average is mandatory"
 msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим"
 
@@ -31011,6 +31765,9 @@ msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
 msgstr ""
 "вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний"
 
+msgid "output to stderr"
+msgstr "вивести повідомлення до stderr"
+
 #, c-format
 msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
 msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n"
@@ -31088,14 +31845,6 @@ msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "параметр=значення"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "батьківського знімка %s для знімка %s не існує"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s"
-
 #, c-format
 msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
 msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn"
@@ -31107,9 +31856,6 @@ msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чи
 msgid "parser error"
 msgstr "помилка розбору"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "помилка під час спроби обробки налаштувань sxpr"
-
 msgid "partial string to autocomplete"
 msgstr "частковий рядок для автодоповнення"
 
@@ -31308,10 +32054,6 @@ msgstr ""
 "пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у "
 "«гарячому» режимі"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "для зміни кореня диска «%s» потрібне активне завдання з копіювання"
-
 msgid "platform unsupported"
 msgstr "непідтримувана платформа"
 
@@ -31397,6 +32139,9 @@ msgstr ""
 msgid "port '%s' out of range"
 msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону"
 
+msgid "port UUID"
+msgstr "UUID порту"
+
 msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
 msgstr ""
 "порт, який має використовувати сервер призначення для вхідного перенесення "
@@ -31418,6 +32163,9 @@ msgstr "спроба пост-копіювання зазнала невдачі
 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
 msgstr "підтримки пост-копіювання із тунельованим перенесенням не передбачено"
 
+msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
+msgstr "обмеження ширини каналу перенесення після копіювання у МіБ/с"
+
 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
 msgstr ""
 "підтримки перенесення з пост-копіюванням не передбачено для неінтерактивних "
@@ -31445,6 +32193,10 @@ msgstr "допоміжний засіб pr неочікувано заверши
 msgid "pr helper socked did not show up"
 msgstr "допоміжний засіб сокета pr не показав себе"
 
+#, c-format
+msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
+msgstr "prctl не вдалося увімкнути «%s» у наборі AMBIENT"
+
 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
 msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS"
 
@@ -31830,6 +32582,12 @@ msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає 
 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
 msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «qemu»"
 
+msgid ""
+"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
+msgstr ""
+"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки опитування максимальної "
+"швидкості перенесення із посткопіюванням"
+
 msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
 msgstr ""
 "підтримку атрибута «queues» у елементі драйвера диска передбачено лише для "
@@ -31988,19 +32746,15 @@ msgstr ""
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open: для протоколу «ext» слід вказати команду"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: не вдалося визначити протоколу у адресі (мало бути вказано один "
-"з варіантів: tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
 
 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
 msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)"
 
+msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
+msgstr "вилучити усі метадані знімків доменів (ВМ має бути неактивною)"
+
 msgid ""
 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
 "paths) (see domblklist)"
@@ -32534,6 +33288,9 @@ msgstr "встановити максимальний можливий час в
 msgid "set on all NUMA cells"
 msgstr "встановити на усіх комірках NUMA"
 
+msgid "set post-copy migration bandwidth"
+msgstr "встановити ширину каналу перенесення після копіювання"
+
 msgid "set server workerpool parameters"
 msgstr "встановити параметри workerpool сервера"
 
@@ -32832,6 +33589,9 @@ msgstr "Помилка socketpair"
 msgid "sockpair failed"
 msgstr "помилка у sockpair"
 
+msgid "sort list topologically rather than by name"
+msgstr "упорядкувати список за топологією, а не за назвами"
+
 #, c-format
 msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
 msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»"
@@ -32875,6 +33635,11 @@ msgstr "основна система для базового сховища"
 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
 msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано"
 
+#, c-format
+msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
+msgstr ""
+"spapr-vio reg='0x%llx' перевищує максимальне можливе значення (0xffffffff)"
+
 msgid "sparse files not supported"
 msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено"
 
@@ -33078,6 +33843,9 @@ msgstr "буфер даних «%s» не є активним"
 msgid "storage pool '%s' is still active"
 msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним"
 
+msgid "storage pool capabilities"
+msgstr "можливості буфера сховища даних"
+
 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
 msgstr "для сховища даних не передбачено зміни місткості тому"
 
@@ -33123,6 +33891,17 @@ msgstr "не вказано атрибута типу для буфера схо
 msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
 msgstr "підтримку буфера сховища передбачено лише для шифрованих томах LUKS"
 
+#, c-format
+msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"помилкове форматування запису версії протоколу буфера сховища даних «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
+msgstr ""
+"підтримки версії протоколу буфера сховища даних для типу буфера «%s» не "
+"передбачено"
+
 msgid "storage state driver is not active"
 msgstr "драйвер станів сховища даних є неактивним"
 
@@ -33143,6 +33922,9 @@ msgstr "том сховища даних %s вже існує"
 msgid "storage volume name '%s' already in use."
 msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано."
 
