--- /dev/null
+# Ukrainian translation to gettext-tools
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
+# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-07 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:139
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимі аргументи:"
+
+#: lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:245
+#: src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1557 src/xgettext.c:1570
+#: src/xgettext.c:1580
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для читання"
+
+#: lib/copy-file.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "не вдається відкрити резервний файл \"%s\" для запису"
+
+#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "помилка читання \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "помилка запису \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "помилка після читання \"%s\""
+
+#: lib/csharpcomp.c:272 src/msginit.c:966 src/msginit.c:1033
+#: src/msginit.c:1191 src/msginit.c:1273 src/read-csharp.c:73
+#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
+#: src/write-resources.c:79
+#, c-format
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "помилка у функції fdopen()"
+
+#: lib/csharpcomp.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+msgstr ""
+"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC"
+
+#: lib/csharpexec.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+msgstr ""
+"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну "
+"$JAVA"
+
+#: lib/error.c:137 lib/error.c:165
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
+#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n"
+
+#: lib/javacomp.c:467
+#, c-format
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC"
+
+#: lib/javaexec.c:420
+#, c-format
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну "
+"$JAVA"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
+#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:721 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
+#: src/x-glade.c:390
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не вдається створити канал"
+
+#: lib/w32spawn.h:48
+#, c-format
+msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
+msgstr "аварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08x"
+
+#: lib/w32spawn.h:53
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "аварійне завершення _open_osfhandle"
+
+#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "процес-нащадок %s"
+
+#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "процес-нащадок %s отримав фатальний сигнал %d"
+
+#: src/format.c:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
+msgstr ""
+"'%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s"
+
+#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
+#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
+#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'"
+
+#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
+#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
+#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "відсутня специфікація формату для аргументу %u у '%s'"
+
+#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
+#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
+#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "в 'msgid' та '%s' не співпадають специфікації формату для %u"
+
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації "
+"формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C "
+"99."
+
+#: src/format-c.c:563
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'."
+
+#: src/format-c.c:770
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+"Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорує аргумент з номером %"
+"u."
+
+#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
+#: src/format-python.c:485
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "не відповідає кількість специфікацій формату у 'msgid' та '%s'"
+
+#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
+
+#: src/format-csharp.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
+msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
+
+#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки "
+"'}'."
+
+#: src/format-csharp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
+msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
+
+#: src/format-csharp.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
+
+#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+"Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки "
+"'{'."
+
+#: src/format-csharp.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
+msgstr "Рядок закінчується в середині директиви."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:202
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
+msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозволяються перед '%c'."
+
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "Рядок закінчується в середині директиви."
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+"Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і "
+"через не нумеровані специфікації аргументів."
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим."
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr "В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім."
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr "У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім."
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимим специфікатором "
+"перетворення."
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+"Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимим специфікатором "
+"перетворення."
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом."
+
+#: src/format-java.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому стилі дати/часу."
+
+#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "У директиві з номером %u, \"%s\" не завершується комою."
+
+#: src/format-java.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr "У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому форматі числа."
+
+#: src/format-java.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з\"%"
+"s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+
+#: src/format-java.c:558
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "У директиві з номером %u, вибір не містить номер."
+
+#: src/format-java.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' "
+"чи '%s'."
+
+#: src/format-java.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "специфікатор формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'"
+
+#: src/format-java.c:739
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "специфікатор формату аргументу {%u} не існує у '%s'"
+
+#: src/format-java.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr ""
+"специфікатори формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не співпадають"
+
+#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр "
+"типу '%s'."
+
+#: src/format-lisp.c:2387
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameter."
+msgid_plural ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr[0] ""
+"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
+"більше ніж %u параметр."
+msgstr[1] ""
+"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
+"більше ніж %u параметри."
+msgstr[2] ""
+"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
+"більше ніж %u параметрів."
+
+#: src/format-lisp.c:2502
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою."
+
+#: src/format-lisp.c:2700
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний."
+
+#: src/format-lisp.c:2762
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "Рядок закінчується у середині директиви ~/.../"
+
+#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
+#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'."
+
+#: src/format-lisp.c:2808
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr "У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :"
+
+#: src/format-lisp.c:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, "
+"розділеними '~;'."
+
+#: src/format-lisp.c:3214
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
+
+#: src/format-lisp.c:3300
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом."
+
+#: src/format-lisp.c:3342
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "специфікатори формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентні"
+
+#: src/format-lisp.c:3358
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "специфікатори формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'"
+
+#: src/format-perl.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
+"conversion specifier '%c'."
+msgstr ""
+"У директиві з номером %u, специфікатор розміру несумісний з специфікатором "
+"перетворення '%c'."
+
+#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "специфікатор формату для аргументу '%s' не існує у '%s'"
+
+#: src/format-python.c:113
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+"Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв."
+
+#: src/format-python.c:327
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом."
+
+#: src/format-python.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"специфікатори формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікатори у '%"
+"s' очікують кортеж"
+
+#: src/format-python.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"специфікатори формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікатори у '%s' "
+"очікують відображення"
+
+#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr ""
+"у 'msgid' відсутні специфікатори формату для аргументу '%s', як і у '%s'"
+
+#: src/format-python.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr ""
+"у 'msgid' та '%s' не співпадають специфікатори формату для аргументу '%s'"
+
+#: src/format-qt.c:78
+#, c-format
+msgid "Multiple references to %%%c."
+msgstr "Множинні посилання на %%%c."
+
+#: src/format-sh.c:80
+msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
+msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою."
