]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated Slovak translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 22 Apr 2003 15:51:54 +0000 (15:51 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:10:23 +0000 (12:10 +0200)
gettext-runtime/po/ChangeLog
gettext-runtime/po/sk.po
gettext-tools/po/ChangeLog
gettext-tools/po/sk.po

index 17aa6009905dde1f434fece62808c30c102b49cc..d647bd49c5811933e2e26dee361d87a3894f9b59 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-22  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * sk.po: Update from Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
+
 2003-04-12  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        VMS support.
index 6c77a4ece40e604339f09a595e67c2e0b1ae2891..ad61980347586c57563e50e3690b1b952077568c 100644 (file)
-# Slovak translations for GNU gettext package.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002.
-# ©tefan Ondrejièka <ondrej@idata.sk>, 1999.
+# Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003.
+# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-29 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-07 09:07+0200\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: lib/error.c:112
+#: ../gettext-tools/lib/error.c:112
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznáma systémová chyba"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
 
-#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
+msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
 
-#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
 
-#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
 
-#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
 
-#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
+msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n"
+msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
+msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
+msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
 
-#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
+msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
 
-#: lib/xmalloc.c:47
+#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamä» je vyèerpaná"
+msgstr "pamäť je vyčerpaná"
 
-#: src/gettext.c:132 src/ngettext.c:123
+#: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
-"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
-"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
+"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
+"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
+"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
 
-#: src/gettext.c:137 src/ngettext.c:128
+#: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Napísal %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
 
-#: src/gettext.c:155 src/ngettext.c:140
+#: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137
 msgid "too many arguments"
-msgstr "príli¹ veµa parametrov"
+msgstr "príliš veľa parametrov"
 
-#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+#: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149
 msgid "missing arguments"
-msgstr "chýbajúce parametre"
+msgstr "chýbajúce parametre"
 
-#: src/gettext.c:236 src/ngettext.c:206
+#: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
+msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
 
-#: src/gettext.c:241
+#: src/gettext.c:238
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 msgstr ""
-"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
-"alebo:    %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
+"Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
+"alebo:    %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
 
-#: src/gettext.c:247
+#: src/gettext.c:244
 #, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
+msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
 
-#: src/gettext.c:251
+#: src/gettext.c:248
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -134,17 +137,17 @@ msgid ""
 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 msgstr ""
-"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
-"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
-"                            sekvencií znakov\n"
-"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
-"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -n                        potlaèi» prázdnz riadok na konci\n"
-"  -V, --version             zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-"  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
-"                            z DOMÉNY\n"
-
-#: src/gettext.c:262
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -n                        potlačiť prázdnz riadok na konci\n"
+"  -V, --version             zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
+"  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
+"                            z DOMÉNY\n"
+
+#: src/gettext.c:259
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -156,37 +159,37 @@ msgid ""
 "found in the selected catalog are translated.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
-"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
-"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n"
-"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
-"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n"
-"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
-
-#: src/gettext.c:273 src/ngettext.c:240
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
+"môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ak príkaz `echo'.\n"
+"Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
+"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n"
+"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
-"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
+"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
 "anglicky).\n"
-"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
+"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
 "sk>.\n"
 
-#: src/ngettext.c:211
+#: src/ngettext.c:208
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n"
 
-#: src/ngettext.c:216
+#: src/ngettext.c:213
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 "form depends on a number.\n"
 msgstr ""
-"Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od èísla,\n"
-"do natívneho jazyka.\n"
+"Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n"
+"do natívneho jazyka.\n"
 