+msgid "stream aborted by another thread"
+msgstr "потік перервано іншим потоком обробки"
+
 #, c-format
 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
 msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d"
@@ -33163,6 +33945,9 @@ msgstr "неочікуване переривання потоку даних"
 msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
 msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»"
 
+msgid "stream is closed"
+msgstr "потік закрито"
+
 msgid "stream is not open"
 msgstr "потік даних не відкрито"
 
@@ -33337,6 +34122,11 @@ msgstr "шаблону не існує"
 msgid "template name exceeds maximum length"
 msgstr "довжина назви шаблону перевищує максимальну можливу"
 
+#, c-format
+msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
+msgstr ""
+"компонент запиту до термінала QAPI «%s» з «%s» не повинен мати наступників"
+
 msgid "terminate gracefully"
 msgstr "перервати у м’якому режимі"
 
@@ -33600,6 +34390,9 @@ msgstr "ця функція не підтримується драйвером 
 msgid "this network exists already"
 msgstr "ця мережа вже існує"
 
+msgid "this network port exists already"
+msgstr "цей порт мережі вже існує"
+
 msgid "this platform is missing dlopen"
 msgstr "на цій платформі не передбачено dlopen"
 
@@ -33779,6 +34572,14 @@ msgstr ""
 "забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для "
 "«virConnectListAllInterfaces»"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
+"'virNetworkListAllPorts'"
+msgstr ""
+"забагато віддалених network_ports: %d > %d, у параметрі «ports» для "
+"«virNetworkListAllPorts»"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
@@ -34288,6 +35089,10 @@ msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID
 msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
 msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl"
 
+#, c-format
+msgid "unable to get SELinux context of %s"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %s"
+
 msgid "unable to get cpu account"
 msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора"
 
@@ -34799,10 +35604,6 @@ msgstr "неочікувана можливість «%s»"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "неочікуваний тип графічної системи %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
 msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s"
@@ -34827,6 +35628,10 @@ msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d"
 msgid "unexpected input bus type %d"
 msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
 
+#, c-format
+msgid "unexpected input model %d"
+msgstr "неочікувана вхідна модель %d"
+
 #, c-format
 msgid "unexpected input type %d"
 msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
@@ -34851,10 +35656,6 @@ msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "неочікуване значення життєвого циклу %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d"
@@ -35071,6 +35872,10 @@ msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff"
 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
 msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot"
 
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s array"
+msgstr "неочікуване значення у масиві %s"
+
 msgid "unexpected value in unavailable-features array"
 msgstr "неочікуване значення у масиві unavailable-features"
 
@@ -35130,6 +35935,10 @@ msgstr "невідомо"
 msgid "unknown %s action: %s"
 msgstr "невідома дія %s: %s"
 
+#, c-format
+msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
+msgstr "невідоме значення «unknown» «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "unknown CPU feature %s"
 msgstr "невідома можливість процесора, %s"
@@ -35348,6 +36157,10 @@ msgstr "невідомий режим вводу-виводу диска «%s»"
 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
 msgstr "невідомий режим роботи диска ioeventfd «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "unknown disk model '%s'"
+msgstr "невідома модель диска «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
 msgstr "невідомий параметр rawio диска, «%s»"
@@ -35447,6 +36260,10 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
 msgstr "невідомі правила запису до файлової системи, «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "unknown firmware value %s"
+msgstr "невідоме значення мікропрограми %s"
+
 #, c-format
 msgid "unknown forwarding type '%s'"
 msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
@@ -35471,10 +36288,6 @@ msgstr "невідомий тип очікування графічних дан
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "невідомий тип графічної системи %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "невідомий тип графічної системи «%s»"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "невідомий режим csum гостьової системи, «%s»"
@@ -35564,6 +36377,10 @@ msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»"
 msgid "unknown input device type '%s'"
 msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»"
 