+
+#: src/format-sh.c:82
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
+"syntax is unsupported here due to security reasons."
+msgstr ""
+"Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. "
+"Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки."
+
+#: src/format-sh.c:84
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
+"shell functions."
+msgstr ""
+"рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у "
+"функціях оболонки."
+
+#: src/format-sh.c:86
+msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
+msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою."
+
+#: src/format-ycp.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
+
+#: src/format-ycp.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9."
+
+#: src/gettext-po.c:75
+msgid "<unnamed>"
+msgstr ""
+
+#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
+#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
+#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:314 src/msginit.c:266
+#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
+#: src/xgettext.c:498
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n"
+"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n"
+"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
+
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
+#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
+#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:319 src/msginit.c:271
+#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
+#: src/xgettext.c:503
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор програми %s.\n"
+
+#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:281
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "надто багато аргументів"
+
+#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
+#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
+#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:433 src/msginit.c:357
+#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
+#: src/xgettext.c:710
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію.\n"
+
+#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:361
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+
+#: src/hostname.c:218
+#, c-format
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Вивести назву системи.\n"
+
+#: src/hostname.c:221
+#, c-format
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "Формат виводу:\n"
+
+#: src/hostname.c:223
+#, c-format
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short коротка назва системи\n"
+
+#: src/hostname.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long довга назва системи, включає повну "
+"доменну назву та псевдоніми\n"
+
+#: src/hostname.c:228
+#, c-format
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address адреси системи\n"
+
+#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
+#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
+#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:535 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
+#: src/xgettext.c:856
+#, c-format
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Інформативний вивід:\n"
+
+#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
+#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
+#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:537 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
+#: src/xgettext.c:858
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help відобразити цю довідку та вийти\n"
+
+#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
+#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
+#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:539 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
+#: src/xgettext.c:860
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
+
+#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
+#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
+#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:542 src/msginit.c:420
+#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
+#: src/xgettext.c:863
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "не вдається отримати назву системи"
+
+#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
+#: src/msggrep.c:334 src/msginit.c:204 src/msguniq.c:259
+#, c-format
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "допускається максимум один вхідний файл"
+
+#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
+#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
+#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
+#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
+#: src/msggrep.c:340 src/msggrep.c:344 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
+#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
+#: src/xgettext.c:513 src/xgettext.c:517
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s взаємно виключають один одне"
+
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:437 src/msguniq.c:304
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:381
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів,\n"
+"та маніпулює цими атрибутами.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
+#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
+#: src/msggrep.c:447 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
+#: src/msguniq.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
+#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
+#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:450 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:445
+#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:728
+#, c-format
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:452 src/msguniq.c:325
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n"
+
+#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
+#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
+#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:454 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
+#: src/xgettext.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+" -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів "
+"пошуку\n"
+
+#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
+#: src/msggrep.c:456 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
+#, c-format
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується "
+"стандартний ввід.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
+#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:459
+#: src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
+#: src/xgettext.c:739
+#, c-format
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "Розташування файлу виводу:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
+#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:461
+#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл\n"
+
+#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
+#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:463 src/msgmerge.c:467
+#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано -, результат записується у "
+"стандартний вивід.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
+#, c-format
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "Вибір повідомлень:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr ""
+" --translated зберегти перекладені, видалити не перекладені\n"
+
+#: src/msgattrib.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr ""
+" --untranslated зберегти не перекладені, видалити перекладені\n"
+
+#: src/msgattrib.c:411
+#, c-format
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:413
+#, c-format
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:415
+#, c-format
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення\n"
+
+#: src/msgattrib.c:417
+#, c-format
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення\n"
+
+#: src/msgattrib.c:420
+#, c-format
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "Керування атрибутами:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:422
+#, c-format
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:424
+#, c-format
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+" --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426
+#, c-format
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr " --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими\n"
+
+#: src/msgattrib.c:428
+#, c-format
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими\n"
+
+#: src/msgattrib.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ."
+"po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:434
+#, c-format
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+
+#: src/msgattrib.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
+#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
+#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:498 src/msginit.c:390 src/msgmerge.c:498
+#: src/msguniq.c:347
+#, c-format
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "Синтаксис вхідного файлу:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
+#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:500 src/msginit.c:392 src/msguniq.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties\n"
+
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
+#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:502 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
+"syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep ."
