# sector -> sector
# cylinder -> cilinder
# volume -> volumen
-# filesystem type -> bestandssysteemsoort
-# partition type -> partitietype
# to probe -> sonderen
# to poll -> polsen
+# character device -> byte-apparaat
+# filesystem type -> bestandssysteemsoort
+# partition type -> partitietype
# (inode blijft onvertaald)
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
"Project-Id-Version: util-linux-2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-04 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
+msgstr "blokgrootte instellen op descriptor van blok-apparaat"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
+msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (oud; gebruik '--getsz')"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get size in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:187
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "schijf-serienummer tonen"
+msgstr "schijf-sequentienummer tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:194
msgid "get zone size"
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-# FIXME: don't gettextize
#: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "partitie-sectoren"
#: disk-utils/fdisk.c:889
-msgid "free space sectors"
+msgid "free space sectros"
msgstr "vrijeruimte-sectoren"
#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
#: disk-utils/fdisk.c:1115
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+msgstr " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1116
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:500
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Resetten van fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Script successfully applied."
msgid "failed to gather unpartitioned space"
msgstr "bepalen van ongepartitioneerde ruimte is mislukt"
-# FIXME: don't gettextize
#: disk-utils/sfdisk.c:1418
#, c-format
msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
#: disk-utils/sfdisk.c:2126
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <app> [<part>...] opstartbare (P)MBR-partities tonen/instellen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2127
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump <apparaat> partitietabel dumpen (bruikbaar als invoer)\n"
# AND exit
#: disk-utils/sfdisk.c:2128
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -J, --json <apparaat> partitietabel dumpen in JSON-indeling\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2129
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <app> reservekopie maken van tabelsectoren (zie -b)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<app>...] de geometrie van alle/deze apparaten tonen\n"
# AND exit
#: disk-utils/sfdisk.c:2131
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [<apparaat>...] partities tonen van alle/deze apparaten\n"
# AND exit
#: disk-utils/sfdisk.c:2132
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --list-free [<apparaat>...] vrije ruimtes tonen van alle/deze apparaten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2133
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reorder <apparaat> partities herordenen (op startpositie)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2134
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --show-size [<apparaat>...] groottes tonen van alle/deze apparaten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2135
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --list-types herkende partitietypes opsommen (zie -X)\n"
# AND exit
#: disk-utils/sfdisk.c:2136
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --verify [<apparaat>...] controleren of de partities okee lijken\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2137
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " --delete <app> [<part> ...] gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+msgstr " --delete <app> [<part>...] alle (of deze) partities verwijderen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2140
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <app> <part> [<tekst>] partitielabel tonen of wijzigen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2141
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <app> <part> [<type>] partitietype tonen of wijzigen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2142
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <app> <part> [<UUID>] partitie-UUID tonen of wijzigen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2143
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <app> <part> [<tekst>] partitie-eigenschappen tonen of wijzigen\n"
# COMMA
#: disk-utils/sfdisk.c:2146
msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr ""
+msgstr " --discard-free <apparaat> niet-gepartitioneerde gebieden verwerpen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --disk-id <apparaat> [<tekst>] schijflabel-ID (UUID) tonen of wijzigen\n"
# AND exit
#: disk-utils/sfdisk.c:2148
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
-msgstr ""
+msgstr " --relocate <wijze> <apparaat> de kop van de partitietabel verplaatsen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2151
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2156
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append partities aan bestaande partitietabel toevoegen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2157
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --backup reservekopie maken van de tabelsectoren (zie '-O')\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2158
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
" Waardes voor %s mogen gevolgd worden door: KiB, MiB,\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, of YiB (waarbij de \"iB\" optioneel is).\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, of YiB (waarbij de \"iB\" optioneel is).\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Linux root (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-# FIXME: no tab
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr ""
+"De grootte in het script verschilt van de apparaatsectorgrootte; de groottes\n"
+"worden herberekend om overeen te komen met de apparaatsectorgrootte."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Kan partitiebegin niet herberekenen naar apparaatsectoren"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Kan partitiegrootte niet herberekenen naar apparaatsectoren"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> te gebruiken login-shell\n"
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
-# FIXME: literal tab
#: login-utils/last.c:604
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
msgstr " -T, --tab-separated tabs als scheidingstekens gebruiken\n"
#: login-utils/lslogins.c:1521
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration informatie over het vervallen van wachtwoorden tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1522
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate uitvoer vergelijkbaar met /etc/passwd produceren\n"
#: login-utils/lslogins.c:1523 sys-utils/lsipc.c:342
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export uitvoer in exporteerbare indeling produceren\n"
#: login-utils/lslogins.c:1524
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --failed informatie over mislukte logins van gebruikers tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1525
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
+msgstr " -G, --supp-groups informatie over groepen tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1526
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<groepen> gebruikers tonen die tot deze groepen behoren\n"
#: login-utils/lslogins.c:1527
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --last informatie tonen over laatste sessies van gebruikers\n"
#: login-utils/lslogins.c:1528
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --logins=<logins> alleen gebruikers met deze login-namen tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1529 sys-utils/lsipc.c:344
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline elk stukje informatie op een nieuwe regel weergeven\n"
#: login-utils/lslogins.c:1530 sys-utils/lsipc.c:337
msgid " --noheadings don't print headings\n"
#: login-utils/lslogins.c:1531 sys-utils/lsipc.c:338
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1532 sys-utils/lsipc.c:346
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
#: login-utils/lslogins.c:1534
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pwd informatie over logins met wachtwoord tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1535 sys-utils/lsipc.c:348
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
#: login-utils/lslogins.c:1536
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --system-accs systeem-accounts tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1537 sys-utils/lsipc.c:339
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<type> datums in deze opmaak weergeven (short|full|iso)\n"
#: login-utils/lslogins.c:1538
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user-accs gebruiker-accounts tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1539
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1540
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context SELinux-contexten tonen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1541
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0 gebruikersitems scheiden met een NUL-byte\n"
#: login-utils/lslogins.c:1542
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <pad> dit pad gebruiken voor 'wtmp'-bestand\n"
#: login-utils/lslogins.c:1543
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <pad> dit pad gebruiken voor 'btmp'-bestand\n"
#: login-utils/lslogins.c:1544
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
-msgstr ""
+msgstr " --lastlog <pad> dit pad gebruiken voor 'lastlog'-bestand\n"
#: login-utils/lslogins.c:1546
msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr ""
+msgstr " --lastlog2 <pad> dit pad gebruiken voor 'lastlog2'-bestand\n"
# FIXME: request failed
#: login-utils/lslogins.c:1759
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:869
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1177
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "gebruiker %s bestaat niet, of het gebruikersitem bevat niet alle vereiste velden"
#: login-utils/su-common.c:1212
#, c-format
msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen naar %s"
#: login-utils/sulogin.c:131
-#, fuzzy
msgid "failed to compute seuser"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "kan SELinux-gebruiker niet berekenen"
#: login-utils/sulogin.c:136
-#, fuzzy
msgid "failed to compute default context"
-msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
+msgstr "kan geen standaardcontext berekenen"
#: login-utils/sulogin.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
-msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+msgstr "kan context van terminal %s niet verkrijgen"
#: login-utils/sulogin.c:162
-#, fuzzy
msgid "security class chr_file not available"
-msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
+msgstr "veiligheidsklasse 'chr_file' is niet beschikbaar"
#: login-utils/sulogin.c:169
-#, fuzzy
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
-msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+msgstr "kan herlabelingscontext van terminal niet berekenen"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "kan context niet instellen op '%s' voor terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
#: login-utils/sulogin.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "kan context niet terugzetten op '%s' voor terminal %s"
#: login-utils/sulogin.c:979
#, c-format
#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "klasse van anonieme inode"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:182
msgid "association between file and process"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:185
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "naam van blokapparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:188
-#, fuzzy
msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
+msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:191
msgid "bpf map type (decoded)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:197
msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "BPF-objectnaam"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:200
msgid "bpf program id associated with the fd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
msgid "bpf program tag"
-msgstr "geen programma aangegeven"
+msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
-#, fuzzy
msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "geen programma aangegeven"
+msgstr "BPF-programmatype (gedecodeerd)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:209
msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr ""
+msgstr "BPF-programmatype (rauw)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:212
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "naam van byte-apparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:215
-#, fuzzy
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "opdracht van het proces dat het bestand opent"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:218
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "bereikbaarheid vanuit het bestandssysteem"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:221
-#, fuzzy
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "achterliggend apparaatbestand"
+msgstr "ID van het apparaat dat het bestand bevat"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:224
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "apparaattype (blk|char|nodev)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:227
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:233
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr ""
+msgstr "bestandsdescriptors bedoeld door het 'eventpoll'-bestand"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:236
-#, fuzzy
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
+msgstr "bestandsdescriptor voor het bestand"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:239
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "vlaggen gegeven bij het openen van het bestand"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:242
-#, fuzzy
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "maximum aantal open bestanden"
+msgstr "gebruikers-ID van de bestandseigenaar"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:245
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal IP-adres"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:248
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ginds IP-adres"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:251
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal IPv6-adres"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:254
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "ginds IPv6-adres"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
msgid "inode number"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:266
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr ""
+msgstr "naam van het bestand (rauw)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:269
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "geopend door een kernel-thread"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:272
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:278
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "naam van divers apparaat-stuurprogramma herleid via /proc/devices"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:281
-#, fuzzy
msgid "mount id"
-msgstr "aankoppelen is mislukt"
+msgstr "aankoppelings-ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:284
-#, fuzzy
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
+msgstr "toegangsrechten (rwx)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:287
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "naam van het bestand (bewerkt)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:290
msgid "netlink multicast groups"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:293
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal netlink-poort-ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:296
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "netlink-protocol"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:299
-#, fuzzy
msgid "link count"
-msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
+msgstr "aantal links"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:302
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "naam van de naamsruimte (NS.TYPE:[INODE])"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:305
-#, fuzzy
msgid "type of the namespace"
-msgstr "pad naar de naamsruimte"
+msgstr "soort naamsruimte"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:308
