# gettext-0.10/po/da.po -- initial revision -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-19 17:32+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-28 17:32+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "fandt %d fatale fejl"
+msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
+msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d oversatte tekster"
+msgstr[0] "%d oversat tekst"
+msgstr[1] "%d oversatte tekster"
#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d upræcise oversættelser"
+msgstr[0] ", %d upræcis oversættelse"
+msgstr[1] ", %d upræcise oversættelser"
#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d uoversatte tekster"
+msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
+msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
+"%s: advarsel: PO filhoved mangler, upræcis eller ugyldig\n"
+"%*s advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke"
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgstr "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder løse oversættelser (fuzzy)"
#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
+msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
+msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
+msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
+msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "forskelligt antal formater i `msgid' og `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "formaterne for argument %u er forskellige"
+msgstr "formaterne for argument %lu er forskellige"
#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Brug: %s [TILVALG] def.po ref.po\n"
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
+" -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-oversættelser,\n"
+" kan angves mere end én gang\n"
" -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter inddatafiler\n"
" -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata (standard)\n"
" --force-po skriv PO filen selv om den er tom\n"
"skrevet til standard uddata.\n"
#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLæste %d gamle + %d reference, samlede %d, upræcise %d, mangler %d, "
-"forældede %d.\n"
+"%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, upræcise %ld, mangler %ld, "
+"forældede %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo format"
+msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo format"
#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [TILVALG] [[[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID] | [-s [TEKSTID]...]]\n"
+"Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
" -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
" -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-" -n undertryk afsluttende linieskift\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
-" svarende til TEKSTID\n"
-"\n"
-"(TEKSTID svarer til 'msgid' felterne)\n"
+" [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
+" TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
+" COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo' kommandoen, men\n"
-"argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
-"oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
"Standard filkataloget for søgning er: %s\n"
#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
-msgstr ""
+msgstr "<stdin>"
#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "inkonsistent brug af #~"
#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "`msgstr' afsnit mangler"
+msgstr "`msgstr[]'-afsnit mangler"
#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "`msgstr' afsnit mangler"
+msgstr "`msgstr_plural'-afsnit mangler"
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "første flertalsform har ikke-nul indeks"
#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "flertalsform har forkert indeks"
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "ulovlig kontrolsekvens"
+msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: advarsel: "
#: src/po.c:303
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
+"Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
+"Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsætter alligevel."
#: src/po.c:375
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
+"og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
+"vil løse dette problem.\n"
#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: src/po.c:410
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
+"Denne version er bygget uden iconv().\n"
#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
+"Tehnsæt manngler i hoved.\n"
+"Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
#: src/write-po.c:322
#, c-format
#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
" -F, --sort-by-file sortér uddata efter filposition\n"
#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
" -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord. Hvis ORD ikke \n"
" angives, bruges standard-nøgleord ikke).\n"
-" -l, --string-limit=TAL sæt grænse for tekststrenglængde til TAL (%u)\n"
" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog (C, C++, PO),\n"
" ellers gættes det fra filendelsen\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRENG/'' som prefiks for `msgstr' tekster\n"
"Hvis INPUTFIL er -, læses fra standard inddata.\n"
#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: advarsel: streng'literal' ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: nøgleord indlejret i nøgleordsargument"
#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: advarsel: nøgleord mellem ydre nøgleord og dets argument"
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "ukendt sprog `%s'"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: advarsel: \"header\" element ikke angivet"