+"strings\n"
+
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
+#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:505
+#: src/msginit.c:397 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:814
+#, c-format
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "Подробиці виводу:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
+#: src/xgettext.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" -e, --no-escape не використовувати у виводі екрануючі символи\n"
+" мови C (типово)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
+#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
+#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" -E, --escape використовувати у виводі екрануючі символи\n"
+" мови C, без розширених символів\n"
+
+#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
+#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:511 src/msgmerge.c:512
+#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:820
+#, c-format
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr " --force-po записувати PO файл, навіть порожній\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
+#: src/xgettext.c:822
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr ""
+" -i, --indent записати .po файл з вживаючи стиль з "
+"відступами\n"
+
+#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
+#: src/xgettext.c:824
+#, c-format
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
+#: src/xgettext.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:"
+"рядок' (типово)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
+#: src/xgettext.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr ""
+" --strict записувати .po файл точно відповідний "
+"Uniforum\n"
+
+#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
+#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:521 src/msginit.c:403
+#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
+#, c-format
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " -p, --properties-output записати файл Java .properties\n"
+
+#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
+#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+
+#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
+#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:525 src/msginit.c:407
+#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:834
+#, c-format
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу\n"
+
+#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
+#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:527 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+" --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки\n"
+" повідомлень, що довші за ширину сторінки\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
+#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:839
+#, c-format
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output сортувати вивід\n"
+
+#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
+#: src/xgettext.c:841
+#, c-format
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+" -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів\n"
+
+#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "вказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:714
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:336
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Зціплює та об'єднує вказані PO файли.\n"
+"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n"
+"При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень,\n"
+"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n"
+"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n"
+"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n"
+"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n"
+"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n"
+"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n"
+
+#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:730
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли\n"
+
+#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:732
+#, c-format
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr " -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ\n"
+
+#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
+#: src/xgettext.c:736
+#, c-format
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід.\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені менш ніж "
+"вказану\n"
+" кількість разів, якщо не вказано, типове\n"
+" значення - нескінченість\n"
+
+#: src/msgcat.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені більш ніж "
+"вказану\n"
+" кількість разів, якщо не вказано, типове\n"
+" значення дорівнює 0\n"
+
+#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує\n"
+" виводити лише унікальні повідомлення\n"
+
+#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
+#: src/msgmerge.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties\n"
+
+#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
+#: src/msgmerge.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep\n"
+" .strings\n"
+
+#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
+#, c-format
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу\n"
+
+#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+msgstr ""
+" --use-first використовувати перший наявний переклад для\n"
+" кожного повідомлення, не об'єднувати декілька\n"
+" перекладів\n"
+
+#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
+#, c-format
+msgid "no input files given"
+msgstr "не вказані вхідні файли"
+
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
+#, c-format
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "потрібно точно 2 вхідні файли"
+
+#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:185
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Порівнює 2 .po файли у Uniforum форматі, щоб дізнатись чи містять вони\n"
+"однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом.\n"
+"Файл ref.pot - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створюється\n"
+"програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення\n"
+"у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення\n"
+"діагностики використовується приблизне порівняння.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:199
+#, c-format
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po переклад\n"
+
+#: src/msgcmp.c:201
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot посилання на джерело\n"
+
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
+#, c-format
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "Модифікатори режиму роботи:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
+msgstr ""
+" -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def."
+"po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:957
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "це повідомлення використовується програмою, але не було визначено..."
+
+#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:959
+#, c-format
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...проте це визначення є подібним"
+
+#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:986
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "це повідомлення використовується, але не було визначене у %s"
+
+#: src/msgcmp.c:396
+#, c-format
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "попередження: це повідомлення не використовується"
+
+#: src/msgcmp.c:403
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "знайдено %d критичну помилку"
+msgstr[1] "знайдено %d критичні помилки"
+msgstr[2] "знайдено %d критичних помилок"
+
+#: src/msgcomm.c:294
+#, c-format
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "необхідно вказати принаймні два файли"
+
+#: src/msgcomm.c:342
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n"
+"При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень,\n"
+"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n"
+"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n"
+"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n"
+"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n"
+"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n"
+"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення з більш ніж вказаною\n"
+" кількістю визначень, якщо число не вказано,\n"
+" типове значення дорівнює 1\n"
+
+#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+" --omit-header не записувати заголовок у `msgid \"\"' "
+"елементі\n"
+
+#: src/msgconv.c:288
+#, c-format
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Перетворює каталог перекладів у інше кодування.\n"
+
+#: src/msgconv.c:312
+#, c-format
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "Ціль перетворення:\n"
+
+#: src/msgconv.c:316
+#, c-format
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "Типовим кодуванням є кодування поточної локалі.\n"
+
+#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
+#, c-format
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent стиль виводу з відступами\n"
+
+#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:515
+#: src/msgmerge.c:516
+#, c-format
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location не виводити '#: filename:line' рядки\n"
+
+#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:517
+#: src/msgmerge.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" --add-location зберігати '#: filename:line' рядки (типово)\n"
+
+#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:519
+#: src/msgmerge.c:520
+#, c-format
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr " --strict стиль виводу Uniforum\n"
+
+#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:534
+#, c-format
+msgid "no input file given"
+msgstr "не вказано вхідний файл"
+
+#: src/msgen.c:224
+#, c-format
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "потрібен лише один вхідний файл"
+
+#: src/msgen.c:262
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
+
+#: src/msgen.c:267
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid.\n"
+msgstr ""
+"Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений\n"
+"PO файл, або POT файл (зазвичай створений xgettext). Не перекладеним елементам\n"
+"призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid.\n"
+
+#: src/msgen.c:279
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл\n"
+
+#: src/msgexec.c:192
+#, c-format
+msgid "missing command name"
+msgstr "не вказана назва команди"
+
+#: src/msgexec.c:238
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ]\n"
+
+#: src/msgexec.c:243
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів.\n"
+"КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного\n"
+"вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає\n"
+"виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимум з кодів завершення усіх\n"
+"викликів команди.\n"
+
+#: src/msgexec.c:252
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Спеціальна вбудована команда з навою '0' виводить переклад, який завершується\n"
+"нульовим байтом. Вивід команди \"msgexec 0\" підходить як ввід команди \"xargs -0\".\n"
+
+#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n"
+
+#: src/msgexec.c:322
+#, c-format
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "не вдається записати в стандартний вивід"
+
+#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "не вдається записати у процес-нащадок %s"
+
+#: src/msgfilter.c:285
+#, c-format
+msgid "missing filter name"
+msgstr "не вказана назва фільтра"
+
+#: src/msgfilter.c:309
+#, c-format
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "необхідно вказати принаймні один сценарій для sed"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:375
+#, c-format
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного "
+"вводу\n"
+"та записує змінений переклад у стандартний вивід.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:404
+#, c-format
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed':\n"
+
+#: src/msgfilter.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr " -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд\n"
+
+#: src/msgfilter.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
+" to be executed\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних "
+"команд\n"
+
+#: src/msgfilter.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr " -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони\n"
+
+#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C "
+"(типово)\n"
+
+#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:513
+#, c-format
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr " --indent стиль виводу з відступами\n"
+
+#: src/msgfilter.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr ""
+" --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати "
+"його\n"
+
+#: src/msgfilter.c:560
+#, c-format
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Ще не реалізовано."