-#: src/ngettext.c:221
+#: src/ngettext.c:218
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -198,18 +201,18 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
-"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
-"                            sekvencií znakov\n"
-"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
-"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
-"  [DOMÉNA]                  vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n"
-"  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ   prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY-MNÈ\n"
-"                            (mno¾né èíslo)\n"
-"  POÈET                     vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto hodnoty\n"
-
-#: src/ngettext.c:232
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version             zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
+"  [DOMÉNA]                  vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n"
+"  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ   preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n"
+"                            (množné číslo)\n"
+"  POČET                     vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n"
+
+#: src/ngettext.c:229
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -218,2125 +221,7 @@ msgid ""
 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 "Standard search directory: %s\n"
 msgstr ""
-"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
-"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
-"mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
-"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
-
-#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\""
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Platné parametre sú:"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie"
-
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "nemô¾em otvori» súbor  \"%s\" na zápis"
-
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pri èítaní \"%s\""
-
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
-
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba po èítaní \"%s\""
-
-#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s podproces zlyhal"
-
-#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte "
-#~ "$JAVAC"
-
-#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo "
-#~ "nastavte $JAVA"
-
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "nemô¾em vytvori» rúru"
-
-#~ msgid "%s subprocess"
-#~ msgstr "%s podproces"
-
-#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
-
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
-
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
-
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr ""
-#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' "
-#~ "predpokladajú tuple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' "
-#~ "predpokladajú mapovanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n"
-
-#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "  -s, --short           short host name\n"
-#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
-#~ "name,\n"
-#~ "                          and aliases\n"
-#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupný formát:\n"
-#~ "  -s, --short           krátke meno hostiteµa\n"
-#~ "  -f, --fqdn, --long    dlhé meno hostiteµa, vrátane plne "
-#~ "kvalifikovaného\n"
-#~ "                          doménového mena a prezývok\n"
-#~ "  -i, --ip-address      adresy pre meno hostiteµa\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatívny výstup:\n"
-#~ "  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-
-#~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa"
-
-#~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
-#~ "attributes,\n"
-#~ "and manipulates the attributes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení "
-#~ "tieto\n"
-#~ "vlastnosti.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-#~ "                              vstupné súbory\n"
-#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -o, --output-file=SÚBOR     výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
-#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
-#~ "na ¹tandardný výstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber správy:\n"
-#~ "      --translated            zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené "
-#~ "správy\n"
-#~ "      --untranslated          zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené "
-#~ "správy\n"
-#~ "      --no-fuzzy              odstráni» nepresné preklady\n"
-#~ "      --only-fuzzy            zachova» nepresné preklady\n"
-#~ "      --no-obsolete           odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n"
-#~ "      --only-obsolete         zachova» zastarané správy oznaèené #~\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
-#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úprava vlastností:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n"
-#~ "      --set-obsolete          nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n"
-#~ "      --clear-obsolete        nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n"
-#~ "      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                              jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
-#~ "C,\n"
-#~ "                              bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent                zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "  -n, --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "                              (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
-#~ "                              Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlúèi zadané PO súbory.\n"
-#~ "Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
-#~ "S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
-#~ "výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
-#~ "men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
-#~ "budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
-#~ "komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n"
-#~ "zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
-#~ "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  VSTUPNÝSÚBOR ...               vstupné súbory\n"
-#~ "  -f, --files-from=SÚBOR         získa» zoznam vstupných súborov zo "
-#~ "SÚBORu\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR        prida» ADRESÁR do zoznamu pre "
-#~ "vyhµadávané\n"
-#~ "                                 vstupné súbory\n"
-#~ "Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -o, --output-file=SÚBOR        výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
-#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
-#~ "na ¹tandardný výstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber správy:\n"
-#~ "  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované "
-#~ "menej\n"
-#~ "                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
-#~ "                                 nekoneèno\n"
-#~ "  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované "
-#~ "viac\n"
-#~ "                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na "
-#~ "0\n"
-#~ "  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje "
-#~ "výpis\n"
-#~ "                                 len unikátnych správ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
-#~ "      --use-first                use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ "                                 message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NÁZOV            kódovanie pre výstup\n"
-#~ "      --use-first                pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú "
-#~ "správu,\n"
-#~ "                                 nezluèova» viacero prekladov\n"
-#~ "  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                                 jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie "
-#~ "jazyka C,\n"
-#~ "                                 bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím "
-#~ "odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "                                 (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci "
-#~ "¹týlu\n"
-#~ "                                 Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie "
-#~ "ako\n"
-#~ "                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatívny výstup:\n"
-#~ "  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version                  zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
-
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú "
-#~ "zhodnú\n"
-#~ "skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. "
-#~ "Súbor\n"
-#~ "ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený "
-#~ "programom\n"
-#~ "xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z "
-#~ "programu.\n"
-#~ "Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
-#~ "umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  def.po                      translations\n"
-#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  def.po                      preklady\n"
-#~ "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-#~ "                              vstupné súbory\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifikátory operácie:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
-
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...ale táto definícia je podobná"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá"
-
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb"
-#~ msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba"
-#~ msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
-#~ "S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
-#~ "výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
-#~ "men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
-#~ "budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
-#~ "komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
-#~ "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber správy:\n"
-#~ "  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované "
-#~ "menej\n"
-#~ "                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
-#~ "                                 nekoneèno\n"
-#~ "  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované "
-#~ "viac\n"
-#~ "                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na "
-#~ "1\n"
-#~ "  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje "
-#~ "výpis\n"
-#~ "                                 len unikátnych správ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                                 jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie "
-#~ "jazyka C,\n"
-#~ "                                 bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent                   zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím "
-#~ "odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "                                 (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci "
-#~ "¹týl\n"
-#~ "                                 Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie "
-#~ "ako\n"
-#~ "                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-#~ "      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid "
-#~ "\"\"'\n"
-
-#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-#~ msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion target:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cieµ konverzie:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie výstupu\n"
-#~ "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                              jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
-#~ "C,\n"
-#~ "                              bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "                              (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
-
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
-#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
-#~ "vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n"
-#~ "programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n"
-#~ "zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-#~ "                              vstupné súbory\n"
-#~ "Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "chýbajúci názov príkazu"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
-#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
-#~ "across all invocations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n"
-#~ "PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n"
-#~ "vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
-#~ "bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
-#~ "maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
-#~ "a\n"
-#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
-#~ "0\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný "
-#~ "nulovým\n"
-#~ "bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -"
-#~ "0\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
-#~ "                              vstupných súborov\n"
-#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal"
-
-#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
-
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "chýbajúci názov filtra"
-
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n"
-
-#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
-#~ "input\n"
-#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného "
-#~ "vstupu\n"
-#~ "a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ "                                to be executed\n"
-#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n"
-#~ "  -e, --expression=SKRIPT     prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
-#~ "  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
-#~ "výkonávaným\n"
-#~ "                                príkazom\n"
-#~ "  -n, --quiet, --silent       potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "      --indent                indented output style\n"
-#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                              jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
-#~ "C,\n"
-#~ "                              bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "      --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
-#~ "      --keep-header           zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n"
-#~ "                              neodfiltrova» ju\n"
-#~ "      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "                              (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d"
-
-#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko"
-
-#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\""
-
-#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\""
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s"
-#~ msgstr "%s je platné len s %s"
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
-#~ msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
-
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d prelo¾ených správ"
-#~ msgstr[1] "%d prelo¾ená správa"
-#~ msgstr[2] "%d prelo¾ené správy"
-
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
-#~ msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
-#~ msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
-
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ"
-#~ msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa"
-#~ msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  filename.po ...             input files\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
-#~ "                              vstupných súborov\n"
-#~ "Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód èinnosti:\n"
-#~ "  -j, --java                  mód Java: generova» triedu Java "
-#~ "ResourceBundle\n"
-#~ "      --java2                 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 "
-#~ "alebo\n"
-#~ "                              vy¹¹ie)\n"
-#~ "      --tcl                   mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-#~ "      --strict                povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n"
-#~ "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Java mode:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
-#~ "hierarchy\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
-#~ "written under the specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
-#~ "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
-#~ "  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk "
-#~ "alebo\n"
-#~ "                              jazyk_KRAJINA\n"
-#~ "  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie "
-#~ "tried\n"
-#~ "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu "
-#~ "zdroja,\n"
-#~ "oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do "
-#~ "zadaného\n"
-#~ "adresára.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk "
-#~ "alebo\n"
-#~ "                              jazyk_KRAJINA\n"
-#~ "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
-#~ "Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
-#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
-#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ "                                and the --output-file option\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ "                                menu items\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpretácia vstupného súboru:\n"
-#~ "  -c, --check                 vykona» v¹etky kontroly ako pri\n"
-#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          kontrolova» jazykovo závislé formátované "
-#~ "re»azce\n"
-#~ "      --check-header          overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n"
-#~ "      --check-domain          kontrolova» konflikty medzi direktívami "
-#~ "domény\n"
-#~ "                                a voµbou --output-file\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak "
-#~ "ako\n"
-#~ "                                X/Open msgfmt\n"
-#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolova» prítomnos» klávesových "
-#~ "skratiek\n"
-#~ "                                pre polo¾ky menu\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
-#~ "d)\n"
-#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -a, --alignment=POÈET       zarovna» re»azce na POÈET bajtov "
-#~ "(¹tandardne: %d)\n"
-#~ "      --no-hash               binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu "
-#~ "tabuµku\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatívny výstup:\n"
-#~ "  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-#~ "      --statistics            zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n"
-#~ "  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
-
-#~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie "
-#~ "ako %lu"
-
-#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou"
-
-#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-#~ "zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
-#~ "delenie nulou"
-
-#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
-#~ msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..."
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\""
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\""
-
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "neplatná hodnota nplurals"
-
-#~ msgid "invalid plural expression"
-#~ msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo"
-
-#~ msgid "nplurals = %lu..."
-#~ msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel"
-#~ msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla"
-#~ msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel"
-
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel"
-#~ msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla"
-#~ msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel"
-
-#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-#~ msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
-#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-#~ msgstr ""
-#~ "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba "
-#~ "\"Plural-Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
-
-#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-#~ msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-#~ msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'"
-
-#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'"
-
-#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'"
-
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n"
-
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
-
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n"
-
-#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-#~ msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "duplicitná definícia správy"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
-
-#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-#~ msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
-#~ "pattern\n"
-#~ "or belong to some given source files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
-#~ "vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
-#~ "files,\n"
-#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
-#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
-#~ "PATTERN,\n"
-#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
-#~ "DOMAINNAME\n"
-#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
-#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
-#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
