-# translation of uk.po to Ukrainian
-# Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
-# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
-# translation of uk.po to
# shadow.pot Ukrainian translation.
# Comments and bug-reports are welcomed
+# Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
+# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-16 19:32+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
+"Виявлено декілька записів із назвою «%s» у %s. Будь ласка, виправте це за"
+" допомогою pwck або grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку методу шифрування не передбачено у libcrypt? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка налаштувань - не вдалося обробити значення %s: «%s»"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 видÑ\96лиÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и длÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йниÑ\85 даниÑ\85.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f даниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
-"помилка Ñ\83 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 - невÑ\96дома позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f '%s' (повідомте адміністратора)\n"
+"помилка Ñ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 - невÑ\96домий запиÑ\81 «%s» (повідомте адміністратора)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: роботу nscd не завершено штатно (сигнал %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: роботу nscd завершено зі станом %d\n"
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Пароль користувача %s: "
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл паÑ\80олÑ\96в.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\80еÑ\86ензÑ\83ваннÑ\8f.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося отримати попередній контекст процесу SELinux: %s\n"
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор керування SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Правила SELinux не є керованими\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати читання правил SELinux зі сховища\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання керування SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розпочати операцію SELinux\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося опитати seuser для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити serange для %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 видÑ\96лиÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и длÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йниÑ\85 даниÑ\85.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и sename длÑ\8f %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося змінити прив'язку облікового запису для %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\8e вÑ\96ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e для %s\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\80ив'Ñ\8fзкÑ\83 облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вказати назву %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати прив'язку входу для %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати керування SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
+msgstr "Не вдалося створити ключ користувача SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не можу знайти користувача %s\n"
+msgstr "Не вдалося пройти перевірку користувача SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося змінити прив'язку користувача SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати прив'язку користувача SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося внести операцію SELinux\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
+"Прив'язку облікового запису для %s не визначено. Це нормально, якщо"
+" використано типову прив'язку\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язку входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: брак пам'яті\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s не є ні каталогом, ні символічним посиланням.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: підозріливо довге символічне посилання: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: не можÑ\83 видалиÑ\82и "
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и влаÑ\81ника %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: не можÑ\83 видалиÑ\82и "
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: перейменування: %s"
+msgstr "%s: скасування посилання: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и каÑ\82алог %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s на %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: не можÑ\83 видалиÑ\82и "
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: не можÑ\83 видалиÑ\82и "
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и влаÑ\81никÑ\96в %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати lstat %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оновиÑ\82и Ñ\84айл пÑ\80иÑ\85ованиÑ\85 паÑ\80олÑ\96в\n"
+msgstr "%s: попеÑ\80едженнÑ\8f, Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s немаÑ\94 Ñ\84айла shadow tcb.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
+"%s: критична ситуація: shadow tcb %s не є звичайним файлом з st_nlink=1.\n"
+"Обліковий запис залишився заблокованим.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: перейменування: %s"
+msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еження: невідома група %s\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження: невідома група %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еження: забагато груп\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження: забагато груп\n"
msgid "Your password has expired."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ено."
+msgstr "ТеÑ\80мÑ\96н дÑ\96Ñ\97 ваÑ\88ого паÑ\80олÑ\8e виÑ\87еÑ\80пано."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ваш пароль є неактивним."
msgid "Your login has expired."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 логÑ\96н пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ено."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ок дÑ\96Ñ\97 ваÑ\88ого облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 виÑ\87еÑ\80пано."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
msgid " Choose a new password."
-msgstr " Ð\9eберіть новий пароль."
+msgstr " Ð\92иберіть новий пароль."
msgid "You must change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Вам слід змінити ваш пароль."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс рецензування - перериваємо обробку.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "Не можу змінити tty %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося змінити власника або режим доступу до стандартного джерела вхідних"
+" даних tty: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s: полÑ\8f занадÑ\82о довгÑ\96\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваÑ\82и %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: "
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Переповнення оточення\n"
+msgstr "Переповнення середовища\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr[0] ""
"%d помилка з часу останнього входу.\n"
"Останній вхід: %s з %s.\n"
-msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
-msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d помилки з часу останнього входу.\n"
+"Останній вхід: %s з %s.\n"
+msgstr[2] ""
+"%d помилок з часу останнього входу.\n"
+"Останній вхід: %s з %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: некоректні налаштування: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
+"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректні налаштування: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: під час спроби використання бажаного GID сталася помилка: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
-msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
+msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний GID (%s). Подальші"
+" повідомлення придушено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося отримати унікальний GID (%s). Подальші"
+" повідомлення придушено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний GID\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний GID (бÑ\96лÑ\8cÑ\88е немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 GID)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: некоректні налаштування: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
+"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний пÑ\96длеглий дÑ\96апазон GID\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: некоректні налаштування: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
+"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний пÑ\96длеглий дÑ\96апазон UID\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: некоректні налаштування: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
+"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректні налаштування: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: під час спроби використання бажаного UID сталася помилка: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося отримати унікальний загальносистемний UID (%s). Подальші"
+" повідомлення придушено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося отримати унікальний UID (%s). Подальші повідомлення"
+" придушено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний UID\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\83нÑ\96калÑ\8cний UID (бÑ\96лÑ\8cÑ\88е немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 UID)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недостатньо аргументів для формування %u прив'язок\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
+msgstr "%s: помилка під час отримання пам'яті\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: виявлено переповнення subuid.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80не поле \"%s\"\n"
+msgstr "%s: вказано некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84айл пÑ\80ив'Ñ\8fзки %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося виконати prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
-msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити для seteuid %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
-msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити можливості\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: snprintf failed!\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл\n"
+msgstr "%s: помилка snprintf!\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби записати %s: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Забагато входів.\n"
msgid "You have new mail."
-msgstr "Ð\92и маÑ\94Ñ\82е нову пошту."
+msgstr "Ð\92и оÑ\82Ñ\80имали нову пошту."
msgid "No mail."
-msgstr "Пошти не має."
+msgstr "Пошти немає."
msgid "You have mail."
-msgstr "Ð\92и маÑ\94Ñ\82е поÑ\88Ñ\82Ñ\83."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f ваÑ\81 Ñ\94 поÑ\88Ñ\82а."
msgid "no change"
msgstr "без змін"
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
-msgstr "Пароль змінено."