+
+#: src/msgfilter.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "не вдається встановити неблокуючий ввід/вивід для процесу-нащадка %s"
+
+#: src/msgfilter.c:617
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "помилка зв'язку з процесом-нащадком %s"
+
+#: src/msgfilter.c:668
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "помилка читання з процесу-нащадка %s"
+
+#: src/msgfilter.c:684
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "процес-нащадок %s завершився з кодом %d"
+
+#: src/msgfmt.c:316
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуації"
+
+#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
+#: src/msgunfmt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s вимагає вказування \"-d каталог\""
+
+#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s вимагає вказування параметра \"-l локаль\""
+
+#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s допускається лише з %s або %s"
+
+#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
+msgstr "%s допускається лише з %s, %s або %s"
+
+#: src/msgfmt.c:581
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d перекладене повідомлення"
+msgstr[1] "%d перекладених повідомлення"
+msgstr[2] "%d перекладених повідомлень"
+
+#: src/msgfmt.c:586
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d неточний переклад"
+msgstr[1] ", %d неточних переклади"
+msgstr[2] ", %d неточних перекладів"
+
+#: src/msgfmt.c:591
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d неперекладене повідомлення"
+msgstr[1] ", %d неперекладених повідомлення"
+msgstr[2] ", %d неперекладених повідомлень"
+
+#: src/msgfmt.c:611
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:615
+#, c-format
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:723
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
+"Те ж саме й для необов'язкових аргументів.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:627
+#, c-format
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " назва_файлу.po ... вхідні файли\n"
+
+#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:771
+#, c-format
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Режим роботи:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас\n"
+
+#: src/msgfmt.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+" --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи "
+"вище)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:640
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
+msgstr " --csharp режим C#: створює .NET .dll файли\n"
+
+#: src/msgfmt.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources режим C# ресурсів: створює .NET .resources "
+"файл\n"
+
+#: src/msgfmt.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl режим Tcl: створює tcl/msgcat .msg файл\n"
+
+#: src/msgfmt.c:646
+#, c-format
+msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
+msgstr " --qt режим Qt: створює Qt .qm файл\n"
+
+#: src/msgfmt.c:653
+#, c-format
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr ""
+" --strict перейти у режим відповідності до Uniforum\n"
+
+#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:747
+#, c-format
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:658
+#, c-format
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Java:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
+#, c-format
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу\n"
+
+#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
+#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА\n"
+
+#: src/msgfmt.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgstr ""
+" -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів\n"
+
+#: src/msgfmt.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу,\n"
+"після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується\n"
+"у вказаний каталог.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:672
+#, c-format
+msgid "Output file location in C# mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі C#:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
+"files\n"
+msgstr ""
+" -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll "
+"файлів\n"
+
+#: src/msgfmt.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог\n"
+"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:684
+#, c-format
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Tcl:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+" -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень\n"
+
+#: src/msgfmt.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний "
+"каталог.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:763
+#, c-format
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "Інтерпретація вхідного файлу:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+" -c, --check виконати всі перевірки передбачені\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+
+#: src/msgfmt.c:707
+#, c-format
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
+" --check-format перевірити залежний від мови формат рядків\n"
+
+#: src/msgfmt.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr ""
+" --check-header перевірити наявність та вміст елементу "
+"заголовка\n"
+
+#: src/msgfmt.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
+" --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену "
+"та\n"
+" параметром --output-file\n"
+
+#: src/msgfmt.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open "
+"msgfmt\n"
+
+#: src/msgfmt.c:716
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+" --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів "
+"у\n"
+" пунктах меню\n"
+
+#: src/msgfmt.c:719
+#, c-format
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу\n"
+
+#: src/msgfmt.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку "
+"(типово: %d)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+" --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю\n"
+
+#: src/msgfmt.c:735
+#, c-format
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics вивести статистику про переклад\n"
+
+#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу\n"
+
+#: src/msgfmt.c:875
+#, c-format
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "розширення множинних форм можуть давати від'ємні значення"
+
+#: src/msgfmt.c:888
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"nplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж "
+"великі як і %lu"
+
+#: src/msgfmt.c:915
+#, c-format
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до ділення на нуль"
+
+#: src/msgfmt.c:921
+#, c-format
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr ""
+"розширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значення"
+
+#: src/msgfmt.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних "
+"ситуацій, можливе ділення на нуль"
+
+#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
+#, c-format
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "каталог повідомлень має переклади з множинними формами..."