-#, fuzzy
msgid "owner of the file"
-msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
+msgstr "bestandseigenaar"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:311
msgid "net interface associated with the packet socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:317
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "naam van blokapparaat herleid via /proc/partition"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:320
-#, fuzzy
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "PID van het proces dat het bestand opent"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:323
-#, fuzzy
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "opdracht van het proces bedoeld door de PID-descriptor"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:326
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:329
-#, fuzzy
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "PID van het proces bedoeld door de PID-descriptor"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:332
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP-echoverzoek-ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:335
-#, fuzzy
msgid "file position"
-msgstr "vlagomschrijving"
+msgstr "bestandspositie"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:338
msgid "tty index of the counterpart"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:341
-#, fuzzy
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "Totaal aantal semaforen"
+msgstr "protocolnummer van de rauwe socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:344
-#, fuzzy
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "geen apparaat gegeven"
+msgstr "apparaat-ID (als speciaal bestand)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:347
-#, fuzzy
msgid "masked signals"
-msgstr "signalen"
+msgstr "gemaskeerde signalen"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:350
-#, fuzzy
msgid "file size"
-msgstr "maximum bestandsgrootte"
+msgstr "bestandsgrootte"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:353
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "luisterende socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:356
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:359
-#, fuzzy
msgid "protocol name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "protocolnaam"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:362
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:365
-#, fuzzy
msgid "state of socket"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "socket-toestand"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:368
-#, fuzzy
msgid "type of socket"
-msgstr "soort apparaat"
+msgstr "soort socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:371
-#, fuzzy
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
+msgstr "bestandssysteem, partitie, of apparaat dat bestand bevat"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:374
-#, fuzzy
msgid "file type (raw)"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssoort (rauw)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:377
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal TCP-adres (INET-adres:TCP-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:380
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds TCP-adres (INET-adres:TCP-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:383
-#, fuzzy
msgid "local TCP port"
-msgstr "logisch CPU-nummer"
+msgstr "lokale TCP-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:386
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse TCP-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:389
-#, fuzzy
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+msgstr "thread-ID van het proces dat het bestand opent"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:392
-#, fuzzy
msgid "clockid"
-msgstr "vergrendeld"
+msgstr "klok-ID"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:395
-#, fuzzy
msgid "interval"
-msgstr "tussenruimte"
+msgstr "interval"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:398
-#, fuzzy
msgid "remaining time"
-msgstr "Minimum wijzigingstijd"
+msgstr "resterende tijd"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:401
msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "netwerkinterface achter het TUN-apparaat"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:404
msgid "file type (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssoort (bewerkt)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:407
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal UDP-adres (INET-adres:UDP-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:410
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds UDP-adres (INET-adres:UDP-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:413
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "lokale UDP-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:416
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse UDP-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:419
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal UDPLite-adres (INET-adres:UDPLite-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:422
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds UDPLite-adres (INET-adres:UDPLite-poort)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:425
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "lokale UDPLite-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:428
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse UDPLite-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:431
-#, fuzzy
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Aantal aangehechte processen"
+msgstr "gebruikers-ID van het proces"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:434
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssysteemspadnaam voor UNIX-domain-socket"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:437
-#, fuzzy
msgid "user of the process"
-msgstr "Aantal aangehechte processen"
+msgstr "gebruiker van het proces"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr "lokale VSOCK-context-identifier"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "gindse VSOCK-context-identifier"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
msgid "local VSOCK port"
-msgstr "logisch CPU-nummer"
+msgstr "lokale VSOCK-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
msgid "remote VSOCK port"
-msgstr ""
+msgstr "gindse VSOCK-poort"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "lokaal VSOCK-addres (CID:POORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr ""
+msgstr "ginds VSOCK-addres (CID:POORT)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "uitgebreide versie van toegangsrechten (rwxD[Ll]m)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "processes"
msgstr "processen"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:503
-#, fuzzy
msgid "root owned processes"
-msgstr "Aangehechte processen"
+msgstr "processen van root"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:507
-#, fuzzy
msgid "kernel threads"
-msgstr "kernelmeldingen"
+msgstr "kernel-threads"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:511
-#, fuzzy
msgid "open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "open bestanden"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:515
-#, fuzzy
msgid "RO open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "alleen-lezen open bestanden"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:519
-#, fuzzy
msgid "WO open files"
-msgstr "openen is mislukt"
+msgstr "alleen-schrijven open bestanden"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:523
msgid "shared mappings"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:535
msgid "regular files"
-msgstr ""
+msgstr "gewone bestanden"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:539
-#, fuzzy
msgid "directories"
-msgstr "Sectoren"
+msgstr "mappen"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:543
-#, fuzzy
msgid "sockets"
-msgstr "socket"
+msgstr "sockets"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:547
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "pijpen/fifo's"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:551
-#, fuzzy
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
+msgstr "byte-apparaten"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:555
-#, fuzzy
msgid "block devices"
-msgstr "blok-apparaat "
+msgstr "blok-apparaten"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:559
-#, fuzzy
msgid "unknown types"
-msgstr "onbekende gebruiker %s"
+msgstr "onbekende types"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:670
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "te veel kolommen toegevoegd via filterexpressie"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
msgstr "toepassen van filter is mislukt"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor ID-cache is mislukt"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
+# FIXME: wordy?
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
+msgstr "onverwachte waarde voor PID: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "rommel aan einde van PID-specificatie: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "waarde voor PID valt buiten bereik: %ld"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
msgid "failed to alloc procfs handler"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] alleen IPv4- of/en IPv6-sockets tonen\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filter <exprsie> enkel regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
-#, fuzzy
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
+msgstr " --debug-filter interne datastructuur van filter dumpen en stoppen\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hyperlink[=<modus>] paden als terminal-hyperlinks (always|never|auto)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=<wanneer>] een samenvatting tonen (append|only|never)\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --list-columns beschikbare kolommen opsommen\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Normaal"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Met --threads"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
#: sys-utils/lsns.c:1515
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "tellerdefinitie is te kort: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "naamloze teller: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "lege tellerexpressie: -C/--counter %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "naam van teller mag geen '{' bevatten: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
msgid "failed to allocate counter"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "WAARDE"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
msgid "failed to allocate summary column"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "TELLER"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
msgid "failed to allocate summary line"
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <label> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <bestand>] [-ghlLv] [--output <indeling>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <symbool>] [<apparaat> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <positie>] [--size <grootte>] \n"
+" [--output <indeling>] <apparaat> ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <indeling>] <apparaat> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
msgid ""
#: misc-utils/blkid.c:92
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --label <label> dit label naar een apparaatnaam omzetten\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:245
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Markeren als gebruikt"
+msgstr "(in gebruik)"
#: misc-utils/blkid.c:247
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+msgstr "(niet aangekoppeld)"
#: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "onbekend argument: %s"
+msgstr "onbekend sleutelwoord in argument van '-u': %s"
#: misc-utils/blkid.c:654
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "ongeldig positie-argument"
#: misc-utils/blkid.c:823
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "geen commando gegeven"
+msgstr "Te veel tags gegeven"
#: misc-utils/blkid.c:829 misc-utils/pipesz.c:273
msgid "invalid size argument"
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kan slechts naar één NAAM=waarde-paar zoeken"
#: misc-utils/blkid.c:840
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-t' vereist een NAAM=waarde-paar"
-# FIXME: parenthesis?
#: misc-utils/blkid.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+msgstr "'%s' uit %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:919
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:986
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
#: misc-utils/cal.c:1364
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <getal> aantal te gebruiken kolommen\n"
+msgstr " -c, --columns <getal> aantal te gebruiken kolommen\n"
#: misc-utils/cal.c:1366
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n"
+msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren (%s|%s|%s);\n"
#: misc-utils/enosys.c:81
#, c-format
#: misc-utils/exch.c:44
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwisselt twee bestanden in ondeelbare bewerking.\n"
#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
msgid "too few arguments"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <advies> dit advies op bestand toepassen (stnd: 'dontneed')\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr "adviseren is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:102
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+msgstr "bestandsgegevens aanwezig in geheugen, in pagina's"
#: misc-utils/fincore.c:103
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bestandsgegevens aanwezig in geheugen, in bytes"
#: misc-utils/fincore.c:104
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "apparaatgrootte"
+msgstr "bestandsgrootte"
#: misc-utils/fincore.c:105
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "bestandsnaam"
#: misc-utils/fincore.c:106
-#, fuzzy
msgid "number of dirty pages"
-msgstr "Aantal berichten"
+msgstr "aantal 'dirty' pagina's"
#: misc-utils/fincore.c:107
-#, fuzzy
msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal 'dirty' bytes"
#: misc-utils/fincore.c:108
msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "aantal pagina's gemarkeerd voor terugschrijven"
#: misc-utils/fincore.c:109
msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr ""
+msgstr "aantal bytes gemarkeerd voor terugschrijven"
#: misc-utils/fincore.c:110
-#, fuzzy
msgid "number of evicted pages"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal verdreven pagina's"
#: misc-utils/fincore.c:111
-#, fuzzy
msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal verdreven bytes"
#: misc-utils/fincore.c:112
-#, fuzzy
msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
+msgstr "aantal recent verdreven pagina's"
#: misc-utils/fincore.c:113
-#, fuzzy
msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
+msgstr "aantal recent verdreven bytes"
#: misc-utils/fincore.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+msgstr "mincore() is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "mmap() is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "cachestat() is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "openen van %s is mislukt"
#: misc-utils/fincore.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "lezen van %s is mislukt"
+msgstr "fstat() is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "verkrijgen van grootte is mislukt: %s"
#: misc-utils/fincore.c:401
#, c-format
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "mount-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "number of available inodes"
-msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
+msgstr "aantal beschikbare inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
msgid "total number of inodes"
-msgstr "ongeldig aantal inodes"
+msgstr "totaal aantal inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "number of used inodes"
-msgstr "aantal sectoren"
+msgstr "aantal gebruikte inodes"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "het gebruikte aantal inodes als percentage van het totaal"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "filesystem label"
msgstr "optionele mount-velden"
#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "mount-ID"
+msgstr "aankoppelings-ouder-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:130
msgid "partition label"
#: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
msgid "all possible source devices"
-msgstr "bronapparaat "
+msgstr "alle mogelijke bronapparaten"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "source device"
msgid "mountpoint"
msgstr "aankoppelingspunt"
+# Dit gaat over nummers in /proc/<pid>/task/.
#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "task ID"
-msgstr "taak-ID"
+msgstr "thread-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit aankoppelings-ID (vereist '--kernel=listmount')"
#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "gebruikte bestandssysteemgrootte (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "reserveren van geheugen voor PTY-behandelaar is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen voor 'statmnt'-behandelaar is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
+msgstr "verkrijgen van aankoppelingsknopen is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hulpbronnen:\n"
+"Gegevensbronnen:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1530
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
" (inclusief gebruikersruimte-aankoppelopties)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
-" zoeken (standaard)\n"
+" -k, --kernel[=<wijze>] in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard) -- <wijze>: mountinfo|listmount\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1535
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
-" -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
-" (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
+" -N, --task <TID> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
+" (het /proc/<TID>/mountinfo bestand)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1536
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
"\n"
"Data filters:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gegevensfilters:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1541
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
-" -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
-" bestandssystemen weergeven\n"
+" -A, --all ingebouwde filters uitschakelen en alle bestandssystemen\n"
+" weergeven\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1542
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <naar> zoekrichting (forward|backward)\n"
+msgstr " -d, --direction <naar> te gebruiken zoekrichting (forward|backward)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1543
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <getal> proces-ID\n"
+msgstr " --id <ID> op deze aankoppelingsknoop-ID filteren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
msgstr ""
+" --uniq-id <ID> op deze 64-bits aankoppelingsknoop-ID filteren\n"
+" (vereist '--kernel=listmount')\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1547
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1550
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " --shadowed alleen «overkoppelde» bestandssystemen tonen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1551
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1563
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1564
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
-" naar apparaatnamen\n"
+msgstr " -e, --evaluate tags (LABEL, UUID, ...) omzetten naar apparaatnamen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1568
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1572
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> bestandssystemenset beperken via aankoppelingsopties\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1579
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
+msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind- of BTRFS-aankoppelingen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1580
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1581
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1584
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr ""
-" -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
-" (standaard is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren (stnd: fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1585
msgid " --verbose print more details\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1586
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr ""
+msgstr " --vfs-all alle VFS-opties weergeven\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr "ongeldig ID-argument"
#: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
+msgstr "ongeldig argument van '--uniq-id'"
#: misc-utils/findmnt.c:2091
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:2095
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr ""
+msgstr "optie '--kernel=listmount' gaat niet samen met '--tab-file' of '--task'"
#: misc-utils/findmnt.c:2099
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "Gebruikersopties: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid voor wisselgebied: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:273
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+msgstr "ontleden van wisselgebied-prioriteit is mislukt"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:423
#, c-format
msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+msgstr "%s schijnt niet ondersteund te worden door de huidige kernel"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:454
-#, fuzzy
msgid "reason unknown"
-msgstr "onbekend"
+msgstr "onbekende reden"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
#, c-format
msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+msgstr "%s-op-schijf schijnt niet ondersteund te worden door de huidige kernel"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:477
#, c-format
#: misc-utils/getopt.c:353
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
+msgstr " -l, --longoptions <optiereeks> te herkennen lange opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
+msgstr " -n, --name <programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
+msgstr " -o, --options <optiereeks> te herkennen korte opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:356
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+msgstr "kan reguliere expressie '%s' niet compileren: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:408
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Modus:"
#: misc-utils/hardlink.c:409
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "doen alsof"
#: misc-utils/hardlink.c:409
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "echt"
#: misc-utils/hardlink.c:410
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Methode:"
#: misc-utils/hardlink.c:411
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "bestanden"
+msgstr "Bestanden:"
#: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
#: misc-utils/hardlink.c:422
#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s %zu bestanden"
#: misc-utils/hardlink.c:412
msgid "Linked:"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppeld:"
#: misc-utils/hardlink.c:415
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s %zu uitgebreide kenmerken"
#: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeleken:"
#: misc-utils/hardlink.c:422
msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen reflinks:"
#: misc-utils/hardlink.c:429
-#, fuzzy
msgid "Saved:"
-msgstr "opgeslagen"
+msgstr "Opgeslagen:"
-# FIXME: don't gettextize
#: misc-utils/hardlink.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconden"
#: misc-utils/hardlink.c:432
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Duur:"
#: misc-utils/hardlink.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+msgstr "kan uitgebreidkenmerk-namen voor %s niet verkrijgen"
#: misc-utils/hardlink.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+msgstr "kan uitgebreidkenmerk-waarde van %s voor %s niet verkrijgen"
#: misc-utils/hardlink.c:563
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vergelijken van uitgebreide kenmerken van %s met %s"
#: misc-utils/hardlink.c:730
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "Reflinken is mislukt; terugvallend op harde koppeling"
#: misc-utils/hardlink.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
+msgstr "%s%sKoppelen van %s naar %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:766
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[DoenAlsof]"
#: misc-utils/hardlink.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "kan %s niet openen: %s"
+msgstr "kan %s niet linken naar %s"
#: misc-utils/hardlink.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
+msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
#: misc-utils/hardlink.c:859
#, c-format
msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (uitgesloten subboom) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:872
#, c-format
msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (uitgesloten) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+msgstr "Overgeslagen (kleiner dan ingestelde grootte) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+msgstr "Overgeslagen (groter dan ingestelde grootte) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
+msgstr "Overgeslagen (meer dan eens gegeven) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:958
-#, fuzzy
msgid "cannot continue"
-msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+msgstr "kan niet doorgaan"
#: misc-utils/hardlink.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
+msgstr "Overgeslagen (kenmerken verschillen) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (is al een reflink) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1152
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeslagen (inhoud verschilt) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+msgstr " %s [opties] <map>|<bestand> ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1190
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Consolideert identieke bestanden door middel van harde koppelingen.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1193
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
# COMMA
#: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero uitvoer scheiden met NUL-bytes i.p.v. nieuweregels\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1205
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --ignore-owner verandering van eigenaar negeren\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1206
msgid ""
#: misc-utils/hardlink.c:1211
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --ignore-mode veranderingen van toegangsrechten negeren\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1212
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1213
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
-msgstr " --real alleen echte bestandssystemen tonen\n"
+msgstr " --mount binnen hetzelfde bestandssystemen blijven\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1358
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van minimum grootte is mislukt"
#: misc-utils/hardlink.c:1361
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van maximum grootte is mislukt"
#: misc-utils/hardlink.c:1364
-#, fuzzy
msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van cache-grootte is mislukt"
#: misc-utils/hardlink.c:1367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van invoer-/uitvoergrootte is mislukt"
#: misc-utils/hardlink.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
+msgstr "ongeldige reflink-modus: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1471
-#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1476
-#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
+msgstr "geen map of bestand gegeven"
#: misc-utils/hardlink.c:1482
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1487
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize files comparer"
-msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
+msgstr "initialiseren van bestandsvergelijker is mislukt"
#: misc-utils/hardlink.c:1508
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr ""
+msgstr "Scannen [apparaat/inode/koppelingen]:"
#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
msgstr "kan %s niet verwerken"
#: misc-utils/kill.c:149
-#, fuzzy
msgid "Pending (thread)"
-msgstr "kernelmeldingen"
+msgstr "Afwachtend (thread)"
#: misc-utils/kill.c:150
-#, fuzzy
msgid "Pending (process)"
-msgstr "Draaiende processen"
+msgstr "Afwachtend (proces)"
#: misc-utils/kill.c:151
-#, fuzzy
msgid "Blocked"
-msgstr "vergrendeld"
+msgstr "Geblokkeerd"
#: misc-utils/kill.c:152
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Genegeerd"
#: misc-utils/kill.c:153
msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Afgevangen"
#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
msgid "failed to initialize procfs handler"
#: misc-utils/kill.c:264
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
+msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:267
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Beëindigt/elimineert een proces geforceerd.\n"
+msgstr "Beëindigt (elimineert) een proces geforceerd.\n"
#: misc-utils/kill.c:270
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
-" processen met zelfde UID als huidige proces\n"
+" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
+" processen met zelfde UID als huidige proces\n"
#: misc-utils/kill.c:272
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
+msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
#: misc-utils/kill.c:274
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
+msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
#: misc-utils/kill.c:277
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milliseconden> <vervolgsignaal>\n"
+" na dit aantal milliseconden dit vervolgsignaal zenden\n"
#: misc-utils/kill.c:280
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
#: misc-utils/kill.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
" or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signaal>|=0x<signaalmasker]\n"
+" signaalnamen tonen, of nummer naar naam converteren,\n"
+" of signaalmasker naar namen converteren\n"
#: misc-utils/kill.c:284
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
+msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
#: misc-utils/kill.c:285
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler geen signaal sturen als er geen signaalverwerker is\n"
+msgstr " -r, --require-handler geen signaal sturen als er geen signaalverwerker is\n"
#: misc-utils/kill.c:286
msgid ""
" -d, --show-process-state <pid>\n"
" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
+" -d, --show-process-state <PID>\n"
+" signaalgerelateerde velden uit /proc/<PID>/status tonen\n"
#: misc-utils/kill.c:288
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
+msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid " (with: "
msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
-#, fuzzy
msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
-msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:116
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "OPties '-C', '-i', en '-S' gaan niet samen"
#: misc-utils/lastlog2.c:230
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+msgstr "Kan 'lastlog2'-omgeving niet initialiseren"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+msgstr "Kan items uit '%s' niet importeren"
#: misc-utils/lastlog2.c:244
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Bij opties '-C'/'-r'/'-S' moet de gebruiker gegeven worden met '-u'"
#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
#, c-format
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "Kan item voor '%s' niet verwijderen"
#: misc-utils/lastlog2.c:264
-#, fuzzy
msgid "Could not determine current time"
-msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
+msgstr "Kan huidige tijd niet achterhalen"
#: misc-utils/lastlog2.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
#: misc-utils/lastlog2.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
+msgstr "Kan item '%s' niet hernoemen naar '%s'"
#: misc-utils/lastlog2.c:306
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
+msgstr "Kan niet de items voor alle gebruikers lezen"
#: misc-utils/logger.c:241
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "udev-ID (gebaseerd op ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "de kortste koppelingsnaam via /dev/disk/by-id"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard alignment offset"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "verwerpingsgranulariteit (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:180
-#, fuzzy
msgid "disk sequence number"
-msgstr "schijf-serienummer"
+msgstr "schijf-sequentienummer"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum te verwerpen bytes (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare bestandssysteemgrootte voor gewone gebruikers (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:184
-#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
+msgstr "aangekoppelde bestandssysteemhoofdmappen"
#: misc-utils/lsblk.c:189
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "bestandssysteemgrootte"
+msgstr "bestandssysteemversie"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "group name"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
+msgstr "verwijderbaar/hotplugbaar apparaat (USB|PCMCIA|...)"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "internal kernel device name"
msgstr "logische sectorgrootte"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
msgid "major device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+msgstr "hoofdapparaatnummer"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
msgid "minor device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+msgstr "subapparaatnummer"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "minimum I/O size"
msgstr "toegangsrechten van apparaat"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
msgid "device queues"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "apparaatwachtrijen"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device name"
msgstr "partitielabel"
#: misc-utils/lsblk.c:208
-#, fuzzy
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
+msgstr "partitienummer zoals gelezen uit de partitietabel"
#: misc-utils/lsblk.c:209
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "partitienaam"
+msgstr "partitietype-naam"
#: misc-utils/lsblk.c:210
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "partitietype-UUID"
+msgstr "partitietype-code of -UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:212
-#, fuzzy
msgid "path to the device node"
-msgstr "apparaattoestand"
+msgstr "pad naar de apparaatknoop"
#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "physical sector size"
msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
#: misc-utils/lsblk.c:215
-#, fuzzy
msgid "partition table type"
-msgstr "partitietabel"
+msgstr "partitietabel-type"
#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "partitietabel-ID (gewoonlijk UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "adds randomness"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "grootte van het apparaat (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
+msgstr "startpositie van partitie (in 512-byte sectoren)"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
#: misc-utils/lsblk.c:230
-#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
+msgstr "alle plaatsen waar het apparaat is aangekoppeld"
#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:88
msgid "where the device is mounted"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum zelfde-schrijven (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
#: misc-utils/lsblk.c:238
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "zonemodel"
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "zonegrootte (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "zone-schrijfgranulariteit (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "maximum zonetoevoeging (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lsblk.c:242
msgid "number of zones"
msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
+msgstr "onverwachte tellerdefinitie: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2158
-#, fuzzy
msgid "counter not properly specified"
-msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
+msgstr "teller is niet juist gedefinieerd"
#: misc-utils/lsblk.c:2185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
+msgstr "niet-ondersteund tellertype: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2198
msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
#, c-format
msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -M, --merge ouders van subbomen groeperen (bij RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -O, --output-all alle kolommen weergeven\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr> alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filter <expr> alleen regels die met deze expressie overeenkomen tonen\n"
+msgstr " --highlight <expr> regels die met deze expressie overeenkomen kleuren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct-filter <expr> deze beperking gebruiken voor navolgende teller\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2321
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ct <naam>[:<param>[:<func>]] deze speciale teller toevoegen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2322
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze kolom\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
msgstr " -y, --shell kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
" --properties-by <list>\n"
" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
msgstr ""
+" --properties-by <lijst> gebruikte methodes for gegevensverzameling\n"
+" (standaard: file,udev,blkid)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2349
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " -H, --list-columns de beschikbare kolommen opsommen\n"
+msgstr " -H, --list-columns de beschikbare kolommen opsommen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2388
#, c-format
#: misc-utils/lsclocks.c:498
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan CPU-klok van proces %jd niet verkrijgen: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "grootte van vergrendeling (is getal bij '--bytes')"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
#: misc-utils/lslocks.c:812
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible vergrendelingen zonder leestoegang negeren\n"
#: misc-utils/lslocks.c:813 sys-utils/lsns.c:1537 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
-" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
-" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
-" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
-" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
-" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
+" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
+" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
+" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
+" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
#: misc-utils/namei.c:373
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context veiligheidscontext van elk bestand tonen\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
#: misc-utils/pipesz.c:65
#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opties] [--set <grootte>] [--] [<opdracht>]\n"
+msgstr " %s [opties] [--set <grootte>] [<opdracht>]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
#, c-format
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Stelt pijpbuffergroottes in (of rapporteert deze), en voert opdracht uit."
#: misc-utils/pipesz.c:73
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get pijpbuffergroottes rapporteren"
#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
+" -s, --set <grtte> deze pijpbuffergrootte instellen\n"
+" (standaardgrootte is %s)\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <pad> op dit bestand inwerken"
#: misc-utils/pipesz.c:82
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --fd <nummer> op deze bestandsdescriptor inwerken"
#: misc-utils/pipesz.c:83
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --stdin op standaardinvoer inwerken"
#: misc-utils/pipesz.c:84
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --stdout op standaarduitvoer inwerken"
#: misc-utils/pipesz.c:85
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --stderr op standaardfoutuitvoer inwerken"
#: misc-utils/pipesz.c:88
msgid " -c, --check do not continue after an error"
#: misc-utils/rename.c:187
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bestaande koppeling is overgeslagen: '%s' -> '%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:193
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:263
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --no-act doen alsof; niets wijzigen\n"
#: misc-utils/rename.c:264
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
+msgstr " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " (beschikbare naamsruimten: %s)\n"
+msgstr " (beschikbare naamsruimtes: %s)\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:206
msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "tijd-v6"
#: misc-utils/uuidparse.c:209
msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "tijd-v7"
#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
#: misc-utils/waitpid.c:119
msgid "could not add listener"
-msgstr ""
+msgstr "kan polser niet toevoegen"
#: misc-utils/waitpid.c:137
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "fout tijdens wachten"
#: misc-utils/waitpid.c:141
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Duurde te lang\n"
#: misc-utils/waitpid.c:145
#, c-format
#: misc-utils/waitpid.c:161
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose meer details vermelden\n"
+msgstr " -v, --verbose meer details vermelden\n"
#: misc-utils/waitpid.c:162
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout=<duur> hooguit dit aantal seconden wachten\n"
+msgstr " -t, --timeout=<duur> hooguit dit aantal seconden wachten\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -e, --exited geëindige PIDs toestaan\n"
+msgstr " -e, --exited geëindige PIDs toestaan\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count=<getal> op dit aantal procesbeëindigingen wachten\n"
+msgstr " -c, --count=<getal> op dit aantal procesbeëindigingen wachten\n"
#: misc-utils/waitpid.c:202
msgid "Could not parse timeout"
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
+msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
+msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
+msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
+msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -g <naam> als een padnaampatroon interpreteren\n"
+msgstr " -g <naam> als een padnaampatroon interpreteren\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
+msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "lengte van magische tekenreeks"
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblock type"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)"
+msgstr " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup[=<map>] reservekopie van vingerafdruk maken in <map> of $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<map>] reservekopie van vingerafdruk maken in <map> of $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force het wissen afdwingen"
+msgstr " -f, --force het wissen afdwingen"
#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings geen kopregels tonen"
+msgstr " -i, --noheadings geen kopregels tonen"
#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren"
#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act alles doen behalve write() aanroepen"
+msgstr " -n, --no-act alles doen behalve write() aanroepen"
#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie beginnen met wissen, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie beginnen met wissen, in bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen (zie onder)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren"
+msgstr " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren"
#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet meldingen onderdrukken"
+msgstr " -q, --quiet meldingen onderdrukken"
#: misc-utils/wipefs.c:646
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lijst> alleen deze bestandssystemen, RAIDs, of partitietabellen"
+msgstr " -t, --types <lijst> alleen deze bestandssystemen, RAIDs, of partitietabellen"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<modus>] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n"
+msgstr " --lock[=<modus>] apparaatvergrendeling gebruiken (%s|%s|%s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:718
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
#: schedutils/coresched.c:83
msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr "Manipuleert scheduling-cookies voor taakplanning op processorkernen."
+msgstr "Beheert scheduling-cookies voor taakplanning op processorkernen."
#: schedutils/coresched.c:86
msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr ""
+msgstr " get de kern-scheduling-cookie van een PID ophalen"
#: schedutils/coresched.c:88
msgid ""
" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
" PID or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
+" new een nieuwe kern-scheduling-cookie aan een bestaande\n"
+" PID toewijzen, of een programma met een nieuwe\n"
+" cookie uitvoeren"
#: schedutils/coresched.c:91
msgid ""
" to another PID, or execute a program with that\n"
" copied cookie"
msgstr ""
+" copy de kern-scheduling-cookie van een bestaande PID\n"
+" naar een andere PID kopiëren, of een programma\n"
+" met die gekopieerde cookie uitvoeren"
#: schedutils/coresched.c:98
#, c-format
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
msgstr ""
+" -s, --source <PID> de PID van welke de cookie te nemen is; indien\n"
+" weggelaten, dan is het de PID van %s zelf\n"
#: schedutils/coresched.c:101
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <PID> de PID van welke de cookie te wijzigen is\n"
#: schedutils/coresched.c:103
msgid ""
" when a new core scheduling cookie is created.\n"
" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
" The default is tgid."
-msgstr ""
+msgstr " -t, --dest-type <type> type van de doel-PID (pid|tgid|pgid); stnd: tgid"
#: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren"
#: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
+msgstr "Verkrijgen van cookie van PID %d is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "instellen van lus-apparaat voor %s is mislukt"
+msgstr "Aanmaken van cookie voor PID %d is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:140
#, c-format
msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren van cookie van PID %d is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
+msgstr "Overzetten van cookie naar PID %d is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:157
#, c-format
msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "cookie 0x%llx is gekopieerd van PID %d naar PID %d"
#: schedutils/coresched.c:166
#, c-format
msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "cookie van PID %d is op 0x%llx gezet"
#: schedutils/coresched.c:220
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' is een ongeldig type; moet pid|tgid|pgid zijn"
#: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Ontleden van grootte is mislukt"
+msgstr "Ontleden van bron-PID is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Ontleden van beginadres is mislukt"
+msgstr "Ontleden van doel-PID is mislukt"
#: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
msgid "Unknown function"
-msgstr "onbekende actie: %s"
+msgstr "onbekende functie"
#: schedutils/coresched.c:281
msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "`get` gaat niet samen met '-d'/'--dest'"
#: schedutils/coresched.c:284
msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "`new` gaat niet samen met '-s'/'--source'"
#: schedutils/coresched.c:296
msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "onjuist gebruik vam `get`"
#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "`new` vereist optie '-d'/'--dest' of een opdracht"
#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "`copy` vereist optie '-d'/'--dest' of een opdracht"
#: schedutils/coresched.c:336
msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
msgstr ""
+"Processorkern-scheduling wordt niet ondersteund op dit systeem.\n"
+"Ofwel is SMT niet beschikbaar, of de kernel is zonder CONFIG_SCHED_CORE."
#: schedutils/coresched.c:344
#, c-format
msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "cookie van PID %d is 0x%llx\n"
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerking is afgedwongen -- gegevens zullen verloren gaan!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
+"Dit is een destructieve bewerking -- gegevens zullen verloren gaan!\n"
+"Gebruik '-f' om dit af te dwingen."
#: sys-utils/blkdiscard.c:288
msgid "failed to probe the device"
msgstr "onbekende opdracht"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl() is mislukt"
+msgstr "ioctl() voor persistente reservering is mislukt"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
#: sys-utils/blkpr.c:216
msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beheert persistente reserveringen op een apparaat.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <cmd> uit te voeren commando\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --key <getal> te behandelen sleutel\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K, --oldkey <getal> te behandelen oude sleutel\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --flag <vlag> commandovlag\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <type> commandotype\n"
+# FIXME: the listed commands/flags/types belong in the man page.
+# Here only the keywords should be listed, not their descriptions.
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn %d zones gevonden vanaf 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:295
#, c-format
#: sys-utils/blkzone.c:319
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:344
#, c-format
#: sys-utils/blkzone.c:374
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geslaagde '%s' op zones in bereik van %<PRIu64> tot %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:389
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugenblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kon slechts %s aan geheugen inschakelen"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kon slechts %s aan geheugen uitschakelen"
#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte moet uitgelijnd zijn op geheugenblokgrootte (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:298
msgid "Failed to parse start"
#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beginadres en eindadres+1 moeten uitgelijnd zijn op geheugenblokgrootte (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "ongeldige buffergrootte"
-# FIXME: grammar
#: sys-utils/dmesg.c:1906
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
#: sys-utils/flock.c:72
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
+msgstr "Beheert bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
#: sys-utils/flock.c:75
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
#: sys-utils/flock.c:84
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fcntl fcntl(F_OFD_SETLK) gebruiken in plaats van flock()\n"
#: sys-utils/flock.c:85
msgid " --verbose increase verbosity\n"
"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
-msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %<PRId64> seconde.\n"
+msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %<PRId64> seconden.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
+msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconden.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:902
#, c-format
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nieuwe gegevens voor %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan %s niet bijwerken"
#: sys-utils/hwclock.c:959
#, c-format
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
#: sys-utils/hwclock.c:999
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
-"naar een toegangsmethode te zien."
+msgstr "Gebruik '--verbose' om details over zoektocht naar een toegangsmethode te zien."
#: sys-utils/hwclock.c:1049
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doelmoment: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1050
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voorspelde hardwarekloktijd: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1080
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van hardwareklok gaf een ongeldige waarde"
#: sys-utils/hwclock.c:1110
#, c-format
"de klok wordt niet veranderd.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1147
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "kan superblok niet lezen"
+msgstr "kan tijdperkwaarde van hardwareklok niet lezen"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "De tijdperkwaarde van de hardwareklok is %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "'--epoch' is nodig bij '--setepoch'"
#: sys-utils/hwclock.c:1155
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
+msgstr "kan tijdperkwaarde van hardwareklok niet instellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
+msgstr "kan parameter %s van hardwareklok niet lezen"
#: sys-utils/hwclock.c:1173
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwareklok-parameter 0x%jx is ingesteld op 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
+msgstr " %s [functie] [optie...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1218
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Leest de hardwareklok, stelt deze in, of stelt de systeemklok in."
-# AND exit
#: sys-utils/hwclock.c:1221
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show hardwareklok lezen en resultaat tonen"
#: sys-utils/hwclock.c:1226
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz de tijdzone van de systeemklok instellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1227
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict de hardwarekloktijd voorspellen voor moment van '--date'"
#: sys-utils/hwclock.c:1241
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1245
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <klok> deze klok gebruiken in plaats van %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1248
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1249
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date=<tijd> tijd bedoeld voor '--set' en '--predict'"
+msgstr " --date <tijd> tijd bedoeld voor '--set' en '--predict'"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <tal> uitstelseconden alvorens hardwareklok in te stellen"
+msgstr " --delay <getal> uitstelseconden alvorens hardwareklok in te stellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1252
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1407
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik '--verbose'; '--debug' is verouderd."
#: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "'--update-drift' vereist '--set' of '--systohc'"
#: sys-utils/hwclock.c:1544
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1551
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "'--date' is nodig bij '--set' of '--predict'"
#: sys-utils/hwclock.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ongeldig ID: %s"
+msgstr "ongeldige datum: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1598
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systeemtijd: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
+msgstr "Testmodus: er is niets gewijzigd."