+msgstr "passwd: пароль не змінено\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: пароль вдало змінено\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: підтримки відлуння запитів щодо модулів PAM не передбачено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
-msgstr "%s: сховище %s не підтримується\n"
+msgstr "%s: підтримки типу обміну даними %d не передбачено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: помилка %d\n"
+msgstr "%s: (користувач %s) помилка pam_start %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
-msgstr "passwd: pam_start() не виконано, помилка %d\n"
+msgstr ""
+"%s: (користувач %s) помилка pam_chauthtok(), повідомлення:\n"
+"%s\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний пароль для %s.\n"
+msgstr "Ð\9fомилковий пароль для %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: декілька параметрів --root\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний домаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 chroot «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до каÑ\82алогÑ\83 chroot %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на каÑ\82алог chroot %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и chroot до каÑ\82алогÑ\83 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати випадкові байти.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
+"Некоректне значення ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
+"Типовим є значення DES.\n"
#, c-format
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
+"Не вдалося створити базу випадковості з параметра «%s», перевірте параметри у"
+" ENCRYPT_METHOD і відповідні налаштування для вибраного вами методу"
+" хешування.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
-msgstr "Неможливо перейти до теки \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдалося перейти до теки «%s»\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
-msgstr "Немає теки, входимо з HOME=/"
+msgstr "Немає каталогу, входимо з HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 виконати %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконати %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на коÑ\80енева Ñ\82ека \"%s\"\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний коÑ\80еневий каÑ\82алог «%s»\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
-msgstr "Неможливо змінити кореневу теку на \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
-msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s на даний моменÑ\82 у системі\n"
+msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s заÑ\80аз пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 у системі\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
-msgstr "%s: користувач %s на даний момент у системі\n"
+msgstr "%s: користувача %s зараз використовує процес %d\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "Неможливо визначити назву вашого термінала."
+msgstr "Не вдалося визначити назву вашого термінала."
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Ні\n"
+msgstr "Ні"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] ОБЛІКОВИЙ_ЗАПИС\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
+" -d, --lastday ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля у"
+" ДЕНЬ\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
+" -E, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
+" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
+" -i, --iso8601 скористатися РРРР-ММ-ДД при виведенні дат\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
+" -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після"
+" завершення\n"
+" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
+" -l, --list показати дані щодо застарівання облікового"
+" запису\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -m, --mindays ДНІ встановити мінімальну кількість днів до\n"
+" зміни пароля у ДНІ\n"
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
+" -M, --maxdays ДНІ встановити максимальну кількість днів до\n"
+" зміни пароля у ДНІ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -W, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії"
+" у ДНІ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr "Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
+msgstr "Введіть нове значення або натисніть ENTER для типового значення"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Мінімальний вік пароля"
msgstr "Остання зміна пароля (РРРР-ММ-ДД)"
msgid "Password Expiration Warning"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еження про прострочення пароля"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження про прострочення пароля"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Пароль неактивний"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
+msgstr "Дата прострочення облікового запису (РРРР-ММ-ДД)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок Ñ\81Ñ\82аÑ\94 пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87еним\t\t\t\t\t\t: "
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ок дÑ\96Ñ\97 облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в длÑ\8f заÑ\81Ñ\82еÑ\80еження про прострочення паролю\t: %ld\n"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в длÑ\8f попеÑ\80едження про прострочення паролю\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на даÑ\82а \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний Ñ\87иÑ\81ловий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\87иÑ\81ловий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr "%s: не використовуйте \"l\" з іншими прапорцями\n"
+msgstr "%s: не використовуйте «l» з іншими прапорцями\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
-msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
+msgstr "%s: у доступі відмовлено.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-msgstr "%s: Ð\9dе можÑ\83 визнаÑ\87иÑ\82и Ð\92аше ім'я користувача.\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и ваше ім'я користувача.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: PAM: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 блокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\81пÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s; повÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\96знÑ\96Ñ\88е.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%s: помилка вÑ\96дгалÑ\83дженнÑ\8f: %s"
+msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби запиÑ\81аÑ\82и змÑ\96ни до %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 відкрити файл прихованих паролів\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f відкрити файл прихованих паролів\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: користувача «%s» у %s не існує\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\8e вÑ\96ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e для %s\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94мо данÑ\96 Ñ\89одо заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ваннÑ\8f для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
-msgstr "%s: помилка змÑ\96ни полÑ\96в\n"
+msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби змÑ\96ниÑ\82и полÑ\8f\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [ОБЛІКОВИЙ_ЗАПИС]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name ІМ'Я змінити повне ім'я користувача\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
+" -h, --home-phone ДОМАШНІЙ_НОМЕР змінити домашній номер телефону"
+" користувача\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other ІНШІ_ДАНІ змінити інші дані GECOS користувача\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --room НОМЕР_КІМНАТИ змінити номер кімнати користувача\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
+" -u, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
+" -w, --work-phone РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН змінити робочий номер телефону"
+" користувача\n"
msgid "Full Name"
-msgstr "Ð\9fовне Ñ\96м'Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Номер кімнати"
msgid "Work Phone"
-msgstr "Робочій телефон"
+msgstr "Робочий телефон"
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашній телефон"
msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 змÑ\96ниÑ\82и ID на root.\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 на root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ім'я з символами поза ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80не Ñ\96м'Ñ\8f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82не Ñ\96м'Ñ\8f: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: номер кімнати із символами поза ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний номеÑ\80 кÑ\96мнаÑ\82и: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний номеÑ\80 кÑ\96мнаÑ\82и: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\82елеÑ\84он: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\82елеÑ\84он: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний домаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний домаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он: «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
+msgstr "%s: «%s» містить символи поза ASCII\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
-msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
+msgstr "%s: «%s» містить заборонені символи\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s не існує\n"
+msgstr "%s: запиÑ\81Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s» не існує\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити користувача «%s» у клієнті NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
+msgstr "%s: «%s» є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
+" -c, --crypt-method МЕТОД метод шифрування (одне із значень %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --encrypted надані паролі зашифровано\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
+" -m, --md5 зашифрувати простий текстовий пароль за\n"
+" допомогою алгоритму MD5\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
+" -s, --sha-rounds кількість проходів для алгоритмів\n"
+" шифрування SHA, BCRYPT та YESCRYPT\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s: прапорець -a можна використовувати ТІЛЬКИ з прапорцем -G\n"
+msgstr "%s: прапорець %s можна використовувати лише з прапорцем %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: прапорці -c, -e і -m є взаємно виключними\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: непідтримуваний метод шифрування: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося зашифрувати пароль з базою «%s»: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: група %s не існує\n"
+msgstr "%s: рядок %d: запису групи «%s» не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не можÑ\83 оновиÑ\82и запиÑ\81\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80игоÑ\82Ñ\83ваÑ\82и новий запиÑ\81 %s «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
-msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
+msgstr "%s: виявлено помилку, зміни проігноровано\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: (рядок %d, користувач %s) пароль не змінено\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: рядок %d: запису користувача «%s» не існує\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
+" -s, --shell ОБОЛОНКА нова оболонка для входу для облікового"
+" запису\n"
msgid "Login Shell"
-msgstr "Ð\9bогÑ\96н-оболонка"
+msgstr "Ð\9eболонка вÑ\85одÑ\83"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9dе можна змÑ\96ниÑ\82и оболонкÑ\83 длÑ\8f %s.\n"
+msgstr "Ð\92и не можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и оболонкÑ\83 длÑ\8f «%s».\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\8e оболонку для %s\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94мо оболонкÑ\83 вÑ\85оду для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-msgstr "%s: Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний запис: %s\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний запис: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
+msgstr "%s: %s є некоректною оболонкою\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
-msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s не існує\n"
+msgstr "%s: попеÑ\80едженнÑ\8f: %s не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: %s не належиÑ\82Ñ\8c %s\n"
+msgstr "%s: попеÑ\80едженнÑ\8f: %s не Ñ\94 виконÑ\83ваним\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
+" -c, --check перевірити строк дії пароля користувача\n"
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
+" -f, --force примусова зміна пароля, якщо строк\n"
+" дії пароля користувача вичерпано\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: конфлікт параметрів %s і %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
+msgstr "%s: неочікуваний аргумент: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
+" -a, --all показати записи журналу помилок для усіх"
+" користувачів\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
+" -l, --lock-secs СЕК після помилки під час входу заблокувати"
+" обліковий запис на СЕК секунд\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
+" -m, --maximum МАКСИМУМ встановити максимальну кількість помилкових"
+" спроб увійти у МАКСИМУМ\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset скинути лічильники помилок входу\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
+" -t, --time ДНІ вивести записи журналу помилок, які є"
+" свіжішими за ДНІ днів\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
+" -u, --user ЗАПИС/ДІАПАЗОН вивести запис журналу помилок або"
+" лічильників\n"
+" помилок і обмежень на помилки (якщо"
+" використано з\n"
+" -r, -m або -l) лише для вказаних облікових"
+" ЗАПИСІВ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и запиÑ\81 длÑ\8f UID %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
-msgstr "Ð\9bогÑ\96н Помилок Максимум Останнє На\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Помилок Максимум Останнє На\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [%lus left]"
-msgstr " [%lds залишилось]"
+msgstr " [лишилося %lus]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds блоковано]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c помилок длÑ\8f UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити максимум для UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 блокÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
+msgstr "%s: невідомий користувач або діапазон: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметр] ГРУПА\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add КОРИСТУВАЧ додати КОРИСТУВАЧА до ГРУПИ\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete КОРИСТУВАЧ вилучити КОРИСТУВАЧА з ГРУПИ\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --root КАТ_CHROOT каталог для зміни кореневого\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --remove-password вилучити пароль ГРУПИ\n"
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
+" -R, --restrict обмежити доступ до ГРУПИ її учасниками\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --members КОРИСТУВАЧ,... встановити список учасників ГРУПИ\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
+" -A, --administrators АДМІНІСТРАТОР,...\n"
+" встановити список адміністраторів для ГРУПИ\n"
-#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f %s не може бÑ\83Ñ\82и змÑ\96нений.\n"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\96м паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в -A Ñ\96 -M, паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и не можна поÑ\94днÑ\83ваÑ\82и.\n"
-#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f %s не може бÑ\83Ñ\82и змÑ\96нений.\n"
+msgstr "ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и не можна поÑ\94днÑ\83ваÑ\82и.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s: пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96 гÑ\80Ñ\83п поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 длÑ\8f -A\n"
+msgstr "%s: длÑ\8f -A Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96 гÑ\80Ñ\83п\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: гÑ\80Ñ\83па %s не існує\n"
+msgstr "%s: гÑ\80Ñ\83пи «%s» Ñ\83 %s не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s: помилка вÑ\96дгалÑ\83дженнÑ\8f: %s"
+msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби закÑ\80иÑ\82и пÑ\80идаÑ\82ний лиÑ\88е до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Повторіть новий пароль: "
msgid "They don't match; try again"
-msgstr "не Ñ\81пÑ\96впадаÑ\94; спробуйте знову"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\96 не збÑ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f; спробуйте знову"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
-msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
+msgstr "%s: спробуйте знову пізніше\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
-msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
+msgstr "Додаємо нового користувача %s до групи %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
-msgstr "Ð\92идалено користувача %s з групи %s\n"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94мо користувача %s з групи %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: користувач «%s» не є учасником «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr "%s: Ð\9dе Ñ\94 tty\n"
+msgstr "%s: не Ñ\94 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налом\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] ГРУПА\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
+" -f, --force вийти з кодом успіху, якщо група вже існує,\n"
+" і скасувати -g, якщо GID вже використано\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID використати GID для нової групи\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
+" -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ перевизначити типові значення"
+" /etc/login.defs\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique дозволити створювати групи з дубльованими\n"
+" (не унікальними) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
+" -p, --password ПАРОЛЬ використати вказаний шифрований пароль для"
+" нової групи\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
+" -r, --system створити загальносистемний обліковий запис\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --prefix ПРЕФІКС_КАТ префікс каталогів\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr ""