+
+#: src/msgfmt.c:1008
+#, c-format
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"plural=ВИРАЗ\""
+
+#: src/msgfmt.c:1020
+#, c-format
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"nplurals=ЦІЛА_ЧИСЛО\""
+
+#: src/msgfmt.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "неправильне значення nplurals"
+
+#: src/msgfmt.c:1059
+#, c-format
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "неправильне значення plural"
+
+#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:1081
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають лише одну множинну форму"
+msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинні форми"
+msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинних форм"
+
+#: src/msgfmt.c:1096
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають одну множинну форму"
+msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають %lu множинні форми"
+msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають %lu множинних форм"
+
+#: src/msgfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не "
+"містить \"Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;\""
+
+#: src/msgfmt.c:1190
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr ""
+"обидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1200
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr ""
+"обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1229
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1251
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1263
+#, c-format
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "обробка множинних форм є розширенням GNU gettext"
+
+#: src/msgfmt.c:1304
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1312
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1346
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "у заголовку відсутнє поле `%s'\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1350
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "поле заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1361
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr "деякі поля заголовків досі мають початкові типові значення\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1373
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "попередження: заголовок PO файлу відсутній або некоректний\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1434
+#, c-format
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1444
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "попередження: заголовок PO файлу позначений як нечіткий переклад\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1446
+#, c-format
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1470
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу"
+
+#: src/msgfmt.c:1475
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу: буде "
+"використано префікс"
+
+#: src/msgfmt.c:1489
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "директиву `domain %s' проігноровано"
+
+#: src/msgfmt.c:1543
+#, c-format
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "порожній елемент `msgstr' проігноровано"
+
+#: src/msgfmt.c:1544
+#, c-format
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "елемент з нечітким перекладом `msgstr' проігноровано"
+
+#: src/msgfmt.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад"
+
+#: src/msggrep.c:422
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
+msgstr ""
+"параметр '%c' не може використовуватись якщо не було вказано 'K', 'T', або "
+"'C'"
+
+#: src/msggrep.c:442
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному\n"
+"шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів.\n"
+
+#: src/msggrep.c:468
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Вибір повідомлень:\n"
+" [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n"
+" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n"
+"Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n"
+"або належить до одного з вказаних доменів,\n"
+"або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n"
+"або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n"
+"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n"
+"\n"
+"Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n"
+"є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n"
+"\n"
+"Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
+" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]...\n"
+"Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n"
+"коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n"
+"\n"
+" -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
+" -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n"
+" -K, --msgid початок шаблонів для msgid\n"
+" -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr\n"
+" -C, --comment початок шаблонів для коментарів перекладача\n"
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом\n"
+" -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового\n"
+" рядка\n"
+" -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ\n"
+" -i, --ignore-case ігнорувати відмінності у регістрі символів\n"
+
+#: src/msggrep.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" --escape використовувати у виводі екранування у стилі "
+"C, без розширених символів\n"
+
+#: src/msggrep.c:530
+#, c-format
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output сортувати інформацію, що виводиться\n"
+
+#: src/msggrep.c:532
+#, c-format
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах\n"
+
+#: src/msggrep.c:603
+#, c-format
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "помилка запису у створений процес grep"
+
+#: src/msginit.c:294
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть\n"
+"змінну оточення LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно,\n"
+"щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад.\n"
+
+#: src/msginit.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Файл виводу %s вже існує.\n"
+"Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть .po файл\n"
+"виводу у параметрі --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:346
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "Створено %s.\n"
+
+#: src/msginit.c:366
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr "Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача.\n"
+
+#: src/msginit.c:376
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний POT файл\n"
+
+#: src/msginit.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі.\n"
+"Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу.\n"
+
+#: src/msginit.c:384
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл PO\n"
+
+#: src/msginit.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або "
+"локалі\n"
+"користувача. Якщо вказано -, результат виводиться у стандартний вивід.\n"
+
+#: src/msginit.c:399
+#, c-format
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr " -l, --locale=LL_CC встановити цільову локаль\n"
+
+#: src/msginit.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr ""
+" --no-translator вважати, що PO файл сгенерований автоматично\n"
+
+#: src/msginit.c:457
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Знайдено більш ніж один .pot файл.\n"
+"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:465 src/msginit.c:470
+#, c-format
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "помилка при читанні поточного каталогу"
+
+#: src/msginit.c:478
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено .pot файл у поточному каталозі.\n"
+"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:974 src/msginit.c:1041 src/msginit.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "помилка вводу-виводу у процесі-нащадку %s"
+
+#: src/msginit.c:986 src/msginit.c:1053 src/msginit.c:1211 src/msginit.c:1290
+#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
+#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:106
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "процес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %d"
+
+#: src/msginit.c:1177
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, "
+"щоб\n"
+"користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та\n"
+"відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні\n"
+"технічних проблем.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1563
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Переклад українською для пакету %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "існуюче кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування"
+
+#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "у вхідному файлі два різні кодування \"%s\" та \"%s\""
+
+#: src/msgl-cat.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодування"
+
+#: src/msgl-cat.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"домен \"%s\" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує "
+"кодування"
+
+#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "цільове кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування."
+
+#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
+#: src/xgettext.c:2058
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "попередження: "
+
+#: src/msgl-cat.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших.\n"
+"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших.\n"
+"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
+"Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Кодування локалі \"%s\" відрізняється від\n"
+"кодування вхідного файлу \"%s\".\n"
+"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
+"Можливі обхідні шляхи:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
+" потім застосувати '%s',\n"
+" потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s,\n"
+" перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
+" потім застосувати '%s',\n"
+" потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Кодування локалі \"%s\" не є є переносною назвою кодування.\n"
+"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
+"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
+#, c-format
+msgid "conversion failure"
+msgstr "помилка при перетворенні"
+
+#: src/msgl-iconv.c:339
+#, c-format
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "вхідний файл не містить заголовок, що вказує кодування"
+
+#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Не вдається перетворити з \"%s\" на \"%s\". %s використовує iconv(), а iconv"
+"() не підтримує це перетворення."