+#, c-format
+msgid "unknown input model '%s'"
+msgstr "невідома вхідна модель «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
 msgstr "невідомий тип тому сховища даних inputvol, %d"
@@ -35604,18 +36421,10 @@ msgstr "невідоме значення iotlb: %s"
 msgid "unknown ip address type '%s'"
 msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "невідомий тип життєвого циклу %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "невідомий стан зв’язку: %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "невідомий відступ від місцевого часу, %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»"
@@ -35665,6 +36474,10 @@ msgstr "невідомий тип завдання зі створення дз
 msgid "unknown mirror ready state %s"
 msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s"
 
+#, c-format
+msgid "unknown model '%s'"
+msgstr "невідома модель «%s»"
+
 #, c-format
 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
 msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»"
@@ -35755,10 +36568,6 @@ msgstr "невідоме значення атрибута «action» прави
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "неочікуваний різновид s-виразу %d"
-
 #, c-format
 msgid "unknown secret type '%s'"
 msgstr "невідомий тип ключа, «%s»"
@@ -35851,6 +36660,10 @@ msgstr "невідоме перетворення метафайла схови
 msgid "unknown storage pool type %s"
 msgstr "невідомий тип буфера даних %s"
 
+#, c-format
+msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
+msgstr "невідомий тип оновлення розподілу тому буфера сховища даних %s"
+
 #, c-format
 msgid "unknown storage source format '%s'"
 msgstr "невідомий формат джерела сховища даних, «%s»"
@@ -36271,10 +37084,6 @@ msgstr ""
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "непідтримуваний тип мережі %d"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported node device event ID %d"
 msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d"
@@ -36501,6 +37310,11 @@ msgstr ""
 "довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: "
 "%d > %d"
 
+msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
+msgstr ""
+"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки від'єднування "
+"віртуальних процесорів"
+
 #, c-format
 msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
 msgstr ""
@@ -36870,6 +37684,16 @@ msgstr "Не встановлено функції formatFileName для virVMXC
 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
 msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName"
 
+#, c-format
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
+msgstr ""
+"підтримки virtio (не)перехідних моделей для адрес типу %s не передбачено"
+
+#, c-format
+msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
+msgstr ""
+"підтримки virtio (не)перехідних моделей для вхідного типу %s не передбачено"
+
 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
 msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбачено цією версією QEMU"
 
@@ -36877,6 +37701,9 @@ msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбач
 msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
 msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»"
 
+msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
+msgstr "підтримки неперехідних моделей virtio для цього qemu не передбачено"
+
 msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
 msgstr ""
 "підтримки параметра rx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не "
@@ -37346,6 +38173,10 @@ msgstr ""
 "нуль є некоректним значенням ідентифікатора потоку введення-виведення "
 "(iothread)"
 
+#, c-format
+msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
+msgstr "надійшов запит щодо зони %s для мережі %s, але firewalld не задіяно"
+
 #, c-format
 msgid "{[--%s] <string>}..."
 msgstr "{[--%s] <рядок>}..."
index dbbc6057874fcb06869aeb99cb33defba06a640c..ee692a44f971266dea07e4b3656efd8ab6066488 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:32+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -332,10 +332,6 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
 msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
 msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
@@ -3974,9 +3970,6 @@ msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
-
 #, c-format
 msgid "can't open session to the domain with id %d"
 msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
@@ -4189,22 +4182,6 @@ msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
 msgid "cannot open volume '%s'"
 msgstr "không thể mở ổ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
@@ -4247,12 +4224,6 @@ msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
@@ -4944,21 +4915,6 @@ msgstr "thông tin miền"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "thông tin miền trong XML"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "miền đã đang chạy"
 
@@ -5915,9 +5871,6 @@ msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
 msgid "malformed volume extent size value"
 msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
 
@@ -5974,18 +5927,6 @@ msgstr "thiếu \""
 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
 msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "thiếu tuyến PCI"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "thiếu miền PCI"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "thiếu chức năng PCI"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "thiếu khe PCI"
-
 #, c-format
 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
@@ -6208,9 +6149,6 @@ msgstr "không"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "không có bộ tải miền HVM"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
 
@@ -7216,10 +7154,6 @@ msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev mode %d"
 msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
@@ -7244,10 +7178,6 @@ msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
@@ -7449,10 +7379,6 @@ msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
 msgid "unknown graphics device type '%s'"
 msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
-
 msgid "unknown host"
 msgstr "máy chủ không rõ"
 