+" -U, --users КОРИСТУВАЧІ список користувачів-учасників цієї групи\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\83Ñ\87аÑ\81ника, %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: %s: то не є вірне ім'я групи\n"
+msgstr "%s: «%s» є некоректною назвою групи\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоректний ідентифікатор групи «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
-msgstr "%s: -K вимагає ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ\n"
+msgstr "%s: разом із -K слід вказати КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: група %s існує\n"
+msgstr "%s: група «%s» вже існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "Член вже існує\n"
+msgstr "%s: GID «%lu» вже існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s: Ð\9dе можÑ\83 визнаÑ\87иÑ\82и Ð\92аÑ\88е Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а.\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Ñ\87иÑ\89еннÑ\8f.\n"
msgid ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
+" -P, --prefix КАТ_ПРЕФІКСА каталог префікса, де зберігаються файли"
+" /etc/*\n"
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
+" -f, --force вилучити групу, навіть якщо це основна група"
+" користувача\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и запиÑ\81 «%s» з %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
+msgstr "%s: не можна вилучати основну групу користувача «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: гÑ\80Ñ\83па %s не існує\n"
+msgstr "%s: гÑ\80Ñ\83пи «%s» не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
+msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
+msgstr "%s: %s є сервером NIS\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
+msgstr "%s: користувач «%s» вже є учасником «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
+msgstr "%s: бракує пам'яті. Не вдалося оновити %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [дія]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
+" -g, --group назва_групи змінити на вказану групу, а не на групу"
+" користувача\n"
+" (лише root)\n"
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
msgid "Actions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дії:\n"
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
+" -a, --add користувач додати користувача до учасників групи\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
+" -d, --delete користувач вилучити користувача з учасників групи\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --purge вилучити усіх учасників з групи\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list вивести список учасників групи\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ваша назва групи не відповідає вашому імені користувача\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: лише root може використовувати параметр -g/--group\n"
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
+" -a, --append дописати користувачів, яких вказано за"
+" допомогою параметра -U\n"
+" до групи без вилучення наявних"
+" користувачів-учасників\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID змінити ідентифікатор групи на GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --new-name НОВА_ГРУПА змінити назву на НОВА_ГРУПА\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів"
+" (неунікальних) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
+" -p, --password ПАРОЛЬ змінити пароль на цей (шифрований)\n"
+" ПАРОЛЬ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
-msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоректна назва групи «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [група [gshadow]]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [група]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
+" -r, --read-only виводити помилки та попередження,\n"
+" але не вносити зміни до файлів\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort упорядкувати записи за UID\n"
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
+" -S, --silence-warnings придушити неоднозначні/параноїдальні"
+" попередження\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
-msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
+msgstr "%s: -s та -r є несумісними\n"
msgid "invalid group file entry"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80ний запис у файлі груп"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний запис у файлі груп"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
-msgstr "видалиÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок \"%s\"? "
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок «%s»? "
msgid "duplicate group entry"
-msgstr "дублюючий запис у базі груп"
+msgstr "дублювання запису групи"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80на назва гÑ\80Ñ\83пи \"%s\"\n"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на назва гÑ\80Ñ\83пи «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80на назва гÑ\80Ñ\83пи \"%s\"\n"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 гÑ\80Ñ\83пи «%lu»\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
-msgstr "видалиÑ\82и Ñ\87лена \"%s\"? "
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\83Ñ\87аÑ\81ника «%s»? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
-msgstr "вÑ\96дповÑ\96дний запиÑ\81 Ñ\84айлÑ\83 гÑ\80Ñ\83п вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й у %s\n"
+msgstr "немаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного запиÑ\81Ñ\83 Ñ\84айла гÑ\80Ñ\83п у %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "додати групу \"%s\" у %s?"
+msgstr "додати групу «%s» до %s? "
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"група %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не встановлено у"
+" значення «x»\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80ний запис у файлі прихованих груп"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний запис у файлі прихованих груп"
msgid "duplicate shadow group entry"
-msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
+msgstr "дублювання запису у файлі прихованих груп"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
-msgstr "прихована група %s: не має адміністратора %s\n"
+msgstr "прихована група %s: немає адміністратора %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
-msgstr "видалиÑ\82и адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а \"%s\"? "
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а «%s»? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: без змін\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: id [-a]\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: id [-a]\n"
msgid " groups="
msgstr " групи="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
+" -b, --before ДНІ вивести лише ті записи lastlog, вік яких"
+" перевищує ДНІ\n"
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
+" -C, --clear вилучити запис lastlog користувача (можна"
+" скористатися лише з -u)\n"
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
+" -S, --set встановити для запису lastlog поточний час"
+" (можна скористатися лише з -u)\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
+" -t, --time ДНІ вивести лише записи lastlog, які є свіжішими"
+" за ДНІ\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
+" -u, --user ЗАПИС вивести запис lastlog для вказаного"
+" облікового ЗАПИСУ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Username Port Latest"
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
-msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
+msgstr "Користувач Порт З%*sОстанній вхід\n"
msgid "Username Port Latest"
-msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
+msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ніколи не входив**"
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
+"%s: вибрані uid є більшими за LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tвиведені дані можуть бути некоректними.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и запиÑ\81 длÑ\8f UID %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
+"%s: вибрані uid є більшими за LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tїх не буде оновлено\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оновиÑ\82и Ñ\84айл паÑ\80олÑ\96в\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и Ñ\84айл lastlog\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: параметр -C не можна використовувати разом із параметром -S\n"
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
+"%s: параметри -C і -S потребують параметра -u для визначення користувача\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: %s [-p] [ім'я]\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: %s [-p] [ім'я]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка у налаштуваннях — не вдалося обробити значення %s: «%d»"
msgid "Invalid login time"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний час для входу"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний час для входу"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
-"Систему закрито для профілактики."
+"Систему закрито для регулярної профілактики"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
-"[СÑ\82алоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f -- дозволено лиÑ\88е вÑ\85Ñ\96д root-a.]"