+
+#: src/msgl-iconv.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
+"msgids become equal."
+msgstr ""
+"Перетворення з \"%s\" у \"%s\" призводить до появи дублікатів: деякі msgid "
+"ключі стануть однаковими."
+
+#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Не вдається перетворити з \"%s\" у \"%s\". %s використовує iconv(). Ця "
+"версія скомпільована без iconv()."
+
+#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s є допустимим лише разом з %s"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+msgid "backup type"
+msgstr "тип резервної копії"
+
+#: src/msgmerge.c:430
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Об'єднує два .po файли у Uniforum стилі разом. Файл def.po є існуючим\n"
+"PO файлом з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони\n"
+"є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та\n"
+"позиції у файлі будуть відкинуті. Файл ref.pot є нещодавно створеним PO\n"
+"файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або\n"
+"файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади\n"
+"або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції\n"
+"у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність,\n"
+"для отримання кращого результату використовується неточна відповідність.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:447
+#, c-format
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po переклади з посиланнями на старий код\n"
+
+#: src/msgmerge.c:449
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot посилання на новий код\n"
+
+#: src/msgmerge.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+" -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень,\n"
+" може бути вказано більш ніж один раз\n"
+
+#: src/msgmerge.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+" -U, --update оновити def.po,\n"
+" нічого не робить, якщо def.po вже оновлений\n"
+
+#: src/msgmerge.c:471
+#, c-format
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "Розташування файлу виводу у режимі оновлення:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:473
+#, c-format
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "Результат записується назад у def.po.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:475
+#, c-format
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:477
+#, c-format
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної "
+"копії\n"
+
+#: src/msgmerge.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній\n"
+"оточення VERSION_CONTROL. Ось можливі значення:\n"
+" none, off не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup)\n"
+" numbered, t робити резервні копії з номерами\n"
+" existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - "
+"прості\n"
+" simple, never завжди використовувати прості резервні копії\n"
+
+#: src/msgmerge.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Суфіксом резервної копії є `~', якщо він не перевизначений параметром --"
+"suffix\n"
+"або змінною значення SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:495
+#, c-format
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+" -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність\n"
+
+#: src/msgmerge.c:544
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent не виводити індикатор перебігу\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1036
+#, c-format
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "це повідомлення повинно визначати множинні форми"
+
+#: src/msgmerge.c:1059
+#, c-format
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "це повідомлення не повинно визначати множинні форми"
+
+#: src/msgmerge.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, "
+"відсутніх %ld, застарілих %ld.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1233
+msgid " done.\n"
+msgstr " виконано.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного"
+
+#: src/msgunfmt.c:410
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:414
+#, c-format
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Перетворює двійковий каталог повідомлень у .po файл Uniforum стилю.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java Java режим: вхід є Java ResourceBundle класом\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:425
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
+msgstr " --csharp C# режим: вхід є .NET .dll файлом\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources режим C# ресурсів: вхід є .NET .resources "
+"файлом\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Tcl режим: вхід є tcl/msgcat .msg файлом\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:434
+#, c-format
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " ФАЙЛ ... вхідні .mo файли\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:439
+#, c-format
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідних файлів у Java режимі:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу,\n"
+"відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням "
+"CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:450
+#, c-format
+msgid "Input file location in C# mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу у C# режимі:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі\n"
+"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:462
+#, c-format
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Розташування вхідного файлу у Tcl режимі:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному\n"
+"каталозі.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:488
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr ""
+" -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:490
+#, c-format
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr ""
+" --strict виводити у точній відповідності до uniforum\n"
+
+#: src/msguniq.c:309
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Уніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів.\n"
+"Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. \n"
+"Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи\n"
+"msgcat. Типово,дублікати об'єднуються разом. При використанні параметра\n"
+"--repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються.\n"
+"Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано\n"
+"параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах\n"
+"будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються.\n"
+
+#: src/msguniq.c:342
+#, c-format
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated виводити лише дублікати\n"
+
+#: src/msguniq.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без "
+"дублікатів\n"
+
+#: src/open-po.c:55
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
+#: src/po-charset.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: попередження: "
+
+#: src/po-charset.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування.\n"
+"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n"
+
+#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Виконання все одно продовжується, очікуються помилки аналізу."
+
+#: src/po-charset.c:294
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Виконання все одно продовжується."