#: sys-utils/hwclock.c:1635
-#, fuzzy
msgid "could not send audit message"
-msgstr "kan map %s niet lezen"
+msgstr "kon auditlogbericht niet versturen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, fuzzy
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+msgstr "toegang tot ISA-poort is niet geïmplementeerd"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
+msgstr "poorttoegang met iopl() is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
+msgstr "Directe ISA-toegang tot de klok wordt gebruikt."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
-#, fuzzy
msgid "supported features"
-msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
+msgstr "ondersteunde functies"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "tijdcorrectie"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "reservebatterij-overschakelmodus"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Poging tot openen van %s\n"
+msgstr "Openen van %s...\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:146 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) op %s om de tijd in te stellen is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
+msgstr "De RTC-interface naar de klok wordt gebruikt."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, ...) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, ...) op %s is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
+msgstr "ongeldige tijdperkwaarde: %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) op %s is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:463 sys-utils/hwclock-rtc.c:505
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "kan parameternaam niet in getal omzetten"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, ...) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:486
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, ...) op %s is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>=<waarde> werd verwacht"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:516
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "kan parameterwaarde niet in getal omzetten"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, ...) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, ...) op %s is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Spanning is te laag -- gegevens van hardwareklok zijn ongeldig"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "Reservespanning is laag"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebatterij is leeg of afwezig"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Spanning is laag -- nauwkeurigheid van hardwareklok is verminderd"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr ""
+msgstr "Overgeschakeld naar reservebatterij"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) op %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) op %s gaf als resultaat: 0x%x \n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s is geslaagd\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
msgid "POSIX shared memory is not supported"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <grootte> gedeeldgeheugen-segment van deze grootte aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem <grootte> gedeeldgeheugen-segment van deze grootte aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -m, --posix-shmem <grootte> POSIX-gedeeldgeheugen-segment aanmaken\n"
+msgstr " -m, --posix-shmem <grte> POSIX-gedeeldgeheugen-segment aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:161
msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --posix-semaphore POSIX-semafoor aanmaken\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore POSIX-semafoor aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
+msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:163
msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
-msgstr " -q, --posix-mqueue POSIX-berichtenwachtrij aanmaken\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue POSIX-berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name=<naam> naam van de POSIX-hulpbron\n"
+msgstr " -n, --name <naam> naam van de POSIX-hulpbron\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
#: sys-utils/ipcmk.c:174
msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-n/--name' is veriest voor POSIX-IPC\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
#: sys-utils/zramctl.c:691
#: sys-utils/ipcmk.c:258
msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "naam is veriest voor POSIX-IPC"
#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeldgeheugen-segment met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeldgeheugen-segment met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeldgeheugen-segment met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX-berichtenwachtrij wordt niet ondersteund"
# FIXME: backtick
#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
msgid "dest"
-msgstr "doel"
+msgstr "tenietdoen"
#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1249 sys-utils/lsipc.c:1262
msgid "locked"
#: sys-utils/irq-common.c:46
msgid "interrupts"
-msgstr "interrupt"
+msgstr "interrupt-code of -nummer"
#: sys-utils/irq-common.c:47
msgid "total count"
-msgstr "totaal aantal"
+msgstr "totaal aantal sinds systeemstart"
#: sys-utils/irq-common.c:48
msgid "delta count"
-msgstr "toename"
+msgstr "toename sinds laatste verversing"
#: sys-utils/irq-common.c:49
msgid "name"
-msgstr "naam"
+msgstr "omschrijving"
#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:701
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
msgid "backing file major device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+msgstr "hoofdapparaatnummer van achterliggend bestand"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+msgstr "subapparaatnummer van achterliggend bestand"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
msgid "loop device reference string"
-msgstr "lus-apparaatnaam"
+msgstr "lus-apparaat-referentie-tekenreeks"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
msgid "loop device major number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+msgstr "hoofdapparaatnummer van lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
msgid "loop device minor number"
-msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+msgstr "subapparaatnummer van lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
#: sys-utils/losetup.c:101
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "logische sectorgrootte"
+msgstr "logische sectorgrootte (in bytes)"
#: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <tekens> referentie-tekenreeks van lus-apparaat\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
+msgstr "hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
+msgstr "of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
+msgstr "of Linux de CPU momenteel gebruikt"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
msgid "shows the current MHz of the CPU"
-msgstr "toont de huidige processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de huidige processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr "toont het frequentieniveau van de processor(en)"
+msgstr "het frequentieniveau van de processor(en)"
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de maximale processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
+msgstr "de minimale processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows CPU model name"
-msgstr "toont de modelnaam van de processor"
+msgstr "de modelnaam van de processor"
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "size of all system caches"
msgstr "schrijfbeleid"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache lines per cache tag"
msgstr "aantal fysieke cache-regels per cache-tag"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "aantal sets in de cache (regels in een set hebben dezelfde cache-index)"
+msgstr "aantal sets in de cache (regels in een set hebben zelfde index)"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr "minimum hoeveelheid data (in bytes) die van geheugen naar cache gehaald wordt"
+msgstr "minimum hoeveelheid bytes die van geheugen naar cache gaan"
#: sys-utils/lscpu.c:221
msgid "failed to initialize rootfs handler"
#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Caches:"
-# FIXME: add translator comment
#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "%s:"
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (%d exemplaar)"
-msgstr[1] "%<PRIu64> (%d exemplaren)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (verdeeld over %d exemplaren)"
#: sys-utils/lscpu.c:1115
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (%d exemplaar)"
-msgstr[1] "%s (%d exemplaren)"
+msgstr[1] "%s (verdeeld over %d exemplaren)"
#: sys-utils/lscpu.c:1130
msgid "Caches:"
#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Overerfbare capabilities: "
+msgstr "Kwetsbaarheden:"
#: sys-utils/lscpu.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "onbekende capability \"%s\""
+msgstr "Kwetsbaarheid %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --caches[=<lijst>] informatie over caches in uitgebreide leesbare indeling\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren (voor '-e', '-p', '-C')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hierarchic[=<woord>] subsecties doen in samenvatting (auto|never|always)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1199
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
-msgstr " --output-all alle kolommen weergeven (voor '-e', '-p', of '-C')\n"
+msgstr " --output-all alle kolommen weergeven (voor '-e', '-p', '-C')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1203
msgid ""
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
msgid "POSIX resource name"
-msgstr "naam van hulpbron"
+msgstr "Naam van POSIX-hulpbron"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
msgid "Time of last action"
-msgstr "Tijd van laatste bewerking"
+msgstr "Tijd van laatste actie"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
msgid "Last action"
-msgstr "Laatste bewerking"
+msgstr "Laatste actie"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Bytes used"
msgstr "Limiet"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
msgid "Semaphore value"
-msgstr "Maximale semafoorwaarde"
+msgstr "Semafoorwaarde"
#: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "waarde"
+msgstr "Waarde"
#: sys-utils/lsipc.c:252
#, c-format
msgstr " -S, --posix-semaphores POSIX-semaforen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage\n"
" (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
+msgstr ""
+" -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik\n"
+" (kan samen met '-m', '-q', '-s')\n"
#: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven voor deze System-V-hulpbron\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+msgstr " -N, --name <naam> details weergeven voor deze POSIX-hulpbron\n"
#: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
+msgstr " -y, --shell kolomnamen geschikt maken als shellvariabelenamen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic System V columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Algemene kolommen:\n"
+"Algemene System-V-kolommen:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic POSIX columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Algemene kolommen:\n"
+"Algemene POSIX-kolommen:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
+"System-V-gedeeldgeheugenkolommen (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
+"System-V-berichtwachtrijkolommen (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+"System-V-semafoorkolommen (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+"POSIX-semafoorkolommen (--posix-semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:382
#, c-format
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maximale semafoorwaarde"
-# FIXME: unabbreviate
#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
#, c-format
msgid "mqueue %s not found"
#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "naamsruimte-ID zoals gebruikt door het netwerksubsysteem"
#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
#: sys-utils/mount.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
msgid "mount error:\n"
msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "onjuist argument"
-msgstr[1] "onjuist argument"
+msgstr[0] "aankoppelingsfout:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingsfouten:\n"
#: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
msgid "mount warning:\n"
msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "aankoppelen is mislukt"
-msgstr[1] "aankoppelen is mislukt"
+msgstr[0] "aankoppelingswaarschuwing:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingswaarschuwingen:\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "mount info:\n"
msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "aankoppelen is mislukt"
-msgstr[1] "aankoppelen is mislukt"
+msgstr[0] "aankoppelingsmelding:\n"
+msgstr[1] "aankoppelingsmeldingen:\n"
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all alle bestandssystemen genoemd in fstab aankoppelen\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen genoemd in fstab aankoppelen\n"
#: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
#: sys-utils/mount.c:551
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " -f, --fake doen alsof; de mount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+msgstr " -f, --fake doen alsof: de mount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
#: sys-utils/mount.c:552
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -F, --fork nieuw proces starten voor elk apparaat (bij '-a')\n"
+msgstr " -F, --fork nieuw proces starten voor elk apparaat (bij '-a')\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -T, --fstab <pad> alternatief bestand voor /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <pad> alternatief bestand voor /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:554
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only niet de 'mount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'mount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
#: sys-utils/mount.c:555
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
+msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
#: sys-utils/mount.c:556
msgid ""
#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
#: sys-utils/mount.c:564
msgid ""
#: sys-utils/mount.c:570
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr ""
+msgstr " --onlyonce controleren of bestandssysteem al aangekoppeld is\n"
#: sys-utils/mount.c:571
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van aankoppelingsopties\n"
#: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
#: sys-utils/mount.c:573
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only als alleen-lezen aankoppelen (zelfde als '-o ro')\n"
+msgstr " -r, --read-only als alleen-lezen aankoppelen (zelfde als '-o ro')\n"
#: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
#: sys-utils/mount.c:575
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --source <bron> expliciet aangegeven bron (pad, label, UUID)\n"
#: sys-utils/mount.c:576
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr " --target <doel> expliciet aangegeven aankoppelingspunt\n"
#: sys-utils/mount.c:577
msgid ""
#: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
#: sys-utils/mount.c:580
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
#: sys-utils/mount.c:581
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --namespace <naru> aankoppeling uivoeren in deze naamsruimte\n"
#: sys-utils/mount.c:587
msgid "Source:\n"
#: sys-utils/mount.c:588
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --label <label> synoniem voor 'LABEL=<label>'\n"
#: sys-utils/mount.c:589
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uuid <UUID> synoniem voor 'UUID=<UUID>'\n"
#: sys-utils/mount.c:590
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr ""
+msgstr " LABEL=<label> apparaataanduiding via bestandssysteemlabel\n"
#: sys-utils/mount.c:591
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<UUID> apparaataanduiding via bestandssysteem-UUID\n"
#: sys-utils/mount.c:592
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<label> apparaataanduiding via partitie-label\n"
#: sys-utils/mount.c:593
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<UUID> apparaataanduiding via partitie-UUID\n"
#: sys-utils/mount.c:594
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " ID=<ID> apparaataanduiding via hardware-ID van udev\n"
#: sys-utils/mount.c:595
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr ""
+msgstr " <apparaat> apparaataanduiding via pad\n"
#: sys-utils/mount.c:596
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <map> aankoppelingspunt voor 'binds' (zie '--bind'/'--rbind')\n"
#: sys-utils/mount.c:597
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
+msgstr " <bestand> gewoon bestand voor instellen lus-apparaat\n"
#: sys-utils/mount.c:600
msgid "Operations:\n"
#: sys-utils/mount.c:601
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --bind een subboom elders aankoppelen (zelfde als '-o bind')\n"
#: sys-utils/mount.c:602
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --move een subboom naar elders verplaatsen\n"
#: sys-utils/mount.c:603
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --rbind een subboom plus subaankoppelingen elders aankoppelen\n"
#: sys-utils/mount.c:604
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
+msgstr ""
+" -N, --net-socket <descriptor> netwerknaamsruimte van deze socket binnengaan\n"
+" (te gebruiken met '--target')\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
+msgstr "herassociatie met naamsruimtes is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "openen van oudernaamsruimte van %s is mislukt"
+msgstr "openen van oudernaamsruimte is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "pidfd_open() for %d is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:348
#, c-format
msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "### pidfd_getfd(%d, %u) is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "### fstat(%d) is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, c-format
msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "### ioctl(%d, SIOCGSKNS) is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
msgid "failed to get cgroup path"
msgstr "schrijven van 'cgroup.procs' is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
+msgstr "ontleden van bestandsdescriptor is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
msgid "failed to parse uid"
msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
#: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified"
-msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--all'"
+msgstr "geen doel-PID gegeven"
#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
msgstr "'--join-cgroup' wordt alleen ondersteund in cgroup versie 2"
#: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
msgid "no namespace specified"
-msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "geen naamsruimte gegeven"
#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
msgid "cannot open current working directory"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
-" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal> -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <getal> -u|--user <gebruiker>...\n"
#: sys-utils/renice.c:70
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Wijzigt de prioriteit van draaiende processen.\n"
+msgstr "Wijzigt de beleefdheidswaarde van draaiende processen.\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid ""
" then the priority is 'relative' to current\n"
" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
msgstr ""
+" -n <getal> te gebruiken 'absolute' beleefdheidswaarde,\n"
+" maar 'relatieve' als POSIXLY_CORRECT gezet is\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
#: sys-utils/rfkill.c:134
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "apparaattype (kan dienen als aanduiding)"
#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "device type description"
#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of software block"
-msgstr "status van softwarevergrendeling"
+msgstr "status van softwareklokkering"
#: sys-utils/rfkill.c:137
msgid "status of hardware block"
-msgstr "status van hardwarevergrendeling"
+msgstr "status van hardwareblokkering"
#: sys-utils/rfkill.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+msgstr "kan geen niet-blokkerende toegang tot %s instellen"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr ""
+msgstr "onjuiste grootte van 'rfkill'-gebeurtenis: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
-msgstr "geblokkeerd"
+msgstr "uit"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
-msgstr "vrij"
+msgstr "aan"
#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
msgstr "ongeldige identifier: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<opdracht> [identifier ...]]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelt draadloze apparaten in of uit, of toont welke er zijn.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help -- deze hulptekst tonen\n"
#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event -- gebeurtenissen rapporteren\n"
#: sys-utils/rfkill.c:662
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " list [<aanduiding>] -- toestand van apparaten/apparaat tonen\n"
#: sys-utils/rfkill.c:663
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " block <aanduiding> -- apparaat uitschakelen\n"
#: sys-utils/rfkill.c:664
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Schijf-ID"
+msgstr " unblock <aanduiding> -- apparaat inschakelen\n"
#: sys-utils/rfkill.c:665
-#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr "uniek opslag-ID"
+msgstr " toggle <aanduiding> -- apparaat omschakelen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
+msgstr "Brengt het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" -A, --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
" (standaard is %s)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+msgstr " --date <datumtijd> tijdstip om te ontwaken (als gewone datum en/of tijd)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:119
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:120
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
+msgstr " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:121
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:123
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
+msgstr " -m, --mode <modus> te gebruiken slaapmodus (standby|freeze|mem|disk|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:124
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <caps> omgevende capabilities instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps> overerfbare capabilities instellen\n"
msgstr " --init-groups de supplementaire groepen initialiseren\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen (via GID of naam)\n"
+msgstr " --groups <groep>[,...] supplementaire groepen instellen (via GID of naam)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<sigaalnaam>\n"
+" ouderdoodssignaal instellen of wissen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <PID>|any|none ptracing toestaan vanaf gegeven proces\n"
#: sys-utils/setpriv.c:154
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <toegang> Landlock-toegang toevoegen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:157
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <regel> Landlock-regel toevoegen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+msgstr " --seccomp-filter <bestand> seccomp-filter uit dit bestand laden\n"
#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env alle omgevingsvariabelen wissen en HOME,\n"
+" SHELL, USER, LOGNAME, en PATH instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:165
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
#: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
+msgstr "ontleden van ptracer-PID is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:490
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresgid() is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:537
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+msgstr "niet-ondersteund capability-type"
#: sys-utils/setpriv.c:555
msgid "bad capability string"
msgstr "AppArmor draait niet"
#: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
msgid "invalid filter"
-msgstr "ongeldig ID"
+msgstr "ongeldig filter"
#: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "kan timer niet instellen"
+msgstr "Kan seccomp-filter niet laden"
#: sys-utils/setpriv.c:895
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "dubbele optie '--keep-pdeathsig'"
#: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "dubbele optie '--groups'"
+msgstr "dubbele optie '--ptracer'"
#: sys-utils/setpriv.c:986
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
#: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "dubbele optie '--securebits'"
+msgstr "dubbele optie '--seccomp-filter'"
#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "--dump is incompatible with all other options"
#: sys-utils/setpriv.c:1071
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "'--init-groups' vereist '--ruid' of '--reuid'"
# FIXME: grammar
#: sys-utils/setpriv.c:1075
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "kan %s niet lezen"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
#, c-format
msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges voor 'landlock' is mislukt"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
msgid "landlock_restrict_self failed"
msgstr "landlock_restrict_self() is mislukt"
#: sys-utils/setsid.c:43
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force altijd een nieuw proces starten\n"
+msgstr " -f, --fork altijd een nieuw proces starten\n"
#: sys-utils/setsid.c:44
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
# NNN forget tunelp
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stelt parameters van de lijnprinter in.\n"
# NNN forget tunelp
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <getal> IRQ van de parallelle poort\n"
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <milliseconden> wachttijd voor stuurprogramma\n"
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <getal> aantal tekens voordat geslapen wordt\n"
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <microseconden> strobe-wachttijd\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort on|off afbreken bij een fout\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status on|off printertoestand controleren vóór afdrukken\n"
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful on|off extra controle bij toestandscontrole\n"
#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --status printertoestand opvragen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset de poort resetten\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq on|off huidige IRQ-instelling tonen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "openen van /proc/self/timens_offsets is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "schrijven naar /proc/self/timens_offsets is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:294
-#, fuzzy
msgid "eventfd failed"
-msgstr "setgid() is mislukt"
+msgstr "eventfd() is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:304
-#, fuzzy
msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+msgstr "lezen van 'eventfd' is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:408
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:477
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "geen regel in %1$s komt overeen met gebruiker '%2$s'"
#: sys-utils/unshare.c:667
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s is te groot voor de 4K-limiet van kernel"
#: sys-utils/unshare.c:673
#, c-format
msgstr "schrijven van %s is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
+msgstr "kan '%s/register' niet openen"
#: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s/register"
-msgstr "schrijven van %s is mislukt"
+msgstr "schrijven naar '%s/register' is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:772
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
" (impliceert '--mount')\n"
#: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
msgstr ""
-" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
-" (impliceert '--mount')\n"
+" --mount-binfmt[=<map>] het binfmt-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+" (impliceert '--user' en '--mount')\n"
#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
" propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
#: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<map> te gebruiken hoofdmap bij draaien van <programma>\n"
+msgstr " -R, --root <map> te gebruiken hoofdmap bij draaien van <programma>\n"
#: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<map> te gebruiken werkmap\n"
+msgstr " -w, --wd <map> te gebruiken werkmap\n"
#: sys-utils/unshare.c:792
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
#: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-user=<UID>|<naam> huidige gebruiker op deze gebruiker afbeelden\n"
+" --map-user <UID>|<naam> huidige gebruiker op deze gebruiker afbeelden\n"
" (impliceert '--user')\n"
#: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-group=<GID>|<naam> huidige groep op deze groep afbeelden\n"
+" --map-group <GID>|<naam> huidige groep op deze groep afbeelden\n"
" (impliceert '--user')\n"
#: sys-utils/unshare.c:796
#: sys-utils/unshare.c:798
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user gebruikers en groepen automatisch afbeelden\n"
+" --map-auto gebruikers en groepen automatisch afbeelden\n"
" (impliceert '--user')\n"
#: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
msgid ""
" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
+" --map-users <binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
" dit aantal gebruikers van <buiten-UID> op\n"
" <binnen-UID> afbeelden (impliceert '--user')\n"
#: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
msgid ""
" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
+" --map-groups <binnen-UID>:<buiten-UID>:<aantal>\n"
" dit aantal groepen van <buiten-UID> op\n"
" <binnen-UID> afbeelden (impliceert '--user')\n"
msgstr " --boottime <seconden> opstarttijdverschuiving voor in tijdnaamsruimte\n"
#: sys-utils/unshare.c:1060
-#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "ontleden van monotone verschuiving is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1064
-#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
-msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+msgstr "ontleden van opstarttijdverschuiving is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1087
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr ""
+msgstr "opties '--monotonic' en '--boottime' vereisen het scheiden van een tijdnaamsruimte ('-T')"
#: sys-utils/unshare.c:1101
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare() is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1118
-#, fuzzy
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "calloc() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-blokkering is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1124
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open() is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1137
-#, fuzzy
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "ioprio_set() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-herstelling is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1170
msgid "signal handler reset failed"
msgstr "resetten van signaalverwerker is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1175
-#, fuzzy
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "calloc() is mislukt"
+msgstr "sigprocmask()-deblokkering is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1179
msgid "child exit failed"
msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan hoofdmap niet wijzigen naar '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+msgstr "kan map niet wijzigen naar '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
+msgstr "kan propagatie voor %s-bestandssysteem niet wijzigen"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
+msgstr "Pre-limiet (in seconden)"
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+msgstr "Geen standaardapparaat beschikbaar.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:384
#, c-format
msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+msgstr "kan pre-limiet voor %s niet instellen"
#: sys-utils/wdctl.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
-msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
+msgstr[0] "Pre-limiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Pre-limiet is ingesteld op %d seconden.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:475
-#, fuzzy
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+msgstr "kan regulator voor pre-limiet niet instellen"
#: sys-utils/wdctl.c:505
#, c-format
msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
#: sys-utils/wdctl.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
+msgstr "kan geen informatie lezen over %s"
#: sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 sys-utils/wdctl.c:657
#, c-format
msgstr "%-14s %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:664
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Pre-limiet:"
+msgstr "Pre-limiet-regulator:"
#: sys-utils/wdctl.c:670
-#, fuzzy
msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+msgstr "Beschikbare pre-limiet-regulators:"
#: sys-utils/wdctl.c:728
msgid "Device:"
msgid "version"
msgstr "versie"
+# FIXME: pre-timeout for consistency
#: sys-utils/wdctl.c:799
-#, fuzzy
msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige pre-limiet"
#: sys-utils/wdctl.c:853
msgid "No default device is available."
msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
#: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "decompressiefout: %s"
+msgstr "decompressieverhouding (DATA/TOTAL)"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Failed to parse mm_stat"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [opties] <apparaat>\n"
+" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <grootte>\n"
" %1$s -r <apparaat>...\n"
-" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:581
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <algo> te gebruiken compressiealgoritme\n"
+msgstr " -a, --algorithm <algo> te gebruiken compressie-algoritme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
#: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
#: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
#: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all alle kolommen tonen\n"
+msgstr " --output-all alle kolommen tonen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <algo> te gebruiken compressiealgoritme\n"
+msgstr " -p, --algorithm-params <parameters> te gebruiken parameters bij <algo>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
#: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
#: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <grootte> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
#: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
#: sys-utils/zramctl.c:602
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ondersteunde compressie-algortimen (waardes voor <algo>) zijn:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (Lijst kan incompleet zijn -- zie de handleiding.)\n"
#: sys-utils/zramctl.c:695
msgid "failed to parse streams"
#: term-utils/scriptreplay.c:76
msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare toetsen:\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:77
msgid " space toggles between pause and play\n"
-msgstr ""
+msgstr " spatiebalk pauzeren/doorgaan\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:78
msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " pijl-omhoog tien procent sneller afspelen\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:79
msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " pijl-omlaag tien procent langzamer afspelen\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:145
msgid "unexpected fcntl failure"
#: text-utils/bits.c:212
msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr "Zet bitmaskers om in verschillende vormen."
+msgstr "Zet bitmaskers of bitlijsten om naar verschillende vormen."
#: text-utils/bits.c:215
msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output modes:\n"
-msgstr "Uitvoeropties:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoermodi:\n"
#: text-utils/bits.c:229
msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
#: text-utils/column.c:910
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <kolommen> tekst mag meer regels zijn in deze kolommen\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolommen> tekst in deze kolommen mag meer regels zijn\n"
#: text-utils/column.c:911
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
#: text-utils/column.c:920
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+msgstr " -c, --output-width <getal> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
#: text-utils/column.c:921
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
#: text-utils/more.c:256
msgid " -<number> same as --lines"
-msgstr " -<getal> hetzelfde als '-n <getal'"
+msgstr " -<getal> hetzelfde als '-n <getal>'"
#: text-utils/more.c:257
msgid " +<number> display file beginning from line number"
#: text-utils/more.c:258
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<tekens> bestand tonen vanaf waar deze tekens voorkomen"
+msgstr " +/<tekenreeks> bestand tonen vanaf waar deze tekenreeks voorkomt"
#: text-utils/more.c:361
msgid "MORE environment variable"
#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(EINDE)"
#: text-utils/more.c:748
#, c-format
" p naar vorige bestand gaan\n"
" n naar volgende bestand gaan\n"
"\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:\n"
+"+1<Enter> (volgende pag.); -1<Enter> (vorige pag.); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
"\n"
"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
-#, c-format
-#~ msgid "%s system call failed: %s"
-#~ msgstr "systeemaanroep '%s' is mislukt: %s"
-
#, c-format
#~ msgid "%s system call failed: %m"
#~ msgstr "systeemaanroep '%s' is mislukt: %m"
#~ msgid "Log in to a new group.\n"
#~ msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
-#~ msgid "Unknown ioctl"
-#~ msgstr "Onbekende ioctl"
-
#~ msgid "timed out"
#~ msgstr "duurde te lang"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
-
#~ msgid "Failed to initialize output column"
#~ msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
#~ msgid "no namespaces to get parent of"
#~ msgstr "geen naamsruimtes om ouder van te verkrijgen"
-#, c-format
-#~ msgid " \"%s\")\n"
-#~ msgstr " '%s')\n"
-
-#~ msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-#~ msgstr " -n <getal> te gebruiken beleefdheidswaarde\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-#~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
-
-#~ msgid "get pdeathsig failed"
-#~ msgstr "verkrijgen van ouderdoodssignaal is mislukt"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
-
-#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
-#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
-#~ msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
-#~ "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
-
#, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrie"
-#~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
-
#, c-format
#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
#~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus uitlijning"
-
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
-
-#, c-format
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
-
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Geen bekende shells."
#~ " %s\n"
#, c-format
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
-
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
-#, c-format
-#~ msgid "Calling settimeofday:\n"
-#~ msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
#, c-format
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
-#, c-format
-#~ msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-#~ msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
-#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
-
-#, c-format
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
-#, c-format
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-#~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
-#~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-#~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
-#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
-#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
-#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
-#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
-#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
-#~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
-#~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
-#~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
-#~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
-#~ " (standaard is %1$s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
-#~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
-#, c-format
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
-#~ "U gaf %d.\n"
-
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
-
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
#~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
#~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
-#, c-format
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
-
#, c-format
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
-#, c-format
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
-
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Algemene opties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " --noheadings don't print headings\n"
-#~ " --raw use the raw output format\n"
-#~ " --verbose verbose output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
-#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
-#~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
-#~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
-#~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resources Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hulpbronopties:\n"
-
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append append the output\n"
-#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
-#~ " --force use output file even when it is a link\n"
-#~ " -q, --quiet be quiet\n"
-#~ " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
-#~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-#~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
-#~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-#~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
-#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-#~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
-#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "cannot write script file"
#~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
#~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
-#~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
-#~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
-#~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
-#~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
-#~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
-#~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
-#~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
-#~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
-#~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
-#~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
-#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "unknown scheduling policy"
#~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
#~ "\n"
#~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling-beleid:\n"
-#~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
-#~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
-#~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
-#~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
-#~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
-
#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
-
#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
#~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "een boom van partities?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
-
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
-#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
-#~ " --change-id ID wijzigen\n"
-#~ " --print-id ID tonen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
-#~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
-#~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
-#~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
-#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-#~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-#~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gevaarlijke opties:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
-#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
-#~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
-#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
-
#~ msgid ""
#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
#~ " --IBM same as --leave-last\n"
#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
-#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
-#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Override the detected geometry using:\n"
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
-#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
-#~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
-#~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
-#~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
-#~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
-#~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
-#~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-#~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
-#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "??(%02X)"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "pri/log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "onbekend (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Schijf: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
-
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part.type"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Bestandssysteem"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Label]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sectoren"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cilinders"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Grootte (MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Grootte (GB)"
-
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
-
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Onjuiste opdracht"
#~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
#~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blokken "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systeem"
-
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr ""
#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sector"
-
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Vlag"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
-#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
#~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
-#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
-#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
-#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
-#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
-#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
-
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
-#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
-#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
-#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
-#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
-#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
-#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
-#~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
-#~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
-#~ " %s)\n"
-#~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
-#~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
-#~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
-#~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
-#~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
-#~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
-#~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
-#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
-#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
-#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
-#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties:\n"
-#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
-#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
-#~ " --change-id ID wijzigen\n"
-#~ " --print-id ID tonen\n"
-#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
-#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
-#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
-#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
-#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
-#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
-#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
-#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
-#~ " or expect descriptors for them on input\n"
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ "\n"
-#~ " Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gevaarlijke opties:\n"
-#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
-#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
-#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
-#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
-#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
-#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
-#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
-#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
-#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
-#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
-#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
-#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
-#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "gelukt"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primaire partitie (1-4)\n"
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
-
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functies:\n"
-#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
-#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
-#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
-#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
-#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties: \n"
-#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
-#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
-#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
-#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
-#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
-#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
-#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
-
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "onbekend\n"
-#~ msgid ""
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ " -c <class> scheduling class\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignore failures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik:\n"
-#~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
-#~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
-#~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
-#~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
-#~ " -t mislukkingen negeren\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "CPU mask"
#~ msgstr "processorenmasker"
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "lezen van hardwareklok"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"