-#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
-#~ "strings\n"
-#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
-#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
-#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber správy:\n"
-#~ "  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
-#~ "  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
-#~ "Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
-#~ "alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
-#~ "alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje "
-#~ "vzoru\n"
-#~ "MSGID-VZOR,\n"
-#~ "alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
-#~ "alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-"
-#~ "VZOR.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých "
-#~ "správ\n"
-#~ "bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n"
-#~ "  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
-#~ "VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, "
-#~ "roz¹írené\n"
-#~ "regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru "
-#~ "ZDROJOVÝSÚBOR\n"
-#~ "  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY     vybra» správy patriacich do domény "
-#~ "NÁZOVDOMÉNY\n"
-#~ "  -K, --msgid                  zaèiatok vzoru pre msgid\n"
-#~ "  -T, --msgstr                 zaèiatok vzoru pre msgstr\n"
-#~ "  -E, --extended-regexp        VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n"
-#~ "  -F, --fixed-strings          VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom "
-#~ "nový\n"
-#~ "                               riadok\n"
-#~ "  -e, --regexp=VZOR            pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n"
-#~ "  -f, --file=SÚBOR             získa» VZOR zo SÚBORu\n"
-#~ "  -i, --ignore-case            ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých "
-#~ "písmen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "      --indent                indented output style\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                              jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "      --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
-#~ "C\n"
-#~ "                              bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "      --indent                zapísa» výstupný súbor s pou¾itím "
-#~ "odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location           potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-#~ "                              (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "      --sort-outout           generova» utriedený výstup\n"
-#~ "      --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
-#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n"
-#~ "premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
-#~ "ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n"
-#~ "va¹e preklady.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file %s already exists.\n"
-#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
-#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n"
-#~ "Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n"
-#~ "výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n"
-
-#~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "Vytvorený %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
-#~ "the\n"
-#~ "user's environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z "
-#~ "prostredia\n"
-#~ "pou¾ívateµa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
-#~ "file.\n"
-#~ "If it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
-#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom "
-#~ "adresári.\n"
-#~ "Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
-#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
-#~ "user's\n"
-#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n"
-#~ "Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo "
-#~ "od\n"
-#~ "nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný "
-#~ "na\n"
-#~ "¹tandardný výstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
-#~ "generated\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -l, --locale=LL_CC          nastavi» cieµové národné prostredie\n"
-#~ "      --no-translator         oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný "
-#~ "automaticky\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found more than one .pot file.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
-#~ "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
-
-#~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "chyba pri èítaní adresára"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n"
-#~ "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
-
-#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "fdopen() zlyhalo"
-
-#~ msgid "%s subprocess I/O error"
-#~ msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
-#~ "can\n"
-#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-#~ "contact\n"
-#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám "
-#~ "pou¾ívatelia\n"
-#~ "mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» "
-#~ "v prípade\n"
-#~ "neoèakávaných technických problémov.\n"
-
-#~ msgid "English translations for %s package"
-#~ msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
-
-#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania"
-
-#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
-#~ "specification"
-#~ msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-#~ "charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú "
-#~ "sadu"
-
-#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania."
-
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "upozornenie: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj "
-#~ "v UTF-8.\n"
-#~ "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-#~ "others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj "
-#~ "v %s a v %s.\n"
-#~ "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
-#~ "Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
-#~ "input file charset \"%s\".\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "Possible workarounds are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
-#~ "ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
-#~ "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
-#~ "Mo¾né rie¹enia sú:\n"
-
-#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ "  then apply '%s',\n"
-#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
-#~ "  potom pou¾i» '%s',\n"
-#~ "  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ "  then apply '%s',\n"
-#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
-#~ "  konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
-#~ "  potom pou¾i» '%s',\n"
-#~ "  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n"
-#~ "kódovania.\n"
-#~ "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
-#~ "Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "konverzia zlyhala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-#~ msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
-#~ "nepodporuje takúto konverziu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto "
-#~ "verzia bola prelo¾ená bez iconv()."
-
-#~ msgid "backup type"
-#~ msgstr "typ zálohy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je "
-#~ "existujúci\n"
-#~ "PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, "
-#~ "pokiaµ\n"
-#~ "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované "
-#~ "komentáre\n"
-#~ "a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený "
-#~ "PO\n"
-#~ "súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými "
-#~ "prekladmi\n"
-#~ "alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n"
-#~ "preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
-#~ "zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri "
-#~ "správach,\n"
-#~ "pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy "
-#~ "algoritmus,\n"
-#~ "ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ "                              may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  def.po                      preklady podµa starých zdrojových súborov\n"
-#~ "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
-#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-#~ "                              vstupné súbory\n"
-#~ "  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e "
-#~ "by»\n"
-#~ "                              zadaná viac ako raz\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
-#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód èinnosti:\n"
-#~ "  -U, --update                aktualizova» def.po,\n"
-#~ "                              nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in update mode:\n"
-#~ "The result is written back to def.po.\n"
-#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
-#~ "through\n"
-#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
-#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
-#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
-#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
-#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
-#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#~ "environment variable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
-#~ "Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n"
-#~ "      --backup=CONTROL        vytvori» zálohu súboru def.po\n"
-#~ "      --suffix=PRÍPONA        prekry» obvyklú príponu zálohy\n"
-#~ "Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n"
-#~ "prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
-#~ "  none, off       nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n"
-#~ "  numbered, t     vytvori» èíslovanú zálohu\n"
-#~ "  existing, nil   numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n"
-#~ "  simple, never   v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n"
-#~ "Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo "
-#~ "nastavená\n"
-#~ "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatívny výstup:\n"
-#~ "  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-#~ "  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       potlaèi» indikátory postupu\n"
-
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla"
-
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
-#~ "chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " hotovo.\n"
-
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n"
-
-#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-#~ msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód èinnosti:\n"
-#~ "  -j, --java               mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
-#~ "      --tcl                mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-#~ "  SÚBOR ...                vstupný .mo súbor\n"
-#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Java mode:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n"
-#~ "  -r, --rsource=ZDROJ      názov zdroja\n"
-#~ "  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
-#~ "                           jazyk_KRAJINA\n"
-#~ "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu "
-#~ "zdroja,\n"
-#~ "oddelených\n"
-#~ " znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
-#~ "                           jazyk_KRAJINA\n"
-#~ "  -d ADRESÁR               základný adresár katalógov správ .msg\n"
-#~ "Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -o, --output-file=SÚBOR  zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-#~ "Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný "
-#~ "súbor\n"
-#~ "alebo ak je  -.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
-#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
-#~ "                           the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -e, --no-escape          nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                           jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape             pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
-#~ "                           bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po           zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent             zapísa» výstupný súbor s pou¾itím "
-#~ "odsadzovania\n"
-#~ "      --strict             zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom "
-#~ "uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=©ÍRKA        nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-#~ "      --no-wrap            nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-#~ "                           ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-outout        generova» utriedený výstup\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatívny výstup:\n"
-#~ "  -h, --help               zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version            zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-#~ "  -v, --verbose            zvý¹i» úroveò táravosti\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
-#~ "are\n"
-#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
-#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
-#~ "option,\n"
-#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
-#~ "Comments\n"
-#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
-#~ "positions\n"
-#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
-#~ "discarded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
-#~ "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú "
-#~ "neplatné\n"
-#~ "pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne "
-#~ "sú\n"
-#~ "duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n"
-#~ "duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n"
-#~ "komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n"
-#~ "z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n"
-#~ "--unique budú duplikáty potlaèené.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
-#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
-#~ "duplicates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber správy:\n"
-#~ "  -d, --repeated                 zobrazi» len duplikáty\n"
-#~ "  -u, --unique                   zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» "
-#~ "duplikáty\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<¹tandardný vstup>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: upozornenie: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
-#~ "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
-#~ "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
-#~ "balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
-#~ "Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavièke chýba znaková sada.\n"
-#~ "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~"
-
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
-
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
-
-#~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "iconv zlyhal"
-
-#~ msgid "error while reading \"%s\""
-#~ msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\""
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\""
-
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "koniec súboru uprostred re»azca"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "koniec riadku uprostred re»azca"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s"
-
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "oèakávané dva parametre"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
-#~ "accessed,\n"
-#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n"
-#~ "z lokálneho disku.\n"
-
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
-
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\""
-
-#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
-#~ msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
-
-#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
-
-#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte "
-#~ "$JAVAC"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr ""
-#~ "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
-#~ "Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie "
-#~ "znakov\n"
-#~ "ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "¹tandardný výstup"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca"
-
-#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný "
-#~ "výstup"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
-
-#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "Similarly for optional arguments.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n"
-#~ "Podobne aj pre voliteµné parametre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NÁZOV     pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=SÚBOR             zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-#~ "  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory budú umiestnené v "
-#~ "adresári ADRESÁR\n"
-#~ "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choice of input file language:\n"
-#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
-#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
-#~ "awk,\n"
-#~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
-#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
-#~ "extension.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber vstupného jazyka súboru:\n"
-#~ "  -L, --language=NÁZOV           pou¾i» zadaný jazyk\n"
-#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ "                                   RST, Glade)\n"
-#~ "  -C, --c++                      skratka pre --language=C++\n"
-#~ "©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
-#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód èinnosti:\n"
-#~ "  -j, --join-existing            spoji» správy s existujúcim súborom\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=SÚBOR.po    polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
-#~ "extrahované\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n"
-#~ "                                 (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové "
-#~ "riadky)\n"
-#~ "                                 do výstupného súboru\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
-#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extrahova» v¹etky re»azce\n"
-#~ "  -k, --keyword[=SLOVO]          ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude "
-#~ "vyhµadané\n"
-#~ "                                 (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n"
-#~ "                                 kµúèové slová\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
-#~ "      --debug                    detailnej¹ie výsledky rozoznávania "
-#~ "formátovacích\n"
-#~ "                                 re»azcov\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
-#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrobnosti výstupu:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-#~ "                                 jazyka C (predvolené)\n"
-#~ "  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie "
-#~ "jazyka C,\n"
-#~ "                                 bez roz¹írených znakov\n"
-#~ "      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-#~ "  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím "
-#~ "odsadzovania\n"
-#~ "      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:"
-#~ "riadok'\n"
-#~ "                                 (predvolené)\n"
-#~ "      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci "
-#~ "¹týl\n"
-#~ "                                 Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku strany výstupu\n"
-#~ "      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie "
-#~ "ako\n"
-#~ "                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých "
-#~ "riadkov\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v "
-#~ "súboroch\n"
-#~ "      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid "
-#~ "\"\"'\n"
-#~ "      --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo "
-#~ "výstupe\n"
-#~ "      --foreign-user             vynecha» informáciu o autorských právach "
-#~ "FSF\n"
-#~ "                                 pre cudzieho pou¾ívateµa\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu "
-#~ "pre\n"
-#~ "                                 polo¾ky msgstr\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu "
-#~ "pre\n"
-#~ "                                 polo¾ky msgstr\n"
-
-#~ msgid "standard input"
-#~ msgstr "¹tandardný vstup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-#~ "meta information, not the empty string.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n"
-#~ "a nie prázdny re»azec.\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
+"môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
index a2e430fe4f8fea523c28c70afaed857ec51f0599..99d67ac852e57b1a33ba70ddfb8ff3406c39759b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-22  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * sk.po: Update from Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
+
 2003-04-12  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        VMS support.
index 57d57da71b0539cef46e60709eb863d200fde92d..430249008da880201eec583f4cbfd4fcfe6224cc 100644 (file)
@@ -1,68 +1,70 @@
-# Slovak translations for GNU gettext package.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002.
-# ©tefan Ondrejièka <ondrej@idata.sk>, 1999.
+# Slovak translations for GNU gettext-tools package.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003.
+# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-07 09:07+0200\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
 #: lib/argmatch.c:120
 #, c-format
 msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
 