+
+#: src/po-charset.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv(),\n"
+"а iconv() не підтримує \"%s\".\n"
+
+#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext\n"
+"виправить цю проблему.\n"
+
+#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv().\n"
+"Ця версія скомпільована без підтримки iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Кодування у заголовку відсутнє.\n"
+"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n"
+
+#: src/po-gram-gen.y:94
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "несумісне використання #~"
+
+#: src/po-gram-gen.y:198
+#, c-format
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "пропущена секція `msgstr[]'"
+
+#: src/po-gram-gen.y:206
+#, c-format
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "пропущена секція `msgid_plural'"
+
+#: src/po-gram-gen.y:213
+#, c-format
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "пропущена секція `msgstr'"
+
+#: src/po-gram-gen.y:258
+#, c-format
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "перша множинна форма має ненульовий індекс"
+
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "множинна форма має неправильний індекс"
+
+#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
+#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
+#, c-format
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "надто багато помилок, виконання перервано"
+
+#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "неправильна мультибайтна послідовність"
+
+#: src/po-lex.c:486
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлу"
+
+#: src/po-lex.c:496
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядка"
+
+#: src/po-lex.c:504
+#, c-format
+msgid "iconv failure"
+msgstr "помилка при iconv"
+
+#: src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 src/read-properties.c:80
+#: src/read-stringtable.c:96 src/x-awk.c:143 src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161
+#: src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151
+#: src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398
+#: src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159
+#: src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "помилка при читанні \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:737
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "невідоме ключове слово \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:847
+#, c-format
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "неправильна керуюча послідовність"
+
+#: src/po-lex.c:955
+#, c-format
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "кінець файлу посеред рядка"
+
+#: src/po-lex.c:961
+#, c-format
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "кінець рядка посеред рядка"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "файл \"%s\" обрізаний"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням"
+
+#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "файл \"%s\" не у GNU .mo форматі"
+
+#: src/read-mo.c:171
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням, у %s"
+
+#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:875
+#, c-format
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "цей файл не може містити доменних директив"
+
+#: src/read-po.c:357
+#, c-format
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "дублікат визначення повідомлення"
+
+#: src/read-po.c:358
+#, c-format
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...це місце першого визначення"
+
+#: src/read-properties.c:215
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
+msgstr "%s:%lu: попередження: неправильний \\uxxxx синтаксис символу Юнікоду"
+
+#: src/read-stringtable.c:804
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%lu: попередження: незавершений рядок"
+
+#: src/read-stringtable.c:815
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
+msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка"
+
+#: src/read-stringtable.c:878 src/read-stringtable.c:900
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
+msgstr "%s:%lu: попередження: незавершена пара ключ/значення"
+
+#: src/read-stringtable.c:946
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
+msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався ';' після рядка"
+
+#: src/read-stringtable.c:956
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+msgstr ""
+"%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався '=' або ';' після рядка"
+
+#: src/urlget.c:149
+#, c-format
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "очікувалось два аргументи"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n"
+
+#: src/urlget.c:171
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний,\n"
+"натомість використовується локально доступний ФАЙЛ.\n"
+
+#: src/urlget.c:218
+#, c-format
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "помилка при записі у стандартний вивід"
+
+#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
+#, c-format
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR"
+
+#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\""
+
+#: src/write-csharp.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create directory \"%s\""
+msgstr "не вдається створити \"%s\""
+
+#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "не вдається створити \"%s\""
+
+#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
+#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\""
+
+#: src/write-csharp.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
+msgstr ""
+"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
+
+#: src/write-java.c:1005
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "не є правильною назвою класу Java: %s"
+
+#: src/write-java.c:1098
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для запису"
+
+#: src/write-po.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити `\\%c' escape-"
+"послідовність"
+
+#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Наступний msgid містить не-ASCII символи.\n"
+"Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від\n"
+"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
+"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом "
+"Java .properties. Спробуйте натомість використати PO синтаксис."
+
+#: src/write-po.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
+"GNUstep .strings syntax."
+msgstr ""
+"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом "
+"NeXTstep/GNUstep .strings."
+
+#: src/write-po.c:1091
+#, c-format
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх "
+"не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи \"msgfmt --java\", "
+"замість створення файлу властивостей."
+
+#: src/write-po.c:1095
+#, c-format
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them."
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх "
+"не підтримує."
+
+#: src/write-po.c:1107
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\""
+
+#: src/write-po.c:1114
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартний вивід"
+
+#: src/write-qt.c:475
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
+"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+
+#: src/write-qt.c:499
+msgid ""
+"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the untranslated strings\n"
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-"
+"1\n"
+"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених "
+"рядках\n"
+
+#: src/write-resources.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error while writing to %s subprocess"
+msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\""
+
+#: src/write-resources.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
+"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+
+#: src/write-tcl.c:158
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог повідомлень містить переклад з множинними формами\n"
+"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми\n"
+
+#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%d: попередження: незавершений рядок"
+
+#: src/x-awk.c:596
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
+msgstr "%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз"
+
+#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
+
+#: src/x-c.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал"
+
+#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1660
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: iconv failure"
+msgstr "помилка при iconv"
+
+#: src/x-csharp.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду"
+
+#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
+msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
+
+#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
+msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'"
+
+#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
+msgstr "%s:%d: попередження: знайдено '}' де очікувалась ')'"
+
+#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
+#, c-format
+msgid "%s:%d:%d: %s"
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
+
+#: src/x-glade.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+"This version was built without expat.\n"
+msgstr ""
+"Мова \"glade\" не підтримується. %s залежить від expat.\n"
+"Ця версія скомпільована без підтримки expat.\n"
+
+#: src/x-perl.c:311
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка \"%s\" до EOF"
+
+#: src/x-perl.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \\x{ШІСТН.ЧИСЛО}"
+
+#: src/x-perl.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\l\") 8-бітного символу \"%c\""
+
+#: src/x-perl.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\u\") 8-бітного символу \"%c\""
+
+#: src/x-perl.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у \"%c\""
+
+#: src/x-perl.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\L\") 8-бітного символу \"%c\""
+
+#: src/x-perl.c:1242
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\""
+
+#: src/x-perl.c:2999
+#, c-format
+msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено "
+"звичайне повідомлення\n"
+
+#: src/x-rst.c:107
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: неправильне визначення рядка"
+
+#: src/x-rst.c:171
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: після знаку # відсутнє число"
+
+#: src/x-rst.c:206
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: неправильний символьний вираз"
+
+#: src/x-sh.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu: попередження: синтаксис $\"...\" є забороненим з міркувань безпеки; "
+"натомість використовуйте eval_gettext"
+
+#: src/xgettext.c:521
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"--join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у "
+"стандартний вивід"
+
+#: src/xgettext.c:526
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку"
+
+#: src/xgettext.c:667
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+"попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати C"
+
+#: src/xgettext.c:718
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів.\n"
+
+#: src/xgettext.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
+msgstr ""
+" -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages."