+"[Ð\97дÑ\96йÑ\81нено обÑ\85Ñ\96д вÑ\96д'Ñ\94днаннÑ\8f -- дозволено вÑ\85Ñ\96д вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 root.]"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: робота неможлива без отримання ефективних прав root\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
-"Немає запису utmp. Вам потрібно виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
+"Немає запису utmp. Вам слід виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ЧаÑ\81 логÑ\96нÑ\83 бÑ\83де виÑ\87еÑ\80пано за %d секунд.\n"
+"Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом %u секунд.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: Ð\9fомилка PAM, перервано: %s\n"
+msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
-msgstr "%s логін: "
+msgstr "Запис %s: "
msgid "login: "
-msgstr "логÑ\96н: "
+msgstr "запиÑ\81: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
-msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
+msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб входу (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
msgid "Login incorrect"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний логÑ\96н"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний запиÑ\81"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
-msgstr "%s: рядок %d: не можу знайти користувача %s\n"
+msgstr "Не вдалося знайти користувача (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
-"%s логін: "
+"Запис %s: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr "%s: помилка вÑ\96дгалÑ\83дженнÑ\8f: %s"
+msgstr "%s: помилка відгалуження: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка TIOCSCTTY на %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: login поновлено після тимчасового блокування."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 поновлено після тимчасового блокування."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83: %s на %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %s на %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
-"виÑ\87еÑ\80пано Ñ\87аÑ\81 логÑ\96ну\n"
+"виÑ\87еÑ\80пано Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f вÑ\85оду\n"
"\n"
-#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: id\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: logoutd\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: діапазон gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
+"користування: %s <pid> <gid> <нижній_gid> <кількість> [ <gid> <нижній_gid> <"
+"кількість> ] ... \n"
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: у ядрі не передбачено підтримки обмежень setgroups\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл гÑ\80Ñ\83п\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и setgroups пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати setgroups: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання у setgroups: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
-msgstr "%s: полÑ\8f занадÑ\82о довгÑ\96\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила setgroups %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити каталог proc для цілі %u\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 каÑ\82алогÑ\83 длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 %u\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
+"%s: власником цілі %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
+"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: newgrp [-] [група]\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: newgrp [-] [група]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання: sg група [[-c] команда]\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83вання: sg група [[-c] команда]\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося зашифрувати пароль за допомогою попереднього базового"
+" значення: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий паÑ\80олÑ\8c: "
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80олÑ\8c.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: помилка вÑ\96дгалÑ\83дженнÑ\8f: %s"
+msgstr "%s: помилка вÑ\96дгалÑ\83женнÑ\8f: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: GID «%lu» не існує\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "занадто багато груп\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: діапазон uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) заборонено\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
+"користування: %s <pid> <uid> <нижній_uid> <кількість> [ <uid> <нижній_uid> <"
+"кількість> ] ... \n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
+"%s: власником процесу призначення %u є інший користувач: uid:%lu pw_uid:%lu"
+" st_uid:%lu, "
+"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --badname дозволити «погані» назви\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
+" -r, --system створити загальносистемні облікові записи\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr "%s: група %s не існує\n"
+msgstr "%s: група «%s» є прихованою групою, але її запису немає в /etc/group\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а '%s'\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб"
+" проігнорувати\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: невÑ\96Ñ\80ний рядок\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: некоÑ\80екÑ\82ний рядок\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося оновити запис користувача %s (немає у базі даних passwd)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и GID\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и GID\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и гÑ\80Ñ\83пÑ\83\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
+msgstr "%s: рядок %d: користувача «%s» не існує у %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не можÑ\83 оновити пароль\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не вдалоÑ\81Ñ\8f оновити пароль\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: рядок %d: mkdir не виконався\n"
+msgstr "%s: рядок %d: домашній каталог має бути вказано як абсолютний шлях\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: mkdir не виконався\n"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час створення каталогу %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка зміни власника %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
-msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не можÑ\83 оновити запис\n"
+msgstr "%s: Ñ\80Ñ\8fдок %d: не вдалоÑ\81Ñ\8f оновити запис\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\96длеглий дÑ\96апазон коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оновиÑ\82и Ñ\84айл груп\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\96длеглий дÑ\96апазон груп\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
+" -a, --all вивести звіт щодо стану паролів для усіх"
+" облікових записів\n"
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
+" -d, --delete вилучити пароль для іменованого облікового"
+" запису\n"
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
+" -e, --expire примусово завершити строк дії пароля для"
+" вказаного за назвою облікового запису\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
+" -k, --keep-tokens змінити пароль, лише якщо строк дії"
+" вичерпано\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
+" -i, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після"
+" завершення\n"
+" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr ""
+" -l, --lock заблокувати пароль вказаного за назвою"
+" облікового запису\n"
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -n, --mindays ДНІ встановити мінімальну кількість днів до\n"
+" зміни пароля у ДНІ\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у сховищі СХОВИЩЕ\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
+" -S, --status вивести звіт щодо стану пароля для"
+" іменованого облікового запису\n"
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
+" -u, --unlock розблокувати пароль іменованого облікового"
+" запису\n"
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -w, --warndays ДНІ встановити темні попередження щодо строку дії"
+" у ДНІ\n"
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
+" -x, --maxdays ДНІ встановити максимальну кількість днів до\n"
+" зміни пароля у ДНІ\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Старий пароль: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий паÑ\80олÑ\8c (вÑ\96д %d до %d знаків)\n"
-"Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83йÑ\82е великÑ\96 Ñ\82а малÑ\96 лÑ\96Ñ\82еÑ\80и Ñ\82а Ñ\86иÑ\84Ñ\80и.\n"
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий паÑ\80олÑ\8c (мÑ\96нÑ\96мÑ\83м %d Ñ\81имволів)\n"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e великиÑ\85 Ñ\96 малиÑ\85 лÑ\96Ñ\82еÑ\80 Ñ\82а Ñ\86иÑ\84Ñ\80.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
-"Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
-"Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83йÑ\82е великÑ\96 Ñ\82а малÑ\96 лÑ\96Ñ\82еÑ\80и Ñ\82а Ñ\86иÑ\84Ñ\80и.\n"
+"Введіть новий пароль (від %d до %d символів)\n"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e великиÑ\85 Ñ\96 малиÑ\85 лÑ\96Ñ\82еÑ\80 Ñ\82а Ñ\86иÑ\84Ñ\80.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Новий пароль: "
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
-"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
+"Попередження: надто простий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте"
+" його "
"використовувати)."
msgid "They don't match; try again.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81пÑ\96впадаÑ\94; спробуйте знову.\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\96 не збÑ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f; спробуйте знову.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
+msgstr "Пароль для %s ще не можна міняти.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e\n"
+msgstr ""
+"%s: помилкове форматування даних пароля, отриманих для користувача %s\n"
#, c-format
msgid ""
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
+"%s: розблокування пароля призведе до отримання облікового запису без пароля.\n"
+"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль"
+" для цього облікового запису.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
-msgstr "%s: сховище %s не підтримується\n"
+msgstr "%s: підтримки сховища %s не передбачено\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: root не уповноважено SELinux не зміну пароля %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr "%s: Ð\92и не можеÑ\82е дивиÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и паÑ\80олÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e для %s.\n"
+msgstr "%s: ви не можеÑ\82е пеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо паÑ\80олÑ\96в для %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
-msgstr "Пароль змінено."
+msgstr "%s: пароль змінено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [пароль]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [пароль [прихованість]]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet повідомляти лише про помилки\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
+"%s: не можна використовувати файл прихованих паролів, якщо увімкнено"
+" USE_TCB.\n"
msgid "invalid password file entry"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80ний запис у файлі паролів"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний запис у файлі паролів"
msgid "duplicate password entry"
-msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
+msgstr "дублювання запису у файлі паролів"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
+msgstr ""
+"некоректне ім'я користувача «%s»: скористайтеся --badname, щоб ігнорувати\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а '%s'\n"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%lu»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "користувач %s: не має групи %u\n"
+msgstr "користувач «%s»: немає групи %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "користувач %s: тека %s не існує\n"
+msgstr "користувач «%s»: каталогу «%s» не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "користувач %s: програма %s не існує\n"
+msgstr "користувач «%s»: програми «%s» не існує\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
+msgstr "немає каталогу tcb для %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
+msgstr "створити каталог tcb для %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
+msgstr "не вдалося створити каталог tcb для %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s.\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й вÑ\96дповÑ\96дний запиÑ\81 у файлі паролів %s\n"
+msgstr "немаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного запиÑ\81Ñ\83 у файлі паролів %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
-msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
+msgstr "додати користувача «%s» до %s? "
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"запис користувача %s містить запис у %s, але її поле пароля у %s не"
+" встановлено у"
+" значення «x»\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80ний запис у файлі прихованих паролів"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний запис у файлі прихованих паролів"
msgid "duplicate shadow password entry"
-msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
+msgstr "дублювання запису у файлі прихованих паролів"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "користувач %s: остання зміна пароля у майбутньому\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и запиÑ\81и Ñ\83 %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
-msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
+msgstr "%s: не можна працювати з увімкненим tcb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося змінити режим доступу %s на 0600\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80ойдено.\n"
+msgstr "РозпÑ\96знаваннÑ\8f за паÑ\80олем обÑ\96йдено.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
-msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш власний пароль для розпізнавання.\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилкова робота маскування сигналу\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и вÑ\96дгалÑ\83женнÑ\8f оболонки коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилкова роботу сигналів\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс перервано, перериваємо роботу оболонки..."
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...завершено.\n"
#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...очікуємо на завершення дочірнього процесу.\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...перервано.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: su [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [Ð\9bÐ\9eÐ\93Ð\86Ð\9d]\n"
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: su [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [-] [коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 [аÑ\80гÑ\83менÑ\82и]]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --command КОМАНДА передати КОМАНДУ запущеній оболонці\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
" -, -l, --login зробити оболонку вхідною\n"
" -m, -p,\n"
-" --preserve-environment не скидувати змінні оточення і залишити\n"
+" --preserve-environment не скидати змінні середовища і залишити\n"
" таку саму оболонку\n"
-" -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної в passwd\n"
+" -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної у passwd\n"
"\n"
+"Якщо не вказано імені користувача, буде використано користувача root.\n"
#, c-format
msgid ""
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"(Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\8e)\n"
+"(Ð\9fÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано)\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле пароля є порожнім. Це заборонено для усіх облікових записів.\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле пароля є порожнім Це заборонено для надкористувача.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
-msgstr "Ð\92и не авÑ\82оÑ\80изованÑ\96 для su %s\n"
+msgstr "Ð\92аÑ\81 не Ñ\83повноважено на викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Введіть ваш пароль)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
+msgstr "%s: помилка розпізнавання\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
+msgstr "%s: вас не уповноважено на доступ до su цього разу\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
-msgstr "Ð\91Ñ\80акÑ\83Ñ\94 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\83 базÑ\96 паÑ\80олÑ\96в длÑ\8f 'root'"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 запиÑ\81Ñ\83 passwd длÑ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr "%s: повинно бÑ\83Ñ\82и запÑ\83Ñ\89ено з Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\83\n"
+msgstr "%s: маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и запÑ\83Ñ\89ено з Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: помилка %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 виконаÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и %s\n"
msgid "No password file"
msgstr "Немає файлу паролів"
msgid "TIOCSCTTY failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка TIOCSCTTY"
msgid "No password entry for 'root'"
-msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
+msgstr "Бракує запису пароля для «root»"
msgid ""
"\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
-"Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
+"Натисніть Ctrl-d для виконання звичайного завантаження,\n"
"(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: було створено %s, але його не вдалося вилучити\n"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: налаштування %s у %s буде проігноровано\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл Ñ\96з знаÑ\87еннÑ\8fми по замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8e\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\96з Ñ\82иповими знаÑ\87еннÑ\8fми: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл Ñ\96з знаÑ\87еннÑ\8fми по замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8e\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f Ñ\84айла з Ñ\82иповими знаÑ\87еннÑ\8fми\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл Ñ\96з знаÑ\87еннÑ\8fми по замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8e\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл з Ñ\82иповими знаÑ\87еннÑ\8fми\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл Ñ\96з знаÑ\87еннÑ\8fми по замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8e\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и новий Ñ\84айл Ñ\96з Ñ\82иповими знаÑ\87еннÑ\8fми\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: надто довгий рядок у %s: %s..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 (%s): %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
-msgstr "%s: перейменування: %s"
+msgstr "%s: перейменування: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
+msgstr "%s: група «%s» є групою NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
-msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
+msgstr "%s: бракує пам'яті. Не вдалося знайти групу «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] ЗАПИС\n"
+" %s -D\n"
+" %s -D [параметри]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
-msgstr ""
+msgstr " --badname не перевіряти на «погані» назви\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
+" -b, --base-dir БАЗОВИЙ_КАТ базовий каталог для домашнього каталогу\n"
+" нового облікового запису\n"
msgid ""
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
+" --btrfs-subvolume-home використати підтом BTRFS для домашнього"
+" каталогу\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР поле GECOS нового облікового запису\n"
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
+" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ домашній каталог для нового облікового запису\n"
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
+" -D, --defaults вивести або змінити типові налаштування"
+" useradd\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
+" -e, --expiredate ДАТА дата вичерпання строку дії нового облікового"
+" запису\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
+" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ період неактивності пароля для нового"
+" облікового запису\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
+" -g, --gid ГРУПА назва або ідентифікатор основної групи"
+" нового\n"
+" облікового запису\n"
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
+" -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп нового\n"
+" облікового запису\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
+" -k, --skel КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ скористатися цим альтернативним каркасним"
+" каталогом\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
+" -l, --no-log-init не додавати користувача до баз даних lastlog"
+" і\n"
+" faillog\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
+" -m, --create-home створити домашній каталог користувача\n"
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
+" -M, --no-create-home не створювати домашній каталог користувача\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
+" -N, --no-user-group не створювати групу із тією самою назвою, що"
+" і\n"
+" назва облікового запису користувача\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique дозволити створювати записи користувачів з\n"
+" дубльованими (не унікальними) UID\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
+" -p, --password ПАРОЛЬ шифрований пароль для нового облікового"
+" запису\n"
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
+" -s, --shell ОБОЛОНКА оболонка входу для нового облікового запису\n"
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
+" -u, --uid UID ідентифікатор користувача нового облікового"
+" запису\n"
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
+" -U, --user-group створити групу із тією самою назвою, що і"
+" назва облікового запису\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEКОР використати вказаного SEКОР для прив'язки"
+" користувача SELinux\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на базова Ñ\82ека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82на базовий каÑ\82алог «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80ний коменÑ\82аÑ\80 \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний коменÑ\82аÑ\80 «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на домаÑ\88нÑ\8f Ñ\82ека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82на домаÑ\88нÑ\8f Ñ\82ека «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
-msgstr "%s: пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 длÑ\8f -e\n"
+msgstr "%s: длÑ\8f -e Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
-msgstr "%s: пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 длÑ\8f -f\n"
+msgstr "%s: длÑ\8f -f Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и пÑ\80иÑ\85ованÑ\96 паÑ\80олÑ\96\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80не поле \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82не поле «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на оболонка \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82на оболонка «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s: застереження: %s не належить %s\n"
+msgstr ""
+"%s: попередження: не знайдено оболонку або вказано непридатну до виконання"
+" оболонку «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
-msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
+msgstr "%s: -Z не можна використовувати разом із --prefix\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z потребує ядра із увімкненим SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл faillog длÑ\8f UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося скинути запис faillog UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл faillog длÑ\8f UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 оновиÑ\82и Ñ\84айл паÑ\80олÑ\96в\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл lastlog длÑ\8f UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося скинути запис lastlog UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл lastlog длÑ\8f UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и запиÑ\81 tallylog коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося приготувати новий запис %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: помилка оновленнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83\n"
+msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби дÑ\83блÑ\8eваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для домашнього каталогу %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка під час дублювання рядка у перевірці BTRFS %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на домаÑ\88нÑ\8f Ñ\82ека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог «%s» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и змонÑ\82овано на BTRFS\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
+msgstr "%s: не вдалося створити підтом BTRFS: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося змінити власника на «%s»: %m\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося змінити режим доступу на «%s»: %m\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося змінити власника на «%s»: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося скинути контекст створення файла SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося встановити контекст SELinux для файла поштової скриньки %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
-msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
+msgstr "Створюємо файл поштової скриньки"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
-"Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача створюється з "
+"Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача буде створено із "
"правами доступу 0600\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f права доступу на файл поштової скриньки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо права доступу на файл поштової скриньки"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s попередження: UID %s %d перевищує SYS_UID_MAX %d\n"
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
+"%s попередження: UID %s %d лежить поза межами діапазону від UID_MIN %d до"
+" UID_MAX %d.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s існує\n"
+msgstr "%s: запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s» вже існує\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
-"використовуйте -g.\n"
+"скористайтеся -g.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
+msgstr "%s: UID %lu не є унікальним\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог tcb длÑ\8f %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и гÑ\80Ñ\83пÑ\83\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и пÑ\96длеглиÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и пÑ\96длеглиÑ\85 гÑ\80Ñ\83п\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
+"%s: попередження: не вдалося виконати прив'язку імені користувача %s до"
+" користувача %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
-"%s: увага: домашня тека вже існує.\n"
-"Жоден файл з директорії кістяка не копіюється.\n"
+"%s: попередження: домашній каталог %s вже існує.\n"
+"%s: файли із каталогу skel не буде скопійовано до домашнього каталогу.\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
+" -f, --force примусово виконати деякі дії, спроба"
+" виконання яких\n"
+" завершилася б помилкою, наприклад, вилучення"
+" користувача,\n"
+" який працює у системі, або файлів, навіть"
+" якщо їхнім\n"
+" власником не є користувач\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
+" -r, --remove вилучити домашній каталог і буфер поштових"
+" даних\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user вилучити усі прив'язки SELinux для"
+" користувача\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
+msgstr ""
+"%s: групу %s не вилучено, оскільки вона не є основною групою користувача %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: групу %s не вилучено, оскільки у ній є інші учасники.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
-"%s: не можÑ\83 видалиÑ\82и гÑ\80Ñ\83пÑ\83 %s Ñ\8fка Ñ\94 пеÑ\80винноÑ\8e гÑ\80Ñ\83поÑ\8e Ñ\96нÑ\88ого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а.\n"
+"%s: гÑ\80Ñ\83па %s Ñ\94 оÑ\81новноÑ\8e гÑ\80Ñ\83поÑ\8e Ñ\96нÑ\88ого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\97Ñ\97 не бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и запиÑ\81 %lu з %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не знайдено буфера пошти %s (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: не можÑ\83 видалиÑ\82и "
+msgstr "%s: попеÑ\80едженнÑ\8f: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
-msgstr "%s: %s не належиÑ\82Ñ\8c %s, не видалено\n"
+msgstr "%s: %s не належиÑ\82Ñ\8c %s, не вилÑ\83Ñ\87ено\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
+"%s: не вдалося отримати оперативну пам'ять, запис tcb для %s не вилучено.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84айли tcb длÑ\8f %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не знайдено домашнього каталогу %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити домашню теку користувача %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: не видалено теку %s (можна вилучити домашній каталог користувача %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
-msgstr "%s: помилка видаленнÑ\8f Ñ\82еки %s\n"
+msgstr "%s: помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f пÑ\96дÑ\82омÑ\83 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
-msgstr "%s: помилка видаленнÑ\8f Ñ\82еки %s\n"
+msgstr "%s: помилка вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f каÑ\82алогÑ\83 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
+"%s: попередження: не вдалося вилучити прив'язку імені користувача %s до"
+" користувача SELinux.\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
+" -a, --append дописати користувача до допоміжних ГРУП,\n"
+" які задано параметром -G, без вилучення\n"
+" користувача з інших груп\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --comment КОМЕНТАР нове значення поля GECOS\n"
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
+" -d, --home-dir ДОМАШНІЙ_КАТ новий домашній каталог для облікового запису\n"
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
+" -e, --expiredate ДАТА встановити строк дії облікового запису у ДАТА\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
+" -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ встановити неактивність пароль після"
+" завершення\n"
+" строку дії у стан НЕАКТИВНИЙ\n"
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
+" -g, --gid ГРУПА примусово використати ГРУПУ як нову основну"
+" групу\n"
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --groups ГРУПИ новий список допоміжних ГРУП\n"
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr ""
+" -l, --login НОВИЙ_ЗАПИС нове значення назви облікового запису\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr ""
+" -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
+" -m, --move-home пересунути вміст домашнього каталогу до"
+" нового\n"
+" місця (лише у поєднанні із -d)\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique дозволити використання дублікатів"
+" (неунікальних) UID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
+" -p, --password ПАРОЛЬ використати шифрований пароль для нового"
+" пароля\n"
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
+" -r, --remove вилучити користувача лише з допоміжних ГРУП,\n"
+" які згадано у параметрі -G, без вилучення\n"
+" користувача з інших груп\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr ""
+" -u, --uid UID новий UID для облікового запису користувача\n"
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr ""
+" -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --add-subuids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ додати діапазон підлеглих UID\n"
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --del-subuids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ вилучити діапазон підлеглих UID\n"
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --add-subgids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ додати діапазон підлеглих GID\n"
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --del-subgids ПЕРШИЙ-ОСТАННІЙ вилучити діапазон підлеглих GID\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEКОР нова прив'язка користувача SELinux для"
+" облікового запису користувача\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
+"%s: розблокування пароля користувача призведе до отримання облікового запису"
+" без пароля\n"
+"Вам слід встановити пароль за допомогою usermod -p, щоб розблокувати пароль"
+" цього користувача.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 %s Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94\n"
+msgstr "%s: запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s» вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: домашній каталог має бути абсолютним шляхом\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на даÑ\82а \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний дÑ\96апазон пÑ\96длеглиÑ\85 UID «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s: невÑ\96Ñ\80на даÑ\82а \"%s\"\n"
+msgstr "%s: некоÑ\80екÑ\82ний дÑ\96апазон пÑ\96длеглиÑ\85 GID «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no options\n"
-msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
+msgstr "%s: немає параметрів\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s і %s є взаємно виключними прапорцями\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: прапорці -L, -p і -U є взаємно виключними\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e і -f\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "Член вже існує\n"
+msgstr "%s: UID «%lu» вже існує\n"
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s не існує, ви не можете скористатися прапорцями %s і %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
-msgstr "%s: тека %s існує\n"
+msgstr "%s: каталог %s вже існує\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
+"%s: попередній домашній каталог (%s) не є каталогом. Його не вилучено, і не"
+" створено домашніх каталогів.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: не можÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ава влаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 на домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
+"%s: помилка: не вдалося пересунути підлеглий том з %s до %s — різні пристрої\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr "%s: Ñ\83вага: не вдалоÑ\81Ñ\8f повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e видалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8e Ñ\82екÑ\83 %s"
+msgstr "%s: Ñ\83вага: не вдалоÑ\81Ñ\8f повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80ий домаÑ\88нÑ\96й каÑ\82алог %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\83 з %s на %s\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и каÑ\82алог з %s на %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
+"%s: не вдалося скопіювати запис lastlog користувача %lu до користувача %lu: "
+"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
+"%s: не вдалося скопіювати запис faillog користувача %lu до користувача %lu: "
+"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
-msgstr "%s: заÑ\81Ñ\82еÑ\80еження: %s не належить %s\n"
+msgstr "%s: попеÑ\80едження: %s не належить %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
-msgstr "не можÑ\83 змінити власника поштової скриньки"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змінити власника поштової скриньки"
msgid "failed to rename mailbox"
-msgstr "не можÑ\83 перейменувати поштову скриньку"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f перейменувати поштову скриньку"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон UID %lu-%lu з «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося додати діапазон UID %lu-%lu до «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити діапазон GID %lu-%lu з «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося додати діапазон GID %lu-%lu до «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
+"У вас змінено %s.\n"
+"Можливо, вам слід внести зміни до %s для забезпечення однорідності.\n"
+"Будь ласка, скористайтеся для цього командою «%s».\n"
msgid " -g, --group edit group database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group редагувати базу даних груп\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --passwd редагувати базу даних passwd\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
+" -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
+" -u, --user файл tcb shadow якого користувача слід"
+" редагувати\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: %s не змінено\n"
+msgstr "%s: %s не змінено\n"
-#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
-msgstr "не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и поÑ\88Ñ\82овÑ\83 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкÑ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий каÑ\82алог"
-#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "не вдалося скинути привілеї"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 блокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\84айла"
msgid "setfscreatecon () failed"
-msgstr ""
+msgstr "помилка setfscreatecon ()"
-#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
-msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
+msgstr "не вдалося набути привілеї"
msgid "Couldn't lock file"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 блокувати файл"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f блокувати файл"
msgid "Couldn't make backup"
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 зробити резервну копію"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f зробити резервну копію"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
-msgstr "%s: %s не знайдено Ñ\83 /etc/passwd\n"
+msgstr "%s: %s повеÑ\80нÑ\83Ñ\82о кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f зÑ\96 Ñ\81Ñ\82аном %d\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: роботу %s завершено сигналом %d\n"
-#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "Ð\9dеможливо вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл гÑ\80Ñ\83п\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
-#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
+msgstr "не вдалося скасувати символічне посилання на тимчасовий файл"
-#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и поÑ\88Ñ\82овÑ\83 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкÑ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 Ñ\80едагованого Ñ\84айла"
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "не можÑ\83 змÑ\96ниÑ\82и влаÑ\81ника поÑ\88Ñ\82овоÑ\97 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cки"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
-msgstr "не можÑ\83 пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и поÑ\88Ñ\82овÑ\83 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкÑ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
-msgstr "%s: не можÑ\83 відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти каталог tcb для %s\n"
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Використання: id\n"