@@ -7484,10 +7410,6 @@ msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
@@ -7677,10 +7599,6 @@ msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
 msgid "unsupported monitor type '%s'"
 msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
-
 #, c-format
 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
 msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
index 291744659c905444fe1ca724b5c0f7d728932152..d82d55de2e6d0a211ff05afb907261e01b3d95f7 100644 (file)
@@ -18,9 +18,9 @@
 # Di Wei <dwlinux@outlook.com>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-29 03:37+0000\n"
 "Last-Translator: Di Wei <dwlinux@outlook.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -1746,10 +1746,6 @@ msgstr "无法确定布尔值设备路径"
 msgid "Cannot determine free memory"
 msgstr "无法确定剩余内存"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "无法直接附加软盘 %s"
-
 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
 msgstr "无法禁用 close-on-exec 标签"
 
@@ -10022,10 +10018,6 @@ msgstr "桥接设备名称过长"
 msgid "Too long network device name"
 msgstr "网络文件名过长"
 
-#, c-format
-msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
-msgstr "通过了过多来自主叫方的 (%u) FD"
-
 #, c-format
 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
 msgstr "CPU 型号数 '%d' 已超过限制 '%d'"
@@ -12648,9 +12640,6 @@ msgstr "嗲用程序忽略 cookieout 或者 cookieoutlen"
 msgid "caller ignores uri_out"
 msgstr "调度程序忽略 uri_out"
 
-msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "只能穿过目录"
-
 msgid "can't change link state: device alias not found"
 msgstr "无法更改链接状态:未找到设备别名"
 
@@ -13228,22 +13217,6 @@ msgstr "无法在 '%s' 中接卸 %.*s 版本号"
 msgid "cannot parse CPU data"
 msgstr "无法解析 CPU 数据"
 
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "无法解析 PCI 域 '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "无法解析 PCI 功能 '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse bus %s"
 msgstr "无法解析总线 %s"
@@ -13320,12 +13293,6 @@ msgstr "无法解析 typeid 参数值"
 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
 msgstr "无法解析 typeidversion 参数值"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "缺少驱动名,无法解释 vbd 文件名"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "缺少驱动类型,无法解释 vbd 文件名"
-
 #, c-format
 msgid "cannot parse vendor id %s"
 msgstr "无法解析零售商 id %s"
@@ -13552,10 +13519,6 @@ msgstr "无法设定 netlink 插槽 nonblocking"
 msgid "cannot set security props %d (%s)"
 msgstr "无法设定安全支持 %d(%s)"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
-msgstr "无法将快照 %s 设定为其自身上级"
-
 msgid "cannot set supplemental groups"
 msgstr "无法设定补充组"
 
@@ -14591,17 +14554,10 @@ msgstr "未找到磁盘 %s"
 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
 msgstr "磁盘 '%s' 必须使用快照模式 '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
-msgstr "pivot 还不能使用磁盘 '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "disk '%s' specified twice"
 msgstr "两次指定磁盘 '%s'"
 
-msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-msgstr "磁盘属性: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
-
 #, c-format
 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
 msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
@@ -14825,21 +14781,6 @@ msgstr "域信息"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML 中的域信息"
 
-msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "域信息不完全,缺少 HVM 装载程序"
-
-msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "域信息不完全,缺少内核和启动器"
-
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "域信息不完全,缺少名称"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "域信息不完全,vbd 没有 dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "域信息不完全,vbd 没有 src"
-
 msgid "domain is already running"
 msgstr "域正在运行中"
 
@@ -17428,9 +17369,6 @@ msgstr "不正常的卷扩展大小值"
 msgid "malformed volume extent stripes value"
 msgstr "不正常的卷扩展条值"
 
-msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr "XenD 不支持管理的 PCI 设备"
-
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "管理域状态的保存"
 
@@ -17647,18 +17585,6 @@ msgstr "缺少 EGD 后端类型"
 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
 msgstr "netlink 响应中缺少 IFLA_VF_INFO"
 
-msgid "missing PCI bus"
-msgstr "缺少 PCI 总线"
-
-msgid "missing PCI domain"
-msgstr "缺少 PCI 域"
-
-msgid "missing PCI func"
-msgstr "缺少 PCI 功能"
-
-msgid "missing PCI slot"
-msgstr "缺少 PCI 插槽"
-
 msgid "missing RNG device backend model"
 msgstr "缺少 RNG 设备后端型号"
 
@@ -18327,9 +18253,6 @@ msgstr "没有找到 CPUs"
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "没有可用 FLR、PM 重置 或者总线重置"
 
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "无 HVM 域装载程序"
-
 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
 msgstr "netlink 中没有找到 IFLA_PORT_RESPONSE"
 
@@ -18951,20 +18874,9 @@ msgstr "多次出现参数 '%s'"
 msgid "parameter=value"
 msgstr "parameter=value"
 
-#, c-format
-msgid "parent %s for snapshot %s not found"
-msgstr "未找到快照 %s 的上级 %s"
-
-#, c-format
-msgid "parent %s would create cycle to %s"
-msgstr "上级 %s 无法生成 %s 循环"
-
 msgid "parser error"
 msgstr "语法错误"
 
-msgid "parsing sxpr config failed"
-msgstr "解析 sxpr 配置失败"
-
 msgid "partial string to autocomplete"
 msgstr "需要自动补全的命令名片断"
 
@@ -19073,10 +18985,6 @@ msgstr "pid"
 msgid "pid_value in %s is too large"
 msgstr "%s 中的 pid_value 太长"
 
-#, c-format
-msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
-msgstr "磁盘'%s' 的 pivot 需要活跃复制任务"
-
 msgid "pmsuspended"
 msgstr "pmsuspended"
 
@@ -19396,13 +19304,6 @@ msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返回的统计数据超过限制"
 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
 msgstr "remote_open:'ext' 传输需要命令"
 
-msgid ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-msgstr ""
-"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
-"libssh2)"
-
 msgid "removable is only valid for usb disks"
 msgstr "removable 只能用于 usb 磁盘"
 
@@ -20908,10 +20809,6 @@ msgstr "意外功能 '%s'"
 msgid "unexpected filesystem type %d"
 msgstr "意外的文件系统类型 %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "意外的图形类型 %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
 msgstr "意外的 hostdev 驱动程序名称类型 %d"
@@ -20948,10 +20845,6 @@ msgstr "意外 iscsi 卷名 '%s'"
 msgid "unexpected lifecycle action %d"
 msgstr "意外的周期动作 %d"
 
-#, c-format
-msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "意外的周期值 %d"
-
 #, c-format
 msgid "unexpected memballoon model %d"
 msgstr "意外的内存 balloon 型号 %d"
@@ -21391,10 +21284,6 @@ msgstr "未知图形侦听类型 '%s'"
 msgid "unknown graphics type %s"
 msgstr "未知图形类型 %s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "未知图形类型 '%s'"
-
 #, c-format
 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
 msgstr "未知虚拟机 csum 模式 ‘%s’"
@@ -21498,18 +21387,10 @@ msgstr "未知的网络接口类型 %s"
 msgid "unknown interface type '%s'"
 msgstr "未知接口类型 '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "未知周期类型 %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown link state: %s"
 msgstr "未知链接状态:%s"
 
-#, c-format
-msgid "unknown localtime offset %s"
-msgstr "未知本地时间补偿 %s"
-
 #, c-format
 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
 msgstr "未知内存 balloon 型号 ‘%s’"
@@ -21608,10 +21489,6 @@ msgstr "未知 rule action 属性值"
 msgid "unknown rule direction attribute value"
 msgstr "未知 rule direction 属性值"
 
-#, c-format
-msgid "unknown s-expression kind %d"
-msgstr "%d 的 s 表达式类型"
-
 msgid "unknown secret usage type"
 msgstr "未知 secret 用法类型"
 
@@ -21981,10 +21858,6 @@ msgstr "不支持的显示器类型 '%s'"
 msgid "unsupported network event ID %d"
 msgstr "不支持的网络事件 ID %d"
 
-#, c-format
-msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "不支持的网络类型 %d"
-
 msgid "unsupported option"
 msgstr "不支持的选项"
 
index 9fa4e086c647388b275ef4ea6299d2be8205849b..54d6598af072bad3648635bca3300323478af9db 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-09-10 04:24+0000\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
@@ -498,12 +498,6 @@ msgstr "無法初始化條件變數"
 msgid "cannot initialize mutex"
 msgstr "無法初始化 mutex"
 
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
-
-msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
-
 msgid "capabilities"
 msgstr "能力"
 
@@ -616,15 +610,6 @@ msgstr "區域資訊"
 msgid "domain information in XML"
 msgstr "XML 格式的區域資訊"
 
-msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
-
-msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
-
 msgid "domain is marked for auto destroy"
 msgstr "區域已標記要自動消止"