+"po)\n"
+
+#: src/xgettext.c:743
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл\n"
+
+#: src/xgettext.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі "
+"КАТАЛОГ\n"
+
+#: src/xgettext.c:750
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n"
+
+#: src/xgettext.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+msgstr ""
+" -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+
+#: src/xgettext.c:758
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ скорочення для --language=C++\n"
+
+#: src/xgettext.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr "Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу.\n"
+
+#: src/xgettext.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+msgstr ""
+" --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів\n"
+" (за винятком Python, Tcl, Glade)\n"
+
+#: src/xgettext.c:768
+#, c-format
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "Типово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII.\n"
+
+#: src/xgettext.c:773
+#, c-format
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr ""
+" -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом\n"
+
+#: src/xgettext.c:775
+#, c-format
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n"
+
+#: src/xgettext.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+" -c, --add-comments[=ТЕГ] вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що\n"
+" передують рядкам ключового слова) у файл "
+"виводу\n"
+
+#: src/xgettext.c:781
+#, c-format
+msgid "Language specific options:\n"
+msgstr "Параметри особливі для мови:\n"
+
+#: src/xgettext.c:783
+#, c-format
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all витягнути усі рядки\n"
+
+#: src/xgettext.c:785 src/xgettext.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+msgstr ""
+" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+
+#: src/xgettext.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+msgstr ""
+" -k, --keyword[=СЛОВО] додаткове ключове слово, яке буде "
+"відшукуватись\n"
+" (вживання СЛОВО не означає невикористання\n"
+" типових ключових слів)\n"
+
+#: src/xgettext.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
+"argument\n"
+" number ARG of keyword WORD\n"
+msgstr ""
+" --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера\n"
+" аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n"
+
+#: src/xgettext.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+msgstr ""
+" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+
+#: src/xgettext.c:803
+#, c-format
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr ""
+" -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході\n"
+
+#: src/xgettext.c:805
+#, c-format
+msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr " (лише мови C, C++, ObjectiveC)\n"
+
+#: src/xgettext.c:807
+#, c-format
+msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
+msgstr " --qt розпізнавати рядки у Qt форматі\n"
+
+#: src/xgettext.c:809
+#, c-format
+msgid " (only language C++)\n"
+msgstr " (лише мова C++)\n"
+
+#: src/xgettext.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+" --debug докладніший результат пошуку рядків формату\n"
+
+#: src/xgettext.c:830
+#, c-format
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " --properties-output виводити у файл Java .properties\n"
+
+#: src/xgettext.c:845
+#, c-format
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr " --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав\n"
+
+#: src/xgettext.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+" --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для "
+"сторонніх користувачів\n"
+
+#: src/xgettext.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у "
+"msgid\n"
+
+#: src/xgettext.c:851
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів "
+"msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів "
+"msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:1450
+#, c-format
+msgid ""
+"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>:<argnum>:[pass-]"
+"<flag>: %s"
+
+#: src/xgettext.c:1548
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартний ввід"
+
+#: src/xgettext.c:1719 src/xgettext.c:1774
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: попередження: "
+
+#: src/xgettext.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
+"format string. Reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s "
+"рядком формату. Причина: %s\n"
+
+#: src/xgettext.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
+"s\n"
+msgstr ""
+"Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %"
+"s\n"
+
+#: src/xgettext.c:1776
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Порожній msgid. Він зарезервований GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") повертає елемент заголовку\n"
+"метаінформації, а не порожній рядок.\n"
+
+#: src/xgettext.c:2059
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Не вказано параметр --msgid-bugs-address.\n"
+"Якщо ви використовуєте файл `Makevars', вкажіть\n"
+"тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку\n"
+"вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка.\n"
+
+#: src/xgettext.c:2249
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "невідома мова `%s'"
+
+#: src/user-email.sh.in:340
+msgid "Which is your email address?"
+msgstr "Яка у вас адреса електронної пошти?"
+
+#: src/user-email.sh.in:342
+msgid "Please choose the number, or enter your email address."
+msgstr "Виберіть номер, або введіть вашу адресу електронної пошти."
+
+#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
+msgid "Invalid email address: invalid character."
+msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: неправильний символ."
+
+#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
+msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
+msgstr ""
+"Неправильна адреса електронної пошти: повинна включати повну назву домену."
+
+#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
+msgid "Invalid email address: missing @"
+msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: відсутній символ @"
+
+#: src/user-email.sh.in:372
+msgid "Is the following your email address?"
+msgstr "Чи це є вашою адресою електронної пошти?"
+
+#: src/user-email.sh.in:374
+msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
+msgstr ""
+"Підтвердіть натисканням Enter, або введіть вашу адресу електронної пошти."
+
+#: src/user-email.sh.in:395
+msgid "Couldn't find out about your email address."
+msgstr "Не вдається знайти інформація про вашу адресу електронної пошти."
+
+#: src/user-email.sh.in:397
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти."