]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update nl.po (from translationproject.org)
authorBenno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>
Tue, 24 Jun 2025 08:22:16 +0000 (10:22 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 24 Jun 2025 08:22:16 +0000 (10:22 +0200)
po/nl.po

index a2b3f59708a15cab9cdefb7800cc7b32c0f9e047..fcba1a3ba31cbe64c2801cbd93bfeb1f55e4dd3b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # sector   -> sector
 # cylinder -> cilinder
 # volume   -> volumen
-# filesystem type -> bestandssysteemsoort
-# partition type  -> partitietype
 # to probe -> sonderen
 # to poll  -> polsen
+# character device -> byte-apparaat
+# filesystem type  -> bestandssysteemsoort
+# partition type   -> partitietype
 # (inode blijft onvertaald)
 #
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.41-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-04 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -168,11 +169,11 @@ msgstr "blokgrootte tonen"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
+msgstr "blokgrootte instellen op descriptor van blok-apparaat"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:149
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
+msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (oud; gebruik '--getsz')"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:155
 msgid "get size in bytes"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:187
 msgid "get disk sequence number"
-msgstr "schijf-serienummer tonen"
+msgstr "schijf-sequentienummer tonen"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:194
 msgid "get zone size"
@@ -966,7 +967,6 @@ msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-# FIXME: don't gettextize
 #: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "partition sectors"
 msgstr "partitie-sectoren"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:889
-msgid "free space sectors"
+msgid "free space sectros"
 msgstr "vrijeruimte-sectoren"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr " -C, --cylinders <getal>    het aantal te gebruiken cilinders\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1115
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H, heads <getal>          het aantal te gebruiken koppen\n"
+msgstr " -H, --heads <getal>        het aantal te gebruiken koppen\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1116
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:500
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Resetten van fdisk!"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:507
 msgid "Script successfully applied."
@@ -4613,7 +4613,6 @@ msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
 msgid "failed to gather unpartitioned space"
 msgstr "bepalen van ongepartitioneerde ruimte is mislukt"
 
-# FIXME: don't gettextize
 #: disk-utils/sfdisk.c:1418
 #, c-format
 msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
@@ -4896,85 +4895,85 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <app> [<part>...]  opstartbare (P)MBR-partities tonen/instellen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2127
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump <apparaat>             partitietabel dumpen (bruikbaar als invoer)\n"
 
 # AND exit
 #: disk-utils/sfdisk.c:2128
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -J, --json <apparaat>             partitietabel dumpen in JSON-indeling\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2129
 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <app>     reservekopie maken van tabelsectoren (zie -b)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<app>...]    de geometrie van alle/deze apparaten tonen\n"
 
 # AND exit
 #: disk-utils/sfdisk.c:2131
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [<apparaat>...]        partities tonen van alle/deze apparaten\n"
 
 # AND exit
 #: disk-utils/sfdisk.c:2132
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --list-free [<apparaat>...]   vrije ruimtes tonen van alle/deze apparaten\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2133
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reorder <apparaat>          partities herordenen (op startpositie)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2134
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --show-size [<apparaat>...]   groottes tonen van alle/deze apparaten\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --list-types                  herkende partitietypes opsommen (zie -X)\n"
 
 # AND exit
 #: disk-utils/sfdisk.c:2136
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --verify [<apparaat>...]      controleren of de partities okee lijken\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2137
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-msgstr "     --delete <app> [<part> ...]   gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+msgstr "     --delete <app> [<part>...]    alle (of deze) partities verwijderen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2140
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <app> <part> [<tekst>]  partitielabel tonen of wijzigen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2141
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <app> <part> [<type>]    partitietype tonen of wijzigen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2142
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <app> <part> [<UUID>]    partitie-UUID tonen of wijzigen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2143
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <app> <part> [<tekst>]  partitie-eigenschappen tonen of wijzigen\n"
 
 # COMMA
 #: disk-utils/sfdisk.c:2146
 msgid " --discard-free <dev>              discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr ""
+msgstr " --discard-free <apparaat>         niet-gepartitioneerde gebieden verwerpen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2147
 msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --disk-id <apparaat> [<tekst>]    schijflabel-ID (UUID) tonen of wijzigen\n"
 
 # AND exit
 #: disk-utils/sfdisk.c:2148
 msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
-msgstr ""
+msgstr " --relocate <wijze> <apparaat>     de kop van de partitietabel verplaatsen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2151
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
@@ -4990,11 +4989,11 @@ msgstr " <type>         partitietype (GUID voor GPT, hexadecimaal voor MBR)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2156
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append              partities aan bestaande partitietabel toevoegen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --backup              reservekopie maken van de tabelsectoren (zie '-O')\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2158
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
@@ -5226,7 +5225,7 @@ msgid ""
 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
 msgstr ""
 " Waardes voor %s mogen gevolgd worden door: KiB, MiB,\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, of YiB (waarbij de \"iB\" optioneel is).\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, of YiB (waarbij de \"iB\" optioneel is).\n"
 
 #: include/c.h:480
 #, c-format
@@ -5387,7 +5386,6 @@ msgstr "Linux root (ARM)"
 msgid "Linux root (ARM-64)"
 msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
 msgid "Linux root (IA-64)"
 msgstr "Linux root (IA-64)"
@@ -5489,12 +5487,10 @@ msgstr "Linux /usr (ARM)"
 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
 msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
 msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
 msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
@@ -5567,7 +5563,6 @@ msgstr "Linux root verity (ARM)"
 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
 msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
 msgid "Linux root verity (IA-64)"
 msgstr "Linux root verity (IA-64)"
@@ -5644,7 +5639,6 @@ msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
 msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
@@ -5721,7 +5715,6 @@ msgstr "Linux root verity sign. (ARM)"
 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
 msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
 msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"
@@ -5798,7 +5791,6 @@ msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
 msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
 
-# FIXME: no tab
 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
 msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
@@ -7555,14 +7547,16 @@ msgstr "onbekend"
 #: libfdisk/src/script.c:820
 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
 msgstr ""
+"De grootte in het script verschilt van de apparaatsectorgrootte; de groottes\n"
+"worden herberekend om overeen te komen met de apparaatsectorgrootte."
 
 #: libfdisk/src/script.c:1037
 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Kan partitiebegin niet herberekenen naar apparaatsectoren"
 
 #: libfdisk/src/script.c:1095
 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Kan partitiegrootte niet herberekenen naar apparaatsectoren"
 
 #: libfdisk/src/script.c:1554
 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
@@ -8633,7 +8627,7 @@ msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:76
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=<shell>    te gebruiken login-shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>    te gebruiken login-shell\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:77
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
@@ -8779,7 +8773,6 @@ msgstr " -s, --since <tijd>    de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <tijd>    de items tot deze <tijd> tonen\n"
 
-# FIXME: literal tab
 #: login-utils/last.c:604
 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
 msgstr " -T, --tab-separated  tabs als scheidingstekens gebruiken\n"
@@ -9347,39 +9340,39 @@ msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1521
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     informatie over het vervallen van wachtwoorden tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1522
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate     uitvoer vergelijkbaar met /etc/passwd produceren\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1523 sys-utils/lsipc.c:342
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export             uitvoer in exporteerbare indeling produceren\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1524
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --failed             informatie over mislukte logins van gebruikers tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1525
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-group         informatie over groepen tonen\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        informatie over groepen tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1526
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<groepen>   gebruikers tonen die tot deze groepen behoren\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1527
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --last               informatie tonen over laatste sessies van gebruikers\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1528
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --logins=<logins>    alleen gebruikers met deze login-namen tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1529 sys-utils/lsipc.c:344
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline            elk stukje informatie op een nieuwe regel weergeven\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1530 sys-utils/lsipc.c:337
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
@@ -9387,7 +9380,7 @@ msgstr "     --noheadings         geen kopregel tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1531 sys-utils/lsipc.c:338
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --notruncate         tekst in de kolommen niet afkappen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1532 sys-utils/lsipc.c:346
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
@@ -9399,51 +9392,51 @@ msgstr "     --output-all         alle kolommen weergeven\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1534
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pwd                informatie over logins met wachtwoord tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1535 sys-utils/lsipc.c:348
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw                rauwe uitvoer produceren\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1536
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --system-accs        systeem-accounts tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1537 sys-utils/lsipc.c:339
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format=<type> datums in deze opmaak weergeven (short|full|iso)\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1538
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user-accs          gebruiker-accounts tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1539
 msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell              kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1540
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context            SELinux-contexten tonen\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1541
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0             gebruikersitems scheiden met een NUL-byte\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1542
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <pad>    dit pad gebruiken voor 'wtmp'-bestand\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1543
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --btmp-file <pad>    dit pad gebruiken voor 'btmp'-bestand\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1544
 msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --lastlog <pad>      dit pad gebruiken voor 'lastlog'-bestand\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1546
 msgid "     --lastlog2 <path>    set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --lastlog2 <pad>     dit pad gebruiken voor 'lastlog2'-bestand\n"
 
 # FIXME: request failed
 #: login-utils/lslogins.c:1759
@@ -9584,7 +9577,7 @@ msgstr "kan geen dochterproces starten"
 #: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
 #, c-format
@@ -9663,7 +9656,7 @@ msgstr " -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of
 
 #: login-utils/su-common.c:869
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:870
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
@@ -9744,7 +9737,7 @@ msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
 #: login-utils/su-common.c:1177
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "gebruiker %s bestaat niet, of het gebruikersitem bevat niet alle vereiste velden"
 
 #: login-utils/su-common.c:1212
 #, c-format
@@ -9761,29 +9754,25 @@ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen naar %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
 msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "kan SELinux-gebruiker niet berekenen"
 
 #: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
 msgid "failed to compute default context"
-msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
+msgstr "kan geen standaardcontext berekenen"
 
 #: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+msgstr "kan context van terminal %s niet verkrijgen"
 
 #: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
 msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
+msgstr "veiligheidsklasse 'chr_file' is niet beschikbaar"
 
 #: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
 msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+msgstr "kan herlabelingscontext van terminal niet berekenen"
 
 #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
 #, c-format
@@ -9854,19 +9843,19 @@ msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
 
 #: login-utils/sulogin.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "kan context niet instellen op '%s' voor terminal %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to %s"
 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
 
 #: login-utils/sulogin.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "kan context niet terugzetten op '%s' voor terminal %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:979
 #, c-format
@@ -10046,7 +10035,7 @@ msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:179
 msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "klasse van anonieme inode"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:182
 msgid "association between file and process"
@@ -10054,12 +10043,11 @@ msgstr "associatie tussen bestand en proces"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:185
 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "naam van blokapparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:188
-#, fuzzy
 msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
+msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:191
 msgid "bpf map type (decoded)"
@@ -10071,47 +10059,43 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:197
 msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "BPF-objectnaam"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:200
 msgid "bpf program id associated with the fd"
 msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
 msgid "bpf program tag"
-msgstr "geen programma aangegeven"
+msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:206
-#, fuzzy
 msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "geen programma aangegeven"
+msgstr "BPF-programmatype (gedecodeerd)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:209
 msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr ""
+msgstr "BPF-programmatype (rauw)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:212
 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "naam van byte-apparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:215
-#, fuzzy
 msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "opdracht van het proces dat het bestand opent"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:218
 msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "bereikbaarheid vanuit het bestandssysteem"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:221
-#, fuzzy
 msgid "ID of device containing file"
-msgstr "achterliggend apparaatbestand"
+msgstr "ID van het apparaat dat het bestand bevat"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:224
 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "apparaattype (blk|char|nodev)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:227
 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
@@ -10123,37 +10107,35 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:233
 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr ""
+msgstr "bestandsdescriptors bedoeld door het 'eventpoll'-bestand"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:236
-#, fuzzy
 msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
+msgstr "bestandsdescriptor voor het bestand"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:239
 msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "vlaggen gegeven bij het openen van het bestand"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:242
-#, fuzzy
 msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "maximum aantal open bestanden"
+msgstr "gebruikers-ID van de bestandseigenaar"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:245
 msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal IP-adres"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:248
 msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ginds IP-adres"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:251
 msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal IPv6-adres"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:254
 msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "ginds IPv6-adres"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "inode number"
@@ -10169,11 +10151,11 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:266
 msgid "name of the file (raw)"
-msgstr ""
+msgstr "naam van het bestand (rauw)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:269
 msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "geopend door een kernel-thread"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:272
 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
@@ -10185,21 +10167,19 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:278
 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "naam van divers apparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:281
-#, fuzzy
 msgid "mount id"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "aankoppelings-ID"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:284
-#, fuzzy
 msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
+msgstr "toegangsrechten (rwx)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:287
 msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "naam van het bestand (bewerkt)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:290
 msgid "netlink multicast groups"
@@ -10207,30 +10187,27 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:293
 msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal netlink-poort-ID"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:296
 msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "netlink-protocol"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:299
-#, fuzzy
 msgid "link count"
-msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
+msgstr "aantal links"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:302
 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "naam van de naamsruimte (NS.TYPE:[INODE])"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:305
-#, fuzzy
 msgid "type of the namespace"
-msgstr "pad naar de naamsruimte"
+msgstr "soort naamsruimte"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:308
-#, fuzzy
 msgid "owner of the file"
-msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
+msgstr "bestandseigenaar"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:311
 msgid "net interface associated with the packet socket"
@@ -10242,246 +10219,219 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:317
 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "naam van blokapparaat herleid via /proc/partition"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:320
-#, fuzzy
 msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "PID van het proces dat het bestand opent"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:323
-#, fuzzy
 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "opdracht van het proces bedoeld door de PID-descriptor"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:326
 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
 msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:329
-#, fuzzy
 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "PID van het proces bedoeld door de PID-descriptor"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:332
 msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP-echoverzoek-ID"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:335
-#, fuzzy
 msgid "file position"
-msgstr "vlagomschrijving"
+msgstr "bestandspositie"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:338
 msgid "tty index of the counterpart"
 msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:341
-#, fuzzy
 msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "Totaal aantal semaforen"
+msgstr "protocolnummer van de rauwe socket"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:344
-#, fuzzy
 msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "geen apparaat gegeven"
+msgstr "apparaat-ID (als speciaal bestand)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:347
-#, fuzzy
 msgid "masked signals"
-msgstr "signalen"
+msgstr "gemaskeerde signalen"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:350
-#, fuzzy
 msgid "file size"
-msgstr "maximum bestandsgrootte"
+msgstr "bestandsgrootte"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:353
 msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "luisterende socket"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:356
 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
 msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:359
-#, fuzzy
 msgid "protocol name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "protocolnaam"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:362
 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
 msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:365
-#, fuzzy
 msgid "state of socket"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "socket-toestand"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:368
-#, fuzzy
 msgid "type of socket"
-msgstr "soort apparaat"
+msgstr "soort socket"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:371
-#, fuzzy
 msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
+msgstr "bestandssysteem, partitie, of apparaat dat bestand bevat"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:374
-#, fuzzy
 msgid "file type (raw)"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssoort (rauw)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:377
 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal TCP-adres (INET-adres:TCP-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:380
 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds TCP-adres (INET-adres:TCP-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:383
-#, fuzzy
 msgid "local TCP port"
-msgstr "logisch CPU-nummer"
+msgstr "lokale TCP-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:386
 msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse TCP-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:389
-#, fuzzy
 msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "thread-ID van het proces dat het bestand opent"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:392
-#, fuzzy
 msgid "clockid"
-msgstr "vergrendeld"
+msgstr "klok-ID"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:395
-#, fuzzy
 msgid "interval"
-msgstr "tussenruimte"
+msgstr "interval"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:398
-#, fuzzy
 msgid "remaining time"
-msgstr "Minimum wijzigingstijd"
+msgstr "resterende tijd"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:401
 msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "netwerkinterface achter het TUN-apparaat"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:404
 msgid "file type (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssoort (bewerkt)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:407
 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal UDP-adres (INET-adres:UDP-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:410
 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds UDP-adres (INET-adres:UDP-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:413
 msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "lokale UDP-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:416
 msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse UDP-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:419
 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal UDPLite-adres (INET-adres:UDPLite-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:422
 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds UDPLite-adres (INET-adres:UDPLite-poort)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:425
 msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "lokale UDPLite-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:428
 msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse UDPLite-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:431
-#, fuzzy
 msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Aantal aangehechte processen"
+msgstr "gebruikers-ID van het proces"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:434
 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssysteemspadnaam voor UNIX-domain-socket"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:437
-#, fuzzy
 msgid "user of the process"
-msgstr "Aantal aangehechte processen"
+msgstr "gebruiker van het proces"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
 msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr "lokale VSOCK-context-identifier"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:443
 msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "gindse VSOCK-context-identifier"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
 msgid "local VSOCK port"
-msgstr "logisch CPU-nummer"
+msgstr "lokale VSOCK-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:449
 msgid "remote VSOCK port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse VSOCK-poort"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:452
 msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal VSOCK-addres (CID:POORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:455
 msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds VSOCK-addres (CID:POORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:458
 msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "uitgebreide versie van toegangsrechten (rwxD[Ll]m)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "processes"
 msgstr "processen"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:503
-#, fuzzy
 msgid "root owned processes"
-msgstr "Aangehechte processen"
+msgstr "processen van root"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:507
-#, fuzzy
 msgid "kernel threads"
-msgstr "kernelmeldingen"
+msgstr "kernel-threads"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:511
-#, fuzzy
 msgid "open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "open bestanden"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:515
-#, fuzzy
 msgid "RO open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "alleen-lezen open bestanden"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:519
-#, fuzzy
 msgid "WO open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "alleen-schrijven open bestanden"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:523
 msgid "shared mappings"
@@ -10497,40 +10447,35 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:535
 msgid "regular files"
-msgstr ""
+msgstr "gewone bestanden"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:539
-#, fuzzy
 msgid "directories"
-msgstr "Sectoren"
+msgstr "mappen"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:543
-#, fuzzy
 msgid "sockets"
-msgstr "socket"
+msgstr "sockets"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:547
 msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "pijpen/fifo's"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:551
-#, fuzzy
 msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
+msgstr "byte-apparaten"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:555
-#, fuzzy
 msgid "block devices"
-msgstr "blok-apparaat "
+msgstr "blok-apparaten"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:559
-#, fuzzy
 msgid "unknown types"
-msgstr "onbekende gebruiker %s"
+msgstr "onbekende types"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:670
 msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "te veel kolommen toegevoegd via filterexpressie"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
 #: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
@@ -10543,28 +10488,28 @@ msgid "failed to apply filter"
 msgstr "toepassen van filter is mislukt"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor ID-cache is mislukt"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(onbekend)"
 
+# FIXME: wordy?
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
+msgstr "onverwachte waarde voor PID: %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
 #, c-format
 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "rommel aan einde van PID-specificatie: %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
 #, c-format
 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "waarde voor PID valt buiten bereik: %ld"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
 msgid "failed to alloc procfs handler"
@@ -10604,16 +10549,15 @@ msgstr " -p, --pid <PIDs>         alleen informatie over deze processen verzamel
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6]       list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6]   alleen IPv4- of/en IPv6-sockets tonen\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
 msgid " -Q, --filter <expr>          apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filter <exprsie>   enkel regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
-#, fuzzy
 msgid "     --debug-filter           dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr "      --list                instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
+msgstr "     --debug-filter       interne datastructuur van filter dumpen en stoppen\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
 msgid " -C, --counter <name>:<expr>  define custom counter for --summary output\n"
@@ -10625,11 +10569,11 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
 msgid "     --hyperlink[=mode]       print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --hyperlink[=<modus>]    paden als terminal-hyperlinks (always|never|auto)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
 msgid "     --summary[=<when>]       print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --summary[=<wanneer>]    een samenvatting tonen (append|only|never)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
 msgid "     --_drop-privilege        (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
@@ -10637,15 +10581,15 @@ msgstr ""
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
 msgid " -H, --list-columns           list the available columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --list-columns           beschikbare kolommen opsommen\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
 msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Normaal"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
 msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Met --threads"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
 #: sys-utils/lsns.c:1515
@@ -10661,22 +10605,22 @@ msgstr "ontleden van '%s' is mislukt: %s"
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
 #, c-format
 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "tellerdefinitie is te kort: -C/--counter %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
 #, c-format
 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "naamloze teller: -C/--counter %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
 #, c-format
 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "lege tellerexpressie: -C/--counter %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
 #, c-format
 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "naam van teller mag geen '{' bevatten: %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
 msgid "failed to allocate counter"
@@ -10688,7 +10632,7 @@ msgstr "reserveren van geheugen voor samenvattingstabel is mislukt"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
 msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "WAARDE"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
 msgid "failed to allocate summary column"
@@ -10696,7 +10640,7 @@ msgstr "reserveren van geheugen voor samenvattingskolom mislukt"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
 msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "TELLER"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
 msgid "failed to allocate summary line"
@@ -10733,6 +10677,8 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <label> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
@@ -10741,6 +10687,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <bestand>] [-ghlLv] [--output <indeling>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <symbool>] [<apparaat> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:78
 #, c-format
@@ -10749,11 +10698,14 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <positie>] [--size <grootte>] \n"
+"          [--output <indeling>] <apparaat> ...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:80
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <indeling>] <apparaat> ...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
 msgid ""
@@ -10793,7 +10745,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --label <label>        dit label naar een apparaatnaam omzetten\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
@@ -10848,14 +10800,12 @@ msgid "(mounted, mtpt unknown)"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:245
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Markeren als gebruikt"
+msgstr "(in gebruik)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:247
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+msgstr "(niet aangekoppeld)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
 #, c-format
@@ -10868,9 +10818,9 @@ msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipef
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "onbekend argument: %s"
+msgstr "onbekend sleutelwoord in argument van '-u': %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:654
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
@@ -10886,9 +10836,8 @@ msgid "invalid offset argument"
 msgstr "ongeldig positie-argument"
 
 #: misc-utils/blkid.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "geen commando gegeven"
+msgstr "Te veel tags gegeven"
 
 #: misc-utils/blkid.c:829 misc-utils/pipesz.c:273
 msgid "invalid size argument"
@@ -10896,17 +10845,16 @@ msgstr "ongeldig grootte-argument"
 
 #: misc-utils/blkid.c:833
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kan slechts naar één NAAM=waarde-paar zoeken"
 
 #: misc-utils/blkid.c:840
 msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-t' vereist een NAAM=waarde-paar"
 
-# FIXME: parenthesis?
 #: misc-utils/blkid.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+msgstr "'%s' uit %s (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:919
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
@@ -10917,9 +10865,9 @@ msgid "The low-level probing mode requires a device"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:986
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
@@ -11049,12 +10997,12 @@ msgstr " -v, --vertical        dag verticaal tonen i.p.v. per regel\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1364
 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <getal>    aantal te gebruiken kolommen\n"
+msgstr " -c, --columns <getal>   aantal te gebruiken kolommen\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1366
 #, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<wanneer>]  uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n"
+msgstr "     --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:81
 #, c-format
@@ -11122,7 +11070,7 @@ msgstr " %s [opties] <oudpad> <nieuwpad>\n"
 
 #: misc-utils/exch.c:44
 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwisselt twee bestanden in ondeelbare bewerking.\n"
 
 #: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
 msgid "too few arguments"
@@ -11145,7 +11093,7 @@ msgstr " %s [opties] --fd|-d <bestandsdescriptor>\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:53
 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <advies>  dit advies op bestand toepassen (stnd: 'dontneed')\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:54
 msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
@@ -11185,91 +11133,82 @@ msgid "failed to advise: %s"
 msgstr "adviseren is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
 msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+msgstr "bestandsgegevens aanwezig in geheugen, in pagina's"
 
 #: misc-utils/fincore.c:103
 msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bestandsgegevens aanwezig in geheugen, in bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:104
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "apparaatgrootte"
+msgstr "bestandsgrootte"
 
 #: misc-utils/fincore.c:105
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "bestandsnaam"
 
 #: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
 msgid "number of dirty pages"
-msgstr "Aantal berichten"
+msgstr "aantal 'dirty' pagina's"
 
 #: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
 msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal 'dirty' bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:108
 msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "aantal pagina's gemarkeerd voor terugschrijven"
 
 #: misc-utils/fincore.c:109
 msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "aantal bytes gemarkeerd voor terugschrijven"
 
 #: misc-utils/fincore.c:110
-#, fuzzy
 msgid "number of evicted pages"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal verdreven pagina's"
 
 #: misc-utils/fincore.c:111
-#, fuzzy
 msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal verdreven bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:112
-#, fuzzy
 msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
+msgstr "aantal recent verdreven pagina's"
 
 #: misc-utils/fincore.c:113
-#, fuzzy
 msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
+msgstr "aantal recent verdreven bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+msgstr "mincore() is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "mmap() is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "cachestat() is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
 msgstr "openen van %s is mislukt"
 
 #: misc-utils/fincore.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "lezen van %s is mislukt"
+msgstr "fstat() is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "verkrijgen van grootte is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:401
 #, c-format
@@ -11320,7 +11259,7 @@ msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:113
 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:114
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
@@ -11343,23 +11282,20 @@ msgid "mount ID"
 msgstr "mount-ID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
 msgid "number of available inodes"
-msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
+msgstr "aantal beschikbare inodes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
 msgid "total number of inodes"
-msgstr "ongeldig aantal inodes"
+msgstr "totaal aantal inodes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
 msgid "number of used inodes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal gebruikte inodes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "het gebruikte aantal inodes als percentage van het totaal"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "filesystem label"
@@ -11386,9 +11322,8 @@ msgid "optional mount fields"
 msgstr "optionele mount-velden"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
 msgid "mount parent ID"
-msgstr "mount-ID"
+msgstr "aankoppelings-ouder-ID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:130
 msgid "partition label"
@@ -11404,12 +11339,11 @@ msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
 msgid "all possible source devices"
-msgstr "bronapparaat "
+msgstr "alle mogelijke bronapparaten"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "source device"
@@ -11419,17 +11353,18 @@ msgstr "bronapparaat "
 msgid "mountpoint"
 msgstr "aankoppelingspunt"
 
+# Dit gaat over nummers in /proc/<pid>/task/.
 #: misc-utils/findmnt.c:138
 msgid "task ID"
-msgstr "taak-ID"
+msgstr "thread-ID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:139
 msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit aankoppelings-ID (vereist '--kernel=listmount')"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "gebruikte bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "filesystem use percentage"
@@ -11475,14 +11410,12 @@ msgid "can't read %s"
 msgstr "kan %s niet lezen"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "reserveren van geheugen voor PTY-behandelaar is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor 'statmnt'-behandelaar is mislukt"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
 msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
+msgstr "verkrijgen van aankoppelingsknopen is mislukt"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
@@ -11519,13 +11452,12 @@ msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Data sources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hulpbronnen:\n"
+"Gegevensbronnen:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1530
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
@@ -11540,19 +11472,18 @@ msgstr ""
 "                          (inclusief gebruikersruimte-aankoppelopties)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
 "                          <method> is mountinfo or listmount\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
-"                          zoeken (standaard)\n"
+" -k, --kernel[=<wijze>] in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+"                          zoeken (standaard) -- <wijze>: mountinfo|listmount\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1535
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
-" -N, --task <tid>       alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
-"                          (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
+" -N, --task <TID>       alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
+"                          (het /proc/<TID>/mountinfo bestand)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1536
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
@@ -11569,16 +11500,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Data filters:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Gegevensfilters:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1541
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
-"                          bestandssystemen weergeven\n"
+" -A, --all              ingebouwde filters uitschakelen en alle bestandssystemen\n"
+"                          weergeven\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1542
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <naar> zoekrichting (forward|backward)\n"
+msgstr " -d, --direction <naar> te gebruiken zoekrichting (forward|backward)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1543
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
@@ -11589,13 +11522,14 @@ msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           de overeenkomsten inverteren\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
 msgid "     --id <num>         filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <getal>      proces-ID\n"
+msgstr "     --id <ID>          op deze aankoppelingsknoop-ID filteren\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1546
 msgid "     --uniq-id <num>    filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
 msgstr ""
+"     --uniq-id <ID>     op deze 64-bits aankoppelingsknoop-ID filteren\n"
+"                          (vereist '--kernel=listmount')\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1547
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
@@ -11611,7 +11545,7 @@ msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1550
 msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --shadowed         alleen «overkoppelde» bestandssystemen tonen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1551
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -11653,7 +11587,7 @@ msgstr " -b, --bytes            groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare v
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1563
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize  paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1564
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
@@ -11667,9 +11601,7 @@ msgstr " -D, --df               de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
-"                          naar apparaatnamen\n"
+msgstr " -e, --evaluate         tags (LABEL, UUID, ...) omzetten naar apparaatnamen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1568
 msgid " -I, --dfi              imitate the output of df(1) with -i option\n"
@@ -11690,7 +11622,7 @@ msgstr " -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1572
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lijst>  set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -O, --options <lijst>  bestandssystemenset beperken via aankoppelingsopties\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
 msgid " -o, --output <list>    output columns (see --list-columns)\n"
@@ -11718,7 +11650,7 @@ msgstr " -u, --notruncate       tekst in de kolommen niet afkappen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1579
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         geen [/map] tonen voor bind- of BTRFS-aankoppelingen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1580
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
@@ -11726,13 +11658,11 @@ msgstr " -w, --timeout <getal>  maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blo
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1581
 msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell            kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1584
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr ""
-" -x, --verify           inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
-"                          (standaard is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           inhoud van aankoppelingstabel controleren (stnd: fstab)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1585
 msgid "     --verbose          print more details\n"
@@ -11740,7 +11670,7 @@ msgstr "     --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1586
 msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --vfs-all          alle VFS-opties weergeven\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
 msgid " -H, --list-columns     list the available columns\n"
@@ -11773,9 +11703,8 @@ msgid "invalid id argument"
 msgstr "ongeldig ID-argument"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
 msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
+msgstr "ongeldig argument van '--uniq-id'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2091
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
@@ -11783,7 +11712,7 @@ msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2095
 msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr ""
+msgstr "optie '--kernel=listmount' gaat niet samen met '--tab-file' of '--task'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2099
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
@@ -11894,14 +11823,13 @@ msgid "userspace options: %s"
 msgstr "Gebruikersopties: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid voor wisselgebied: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:273
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+msgstr "ontleden van wisselgebied-prioriteit is mislukt"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:423
 #, c-format
@@ -11909,19 +11837,17 @@ msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+msgstr "%s schijnt niet ondersteund te worden door de huidige kernel"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:454
-#, fuzzy
 msgid "reason unknown"
-msgstr "onbekend"
+msgstr "onbekende reden"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
 #, c-format
@@ -11934,9 +11860,9 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+msgstr "%s-op-schijf schijnt niet ondersteund te worden door de huidige kernel"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:477
 #, c-format
@@ -12009,15 +11935,15 @@ msgstr " -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:353
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
+msgstr " -l, --longoptions <optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:354
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
+msgstr " -n, --name <programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:355
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
+msgstr " -o, --options <optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:356
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
@@ -12048,162 +11974,156 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+msgstr "kan reguliere expressie '%s' niet compileren: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Mode:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Modus:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:409
 msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "doen alsof"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:409
 msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "echt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:410
 msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Methode:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Files:"
-msgstr "bestanden"
+msgstr "Bestanden:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
 #: misc-utils/hardlink.c:422
 #, c-format
 msgid "%-25s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s %zu bestanden"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:412
 msgid "Linked:"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppeld:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:415
 #, c-format
 msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s %zu uitgebreide kenmerken"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
 msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeleken:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:422
 msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen reflinks:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Saved:"
-msgstr "opgeslagen"
+msgstr "Opgeslagen:"
 
-# FIXME: don't gettextize
 #: misc-utils/hardlink.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconden"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Duration:"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Duur:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+msgstr "kan uitgebreidkenmerk-namen voor %s niet verkrijgen"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+msgstr "kan uitgebreidkenmerk-waarde van %s voor %s niet verkrijgen"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:563
 #, c-format
 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vergelijken van uitgebreide kenmerken van %s met %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:730
 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "Reflinken is mislukt; terugvallend op harde koppeling"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
+msgstr "%s%sKoppelen van %s naar %s (-%s)"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:766
 msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[DoenAlsof]"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "kan %s niet openen: %s"
+msgstr "kan %s niet linken naar %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
+msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:859
 #, c-format
 msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (uitgesloten subboom) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:872
 #, c-format
 msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (uitgesloten) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+msgstr "Overgeslagen (kleiner dan ingestelde grootte) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+msgstr "Overgeslagen (groter dan ingestelde grootte) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
+msgstr "Overgeslagen (meer dan eens gegeven) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:958
-#, fuzzy
 msgid "cannot continue"
-msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+msgstr "kan niet doorgaan"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
+msgstr "Overgeslagen (kenmerken verschillen) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1131
 #, c-format
 msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (is al een reflink) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1152
 #, c-format
 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (inhoud verschilt) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+msgstr " %s [opties] <map>|<bestand> ...\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1190
 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Consolideert identieke bestanden door middel van harde koppelingen.\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1193
 msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
@@ -12247,13 +12167,12 @@ msgstr ""
 
 # COMMA
 #: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero                 delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero               met een lege partitietabel beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero                 uitvoer scheiden met NUL-bytes i.p.v. nieuweregels\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1205
 msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --ignore-owner         verandering van eigenaar negeren\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1206
 msgid ""
@@ -12270,11 +12189,11 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1211
 msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --ignore-mode          veranderingen van toegangsrechten negeren\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1212
 msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet                stille modus; niets weergeven\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1213
 msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
@@ -12305,9 +12224,8 @@ msgid "     --exclude-subtree <regex>  regular expression to exclude directories
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
 msgid "     --mount                stay within the same filesystem\n"
-msgstr "     --real             alleen echte bestandssystemen tonen\n"
+msgstr "     --mount                binnen hetzelfde bestandssystemen blijven\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1224
 msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
@@ -12326,39 +12244,33 @@ msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --refli
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van minimum grootte is mislukt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1361
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van maximum grootte is mislukt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1364
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van cache-grootte is mislukt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1367
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van invoer-/uitvoergrootte is mislukt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
+msgstr "ongeldige reflink-modus: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1471
-#, fuzzy
 msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1476
-#, fuzzy
 msgid "no directory or file specified"
-msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
+msgstr "geen map of bestand gegeven"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1482
 #, c-format
@@ -12366,13 +12278,12 @@ msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1487
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize files comparer"
-msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
+msgstr "initialiseren van bestandsvergelijker is mislukt"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1508
 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr ""
+msgstr "Scannen [apparaat/inode/koppelingen]:"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
 #, c-format
@@ -12385,27 +12296,24 @@ msgid "cannot process %s"
 msgstr "kan %s niet verwerken"
 
 #: misc-utils/kill.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Pending (thread)"
-msgstr "kernelmeldingen"
+msgstr "Afwachtend (thread)"
 
 #: misc-utils/kill.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Pending (process)"
-msgstr "Draaiende processen"
+msgstr "Afwachtend (proces)"
 
 #: misc-utils/kill.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Blocked"
-msgstr "vergrendeld"
+msgstr "Geblokkeerd"
 
 #: misc-utils/kill.c:152
 msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Genegeerd"
 
 #: misc-utils/kill.c:153
 msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Afgevangen"
 
 #: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
 msgid "failed to initialize procfs handler"
@@ -12429,63 +12337,69 @@ msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
 #: misc-utils/kill.c:264
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
+msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:267
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Beëindigt/elimineert een proces geforceerd.\n"
+msgstr "Beëindigt (elimineert) een proces geforceerd.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:270
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all                herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
-"                            processen met zelfde UID als huidige proces\n"
+" -a, --all              herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
+"                          processen met zelfde UID als huidige proces\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:272
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signaal>  te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
+msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:274
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <getal>     sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
+msgstr " -q, --queue <getal>    sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:277
 msgid ""
 "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
+"     --timeout <milliseconden> <vervolgsignaal>\n"
+"                        na dit aantal milliseconden dit vervolgsignaal zenden\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:280
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid               PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr " -p, --pid              PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
 "                        list signal names, convert a signal number to a name,\n"
 "                         or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<signaal>]  signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signaal>|=0x<signaalmasker]\n"
+"                        signaalnamen tonen, of nummer naar naam converteren,\n"
+"                          of signaalmasker naar namen converteren\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:284
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table             tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
+msgstr " -L, --table            tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:285
 msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler   geen signaal sturen als er geen signaalverwerker is\n"
+msgstr " -r, --require-handler  geen signaal sturen als er geen signaalverwerker is\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:286
 msgid ""
 " -d, --show-process-state <pid>\n"
 "                        show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
 msgstr ""
+" -d, --show-process-state <PID>\n"
+"                        signaalgerelateerde velden uit /proc/<PID>/status tonen\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:288
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose           tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
+msgstr "     --verbose          tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid " (with: "
@@ -12570,9 +12484,8 @@ msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:115
-#, fuzzy
 msgid " -a, --active            print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
-msgstr " -a, --all             alle apparaten tonen\n"
+msgstr ""
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:116
 msgid " -b, --before DAYS       print only records older than DAYS\n"
@@ -12616,21 +12529,20 @@ msgstr "kan dagen niet ontleden"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:226
 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "OPties '-C', '-i', en '-S' gaan niet samen"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+msgstr "Kan 'lastlog2'-omgeving niet initialiseren"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+msgstr "Kan items uit '%s' niet importeren"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:244
 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Bij opties '-C'/'-r'/'-S' moet de gebruiker gegeven worden met '-u'"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
 #, c-format
@@ -12638,29 +12550,27 @@ msgid "User '%s' does not exist."
 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan item voor '%s' niet verwijderen"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine current time"
-msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
+msgstr "Kan huidige tijd niet achterhalen"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't update login time for '%s'"
 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
+msgstr "Kan item '%s' niet hernoemen naar '%s'"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
+msgstr "Kan niet de items voor alle gebruikers lezen"
 
 #: misc-utils/logger.c:241
 #, c-format
@@ -12912,11 +12822,11 @@ msgstr "uitlijningspositie"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "udev-ID (gebaseerd op ID-LINK)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "de kortste koppelingsnaam via /dev/disk/by-id"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "discard alignment offset"
@@ -12928,16 +12838,15 @@ msgstr "DAX-capabel apparaat"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "verwerpingsgranulariteit (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
-#, fuzzy
 msgid "disk sequence number"
-msgstr "schijf-serienummer"
+msgstr "schijf-sequentienummer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum te verwerpen bytes (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "discard zeroes data"
@@ -12945,17 +12854,15 @@ msgstr "nullen verwerpen"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare bestandssysteemgrootte voor gewone gebruikers (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:184
-#, fuzzy
 msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
+msgstr "aangekoppelde bestandssysteemhoofdmappen"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:189
-#, fuzzy
 msgid "filesystem version"
-msgstr "bestandssysteemgrootte"
+msgstr "bestandssysteemversie"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "group name"
@@ -12967,7 +12874,7 @@ msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
+msgstr "verwijderbaar/hotplugbaar apparaat (USB|PCMCIA|...)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "internal kernel device name"
@@ -12982,14 +12889,12 @@ msgid "logical sector size"
 msgstr "logische sectorgrootte"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
 msgid "major device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+msgstr "hoofdapparaatnummer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
 msgid "minor device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+msgstr "subapparaatnummer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "minimum I/O size"
@@ -13004,9 +12909,8 @@ msgid "device node permissions"
 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
 msgid "device queues"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "apparaatwachtrijen"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "device name"
@@ -13021,24 +12925,20 @@ msgid "partition LABEL"
 msgstr "partitielabel"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:208
-#, fuzzy
 msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
+msgstr "partitienummer zoals gelezen uit de partitietabel"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:209
-#, fuzzy
 msgid "partition type name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitietype-naam"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:210
-#, fuzzy
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "partitietype-UUID"
+msgstr "partitietype-code of -UUID"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:212
-#, fuzzy
 msgid "path to the device node"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "pad naar de apparaatknoop"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:213
 msgid "physical sector size"
@@ -13049,13 +12949,12 @@ msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:215
-#, fuzzy
 msgid "partition table type"
-msgstr "partitietabel"
+msgstr "partitietabel-type"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:216
 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "partitietabel-ID (gewoonlijk UUID)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:217
 msgid "adds randomness"
@@ -13095,12 +12994,11 @@ msgstr "schijf-serienummer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:226
 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "grootte van het apparaat (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
 msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
+msgstr "startpositie van partitie (in 512-byte sectoren)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:228
 msgid "state of the device"
@@ -13111,9 +13009,8 @@ msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:230
-#, fuzzy
 msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
+msgstr "alle plaatsen waar het apparaat is aangekoppeld"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:88
 msgid "where the device is mounted"
@@ -13133,7 +13030,7 @@ msgstr "apparaatproducent"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:236
 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum zelfde-schrijven (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:237
 msgid "unique storage identifier"
@@ -13141,19 +13038,19 @@ msgstr "uniek opslag-ID"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:238
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "zonemodel"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:239
 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "zonegrootte (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:240
 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "zone-schrijfgranulariteit (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:241
 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum zonetoevoeging (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:242
 msgid "number of zones"
@@ -13208,23 +13105,22 @@ msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
+msgstr "onverwachte tellerdefinitie: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2158
-#, fuzzy
 msgid "counter not properly specified"
-msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
+msgstr "teller is niet juist gedefinieerd"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
+msgstr "niet-ondersteund tellertype: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2198
 msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting:\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
 #, c-format
@@ -13256,7 +13152,6 @@ msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json            uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr " -M, --merge           ouders van subbomen groeperen (bij RAIDs, Multi-path)\n"
 
@@ -13265,22 +13160,20 @@ msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all      alle kolommen weergeven\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --filter <expr>  print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr>   alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr>     alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
 msgid "     --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr>   alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
+msgstr "     --highlight <expr>  regels die met deze expressie overeenkomen kleuren\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2320
 msgid "     --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct-filter <expr>  deze beperking gebruiken voor navolgende teller\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2321
 msgid "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct <naam>[:<param>[:<func>]]  deze speciale teller toevoegen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2322
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
@@ -13303,7 +13196,6 @@ msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all             alle apparaten tonen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes           grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
 
@@ -13362,7 +13254,6 @@ msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <kolom>    uitvoer sorteren op deze kolom\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
 msgid " -y, --shell          use column names that can be used as shell variables\n"
 msgstr " -y, --shell           kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
 
@@ -13379,10 +13270,12 @@ msgid ""
 "     --properties-by <list>\n"
 "                      methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
 msgstr ""
+"     --properties-by <lijst>  gebruikte methodes for gegevensverzameling\n"
+"                                (standaard: file,udev,blkid)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2349
 msgid " -H, --list-columns   list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns    de beschikbare kolommen opsommen\n"
+msgstr " -H, --list-columns   de beschikbare kolommen opsommen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2388
 #, c-format
@@ -13509,7 +13402,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
 #: misc-utils/lsclocks.c:498
 #, c-format
 msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan CPU-klok van proces %jd niet verkrijgen: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
@@ -13534,7 +13427,7 @@ msgstr "soort vergrendeling"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "grootte van vergrendeling (is getal bij '--bytes')"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "lock access mode"
@@ -13595,7 +13488,7 @@ msgstr " -b, --bytes            grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vo
 
 #: misc-utils/lslocks.c:812
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible   vergrendelingen zonder leestoegang negeren\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:813 sys-utils/lsns.c:1537 sys-utils/rfkill.c:640
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
@@ -13691,16 +13584,16 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -l, --long           uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
-" -m, --modes          de modus van elk bestand tonen\n"
-" -n, --nosymlinks     symbolische koppelingen niet volgen\n"
-" -o, --owners         namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
-" -x, --mountpoints    aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
-" -v, --vertical       bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -l, --long          uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
+" -m, --modes         de modus van elk bestand tonen\n"
+" -n, --nosymlinks    symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -o, --owners        namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
+" -x, --mountpoints   aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
+" -v, --vertical      bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:373
 msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context       veiligheidscontext van elk bestand tonen\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:449
 msgid "pathname argument is missing"
@@ -13718,7 +13611,7 @@ msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
 #: misc-utils/pipesz.c:65
 #, c-format
 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opties] [--set <grootte>] [--] [<opdracht>]\n"
+msgstr " %s [opties] [--set <grootte>] [<opdracht>]\n"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:66
 #, c-format
@@ -13728,11 +13621,11 @@ msgstr " %s [opties] --get\n"
 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
 #: misc-utils/pipesz.c:70
 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Stelt pijpbuffergroottes in (of rapporteert deze), en voert opdracht uit."
 
 #: misc-utils/pipesz.c:73
 msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get          pijpbuffergroottes rapporteren"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:76
 #, c-format
@@ -13740,26 +13633,28 @@ msgid ""
 " -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
 "                      size defaults to %s\n"
 msgstr ""
+" -s, --set <grtte>  deze pijpbuffergrootte instellen\n"
+"                      (standaardgrootte is %s)\n"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:81
 msgid " -f, --file <path>  act on a file"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <pad>   op dit bestand inwerken"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:82
 msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --fd <nummer>  op deze bestandsdescriptor inwerken"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:83
 msgid " -i, --stdin        act on standard input"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --stdin        op standaardinvoer inwerken"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:84
 msgid " -o, --stdout       act on standard output"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --stdout       op standaarduitvoer inwerken"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:85
 msgid " -e, --stderr       act on standard error"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --stderr       op standaardfoutuitvoer inwerken"
 
 #: misc-utils/pipesz.c:88
 msgid " -c, --check        do not continue after an error"
@@ -13843,7 +13738,7 @@ msgstr "%s: readlink() is mislukt"
 #: misc-utils/rename.c:187
 #, c-format
 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bestaande koppeling is overgeslagen: '%s' -> '%s'\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:193
 #, c-format
@@ -13885,7 +13780,7 @@ msgstr " -s, --symlink       op doel van een symbolische koppeling werken\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:263
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings    geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --no-act        doen alsof; niets wijzigen\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:264
 msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
@@ -14170,7 +14065,7 @@ msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 msgid " -r, --random          generate random-based uuid\n"
-msgstr "  -r, --random         een totaal willekeurige UUID genereren\n"
+msgstr " -r, --random          een totaal willekeurige UUID genereren\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
@@ -14183,7 +14078,7 @@ msgstr " -n, --namespace <ns>  een hash-gebaseerde UUID in deze naamsruimte gene
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
 #, c-format
 msgid "                        available namespaces: %s\n"
-msgstr "                        (beschikbare naamsruimten: %s)\n"
+msgstr "                        (beschikbare naamsruimtes: %s)\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid " -N, --name <name>     generate hash-based uuid from this name\n"
@@ -14303,11 +14198,11 @@ msgstr "tijd-gebaseerd"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:206
 msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "tijd-v6"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:209
 msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "tijd-v7"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:215
 msgid "name-based"
@@ -14355,16 +14250,16 @@ msgstr "kan timer-descriptor niet toevoegen"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:119
 msgid "could not add listener"
-msgstr ""
+msgstr "kan polser niet toevoegen"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:137
 msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "fout tijdens wachten"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:141
 #, c-format
 msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Duurde te lang\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:145
 #, c-format
@@ -14378,19 +14273,19 @@ msgstr " %s [opties] <pid>...\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:161
 msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            meer details vermelden\n"
+msgstr " -v, --verbose           meer details vermelden\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:162
 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout=<duur>     hooguit dit aantal seconden wachten\n"
+msgstr " -t, --timeout=<duur>    hooguit dit aantal seconden wachten\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:163
 msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
-msgstr " -e, --exited             geëindige PIDs toestaan\n"
+msgstr " -e, --exited            geëindige PIDs toestaan\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:164
 msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count=<getal>      op dit aantal procesbeëindigingen wachten\n"
+msgstr " -c, --count=<getal>     op dit aantal procesbeëindigingen wachten\n"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:202
 msgid "Could not parse timeout"
@@ -14424,43 +14319,43 @@ msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdrac
 
 #: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b            alleen naar programma's zoeken\n"
+msgstr " -b             alleen naar programma's zoeken\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <mappen>   te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+msgstr " -B <mappen>    te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m            alleen naar handleidingen zoeken\n"
+msgstr " -m             alleen naar handleidingen zoeken\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <mappen>   te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
+msgstr " -M <mappen>    te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s            alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+msgstr " -s             alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:216
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <mappen>   te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+msgstr " -S <mappen>    te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:217
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f            lijst van <mappen> afsluiten\n"
+msgstr " -f             lijst van <mappen> afsluiten\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:218
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u            ongebruikelijke items tonen\n"
+msgstr " -u             ongebruikelijke items tonen\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:219
 msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -g            <naam> als een padnaampatroon interpreteren\n"
+msgstr " -g             <naam> als een padnaampatroon interpreteren\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:220
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l            effectieve zoekpaden tonen\n"
+msgstr " -l             effectieve zoekpaden tonen\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:670
 msgid "option -f is missing"
@@ -14472,7 +14367,7 @@ msgstr "partitie/bestandssysteem-UUID"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "lengte van magische tekenreeks"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:112
 msgid "superblock type"
@@ -14550,52 +14445,52 @@ msgstr "Wist bestandsysteem-vingerafdrukken van een apparaat."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:636
 msgid " -a, --all            wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all             alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)"
+msgstr " -a, --all            alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:637
 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup[=<map>]  reservekopie van vingerafdruk maken in <map> of $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<map>] reservekopie van vingerafdruk maken in <map> of $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:638
 msgid " -f, --force          force erasure"
-msgstr " -f, --force           het wissen afdwingen"
+msgstr " -f, --force          het wissen afdwingen"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:639
 msgid " -i, --noheadings     don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings      geen kopregels tonen"
+msgstr " -i, --noheadings     geen kopregels tonen"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:640
 msgid " -J, --json           use JSON output format"
-msgstr " -J, --json            uitvoer in JSON-opmaak produceren"
+msgstr " -J, --json           uitvoer in JSON-opmaak produceren"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:641
 msgid " -n, --no-act         do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act          alles doen behalve write() aanroepen"
+msgstr " -n, --no-act         alles doen behalve write() aanroepen"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:642
 msgid " -o, --offset <num>   offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <getal>  op deze positie beginnen met wissen, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie beginnen met wissen, in bytes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:643
 msgid " -O, --output <list>  COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen (zie onder)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:644
 msgid " -p, --parsable       print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable        herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren"
+msgstr " -p, --parsable       herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:645
 msgid " -q, --quiet          suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet           meldingen onderdrukken"
+msgstr " -q, --quiet          meldingen onderdrukken"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:646
 msgid " -t, --types <list>   limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lijst>   alleen deze bestandssystemen, RAIDs, of partitietabellen"
+msgstr " -t, --types <lijst>  alleen deze bestandssystemen, RAIDs, of partitietabellen"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:648
 #, c-format
 msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --lock[=<modus>]  apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modus>] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:718
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -14849,17 +14744,20 @@ msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <type>] -- <programma> [<argument>...]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:83
 msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr "Manipuleert scheduling-cookies voor taakplanning op processorkernen."
+msgstr "Beheert scheduling-cookies voor taakplanning op processorkernen."
 
 #: schedutils/coresched.c:86
 msgid " get                      retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr ""
+msgstr " get                      de kern-scheduling-cookie van een PID ophalen"
 
 #: schedutils/coresched.c:88
 msgid ""
 " new                      assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
 "                            PID or execute a program with a new cookie"
 msgstr ""
+" new                      een nieuwe kern-scheduling-cookie aan een bestaande\n"
+"                            PID toewijzen, of een programma met een nieuwe\n"
+"                            cookie uitvoeren"
 
 #: schedutils/coresched.c:91
 msgid ""
@@ -14867,6 +14765,9 @@ msgid ""
 "                            to another PID, or execute a program with that\n"
 "                            copied cookie"
 msgstr ""
+" copy                     de kern-scheduling-cookie van een bestaande PID\n"
+"                            naar een andere PID kopiëren, of een programma\n"
+"                            met die gekopieerde cookie uitvoeren"
 
 #: schedutils/coresched.c:98
 #, c-format
@@ -14874,10 +14775,12 @@ msgid ""
 " -s, --source <PID>       which PID to get the cookie from\n"
 "                            If omitted, it is the PID of %s itself\n"
 msgstr ""
+" -s, --source <PID>       de PID van welke de cookie te nemen is; indien\n"
+"                            weggelaten, dan is het de PID van %s zelf\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:101
 msgid " -d, --dest <PID>         which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <PID>         de PID van welke de cookie te wijzigen is\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:103
 msgid ""
@@ -14885,91 +14788,89 @@ msgid ""
 "                            when a new core scheduling cookie is created.\n"
 "                            Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
 "                            The default is tgid."
-msgstr ""
+msgstr " -t, --dest-type <type>   type van de doel-PID (pid|tgid|pgid); stnd: tgid"
 
 #: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose      verbose"
-msgstr " -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren"
 
 #: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
+msgstr "Verkrijgen van cookie van PID %d is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "instellen van lus-apparaat voor %s is mislukt"
+msgstr "Aanmaken van cookie voor PID %d is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:140
 #, c-format
 msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren van cookie van PID %d is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
+msgstr "Overzetten van cookie naar PID %d is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:157
 #, c-format
 msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "cookie 0x%llx is gekopieerd van PID %d naar PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:166
 #, c-format
 msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "cookie van PID %d is op 0x%llx gezet"
 
 #: schedutils/coresched.c:220
 #, c-format
 msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' is een ongeldig type; moet pid|tgid|pgid zijn"
 
 #: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "Ontleden van bron-PID is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Ontleden van beginadres is mislukt"
+msgstr "Ontleden van doel-PID is mislukt"
 
 #: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Unknown function"
-msgstr "onbekende actie: %s"
+msgstr "onbekende functie"
 
 #: schedutils/coresched.c:281
 msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "`get` gaat niet samen met '-d'/'--dest'"
 
 #: schedutils/coresched.c:284
 msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "`new` gaat niet samen met '-s'/'--source'"
 
 #: schedutils/coresched.c:296
 msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "onjuist gebruik vam `get`"
 
 #: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
 msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "`new` vereist optie '-d'/'--dest' of een opdracht"
 
 #: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
 msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "`copy` vereist optie '-d'/'--dest' of een opdracht"
 
 #: schedutils/coresched.c:336
 msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
 msgstr ""
+"Processorkern-scheduling wordt niet ondersteund op dit systeem.\n"
+"Ofwel is SMT niet beschikbaar, of de kernel is zonder CONFIG_SCHED_CORE."
 
 #: schedutils/coresched.c:344
 #, c-format
 msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "cookie van PID %d is 0x%llx\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
@@ -15358,11 +15259,13 @@ msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:270
 msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerking is afgedwongen -- gegevens zullen verloren gaan!"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
 msgstr ""
+"Dit is een destructieve bewerking -- gegevens zullen verloren gaan!\n"
+"Gebruik '-f' om dit af te dwingen."
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:288
 msgid "failed to probe the device"
@@ -15373,9 +15276,8 @@ msgid "unknown command"
 msgstr "onbekende opdracht"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
 msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl() is mislukt"
+msgstr "ioctl() voor persistente reservering is mislukt"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:202
 #, c-format
@@ -15384,28 +15286,30 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkpr.c:216
 msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beheert persistente reserveringen op een apparaat.\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:219
 msgid " -c, --command <cmd>      command for persistent reservations\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <cmd>      uit te voeren commando\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:220
 msgid " -k, --key <num>          key to operate on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --key <getal>        te behandelen sleutel\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:221
 msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K, --oldkey <getal>     te behandelen oude sleutel\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:222
 msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --flag <vlag>        commandovlag\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:223
 msgid " -t, --type <type>        command type\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <type>        commandotype\n"
 
+# FIXME: the listed commands/flags/types belong in the man page.
+# Here only the keywords should be listed, not their descriptions.
 #: sys-utils/blkpr.c:230
 msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
 msgstr ""
@@ -15481,7 +15385,7 @@ msgstr "%s: ioctl(BLKREPORTZONE) is mislukt"
 #: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn %d zones gevonden vanaf 0x%<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:295
 #, c-format
@@ -15496,7 +15400,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/blkzone.c:319
 #, c-format
 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:344
 #, c-format
@@ -15511,7 +15415,7 @@ msgstr "%s: aantal sectoren (%<PRIu64>) past niet bij zonegrootte %lu"
 #: sys-utils/blkzone.c:374
 #, c-format
 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geslaagde '%s' op zones in bereik van %<PRIu64> tot %<PRIu64>"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:389
 #, c-format
@@ -15733,7 +15637,7 @@ msgstr "ongeldig argument: %s"
 #: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugenblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
 msgid "Failed to parse index"
@@ -15762,12 +15666,12 @@ msgstr "%s is uitgeschakeld\n"
 #: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kon slechts %s aan geheugen inschakelen"
 
 #: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kon slechts %s aan geheugen uitschakelen"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
@@ -15815,7 +15719,7 @@ msgstr "Ontleden van grootte is mislukt"
 #: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte moet uitgelijnd zijn op geheugenblokgrootte (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:298
 msgid "Failed to parse start"
@@ -15846,7 +15750,7 @@ msgstr "Ontleden van eindadres is mislukt"
 #: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beginadres en eindadres+1 moeten uitgelijnd zijn op geheugenblokgrootte (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
@@ -16326,7 +16230,6 @@ msgstr "record is te groot"
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "ongeldige buffergrootte"
 
-# FIXME: grammar
 #: sys-utils/dmesg.c:1906
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
@@ -16793,7 +16696,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:72
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
+msgstr "Beheert bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:75
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
@@ -16833,7 +16736,7 @@ msgstr " -F, --no-fork            opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te
 
 #: sys-utils/flock.c:84
 msgid "     --fcntl              use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fcntl              fcntl(F_OFD_SETLK) gebruiken in plaats van flock()\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:85
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
@@ -17216,16 +17119,16 @@ msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
-msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %<PRId64> seconde.\n"
+msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %<PRId64> seconden.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
+msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconden.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:902
 #, c-format
@@ -17233,11 +17136,13 @@ msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nieuwe gegevens voor %s:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan %s niet bijwerken"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:959
 #, c-format
@@ -17264,25 +17169,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:999
-#, fuzzy
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
-"naar een toegangsmethode te zien."
+msgstr "Gebruik '--verbose' om details over zoektocht naar een toegangsmethode te zien."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1049
 #, c-format
 msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doelmoment:                  %<PRId64>\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1050
 #, c-format
 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voorspelde hardwarekloktijd: %<PRId64>\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1080
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van hardwareklok gaf een ongeldige waarde"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1110
 #, c-format
@@ -17292,44 +17194,41 @@ msgstr ""
 "de klok wordt niet veranderd.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "kan superblok niet lezen"
+msgstr "kan tijdperkwaarde van hardwareklok niet lezen"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1149
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "De tijdperkwaarde van de hardwareklok is %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1152
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "'--epoch' is nodig bij '--setepoch'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1155
-#, fuzzy
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
+msgstr "kan tijdperkwaarde van hardwareklok niet instellen"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
+msgstr "kan parameter %s van hardwareklok niet lezen"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1173
 #, c-format
 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwareklok-parameter 0x%jx is ingesteld op 0x%jx.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr "  hwclock [functie] [optie...]\n"
+msgstr " %s [functie] [optie...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1218
 msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Leest de hardwareklok, stelt deze in, of stelt de systeemklok in."
 
-# AND exit
 #: sys-utils/hwclock.c:1221
 msgid " -r, --show                      display the RTC time"
 msgstr " -r, --show          hardwareklok lezen en resultaat tonen"
@@ -17352,7 +17251,7 @@ msgstr " -w, --systohc       hardwareklok instellen vanuit de systeemklok"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1226
 msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "     --systz         de tijdzone van de systeemklok instellen"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1227
 msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
@@ -17388,7 +17287,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1239
 msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr "     --predict       de hardwarekloktijd voorspellen voor moment van '--date'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1241
 msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
@@ -17401,7 +17300,7 @@ msgstr " -l, --localtime     hardwareklok is in lokale tijd"
 #: sys-utils/hwclock.c:1245
 #, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <klok>    deze klok gebruiken in plaats van %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1248
 #, c-format
@@ -17410,11 +17309,11 @@ msgstr "     --directisa     de ISA-bus direct benaderen i.p.v. via %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1249
 msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
-msgstr "     --date=<tijd>   tijd bedoeld voor '--set' en '--predict'"
+msgstr "     --date <tijd>   tijd bedoeld voor '--set' en '--predict'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1250
 msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
-msgstr "     --delay <tal>   uitstelseconden alvorens hardwareklok in te stellen"
+msgstr "     --delay <getal> uitstelseconden alvorens hardwareklok in te stellen"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1252
 msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
@@ -17465,16 +17364,15 @@ msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1407
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik '--verbose'; '--debug' is verouderd."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1539
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "'--update-drift' vereist '--set' of '--systohc'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1544
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -17482,60 +17380,54 @@ msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1551
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "'--date' is nodig bij '--set' of '--predict'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ongeldig ID: %s"
+msgstr "ongeldige datum: %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1598
 #, c-format
 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systeemtijd: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1615
-#, fuzzy
 msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
+msgstr "Testmodus: er is niets gewijzigd."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1635
-#, fuzzy
 msgid "could not send audit message"
-msgstr "kan map %s niet lezen"
+msgstr "kon auditlogbericht niet versturen"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, fuzzy
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+msgstr "toegang tot ISA-poort is niet geïmplementeerd"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
+msgstr "poorttoegang met iopl() is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
+msgstr "Directe ISA-toegang tot de klok wordt gebruikt."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
-#, fuzzy
 msgid "supported features"
-msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
+msgstr "ondersteunde functies"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
 msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "tijdcorrectie"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
 msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "reservebatterij-overschakelmodus"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
 #, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Poging tot openen van %s\n"
+msgstr "Openen van %s...\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:146 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
 msgid "cannot open rtc device"
@@ -17566,121 +17458,120 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) op %s om de tijd in te stellen is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
+msgstr "De RTC-interface naar de klok wordt gebruikt."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, ...) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, ...) op %s is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
+msgstr "ongeldige tijdperkwaarde: %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) op %s is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:463 sys-utils/hwclock-rtc.c:505
 msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "kan parameternaam niet in getal omzetten"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, ...) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:486
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, ...) op %s is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
 msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>=<waarde> werd verwacht"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:516
 msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "kan parameterwaarde niet in getal omzetten"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, ...) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, ...) op %s is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Spanning is te laag -- gegevens van hardwareklok zijn ongeldig"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
 msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Reservespanning is laag"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
 msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebatterij is leeg of afwezig"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Spanning is laag -- nauwkeurigheid van hardwareklok is verminderd"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
 msgid "Backup switchover happened"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeschakeld naar reservebatterij"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) op %s gaf als resultaat: 0x%x \n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
 msgid "POSIX shared memory is not supported"
@@ -17715,35 +17606,35 @@ msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:158
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <grootte>      gedeeldgeheugen-segment van deze grootte aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem <grootte>    gedeeldgeheugen-segment van deze grootte aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:159
 msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -m, --posix-shmem <grootte>  POSIX-gedeeldgeheugen-segment aanmaken\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <grte> POSIX-gedeeldgeheugen-segment aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:160
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <getal>    semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgstr " -S, --semaphore <getal>  semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:161
 msgid " -s, --posix-semaphore    create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --posix-semaphore      POSIX-semafoor aanmaken\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore    POSIX-semafoor aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:162
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue                berichtenwachtrij aanmaken\n"
+msgstr " -Q, --queue              berichtenwachtrij aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:163
 msgid " -q, --posix-mqueue       create POSIX message queue\n"
-msgstr " -q, --posix-mqueue         POSIX-berichtenwachtrij aanmaken\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue       POSIX-berichtenwachtrij aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:164
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modus>         toegangsrechten voor hulpbron  (standaard is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modus>       toegangsrechten voor hulpbron  (standaard is 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid " -n, --name <name>        name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name=<naam>          naam van de POSIX-hulpbron\n"
+msgstr " -n, --name <naam>        naam van de POSIX-hulpbron\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
 msgid "<size>"
@@ -17751,7 +17642,7 @@ msgstr "<grootte>"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:174
 msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-n/--name' is veriest voor POSIX-IPC\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
 #: sys-utils/zramctl.c:691
@@ -17768,7 +17659,7 @@ msgstr "ontleden van modus is mislukt"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:258
 msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "naam is veriest voor POSIX-IPC"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:265
 msgid "create share memory failed"
@@ -17823,57 +17714,46 @@ msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <ID>        gedeeldgeheugen-segment met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -M, --shmem-key <key>      \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel>  gedeeldgeheugen-segment met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
 msgid "     --posix-shmem <name>   \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <sleutel>  gedeeldgeheugen-segment met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -q, --queue-id <id>        \t\t\t\tremove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <ID>        berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue-key <key>      \t\t\t\tremove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel>  berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
 msgid "     --posix-mqueue <name>  \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <sleutel>  berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    semafoor met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel>  semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
 msgid "     --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel>  semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              \t\t\t\texplain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              tonen wat er gedaan wordt\n"
 
@@ -17950,7 +17830,7 @@ msgstr "verwijderen van POSIX-gedeeldgeheugen-segment '%s'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
 msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX-berichtenwachtrij wordt niet ondersteund"
 
 # FIXME: backtick
 #: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
@@ -18245,7 +18125,7 @@ msgstr "(geen)"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
 msgid "dest"
-msgstr "doel"
+msgstr "tenietdoen"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1249 sys-utils/lsipc.c:1262
 msgid "locked"
@@ -18616,19 +18496,19 @@ msgstr "%s (kbytes) = "
 
 #: sys-utils/irq-common.c:46
 msgid "interrupts"
-msgstr "interrupt"
+msgstr "interrupt-code of -nummer"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:47
 msgid "total count"
-msgstr "totaal aantal"
+msgstr "totaal aantal sinds systeemstart"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:48
 msgid "delta count"
-msgstr "toename"
+msgstr "toename sinds laatste verversing"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:49
 msgid "name"
-msgstr "naam"
+msgstr "omschrijving"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:701
 #: sys-utils/lsns.c:1297
@@ -18899,14 +18779,12 @@ msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
 
 #: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
 msgid "backing file major device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+msgstr "hoofdapparaatnummer van achterliggend bestand"
 
 #: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
 msgid "backing file minor device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+msgstr "subapparaatnummer van achterliggend bestand"
 
 #: sys-utils/losetup.c:91
 msgid "loop device name"
@@ -18921,9 +18799,8 @@ msgid "partscan flag set"
 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
 
 #: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
 msgid "loop device reference string"
-msgstr "lus-apparaatnaam"
+msgstr "lus-apparaat-referentie-tekenreeks"
 
 #: sys-utils/losetup.c:96
 msgid "size limit of the file in bytes"
@@ -18934,23 +18811,20 @@ msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
 
 #: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
 msgid "loop device major number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+msgstr "hoofdapparaatnummer van lus-apparaat"
 
 #: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
 msgid "loop device minor number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+msgstr "subapparaatnummer van lus-apparaat"
 
 #: sys-utils/losetup.c:100
 msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
 
 #: sys-utils/losetup.c:101
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "logische sectorgrootte"
+msgstr "logische sectorgrootte (in bytes)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173
 #, c-format
@@ -19040,7 +18914,7 @@ msgstr "     --direct-io[=on|off]   achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT
 
 #: sys-utils/losetup.c:490
 msgid "     --loop-ref <string>       loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --loop-ref <tekens>    referentie-tekenreeks van lus-apparaat\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:491
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19222,7 +19096,7 @@ msgstr "logisch ladenummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:144
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
+msgstr "hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
@@ -19234,32 +19108,31 @@ msgstr "fysiek adres van een CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:147
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
+msgstr "of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:148
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
+msgstr "of Linux de CPU momenteel gebruikt"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
 msgid "shows the current MHz of the CPU"
-msgstr "toont de huidige processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de huidige processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr "toont het frequentieniveau van de processor(en)"
+msgstr "het frequentieniveau van de processor(en)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de maximale processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de minimale processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "shows CPU model name"
-msgstr "toont de modelnaam van de processor"
+msgstr "de modelnaam van de processor"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:158
 msgid "size of all system caches"
@@ -19294,18 +19167,16 @@ msgid "write policy"
 msgstr "schrijfbeleid"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
 msgid "number of physical cache lines per cache tag"
 msgstr "aantal fysieke cache-regels per cache-tag"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "aantal sets in de cache (regels in een set hebben dezelfde cache-index)"
+msgstr "aantal sets in de cache (regels in een set hebben zelfde index)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:168
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr "minimum hoeveelheid data (in bytes) die van geheugen naar cache gehaald wordt"
+msgstr "minimum hoeveelheid bytes die van geheugen naar cache gaan"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:221
 msgid "failed to initialize rootfs handler"
@@ -19524,9 +19395,8 @@ msgstr "Virtualisatiesoort:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1099
 msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Caches:"
 
-# FIXME: add translator comment
 #: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s:"
@@ -19542,14 +19412,14 @@ msgstr "%s-cache:"
 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
 msgstr[0] "%<PRIu64> (%d exemplaar)"
-msgstr[1] "%<PRIu64> (%d exemplaren)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (verdeeld over %d exemplaren)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s (%d instance)"
 msgid_plural "%s (%d instances)"
 msgstr[0] "%s (%d exemplaar)"
-msgstr[1] "%s (%d exemplaren)"
+msgstr[1] "%s (verdeeld over %d exemplaren)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1130
 msgid "Caches:"
@@ -19557,7 +19427,7 @@ msgstr "Caches:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1149
 msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1151
 msgid "NUMA node(s):"
@@ -19569,14 +19439,13 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1161
-#, fuzzy
 msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Overerfbare capabilities: "
+msgstr "Kwetsbaarheden:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "onbekende capability \"%s\""
+msgstr "Kwetsbaarheid %s:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1183
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
@@ -19596,7 +19465,7 @@ msgstr " -B, --bytes             groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1189
 msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --caches[=<lijst>]  informatie over caches in uitgebreide leesbare indeling\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1190
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
@@ -19615,9 +19484,8 @@ msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lijst>]   ontleedbare uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw               use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr " -r, --raw               rauwe uitvoer produceren (voor '-e', '-p', '-C')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1195
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
@@ -19633,11 +19501,11 @@ msgstr " -y, --physical          fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1198
 msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --hierarchic[=<woord>]  subsecties doen in samenvatting (auto|never|always)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1199
 msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
-msgstr "     --output-all        alle kolommen weergeven (voor '-e', '-p', of '-C')\n"
+msgstr "     --output-all        alle kolommen weergeven (voor '-e', '-p', '-C')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1203
 msgid ""
@@ -19768,19 +19636,16 @@ msgid "Last change"
 msgstr "Laatst gewijzigd"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
 msgid "POSIX resource name"
-msgstr "naam van hulpbron"
+msgstr "Naam van POSIX-hulpbron"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Time of last action"
-msgstr "Tijd van laatste bewerking"
+msgstr "Tijd van laatste actie"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Last action"
-msgstr "Laatste bewerking"
+msgstr "Laatste actie"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Bytes used"
@@ -19932,14 +19797,12 @@ msgid "Limit"
 msgstr "Limiet"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Semaphore value"
-msgstr "Maximale semafoorwaarde"
+msgstr "Semafoorwaarde"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Value"
-msgstr "waarde"
+msgstr "Waarde"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:252
 #, c-format
@@ -19971,24 +19834,22 @@ msgid " -S, --posix-semaphores   POSIX semaphores\n"
 msgstr " -S, --posix-semaphores   POSIX-semaforen\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --global             info about system-wide usage\n"
 "                            (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global       info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
+msgstr ""
+" -g, --global             info tonen over systeemwijd gebruik\n"
+"                            (kan samen met '-m', '-q', '-s')\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>            System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>      details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+msgstr " -i, --id <ID>            details weergeven voor deze System-V-hulpbron\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
 msgid " -N, --name <name>        POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>      details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+msgstr " -N, --name <naam>        details weergeven voor deze POSIX-hulpbron\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather\n"
 msgstr " -b, --bytes              grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
 
@@ -20013,63 +19874,62 @@ msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time               aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
 msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell           kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
+msgstr " -y, --shell              kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic System V columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Algemene kolommen:\n"
+"Algemene System-V-kolommen:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic POSIX columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Algemene kolommen:\n"
+"Algemene POSIX-kolommen:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
+"System-V-gedeeldgeheugenkolommen (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
+"System-V-berichtwachtrijkolommen (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+"System-V-semafoorkolommen (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+"POSIX-semafoorkolommen (--posix-semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:382
 #, c-format
@@ -20115,7 +19975,6 @@ msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
 
-# FIXME: unabbreviate
 #: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
 #, c-format
 msgid "mqueue %s not found"
@@ -20325,7 +20184,7 @@ msgstr "gebruikersnaam van de PID"
 
 #: sys-utils/lsns.c:123
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "naamsruimte-ID zoals gebruikt door het netwerksubsysteem"
 
 #: sys-utils/lsns.c:124
 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
@@ -20447,7 +20306,7 @@ msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
 "       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
@@ -20469,25 +20328,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
 msgid "mount error:\n"
 msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "onjuist argument"
-msgstr[1] "onjuist argument"
+msgstr[0] "aankoppelingsfout:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingsfouten:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
 msgid "mount warning:\n"
 msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "aankoppelen is mislukt"
-msgstr[1] "aankoppelen is mislukt"
+msgstr[0] "aankoppelingswaarschuwing:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingswaarschuwingen:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
 msgid "mount info:\n"
 msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "aankoppelen is mislukt"
-msgstr[1] "aankoppelen is mislukt"
+msgstr[0] "aankoppelingsmelding:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingsmeldingen:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:432
 #, c-format
@@ -20525,31 +20381,31 @@ msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:549
 msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all                 alle bestandssystemen genoemd in fstab aankoppelen\n"
+msgstr " -a, --all               alle bestandssystemen genoemd in fstab aankoppelen\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize     paden niet canoniek maken\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   paden niet canoniek maken\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:551
 msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " -f, --fake                doen alsof; de mount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+msgstr " -f, --fake              doen alsof: de mount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:552
 msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -F, --fork                nieuw proces starten voor elk apparaat (bij '-a')\n"
+msgstr " -F, --fork              nieuw proces starten voor elk apparaat (bij '-a')\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:553
 msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <pad>         alternatief bestand voor /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <pad>       alternatief bestand voor /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:554
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only       niet de 'mount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+msgstr " -i, --internal-only     niet de 'mount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:555
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels         ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:556
 msgid ""
@@ -20575,7 +20431,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab             niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           niet naar /etc/mtab schrijven\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:564
 msgid ""
@@ -20597,31 +20453,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:570
 msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --onlyonce          controleren of bestandssysteem al aangekoppeld is\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:571
 msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <lijst>     kommagescheiden lijst van aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -o, --options <lijst>   kommagescheiden lijst van aankoppelingsopties\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:573
 msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only           als alleen-lezen aankoppelen (zelfde als '-o ro')\n"
+msgstr " -r, --read-only         als alleen-lezen aankoppelen (zelfde als '-o ro')\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -t, --types <lijst>     de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:575
 msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --source <bron>     expliciet aangegeven bron (pad, label, UUID)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:576
 msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --target <doel>     expliciet aangegeven aankoppelingspunt\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:577
 msgid ""
@@ -20631,15 +20487,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose             tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -v, --verbose           tonen wat er gedaan wordt\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:580
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write    bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --namespace <naru>  aankoppeling uivoeren in deze naamsruimte\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:587
 msgid "Source:\n"
@@ -20647,43 +20503,43 @@ msgstr "Bron:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:588
 msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --label <label>     synoniem voor 'LABEL=<label>'\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:589
 msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uuid <UUID>       synoniem voor 'UUID=<UUID>'\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:590
 msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-msgstr ""
+msgstr " LABEL=<label>           apparaataanduiding via bestandssysteemlabel\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:591
 msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<UUID>             apparaataanduiding via bestandssysteem-UUID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:592
 msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<label>       apparaataanduiding via partitie-label\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:593
 msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<UUID>         apparaataanduiding via partitie-UUID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:594
 msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " ID=<ID>                 apparaataanduiding via hardware-ID van udev\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:595
 msgid " <device>                specifies device by path\n"
-msgstr ""
+msgstr " <apparaat>              apparaataanduiding via pad\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:596
 msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <map>                   aankoppelingspunt voor 'binds' (zie '--bind'/'--rbind')\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:597
 msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
+msgstr " <bestand>               gewoon bestand voor instellen lus-apparaat\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:600
 msgid "Operations:\n"
@@ -20691,15 +20547,15 @@ msgstr "Bewerkingen:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:601
 msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --bind              een subboom elders aankoppelen (zelfde als '-o bind')\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:602
 msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --move              een subboom naar elders verplaatsen\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:603
 msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --rbind             een subboom plus subaankoppelingen elders aankoppelen\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:604
 msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -20819,9 +20675,10 @@ msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<bestand>]    netwerknaamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -N, --net-socket <fd>  enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<bestand>]    netwerknaamsruimte binnengaan\n"
+msgstr ""
+" -N, --net-socket <descriptor>  netwerknaamsruimte van deze socket binnengaan\n"
+"                                  (te gebruiken met '--target')\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
@@ -20898,34 +20755,32 @@ msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
 msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
+msgstr "herassociatie met naamsruimtes is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
 msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "openen van oudernaamsruimte van %s is mislukt"
+msgstr "openen van oudernaamsruimte is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "pidfd_open() for %d is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:348
 #, c-format
 msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "### pidfd_getfd(%d, %u) is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
 msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "### fstat(%d) is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:355
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "### ioctl(%d, SIOCGSKNS) is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
 msgid "failed to get cgroup path"
@@ -20945,9 +20800,8 @@ msgid "write cgroup.procs failed"
 msgstr "schrijven van 'cgroup.procs' is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
+msgstr "ontleden van bestandsdescriptor is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
 msgid "failed to parse uid"
@@ -20972,18 +20826,16 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
 msgid "no target PID specified"
-msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--all'"
+msgstr "geen doel-PID gegeven"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:709
 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
 msgstr "'--join-cgroup' wordt alleen ondersteund in cgroup versie 2"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
 msgid "no namespace specified"
-msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "geen naamsruimte gegeven"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
 msgid "cannot open current working directory"
@@ -21350,13 +21202,13 @@ msgid ""
 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit>  -g|--pgrp <PGID>...\n"
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit>  -u|--user <gebruiker>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal>  -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal>  -u|--user <gebruiker>...\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Wijzigt de prioriteit van draaiende processen.\n"
+msgstr "Wijzigt de beleefdheidswaarde van draaiende processen.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 msgid ""
@@ -21365,6 +21217,8 @@ msgid ""
 "                          then the priority is 'relative' to current\n"
 "                          process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
 msgstr ""
+" -n <getal>             te gebruiken 'absolute' beleefdheidswaarde,\n"
+"                          maar 'relatieve' als POSIXLY_CORRECT gezet is\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:77
 msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
@@ -21428,7 +21282,7 @@ msgstr "apparaat-ID-waarde"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:134
 msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "apparaattype (kan dienen als aanduiding)"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:135
 msgid "device type description"
@@ -21436,21 +21290,21 @@ msgstr "omschrijving van apparaattype"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:136
 msgid "status of software block"
-msgstr "status van softwarevergrendeling"
+msgstr "status van softwareklokkering"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:137
 msgid "status of hardware block"
-msgstr "status van hardwarevergrendeling"
+msgstr "status van hardwareblokkering"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+msgstr "kan geen niet-blokkerende toegang tot %s instellen"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr ""
+msgstr "onjuiste grootte van 'rfkill'-gebeurtenis: %zu < %zu"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
@@ -21463,11 +21317,11 @@ msgstr "ongeldige identifier"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "blocked"
-msgstr "geblokkeerd"
+msgstr "uit"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "unblocked"
-msgstr "vrij"
+msgstr "aan"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
@@ -21476,13 +21330,13 @@ msgid "invalid identifier: %s"
 msgstr "ongeldige identifier: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<opdracht> [identifier ...]]\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:636
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelt draadloze apparaten in of uit, of toont welke er zijn.\n"
 
 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
 #. them as additional field after identifier is fine, for example
@@ -21491,35 +21345,31 @@ msgstr ""
 #.
 #: sys-utils/rfkill.c:660
 msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help                   -- deze hulptekst tonen\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:661
 msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event                  -- gebeurtenissen rapporteren\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:662
-#, fuzzy
 msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " list   [<aanduiding>]  -- toestand van apparaten/apparaat tonen\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:663
-#, fuzzy
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " block   <aanduiding>   -- apparaat uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:664
-#, fuzzy
 msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " unblock <aanduiding>   -- apparaat inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:665
-#, fuzzy
 msgid " toggle  identifier\n"
-msgstr "uniek opslag-ID"
+msgstr " toggle  <aanduiding>   -- apparaat omschakelen\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
+msgstr "Brengt het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -21531,12 +21381,12 @@ msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile=<bestand>  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" -A, --adjfile <bestand>  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 "                            (standaard is %s)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <datumtijd>   het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+msgstr "     --date <datumtijd>   tijdstip om te ontwaken (als gewone datum en/of tijd)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:119
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -21544,7 +21394,7 @@ msgstr " -d, --device <apparaat>  te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:120
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            doet alles, behalve gaan slapen\n"
+msgstr " -n, --dry-run            alles doen behalve gaan slapen\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:121
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
@@ -21556,7 +21406,7 @@ msgstr "     --list-modes         de beschikbare modi opsommen\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:123
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modus>       slaapmodus (standby|mem|...)\n"
+msgstr " -m, --mode <modus>       te gebruiken slaapmodus (standby|freeze|mem|disk|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:124
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
@@ -21885,12 +21735,10 @@ msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs       het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
 msgid " --ambient-caps <caps>       set ambient capabilities\n"
 msgstr " --ambient-caps <caps>       omgevende capabilities instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
 msgid " --inh-caps <caps>           set inheritable capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps>           overerfbare capabilities instellen\n"
 
@@ -21935,9 +21783,8 @@ msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --init-groups               de supplementaire groepen initialiseren\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
 msgid " --groups <group>[,...]      set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <groep,...>        supplementaire groepen instellen (via GID of naam)\n"
+msgstr " --groups <groep>[,...]      supplementaire groepen instellen (via GID of naam)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:150
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
@@ -21948,10 +21795,12 @@ msgid ""
 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
 "                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<sigaalnaam>\n"
+"                             ouderdoodssignaal instellen of wissen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:153
 msgid " --ptracer <pid>|any|none    allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <PID>|any|none    ptracing toestaan vanaf gegeven proces\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:154
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
@@ -21963,22 +21812,23 @@ msgstr " --apparmor-profile <profiel>   AppArmor-profiel instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:156
 msgid " --landlock-access <access>  add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <toegang>    Landlock-toegang toevoegen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:157
 msgid " --landlock-rule <rule>      add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <regel>        Landlock-regel toevoegen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
 msgid " --seccomp-filter <file>     load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
+msgstr " --seccomp-filter <bestand>  seccomp-filter uit dit bestand laden\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:159
 msgid ""
 " --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
 "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
+" --reset-env                 alle omgevingsvariabelen wissen en HOME,\n"
+"                               SHELL, USER, LOGNAME, en PATH instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:165
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -22099,9 +21949,8 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van ptracer-PID is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
 msgid "setresuid failed"
@@ -22112,9 +21961,8 @@ msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid() is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:537
-#, fuzzy
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+msgstr "niet-ondersteund capability-type"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:555
 msgid "bad capability string"
@@ -22159,14 +22007,12 @@ msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor draait niet"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
 msgid "invalid filter"
-msgstr "ongeldig ID"
+msgstr "ongeldig filter"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "kan timer niet instellen"
+msgstr "Kan seccomp-filter niet laden"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:895
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
@@ -22241,9 +22087,8 @@ msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "dubbele optie '--keep-pdeathsig'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "dubbele optie '--groups'"
+msgstr "dubbele optie '--ptracer'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:986
 msgid "duplicate --inh-caps option"
@@ -22270,9 +22115,8 @@ msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "dubbele optie '--securebits'"
+msgstr "dubbele optie '--seccomp-filter'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1047
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
@@ -22292,7 +22136,7 @@ msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', '--init-groups',
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1071
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "'--init-groups' vereist '--ruid' of '--reuid'"
 
 # FIXME: grammar
 #: sys-utils/setpriv.c:1075
@@ -22341,9 +22185,9 @@ msgid "set ptracer"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "kan %s niet lezen"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
 #, c-format
@@ -22368,7 +22212,6 @@ msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges voor 'landlock' is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
 msgid "landlock_restrict_self failed"
 msgstr "landlock_restrict_self() is mislukt"
 
@@ -22391,7 +22234,7 @@ msgstr " -c, --ctty     de sturende terminal instellen op de huidige\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:43
 msgid " -f, --fork     always fork\n"
-msgstr " -f, --force    altijd een nieuw proces starten\n"
+msgstr " -f, --for    altijd een nieuw proces starten\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:44
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -22766,51 +22609,51 @@ msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
 # NNN forget tunelp
 #: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stelt parameters van de lijnprinter in.\n"
 
 # NNN forget tunelp
 #: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <getal>            IRQ van de parallelle poort\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <milliseconden>   wachttijd voor stuurprogramma\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <getal>          aantal tekens voordat geslapen wordt\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <microseconden>   strobe-wachttijd\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort on|off           afbreken bij een fout\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status on|off    printertoestand controleren vóór afdrukken\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful on|off         extra controle bij toestandscontrole\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --status                 printertoestand opvragen\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset                  de poort resetten\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq on|off       huidige IRQ-instelling tonen\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
@@ -22998,24 +22841,20 @@ msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:224
-#, fuzzy
 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "openen van /proc/self/timens_offsets is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "schrijven naar /proc/self/timens_offsets is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:294
-#, fuzzy
 msgid "eventfd failed"
-msgstr "setgid() is mislukt"
+msgstr "eventfd() is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:304
-#, fuzzy
 msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+msgstr "lezen van 'eventfd' is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:408
 #, c-format
@@ -23034,12 +22873,12 @@ msgstr "ontleden van sub-UID-afbeelding is mislukt"
 #: sys-utils/unshare.c:477
 #, c-format
 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "geen regel in %1$s komt overeen met gebruiker '%2$s'"
 
 #: sys-utils/unshare.c:667
 #, c-format
 msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s is te groot voor de 4K-limiet van kernel"
 
 #: sys-utils/unshare.c:673
 #, c-format
@@ -23052,14 +22891,14 @@ msgid "failed to write %s"
 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
+msgstr "kan '%s/register' niet openen"
 
 #: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s/register"
-msgstr "schrijven van %s is mislukt"
+msgstr "schrijven naar '%s/register' is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:772
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
@@ -23104,11 +22943,10 @@ msgstr ""
 "                             (impliceert '--mount')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
 msgid " --mount-binfmt[=<dir>]    mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
 msgstr ""
-" --mount-proc[=<map>]      het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
-"                             (impliceert '--mount')\n"
+" --mount-binfmt[=<map>]    het binfmt-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+"                             (impliceert '--user' en '--mount')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:786
 msgid " -l, --load-interp <file>  load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
@@ -23123,14 +22961,12 @@ msgstr ""
 "                           propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
 msgid " -R, --root <dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<map>          te gebruiken hoofdmap bij draaien van <programma>\n"
+msgstr " -R, --root <map>          te gebruiken hoofdmap bij draaien van <programma>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd <dir>            change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<map>            te gebruiken werkmap\n"
+msgstr " -w, --wd <map>            te gebruiken werkmap\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:792
 msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
@@ -23141,17 +22977,15 @@ msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <GID>        deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
 msgid " --map-user <uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-user=<UID>|<naam>   huidige gebruiker op deze gebruiker afbeelden\n"
+" --map-user <UID>|<naam>   huidige gebruiker op deze gebruiker afbeelden\n"
 "                             (impliceert '--user')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
 msgid " --map-group <gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-group=<GID>|<naam>  huidige groep op deze groep afbeelden\n"
+" --map-group <GID>|<naam>  huidige groep op deze groep afbeelden\n"
 "                             (impliceert '--user')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:796
@@ -23169,26 +23003,24 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/unshare.c:798
 msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
 msgstr ""
-"  -r, --map-root-user      gebruikers en groepen automatisch afbeelden\n"
+" --map-auto                gebruikers en groepen automatisch afbeelden\n"
 "                             (impliceert '--user')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
 "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-users=<binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
+" --map-users <binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
 "                           dit aantal gebruikers van <buiten-UID> op\n"
 "                             <binnen-UID> afbeelden  (impliceert '--user')\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
 "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-groups=<binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
+" --map-groups <binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
 "                           dit aantal groepen van <buiten-UID> op\n"
 "                              <binnen-UID> afbeelden  (impliceert '--user')\n"
 
@@ -23221,45 +23053,40 @@ msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time na
 msgstr " --boottime <seconden>     opstarttijdverschuiving voor in tijdnaamsruimte\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1060
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse monotonic offset"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "ontleden van monotone verschuiving is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse boottime offset"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "ontleden van opstarttijdverschuiving is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1087
 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr ""
+msgstr "opties '--monotonic' en '--boottime' vereisen het scheiden van een tijdnaamsruimte ('-T')"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1101
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare() is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "calloc() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-blokkering is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1124
 msgid "pidfd_open failed"
 msgstr "pidfd_open() is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "ioprio_set() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-herstelling is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1170
 msgid "signal handler reset failed"
 msgstr "resetten van signaalverwerker is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1175
-#, fuzzy
 msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "calloc() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-deblokkering is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1179
 msgid "child exit failed"
@@ -23275,19 +23102,19 @@ msgid "mount %s failed"
 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan hoofdmap niet wijzigen naar '%s'"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan map niet wijzigen naar '%s'"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
+msgstr "kan propagatie voor %s-bestandssysteem niet wijzigen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -23327,7 +23154,7 @@ msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
+msgstr "Pre-limiet (in seconden)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Set timeout (in seconds)"
@@ -23388,9 +23215,9 @@ msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+msgstr "Geen standaardapparaat beschikbaar.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:384
 #, c-format
@@ -23420,21 +23247,20 @@ msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+msgstr "kan pre-limiet voor %s niet instellen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
-msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
+msgstr[0] "Pre-limiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Pre-limiet is ingesteld op %d seconden.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:475
-#, fuzzy
 msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+msgstr "kan regulator voor pre-limiet niet instellen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:505
 #, c-format
@@ -23442,9 +23268,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
+msgstr "kan geen informatie lezen over %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 sys-utils/wdctl.c:657
 #, c-format
@@ -23471,16 +23297,12 @@ msgid "%-14s %s\n"
 msgstr "%-14s %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Pre-limiet:"
+msgstr "Pre-limiet-regulator:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+msgstr "Beschikbare pre-limiet-regulators:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:728
 msgid "Device:"
@@ -23494,10 +23316,10 @@ msgstr "Identiteit:"
 msgid "version"
 msgstr "versie"
 
+# FIXME: pre-timeout for consistency
 #: sys-utils/wdctl.c:799
-#, fuzzy
 msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige pre-limiet"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:853
 msgid "No default device is available."
@@ -23548,9 +23370,8 @@ msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
 msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "decompressiefout: %s"
+msgstr "decompressieverhouding (DATA/TOTAL)"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Failed to parse mm_stat"
@@ -23564,75 +23385,64 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
+" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <grootte>\n"
 " %1$s -r <apparaat>...\n"
-" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:581
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
 msgid " -a, --algorithm <alg>              compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <algo>    te gebruiken compressiealgoritme\n"
+msgstr " -a, --algorithm <algo>    te gebruiken compressie-algoritme\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes                        print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                         find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings                   don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --noheadings          geen kopregel tonen\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>                columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <lijst>      weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all                   output all columns\n"
-msgstr "     --output-all           alle kolommen tonen\n"
+msgstr "     --output-all          alle kolommen tonen\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
 msgid " -p, --algorithm-params <params>    algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <algo>    te gebruiken compressiealgoritme\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <parameters>  te gebruiken parameters bij <algo>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                          use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 rauwe statusuitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset                        reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               alle opgegeven apparaten resetten\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>                  device size\n"
 msgstr " -s, --size <grootte>      de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>             number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <getal>     het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:602
 msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ondersteunde compressie-algortimen (waardes voor <algo>) zijn:\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:604
 msgid "   (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (Lijst kan incompleet zijn -- zie de handleiding.)\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:695
 msgid "failed to parse streams"
@@ -24337,19 +24147,19 @@ msgstr " -c, --cr-mode <modus>   modus voor carriage-return (auto|never|always)\
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:76
 msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare toetsen:\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:77
 msgid " space        toggles between pause and play\n"
-msgstr ""
+msgstr " spatiebalk     pauzeren/doorgaan\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:78
 msgid " up-arrow     increases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " pijl-omhoog    tien procent sneller afspelen\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:79
 msgid " down-arrow   decreases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " pijl-omlaag    tien procent langzamer afspelen\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:145
 msgid "unexpected fcntl failure"
@@ -24795,7 +24605,7 @@ msgstr " %s [opties] [<masker>|<lijst>]...\n"
 
 #: text-utils/bits.c:212
 msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr "Zet bitmaskers om in verschillende vormen."
+msgstr "Zet bitmaskers of bitlijsten om naar verschillende vormen."
 
 #: text-utils/bits.c:215
 msgid ""
@@ -24814,11 +24624,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Output modes:\n"
-msgstr "Uitvoeropties:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoermodi:\n"
 
 #: text-utils/bits.c:229
 msgid " -m, --mask          display bits as a hex mask value (default)"
@@ -25036,7 +24847,7 @@ msgstr " -T, --table-truncate <kolommen>  tekst in deze kolommen zo nodig afkapp
 
 #: text-utils/column.c:910
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <kolommen>      tekst mag meer regels zijn in deze kolommen\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolommen>      tekst in deze kolommen mag meer regels zijn\n"
 
 #: text-utils/column.c:911
 msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
@@ -25060,7 +24871,7 @@ msgstr " -p, --tree-parent <kolom>        ouder voor kind-ouderrelatie\n"
 
 #: text-utils/column.c:920
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <breedte>          breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+msgstr " -c, --output-width <getal>       breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
 
 #: text-utils/column.c:921
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
@@ -25255,7 +25066,7 @@ msgstr " -n, --lines <getal>   het aantal regels per schermvol"
 
 #: text-utils/more.c:256
 msgid " -<number>             same as --lines"
-msgstr " -<getal>              hetzelfde als '-n <getal'"
+msgstr " -<getal>              hetzelfde als '-n <getal>'"
 
 #: text-utils/more.c:257
 msgid " +<number>             display file beginning from line number"
@@ -25263,7 +25074,7 @@ msgstr " +<getal>              bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer"
 
 #: text-utils/more.c:258
 msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<tekens>            bestand tonen vanaf waar deze tekens voorkomen"
+msgstr " +/<tekenreeks>        bestand tonen vanaf waar deze tekenreeks voorkomt"
 
 #: text-utils/more.c:361
 msgid "MORE environment variable"
@@ -25308,7 +25119,7 @@ msgstr "(Volgend bestand: %s)"
 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
 msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(EINDE)"
 
 #: text-utils/more.c:748
 #, c-format
@@ -25504,7 +25315,8 @@ msgstr ""
 "  p                       naar vorige bestand gaan\n"
 "  n                       naar volgende bestand gaan\n"
 "\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:\n"
+"+1<Enter> (volgende pag.); -1<Enter> (vorige pag.); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
 "\n"
 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -25680,10 +25492,6 @@ msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s system call failed: %s"
-#~ msgstr "systeemaanroep '%s' is mislukt: %s"
-
 #, c-format
 #~ msgid "%s system call failed: %m"
 #~ msgstr "systeemaanroep '%s' is mislukt: %m"
@@ -25695,57 +25503,15 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Log in to a new group.\n"
 #~ msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
 
-#~ msgid "Unknown ioctl"
-#~ msgstr "Onbekende ioctl"
-
 #~ msgid "timed out"
 #~ msgstr "duurde te lang"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
-
 #~ msgid "Failed to initialize output column"
 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
 
 #~ msgid "no namespaces to get parent of"
 #~ msgstr "geen naamsruimtes om ouder van te verkrijgen"
 
-#, c-format
-#~ msgid "                                      \"%s\")\n"
-#~ msgstr "                                       '%s')\n"
-
-#~ msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
-#~ msgstr " -n <getal>             te gebruiken beleefdheidswaarde\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-#~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
-
-#~ msgid "get pdeathsig failed"
-#~ msgstr "verkrijgen van ouderdoodssignaal is mislukt"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings          geen kopregel tonen\n"
-
-#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
-#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
-#~ msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
-#~ "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
 #~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
@@ -25761,9 +25527,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Geometry"
 #~ msgstr "Geometrie"
 
-#~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
-
 #, c-format
 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
 #~ msgstr " oude begin: %ju,  nieuwe begin: %ju  (%ju sectoren verplaatsen)\n"
@@ -25772,20 +25535,9 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
 
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus uitlijning"
-
 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 #~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.  Een primaire partitie wordt toegevoegd."
 
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
-
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
-
 #~ msgid "No known shells."
 #~ msgstr "Geen bekende shells."
 
@@ -25900,24 +25652,9 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ " %s\n"
 
 #, c-format
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
-
 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
 
-#, c-format
-#~ msgid "Calling settimeofday:\n"
-#~ msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
@@ -25925,50 +25662,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
 
-#, c-format
-#~ msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-#~ msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
-#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
-
-#, c-format
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -25981,133 +25674,9 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
 
-#, c-format
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
-#~ "  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
-#~ "      --get         de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
-#~ "      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-#~ "  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-#~ "      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ "      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
-#~ "                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
-
-#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr "  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                        value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
-#~ "      --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
-#~ "                      gegeven met de optie '--epoch'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
-#~ "  -V, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -u, --utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
-#~ "      --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ "      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
-#~ "      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ "      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ "                        --set or --systohc)\n"
-#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ "                        either --utc or --localtime\n"
-#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ "                        the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --update-drift        verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
-#~ "                              (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
-#~ "      --noadjfile           bestand %1$s niet gebruiken\n"
-#~ "                              (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
-#~ "      --adjfile <bestand>   te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
-#~ "                              (standaard is %1$s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --test        niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
-#~ "  -D, --debug       debug-modus inschakelen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "                   het soort Alpha dat u gebruikt  (zie hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
-#~ "U gaf %d.\n"
-
 #~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd.  Kan klok niet instellen."
 
@@ -26118,9 +25687,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
 
-#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
-
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
 
@@ -26139,22 +25705,10 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
 #~ "apparaatbestand %s.  Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
 
-#, c-format
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
-
 #, c-format
 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
 
-#, c-format
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
-
 #~ msgid "failed to initialize output line"
 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
 
@@ -26245,41 +25799,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "       Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
 #~ "       probeer zoiets als:  dmesg | tail\n"
 
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Algemene opties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ "     --noheadings       don't print headings\n"
-#~ "     --raw              use the raw output format\n"
-#~ "     --verbose          verbose output\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --pid <pid>         alleen limieten van dit proces tonen\n"
-#~ "  -o, --output <lijst>    te tonen uitvoerkolommen\n"
-#~ "      --noheadings        geen kolomkoppen weergeven\n"
-#~ "      --raw               rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
-#~ "      --verbose           gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
-#~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resources Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hulpbronopties:\n"
-
 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 #~ msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
 
@@ -26313,29 +25832,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append            append the output\n"
-#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return            return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush             run flush after each write\n"
-#~ "     --force             use output file even when it is a link\n"
-#~ " -q, --quiet             be quiet\n"
-#~ " -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
-#~ "  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-#~ "  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
-#~ "  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-#~ "      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
-#~ "  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
-#~ "  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
-#~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "cannot write script file"
 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
 
@@ -26453,35 +25949,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --pid <pad>          pad naar PID-bestand\n"
-#~ "  -s, --socket <pad>       pad naar socket\n"
-#~ "  -T, --timeout <tijd>     maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
-#~ "  -k, --kill               een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
-#~ "  -r, --random             aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
-#~ "  -t, --time               aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
-#~ "  -n, --uuids <aantal>     dit aantal UUID's genereren\n"
-#~ "  -P, --no-pid             geen PID-bestand aanmaken\n"
-#~ "  -F, --no-fork            niet tot achtergronddienst maken\n"
-#~ "  -S, --socket-activation  geen luisterende socket aanmaken\n"
-#~ "  -d, --debug              debugging-meldingen weergeven\n"
-#~ "  -q, --quiet              geen meldingen geven\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "unknown scheduling policy"
 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
 
@@ -26596,23 +26063,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "\n"
 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling-beleid:\n"
-#~ "  -b | --batch          beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
-#~ "  -f | --fifo           beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
-#~ "  -i | --idle           beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
-#~ "  -o | --other          beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
-#~ "  -r | --rr             beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
-
 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
 
@@ -26625,19 +26075,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr "  -v, --verbose    vermelden wat er gedaan wordt\n"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
-
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
 
@@ -26948,24 +26385,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
 
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "een boom van partities?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
-
 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
 
@@ -27035,88 +26454,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
-#~ "  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
-#~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
-#~ "      --print-id          ID tonen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
-#~ "  -i, --increment         dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
-#~ "  -u, --unit=<letter>     te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
-#~ "                            B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
-#~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
-#~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-#~ "  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-#~ "  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ msgstr "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gevaarlijke opties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
-#~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
-#~ "  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
-#~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 #~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
@@ -27124,26 +26461,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 #~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
-#~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
-#~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Override the detected geometry using:\n"
@@ -27280,60 +26597,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "timeout cannot be zero"
 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
 
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -g, --pgrp <PGID>       te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
-#~ "  -n, --priority <getal>  te gebruiken beleefdheidstoename\n"
-#~ "  -p, --pid <PID>         te beïnvloeden proces-ID\n"
-#~ "  -u, --user <naam|UID>   te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -a, --all             alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
-#~ "  -d, --discard         vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
-#~ "  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
-#~ "  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
-#~ "  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-#~ "  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
-#~ "  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 #~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
@@ -27665,51 +26928,12 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "??(%02X)"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "pri/log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "onbekend (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Schijf: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
-
 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 
 #~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 #~ msgstr "Koppen: %d   Sectoren per spoor: %d   Cilinders: %lld"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part.type"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Bestandssysteem"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Label]"
-
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Sectoren"
-
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cilinders"
-
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Grootte (MB)"
-
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Grootte (GB)"
-
 #~ msgid "No more partitions"
 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
 
@@ -27749,9 +26973,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "This partition is already in use"
 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
-
 #~ msgid "Illegal command"
 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
 
@@ -27812,23 +27033,11 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blokken "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systeem"
-
 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sector"
-
 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf.  Los dit eerst op!"
 
@@ -27838,25 +27047,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Vlag"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -f, --file=BESTAND  dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
-#~ "  -v, --verbose       vermelden wat er gedaan wordt\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
 
@@ -29261,49 +28451,12 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
-#~ "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
-#~ "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
-#~ "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
-#~ "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
-#~ "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
-
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ "  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
-#~ "  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
-#~ "  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
-#~ "  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
-#~ "  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
-#~ "  -u, --utc                 de hardwareklok bevat UTC\n"
-#~ "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
 #~ msgid "unable to execute %s"
 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
 
@@ -29762,46 +28915,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --parse[=<lijst>]  ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
-#~ "  -s, --sysroot <map>    deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ "  -x, --hex              hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Gebruik:  %s [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -M <maal>  profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
-#~ "  -m <symbolenbestand>   (standaard: %s en\n"
-#~ "                                     %s)\n"
-#~ "  -p <profileerbestand>  (standaard: %s)\n"
-#~ "  -a         alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
-#~ "  -b         individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
-#~ "  -i         alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
-#~ "  -n         autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
-#~ "  -r         alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
-#~ "  -s         individuele tellers in functies weergeven\n"
-#~ "  -v         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
 
@@ -29832,104 +28945,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
 #~ msgstr "  (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -s, --show-size         list size of a partition\n"
-#~ "  -c, --id                change or print partition Id\n"
-#~ "      --change-id         change Id\n"
-#~ "      --print-id          print Id\n"
-#~ "  -l, --list              list partitions of each device\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ "  -i, --increment         number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ "  -u, --unit=[SBCM]       units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
-#~ "  -1, --one-only          reserved option that does nothing currently\n"
-#~ "  -T, --list-types        list the known partition types\n"
-#~ "  -D, --DOS               for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ "  -E, --DOS-extended      DOS extended partition compatibility\n"
-#~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
-#~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
-#~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
-#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to file\n"
-#~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
-#~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
-#~ "  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
-#~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
-#~ "      --print-id          ID tonen\n"
-#~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
-#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
-#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
-#~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
-#~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
-#~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
-#~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
-#~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
-#~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
-#~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
-#~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
-#~ "                          or expect descriptors for them on input\n"
-#~ "      --leave-last        do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "      --IBM               same as --leave-last\n"
-#~ "      --in-order          partitions are in order\n"
-#~ "      --not-in-order      partitions are not in order\n"
-#~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
-#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Override the detected geometry using:\n"
-#~ "  -C, --cylinders=NUM     set the number of cylinders to use\n"
-#~ "  -H, --heads=NUM         set the number of heads to use\n"
-#~ "  -S, --sectors=NUM       set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gevaarlijke opties:\n"
-#~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
-#~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
-#~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
-#~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
-#~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
-#~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
-#~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
-#~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
-#~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
-#~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
-#~ "  -C, --cylinders=GETAL   het aantal te gebruiken cilinders\n"
-#~ "  -H, --heads=GETAL       het aantal te gebruiken koppen\n"
-#~ "  -S, --sectors=GETAL     het aantal te gebruiken sectoren\n"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "gelukt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage:\n"
 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
@@ -29993,15 +29008,9 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ "   %s\n"
 #~ "   p      primaire partitie (1-4)\n"
 
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "  -s, --show-size     partitiegroottes tonen"
-
 #~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-
 #~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
 #~ msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
@@ -30058,73 +29067,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik:  hwclock [functie] [opties...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functies:\n"
-#~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-#~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
-#~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
-#~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
-#~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
-#~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties: \n"
-#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
-#~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
-#~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
-#~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
-#~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
-#~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
-#~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
-#~ "  -D|--debug       debug-modus inschakelen\n"
-
 #~ msgid "can't malloc initstring"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
 
@@ -30178,32 +29120,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "unknown\n"
 #~ msgstr "onbekend\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik:\n"
-#~ "  ionice [opties] -p <PID>...\n"
-#~ "  ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -n <klassedata>    klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
-#~ "  -c <klasse>        scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
-#~ "                       2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
-#~ "  -t                 mislukkingen negeren\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "processorenmasker"
 
@@ -30416,12 +29332,6 @@ msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
 
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "lezen van hardwareklok"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"