 #: lib/argmatch.c:121
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+msgstr "nejednoznačný parameter \"%s\" pre \"%s\""
 
 #: lib/argmatch.c:139
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Platné parametre sú:"
+msgstr "Platné parametre sú:"
 
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:196 src/xgettext.c:897 src/xgettext.c:910
+#: src/xgettext.c:920
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
 
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "nemô¾em otvori» súbor  \"%s\" na zápis"
+msgstr "nemôžem otvoriť súbor  \"%s\" na zápis"
 
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:208
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "chyba pri èítaní \"%s\""
+msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
 
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
+msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
 
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:218
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "chyba po èítaní \"%s\""
+msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
 
 #: lib/error.c:112
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznáma systémová chyba"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
 
-#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
-#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
-#: lib/wait-process.c:129
+#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:227 lib/execute.c:262 lib/pipe-bidi.c:174
+#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248
+#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284
+#: lib/wait-process.c:147
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
 msgstr "%s podproces zlyhal"
@@ -70,230 +72,430 @@ msgstr "%s podproces zlyhal"
 #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
+msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
 
 #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
 
 #: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
 
 #: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
+msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
 
 #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
 
 #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
 
 #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
+msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n"
+msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
+msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
+msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
 
 #: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
+msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
 
-#: lib/javacomp.c:456
+#: lib/javacomp.c:455
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC"
+"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
 
 #: lib/javaexec.c:404
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
-"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte "
+"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
 "$JAVA"
 
-#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamä» je vyèerpaná"
+msgstr "pamäť je vyčerpaná"
 
-#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
-#: lib/pipe-out.c:117
+#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202
+#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139
+#: lib/pipe-out.c:215
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "nemô¾em vytvori» rúru"
+msgstr "nemôžem vytvoriť rúru"
 
-#: lib/wait-process.c:107
+#: lib/wait-process.c:125
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
 msgstr "%s podproces"
 
-#: lib/wait-process.c:121
+#: lib/wait-process.c:139
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
+msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
 
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
 
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
 
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
+msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
 
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
+msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
 
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
 
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
 
-#: src/format-java.c:672
+#: src/format-java.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
+msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
+
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
 
-#: src/format-lisp.c:3212
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3333
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
+msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
 
-#: src/format-lisp.c:3233
+#: src/format-lisp.c:3354
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'"
+msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'"
+
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
 
-#: src/format-python.c:375
+#: src/format-python.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' "
-"predpokladajú tuple"
+"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
+"predpokladajú tuple"
 
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' "
-"predpokladajú mapovanie"
+"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
+"predpokladajú mapovanie"
 
-#: src/format-python.c:415
+#: src/format-python.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
 
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:462
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
+msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
 
-#: src/format-python.c:456
+#: src/format-python.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
+msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
 
-#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
-#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
-#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
-#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+
+#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:286 src/msgcat.c:236 src/msgcmp.c:126
+#: src/msgcomm.c:235 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:178 src/msgexec.c:160
+#: src/msgfilter.c:242 src/msgfmt.c:330 src/msggrep.c:286 src/msginit.c:235
+#: src/msgmerge.c:269 src/msgunfmt.c:206 src/msguniq.c:214 src/urlget.c:129
+#: src/xgettext.c:405
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
-"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
-"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
+"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
+"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
+"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
 
-#: src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:290 src/msgcat.c:240 src/msgcmp.c:130
-#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
-#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
-#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:291 src/msgcat.c:241 src/msgcmp.c:131
+#: src/msgcomm.c:240 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:183 src/msgexec.c:165
+#: src/msgfilter.c:247 src/msgfmt.c:335 src/msggrep.c:291 src/msginit.c:240
+#: src/msgmerge.c:274 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:219 src/urlget.c:134
+#: src/xgettext.c:410
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Napísal %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
 
-#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245
+#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:250
 msgid "too many arguments"
-msgstr "príli¹ veµa parametrov"
+msgstr "príliš veľa parametrov"
 
-#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
-#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
-#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:347 src/msgcat.c:296 src/msgcmp.c:162
+#: src/msgcomm.c:308 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:233 src/msgexec.c:217
+#: src/msgfilter.c:339 src/msgfmt.c:506 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:325
+#: src/msgmerge.c:386 src/msgunfmt.c:315 src/msguniq.c:275 src/urlget.c:157
+#: src/xgettext.c:601
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
+msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
 
-#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#: src/hostname.c:205 src/msginit.c:330
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
 
-#: src/hostname.c:209
+#: src/hostname.c:210
 #, no-wrap
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n"
+msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
 
-#: src/hostname.c:214
+#: src/hostname.c:215
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output format:\n"
@@ -302,80 +504,80 @@ msgid ""
 "                          and aliases\n"
 "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
 msgstr ""
-"Výstupný formát:\n"
-"  -s, --short           krátke meno hostiteµa\n"
-"  -f, --fqdn, --long    dlhé meno hostiteµa, vrátane plne kvalifikovaného\n"
-"                          doménového mena a prezývok\n"
-"  -i, --ip-address      adresy pre meno hostiteµa\n"
+"Výstupný formát:\n"
+"  -s, --short           krátke meno hostiteľa\n"
+"  -f, --fqdn, --long    dlhé meno hostiteľa, vrátane plne kvalifikovaného\n"
+"                          doménového mena a prezývok\n"
+"  -i, --ip-address      adresy pre meno hostiteľa\n"
 
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
-#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#: src/hostname.c:224 src/msgattrib.c:425 src/msgcmp.c:201 src/msgconv.c:308
+#: src/msgen.c:289 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:490
+#: src/msginit.c:372 src/urlget.c:173
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
 "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 "  -V, --version               output version information and exit\n"
 msgstr ""
-"Informatívny výstup:\n"
-"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
 
-#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
-#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
-#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:379 src/msgcmp.c:207
+#: src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:295 src/msgexec.c:261
+#: src/msgfilter.c:414 src/msgfmt.c:600 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:378
+#: src/msgmerge.c:487 src/msgunfmt.c:396 src/msguniq.c:351 src/urlget.c:179
+#: src/xgettext.c:707
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
-"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
+"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
 "anglicky).\n"
-"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
+"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
 "sk>.\n"
 
-#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+#: src/hostname.c:245 src/hostname.c:252
 msgid "could not get host name"
-msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa"
+msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
 
-#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
-#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+#: src/msgattrib.c:306 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:140 src/msgfilter.c:188
+#: src/msggrep.c:306 src/msginit.c:189 src/msguniq.c:234
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
+msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
 
-#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
-#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
-#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgattrib.c:312 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:251 src/msgcat.c:255
+#: src/msgcomm.c:250 src/msgcomm.c:254 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219
+#: src/msgen.c:205 src/msgen.c:209 src/msgfilter.c:262 src/msgfilter.c:266
+#: src/msgfmt.c:352 src/msgfmt.c:358 src/msgfmt.c:373 src/msggrep.c:312
+#: src/msggrep.c:316 src/msgmerge.c:299 src/msgmerge.c:320 src/msgmerge.c:324
+#: src/msgunfmt.c:221 src/msguniq.c:240 src/msguniq.c:244 src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:424
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
+msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
 
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#: src/msgattrib.c:352 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:410 src/msguniq.c:280
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
 
-#: src/msgattrib.c:356
+#: src/msgattrib.c:357
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
-"Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení tieto\n"
+"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
 "vlastnosti.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
-#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#: src/msgattrib.c:363 src/msgcat.c:319 src/msgcmp.c:182 src/msgcomm.c:330
+#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:251 src/msgexec.c:242 src/msgfilter.c:354
+#: src/msgfmt.c:521 src/msggrep.c:421 src/msginit.c:341 src/msgmerge.c:409
+#: src/msgunfmt.c:330 src/msguniq.c:297
 #, no-wrap
 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n"
+msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#: src/msgattrib.c:368 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:426 src/msguniq.c:302
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -383,14 +585,14 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-"                              vstupné súbory\n"
-"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:264 src/msgfilter.c:367
+#: src/msggrep.c:434 src/msgmerge.c:431
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -398,12 +600,12 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -o, --output-file=SÚBOR     výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
-"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
-"na ¹tandardný výstup.\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstup zapísať do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na štandardný výstup.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:383
+#: src/msgattrib.c:384
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
@@ -414,16 +616,16 @@ msgid ""
 "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
 "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
 msgstr ""
-"Výber správy:\n"
-"      --translated            zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené správy\n"
-"      --untranslated          zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené správy\n"
-"      --no-fuzzy              odstráni» nepresné preklady\n"
-"      --only-fuzzy            zachova» nepresné preklady\n"
-"      --no-obsolete           odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n"
-"      --only-obsolete         zachova» zastarané správy oznaèené #~\n"
+"Výber správy:\n"
+"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené správy\n"
+"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené správy\n"
+"      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
+"      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
+"      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
+"      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
 
-#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:395
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Attribute manipulation:\n"
 "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
@@ -435,15 +637,17 @@ msgid ""
 "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 msgstr ""
-"Úprava vlastností:\n"
-"      --set-fuzzy             nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n"
-"      --clear-fuzzy           nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n"
-"      --set-obsolete          nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n"
-"      --clear-obsolete        nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n"
+"Úprava vlastností:\n"
+"      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
+"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
+"      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
+"      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
+"      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
+"      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
 "      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 "      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 
-#: src/msgattrib.c:407
+#: src/msgattrib.c:408
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -460,35 +664,35 @@ msgid ""
 "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                              jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                              bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent                zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"  -n, --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                              (predvolené)\n"
-"      --strict                zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
 "                              Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                              šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
 
-#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#: src/msgcat.c:261 src/msgcomm.c:280
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
+msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
 
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:301 src/msgcomm.c:313 src/xgettext.c:606
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
 
-#: src/msgcat.c:305
+#: src/msgcat.c:306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -501,17 +705,17 @@ msgid ""
 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Zlúèi zadané PO súbory.\n"
-"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
-"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
-"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
-"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
-"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
-"komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n"
-"zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
-"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+"Zlúči zadané PO súbory.\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
+"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n"
+"zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
 
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:324 src/msgcomm.c:335 src/xgettext.c:622
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -520,14 +724,14 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  VSTUPNÝSÚBOR ...               vstupné súbory\n"
-"  -f, --files-from=SÚBOR         získa» zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR        prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-"                                 vstupné súbory\n"
-"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR ...               vstupné súbory\n"
+"  -f, --files-from=SÚBOR         získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR        pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
+"                                 vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#: src/msgcat.c:333 src/msgcomm.c:344 src/msguniq.c:310
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -535,12 +739,12 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -o, --output-file=SÚBOR        výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
-"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
-"na ¹tandardný výstup.\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR        výstup zapísať do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na štandardný výstup.\n"
 
-#: src/msgcat.c:340
+#: src/msgcat.c:341
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
@@ -552,16 +756,16 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                                 that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"Výber správy:\n"
-"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
-"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
-"                                 nekoneèno\n"
-"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
-"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 0\n"
-"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
-"                                 len unikátnych správ\n"
+"Výber správy:\n"
+"  -<, --less-than=POČET          vypísať správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POČET-krát, štandardne nastavené na\n"
+"                                 nekonečno\n"
+"  ->, --more-than=POČET          vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
+"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+"                                 len unikátnych správ\n"
 
-#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#: src/msgcat.c:353 src/msguniq.c:325
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -581,52 +785,52 @@ msgid ""
 "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
 "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -t, --to-code=NÁZOV            kódovanie pre výstup\n"
-"      --use-first                pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú správu,\n"
-"                                 nezluèova» viacero prekladov\n"
-"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                                 jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                                 bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                                 (predvolené)\n"
-"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týlu\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -t, --to-code=NÁZOV            kódovanie pre výstup\n"
+"      --use-first                použiť prvý dostupný preklad pre každú správu,\n"
+"                                 nezlučovať viacero prekladov\n"
+"  -e, --no-escape                nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýlu\n"
 "                                 Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO              nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap                  nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                                 šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
 
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:382 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:701
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
 "  -h, --help                     display this help and exit\n"
 "  -V, --version                  output version information and exit\n"
 msgstr ""
-"Informatívny výstup:\n"
-"  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version                  zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                     zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version                  zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
 
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+#: src/msgcmp.c:142 src/msgmerge.c:285
 msgid "no input files given"
-msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
+msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
 
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+#: src/msgcmp.c:147 src/msgmerge.c:290
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
+msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
 
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#: src/msgcmp.c:167 src/msgmerge.c:391
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
 
-#: src/msgcmp.c:171
+#: src/msgcmp.c:172
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
@@ -636,14 +840,14 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n"
-"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
-"ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený programom\n"
-"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z programu.\n"
-"Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
-"umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n"
+"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
+"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
+"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
+"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
+"Keď nie je možné nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
+"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
 
-#: src/msgcmp.c:186
+#: src/msgcmp.c:187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -651,51 +855,51 @@ msgid ""
 "  ref.pot                     references to the sources\n"
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
 "  def.po                      preklady\n"
-"  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-"                              vstupné súbory\n"
+"  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
 
-#: src/msgcmp.c:194
+#: src/msgcmp.c:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation modifiers:\n"
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
 msgstr ""
-"Modifikátory operácie:\n"
-"  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+"Modifikátory operácie:\n"
+"  -m, --multi-domain          opužije ref.pot na všetky domény v def.po\n"
 
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:266 src/msgmerge.c:889
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
+msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
 
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:268 src/msgmerge.c:891
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...ale táto definícia je podobná"
+msgstr "...ale táto definícia je podobná"
 
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:273 src/msgmerge.c:918
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
+msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
 
-#: src/msgcmp.c:376
+#: src/msgcmp.c:377
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá"
+msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
 
-#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#: src/msgcmp.c:384 src/po-lex.c:626
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb"
-msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba"
-msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby"
+msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
+msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
+msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
 
-#: src/msgcomm.c:268
+#: src/msgcomm.c:269
 msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
+msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
 
-#: src/msgcomm.c:317
+#: src/msgcomm.c:318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -707,15 +911,15 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
-"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
-"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
-"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
-"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
-"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
-"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
+"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
 
-#: src/msgcomm.c:351
+#: src/msgcomm.c:352
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
@@ -727,16 +931,16 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                                 that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"Výber správy:\n"
-"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
-"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
-"                                 nekoneèno\n"
-"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
-"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
-"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
-"                                 len unikátnych správ\n"
+"Výber správy:\n"
+"  -<, --less-than=POČET          vypísať správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POČET-krát, štandardne nastavené na\n"
+"                                 nekonečno\n"
+"  ->, --more-than=POČET          vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
+"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+"                                 len unikátnych správ\n"
 
-#: src/msgcomm.c:363
+#: src/msgcomm.c:364
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -754,42 +958,42 @@ msgid ""
 "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
 "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                                 jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                                 bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                                 (predvolené)\n"
-"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape                nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísať .po súbor výstup s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
 "                                 Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
-"      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO              nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap                  nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                                 šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
+"      --omit-header              nezapisovaÅ¥ hlaviÄ\8dku s položkou `msgid \"\"'\n"
 
-#: src/msgconv.c:257
+#: src/msgconv.c:258
 #, no-wrap
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
+msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
 
-#: src/msgconv.c:283
+#: src/msgconv.c:284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Conversion target:\n"
 "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
 "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
 msgstr ""
-"Cieµ konverzie:\n"
-"  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie výstupu\n"
-"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
+"Cieľ konverzie:\n"
+"  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie výstupu\n"
+"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
 
-#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:272 src/msgmerge.c:462
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -806,50 +1010,50 @@ msgid ""
 "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                              jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                              bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                              (predvolené)\n"
-"      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
-
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                presné doržiavanie štýlu Uniforum\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                              šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgen.c:194 src/msgfmt.c:346 src/xgettext.c:441
 msgid "no input file given"
-msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
+msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
 
-#: src/msgen.c:198
+#: src/msgen.c:199
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
+msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
 
-#: src/msgen.c:237
+#: src/msgen.c:238
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
 
-#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
+#: src/msgen.c:243
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
-"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
-"vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n"
-"programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n"
-"zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n"
+"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
+"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
+"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
+"zhodný z msgid a sú označené ako nepresné (fuzzy).\n"
 
-#: src/msgen.c:255
+#: src/msgen.c:256
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -857,22 +1061,22 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-"                              vstupné súbory\n"
-"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgexec.c:174
+#: src/msgexec.c:175
 msgid "missing command name"
-msgstr "chýbajúci názov príkazu"
+msgstr "chýbajúci názov príkazu"
 
-#: src/msgexec.c:221
+#: src/msgexec.c:222
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
 
-#: src/msgexec.c:226
+#: src/msgexec.c:227
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
@@ -881,22 +1085,22 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
-"Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n"
-"PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n"
-"vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
-"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
-"maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n"
+"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
+"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
+"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
+"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
+"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
 
-#: src/msgexec.c:235
+#: src/msgexec.c:236
 #, no-wrap
 msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
-"©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
-"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
+"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
+"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
 
-#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#: src/msgexec.c:247 src/msgfilter.c:359
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -904,49 +1108,49 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
-"                              vstupných súborov\n"
-"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávanie\n"
+"                              vstupných súborov\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgexec.c:299
+#: src/msgexec.c:300
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal"
+msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
 
-#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#: src/msgexec.c:323 src/msgfilter.c:590
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
+msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
 
-#: src/msgfilter.c:253
+#: src/msgfilter.c:257
 msgid "missing filter name"
-msgstr "chýbajúci názov filtra"
+msgstr "chýbajúci názov filtra"
 
-#: src/msgfilter.c:277
+#: src/msgfilter.c:281
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript"
+msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
 
-#: src/msgfilter.c:340
+#: src/msgfilter.c:344
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
 
-#: src/msgfilter.c:345
+#: src/msgfilter.c:349
 #, no-wrap
 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n"
+msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
 
-#: src/msgfilter.c:371
+#: src/msgfilter.c:375
 #, no-wrap
 msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
-"FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného vstupu\n"
-"a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n"
+"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného vstupu\n"
+"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
 
-#: src/msgfilter.c:377
+#: src/msgfilter.c:381
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
@@ -955,13 +1159,13 @@ msgid ""
 "                                to be executed\n"
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
-"U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n"
-"  -e, --expression=SKRIPT     prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
-"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n"
-"                                príkazom\n"
-"  -n, --quiet, --silent       potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n"
+"Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
+"  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
+"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n"
+"                                príkazom\n"
+"  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
 
-#: src/msgfilter.c:386
+#: src/msgfilter.c:390
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -979,106 +1183,110 @@ msgid ""
 "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                              jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                              bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"      --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --keep-header           zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n"
-"                              neodfiltrova» ju\n"
-"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                              (predvolené)\n"
-"      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
-
-#: src/msgfilter.c:531
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
+"      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
+"                              neodfiltrovať ju\n"
+"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                presné doržiavanie štýlu Uniforum\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                              šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgfilter.c:514
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/msgfilter.c:542
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s"
+msgstr "nemôžem nastaviť neblokujúce V/V na podproces %s"
 
-#: src/msgfilter.c:559
+#: src/msgfilter.c:570
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
+msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
 
-#: src/msgfilter.c:610
+#: src/msgfilter.c:621
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo"
+msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
 
-#: src/msgfilter.c:626
+#: src/msgfilter.c:637
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d"
+msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d"
 
-#: src/msgfmt.c:288
+#: src/msgfmt.c:297
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko"
+msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
 
-#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#: src/msgfmt.c:364 src/msgfmt.c:386 src/msgunfmt.c:250
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\""
+msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
 
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#: src/msgfmt.c:379 src/msgunfmt.c:243
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\""
+msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
 
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
-#: src/msgunfmt.c:264
+#: src/msgfmt.c:395 src/msgmerge.c:307 src/msgmerge.c:313 src/msgunfmt.c:259
+#: src/msgunfmt.c:265
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s je platné len s %s"
+msgstr "%s je platné len s %s"
 
-#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#: src/msgfmt.c:401 src/msgfmt.c:407
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
+msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
 
-#: src/msgfmt.c:471
+#: src/msgfmt.c:480
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d prelo¾ených správ"
-msgstr[1] "%d prelo¾ená správa"
-msgstr[2] "%d prelo¾ené správy"
+msgstr[0] "%d preložených správ"
+msgstr[1] "%d preložená správa"
+msgstr[2] "%d preložené správy"
 
-#: src/msgfmt.c:476
+#: src/msgfmt.c:485
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
-msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
-msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
+msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
+msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
+msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
 
-#: src/msgfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:490
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ"
-msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa"
-msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy"
+msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
+msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
+msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
 
-#: src/msgfmt.c:502
+#: src/msgfmt.c:511
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
 
-#: src/msgfmt.c:507
+#: src/msgfmt.c:516
 #, no-wrap
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
+msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:517
+#: src/msgfmt.c:526
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -1086,13 +1294,13 @@ msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
-"                              vstupných súborov\n"
-"Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávanie\n"
+"                              vstupných súborov\n"
+"Ak je vstupný súbor -, je načítaný štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:525
+#: src/msgfmt.c:534
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation mode:\n"
@@ -1100,13 +1308,13 @@ msgid ""
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"Mód èinnosti:\n"
-"  -j, --java                  mód Java: generova» triedu Java ResourceBundle\n"
-"      --java2                 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 alebo\n"
-"                              vy¹¹ie)\n"
-"      --tcl                   mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n"
+"Mód činnosti:\n"
+"  -j, --java                  mód Java: generovať triedu Java ResourceBundle\n"
+"      --java2                 ako --java ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 alebo\n"
+"                              vyššie)\n"
+"      --tcl                   mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
 
-#: src/msgfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:542
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -1114,12 +1322,12 @@ msgid ""
 "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-"      --strict                povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n"
-"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
+"      --strict                povoliť presne dodržaný mód Uniforum\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:541
+#: src/msgfmt.c:550
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location in Java mode:\n"
@@ -1130,16 +1338,16 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
-"  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
-"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
+"  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
+"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
 "                              jazyk_KRAJINA\n"
-"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
-"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
-"oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
-"adresára.\n"
+"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
+"adresára.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:552
+#: src/msgfmt.c:561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location in Tcl mode:\n"
@@ -1148,13 +1356,13 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
-"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
+"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
 "                              jazyk_KRAJINA\n"
-"  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
-"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
+"  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:561
+#: src/msgfmt.c:570
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file interpretation:\n"
@@ -1169,31 +1377,31 @@ msgid ""
 "                                menu items\n"
 "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 msgstr ""
-"Interpretácia vstupného súboru:\n"
-"  -c, --check                 vykona» v¹etky kontroly ako pri\n"
+"Interpretácia vstupného súboru:\n"
+"  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
 "                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-"      --check-format          kontrolova» jazykovo závislé formátované re»azce\n"
-"      --check-header          overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n"
-"      --check-domain          kontrolova» konflikty medzi direktívami domény\n"
-"                                a voµbou --output-file\n"
-"  -C, --check-compatibility   kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
+"      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované reťazce\n"
+"      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
+"      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami domény\n"
+"                                a voľbou --output-file\n"
+"  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
 "                                X/Open msgfmt\n"
-"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolova» prítomnos» klávesových skratiek\n"
-"                                pre polo¾ky menu\n"
-"  -f, --use-fuzzy             pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n"
+"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových skratiek\n"
+"                                pre položky menu\n"
+"  -f, --use-fuzzy             použiť položky fuzzy vo výstupe\n"
 
-#: src/msgfmt.c:576
+#: src/msgfmt.c:585
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -a, --alignment=POÈET       zarovna» re»azce na POÈET bajtov (¹tandardne: %d)\n"
-"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu tabuµku\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %d)\n"
+"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu tabuľku\n"
 
-#: src/msgfmt.c:583
+#: src/msgfmt.c:592
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
@@ -1202,227 +1410,227 @@ msgid ""
 "      --statistics            print statistics about translations\n"
 "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 msgstr ""
-"Informatívny výstup:\n"
-"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-"      --statistics            zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n"
-"  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
+"      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
+"  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
 
-#: src/msgfmt.c:726
+#: src/msgfmt.c:735
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty"
+msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
 
-#: src/msgfmt.c:739
+#: src/msgfmt.c:748
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 msgstr ""
-"nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie ako "
+"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
 "%lu"
 
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:774
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou"
+msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
 
-#: src/msgfmt.c:770
+#: src/msgfmt.c:779
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie"
+msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
 
-#: src/msgfmt.c:775
+#: src/msgfmt.c:784
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
 msgstr ""
-"výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
+"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
 "delenie nulou"
 
-#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+#: src/msgfmt.c:862 src/msgfmt.c:874
 msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..."
+msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..."
 
-#: src/msgfmt.c:856
+#: src/msgfmt.c:865
 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\""
+msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\""
 
-#: src/msgfmt.c:868
+#: src/msgfmt.c:877
 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\""
+msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\""
 
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:902
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "neplatná hodnota nplurals"
+msgstr "neplatná hodnota nplurals"
 
-#: src/msgfmt.c:907
+#: src/msgfmt.c:916
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo"
+msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
 
-#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:935 src/msgfmt.c:950
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu..."
 msgstr "nplurals = %lu..."
 
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:938
 #, c-format
 msgid "...but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel"
-msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla"
-msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
 
-#: src/msgfmt.c:944
+#: src/msgfmt.c:953
 #, c-format
 msgid "...but some messages have one plural form"
 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel"
-msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla"
-msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
 
-#: src/msgfmt.c:974
+#: src/msgfmt.c:983
 #, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n"
+msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:987
+#: src/msgfmt.c:996
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 msgstr ""
-"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-"
-"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
+"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
+"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
 
-#: src/msgfmt.c:1021
+#: src/msgfmt.c:1030
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1031
+#: src/msgfmt.c:1040
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1043
+#: src/msgfmt.c:1052
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1060
+#: src/msgfmt.c:1069
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1070
+#: src/msgfmt.c:1079
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1082
+#: src/msgfmt.c:1091
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
-#: src/msgfmt.c:1094
+#: src/msgfmt.c:1103
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU"
+msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
 
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'"
+#: src/msgfmt.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
+msgstr "'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od 'msgid'"
 
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1212
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'"
+msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
 
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1220
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'"
+msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
 
-#: src/msgfmt.c:1239
+#: src/msgfmt.c:1254
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n"
+msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1258
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n"
+msgstr "hlavičková položka `%s' má začínať na začiatku riadku\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1254
+#: src/msgfmt.c:1269
 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
 msgstr ""
-"niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n"
+"niektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1266
+#: src/msgfmt.c:1281
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n"
+msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1321
 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
+msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1309
+#: src/msgfmt.c:1324
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n"
+msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1334
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n"
+msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1336
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
+msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
 
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1359
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru"
+msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
 
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1364
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 msgstr ""
-"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona"
+"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
 
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1375
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
+msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
 
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+#: src/msgfmt.c:1411 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "duplicitná definícia správy"
+msgstr "duplicitná definícia správy"
 
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+#: src/msgfmt.c:1412 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
 msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
+msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
 
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1446
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná"
 
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1447
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná"
 
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1514
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
+msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
 
-#: src/msggrep.c:383
-#, c-format
-msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'"
+#: src/msggrep.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
+msgstr "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'K' alebo 'T'"
 
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:415
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
-"Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
-"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
+"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
+"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
 
-#: src/msggrep.c:431
-#, no-wrap
+#: src/msggrep.c:442
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -1445,42 +1653,43 @@ msgid ""
 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
+"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
 msgstr ""
-"Výber správy:\n"
-"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
-"  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
-"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
-"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
-"alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
+"Výber správy:\n"
+"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
+"  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
+"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
+"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
+"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
 "MSGID-VZOR,\n"
-"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
-"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
+"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
+"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
 "\n"
-"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých správ\n"
-"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
+"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
+"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
 "\n"
 "Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n"
-"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
-"VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, roz¹írené\n"
-"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n"
+"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
+"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
+"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
-"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY     vybra» správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
-"  -K, --msgid                  zaèiatok vzoru pre msgid\n"
-"  -T, --msgstr                 zaèiatok vzoru pre msgstr\n"
-"  -E, --extended-regexp        VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n"
-"  -F, --fixed-strings          VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom nový\n"
+"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
+"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY     vybrať správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
+"  -K, --msgid                  začiatok vzoru pre msgid\n"
+"  -T, --msgstr                 začiatok vzoru pre msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp        VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
+"  -F, --fixed-strings          VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový\n"
 "                               riadok\n"
-"  -e, --regexp=VZOR            pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n"
-"  -f, --file=SÚBOR             získa» VZOR zo SÚBORu\n"
-"  -i, --ignore-case            ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých písmen\n"
+"  -e, --regexp=VZOR            použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
+"  -f, --file=SÚBOR             získať VZOR zo SÚBORu\n"
+"  -i, --ignore-case            ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
 
-#: src/msggrep.c:461
+#: src/msggrep.c:473
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -1497,64 +1706,64 @@ msgid ""
 "      --sort-output           generate sorted output\n"
 "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                              jazyka C (predvolené)\n"
-"      --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
-"                              bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"      --indent                zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location           potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                              (predvolené)\n"
-"      --strict                zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"      --sort-outout           generova» utriedený výstup\n"
-"      --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
-
-#: src/msggrep.c:545
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+"                              bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"      --indent                zapísať výstupný súbor s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location           potlačiť riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                zapísať súbor s presne dodržaným štýlom Uniforum\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                              šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"      --sort-outout           generovať utriedený výstup\n"
+"      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msggrep.c:557
 msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
+msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
 
-#: src/msginit.c:258
+#: src/msginit.c:263
 msgid ""
 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
-"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n"
-"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
-"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n"
-"va¹e preklady.\n"
+"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
+"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
+"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
+"vaše preklady.\n"
 
-#: src/msginit.c:286
+#: src/msginit.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Output file %s already exists.\n"
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
-"Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n"
-"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n"
-"výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n"
+"Výstupný súbor %s už existuje.\n"
+"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
+"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
 
-#: src/msginit.c:309
+#: src/msginit.c:314
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Vytvorený %s.\n"
+msgstr "Vytvorený %s.\n"
 
-#: src/msginit.c:330
+#: src/msginit.c:335
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
-"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z prostredia\n"
-"pou¾ívateµa.\n"
+"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
+"používateľa.\n"
 
-#: src/msginit.c:341
+#: src/msginit.c:346
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -1562,12 +1771,12 @@ msgid ""
 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
-"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n"
-"Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n"
+"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msginit.c:349
+#: src/msginit.c:354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -1575,13 +1784,13 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n"
-"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo od\n"
-"nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
-"¹tandardný výstup.\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
+"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
+"štandardný výstup.\n"
 
-#: src/msginit.c:357
+#: src/msginit.c:362
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -1591,50 +1800,50 @@ msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -l, --locale=LL_CC          nastavi» cieµové národné prostredie\n"
-"      --no-translator         oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný automaticky\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -l, --locale=LL_CC          nastaviť cieľové národné prostredie\n"
+"      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný automaticky\n"
+"  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                              šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
 
-#: src/msginit.c:410
+#: src/msginit.c:415
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
-"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
 
-#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+#: src/msginit.c:423 src/msginit.c:428
 msgid "error reading current directory"
-msgstr "chyba pri èítaní adresára"
+msgstr "chyba pri čítaní adresára"
 
-#: src/msginit.c:431
+#: src/msginit.c:436
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n"
-"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
 
-#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
-#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1079 src/msginit.c:1146
+#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107
 msgid "fdopen() failed"
 msgstr "fdopen() zlyhalo"
 
-#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#: src/msginit.c:889 src/msginit.c:941 src/msginit.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
 msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
 
-#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
-#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123
+#: src/msginit.c:898 src/msginit.c:950 src/msginit.c:1093 src/msginit.c:1160
+#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d"
+msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
 
-#: src/msginit.c:1058
+#: src/msginit.c:1069
 msgid ""
 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
 "can\n"
@@ -1642,35 +1851,35 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám "
-"pou¾ívatelia\n"
-"mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» v "
-"prípade\n"
-"neoèakávaných technických problémov.\n"
+"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
+"používatelia\n"
+"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
+"prípade\n"
+"neočakávaných technických problémov.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1417
+#: src/msginit.c:1428
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
+msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
 
 #: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania"
+msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
 
 #: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
+msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
 
 #: src/msgl-cat.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
 #: src/msgl-cat.c:201
 #, c-format
@@ -1678,15 +1887,16 @@ msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
-"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
 #: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania."
+msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
 
 #: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
 #: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1268
 msgid "warning: "
 msgstr "upozornenie: "
 
@@ -1695,9 +1905,9 @@ msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
-"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
 "UTF-8.\n"
-"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:419
 #, c-format
@@ -1707,10 +1917,10 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
-"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
 "s a v %s.\n"
-"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
-"Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:91
 #, c-format
@@ -1720,15 +1930,15 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
-"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
-"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
-"Mo¾né rie¹enia sú:\n"
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
+"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
+"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
+"Možné riešenia sú:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:98
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
+msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:103
 #, c-format
@@ -1737,9 +1947,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
-"  potom pou¾i» '%s',\n"
-"  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+"  potom použiť '%s',\n"
+"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:112
 #, c-format
@@ -1749,10 +1959,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
-"  konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
-"  potom pou¾i» '%s',\n"
-"  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
+"  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+"  potom použiť '%s',\n"
+"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:126
 #, c-format
@@ -1761,10 +1971,10 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n"
-"kódovania.\n"
-"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
-"Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
+"kódovania.\n"
+"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
+"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
 msgid "conversion failure"
@@ -1772,31 +1982,31 @@ msgstr "konverzia zlyhala"
 
 #: src/msgl-iconv.c:335
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
-"nepodporuje takúto konverziu."
+"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
+"nepodporuje takúto konverziu."
 
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
-"bola prelo¾ená bez iconv()."
+"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
+"bola preložená bez iconv()."
 
-#: src/msgmerge.c:359
+#: src/msgmerge.c:360
 msgid "backup type"
-msgstr "typ zálohy"
+msgstr "typ zálohy"
 
-#: src/msgmerge.c:395
+#: src/msgmerge.c:396
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
@@ -1809,18 +2019,18 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
-"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaµ\n"
-"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
-"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený PO\n"
-"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
-"alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n"
-"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
-"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
-"pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n"
-"ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n"
+"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
+"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
+"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
+"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
+"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
+"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
+"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
+"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
+"pri ktorých nie je možné nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
+"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:413
+#: src/msgmerge.c:414
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -1830,26 +2040,26 @@ msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  def.po                      preklady podµa starých zdrojových súborov\n"
-"  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
-"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
-"                              vstupné súbory\n"
-"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
-"                              zadaná viac ako raz\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
+"  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna knižnica prekladov správ, môže byť\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
 
-#: src/msgmerge.c:423
+#: src/msgmerge.c:424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation mode:\n"
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
-"Mód èinnosti:\n"
-"  -U, --update                aktualizova» def.po,\n"
-"                              nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n"
+"Mód činnosti:\n"
+"  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
+"                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
 
-#: src/msgmerge.c:438
+#: src/msgmerge.c:439
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location in update mode:\n"
@@ -1865,30 +2075,31 @@ msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
-"Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n"
-"      --backup=CONTROL        vytvori» zálohu súboru def.po\n"
-"      --suffix=PRÍPONA        prekry» obvyklú príponu zálohy\n"
-"Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n"
-"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
-"  none, off       nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n"
-"  numbered, t     vytvori» èíslovanú zálohu\n"
-"  existing, nil   numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n"
-"  simple, never   v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n"
-"Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n"
-"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-
-#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
+"Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
+"      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
+"      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
+"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
+"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
+"  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
+"  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
+"  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
+"  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
+"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
+"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:455
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Operation modifiers:\n"
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
 "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
 msgstr ""
-"Modifikátory operácie:\n"
-"  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+"Modifikátory operácie:\n"
+"  -m, --multi-domain          použije ref.pot na všetky domény v def.po\n"
+"  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť fuzzy algoritmus\n"
 
-#: src/msgmerge.c:478
+#: src/msgmerge.c:479
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
@@ -1897,71 +2108,71 @@ msgid ""
 "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
 msgstr ""
-"Informatívny výstup:\n"
-"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-"  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
-"  -q, --quiet, --silent       potlaèi» indikátory postupu\n"
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
+"  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
+"  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
 
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:971
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla"
+msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
 
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:994
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla"
+msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
 
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
-"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
+"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
+"chýbajucich, %ld zrušených.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1164
 msgid " done.\n"
 msgstr " hotovo.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#: src/msgunfmt.c:228 src/msgunfmt.c:237
 #, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú"
+msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
 
-#: src/msgunfmt.c:319
+#: src/msgunfmt.c:320
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:324
+#: src/msgunfmt.c:325
 #, no-wrap
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n"
+msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:334
+#: src/msgunfmt.c:335
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation mode:\n"
 "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
 "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"Mód èinnosti:\n"
-"  -j, --java               mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
-"      --tcl                mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
+"Mód činnosti:\n"
+"  -j, --java               mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
+"      --tcl                mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:341
+#: src/msgunfmt.c:342
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
 "  FILE ...                 input .mo files\n"
 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
-"  SÚBOR ...                vstupný .mo súbor\n"
-"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  SÚBOR ...                vstupný .mo súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:348
+#: src/msgunfmt.c:349
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location in Java mode:\n"
@@ -1970,15 +2181,15 @@ msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n"
-"  -r, --rsource=ZDROJ      názov zdroja\n"
-"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n"
+"  -r, --rsource=ZDROJ      názov zdroja\n"
+"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
 "                           jazyk_KRAJINA\n"
-"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
-"oddelených\n"
-" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelených\n"
+" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:357
+#: src/msgunfmt.c:358
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location in Tcl mode:\n"
@@ -1987,13 +2198,13 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
-"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
+"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
 "                           jazyk_KRAJINA\n"
-"  -d ADRESÁR               základný adresár katalógov správ .msg\n"
-"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n"
+"  -d ADRESÁR               základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:366
+#: src/msgunfmt.c:367
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -2001,12 +2212,12 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -o, --output-file=SÚBOR  zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-"Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR  zapísať výstup do zadaného súboru\n"
+"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
 "alebo ak je  -.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:374
+#: src/msgunfmt.c:375
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -2020,20 +2231,20 @@ msgid ""
 "                           the output page width, into several lines\n"
 "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -e, --no-escape          nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                           jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape             pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
-"                           bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po           zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent             zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --strict             zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom uniforum\n"
-"  -w, --width=©ÍRKA        nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
-"      --no-wrap            nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                           ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-outout        generova» utriedený výstup\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape          nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                           jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape             použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+"                           bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po           zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent             zapísať výstupný súbor s použitím odsadzovania\n"
+"      --strict             zapísať súbor s presne doržaným štýlom uniforum\n"
+"  -w, --width=ŠÍRKA        nastaviť šírku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap            nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                           šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-outout        generovať utriedený výstup\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:388
+#: src/msgunfmt.c:389
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
@@ -2041,12 +2252,12 @@ msgid ""
 "  -V, --version            output version information and exit\n"
 "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
 msgstr ""
-"Informatívny výstup:\n"
-"  -h, --help               zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-"  -V, --version            zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-"  -v, --verbose            zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help               zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
+"  -V, --version            zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
+"  -v, --verbose            zvýšiť úroveň táravosti\n"
 
-#: src/msguniq.c:284
+#: src/msguniq.c:285
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2058,29 +2269,29 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
-"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
-"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
-"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne sú\n"
-"duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n"
-"duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n"
-"komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n"
-"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n"
-"--unique budú duplikáty potlaèené.\n"
+"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
+"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
+"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
+"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
+"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
+"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
+"--unique budú duplikáty potlačené.\n"
 
-#: src/msguniq.c:317
+#: src/msguniq.c:318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
 "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
 "  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
 msgstr ""
-"Výber správy:\n"
-"  -d, --repeated                 zobrazi» len duplikáty\n"
-"  -u, --unique                   zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» duplikáty\n"
+"Výber správy:\n"
+"  -d, --repeated                 zobraziť len duplikáty\n"
+"  -u, --unique                   zobraziť len unikátne správy, potlačiť duplikáty\n"
 
 #: src/open-po.c:58
 msgid "<stdin>"
-msgstr "<¹tandardný vstup>"
+msgstr "<štandardný vstup>"
 
 #: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
 #: src/po-charset.c:348
@@ -2094,16 +2305,16 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
-"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
+"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
 
 #: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
+msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
 
 #: src/po-charset.c:292
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
+msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
 
 #: src/po-charset.c:295
 #, c-format
@@ -2111,7 +2322,7 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
 "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
 
 #: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
@@ -2119,8 +2330,8 @@ msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
-"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
-"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
+"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
+"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
 
 #: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
 #, c-format
@@ -2133,57 +2344,57 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
-"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
+"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
 
 #: src/po-charset.c:349
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
-"V hlavièke chýba znaková sada.\n"
-"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
+"V hlavičke chýba znaková sada.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
 
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:92
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~"
+msgstr "nekonzistentné použitie #~"
 
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:182
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
 
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:190
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
+msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
 
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:197
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
 
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:242
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index"
+msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
 
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:244
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index"
+msgstr "množné číslo má nesprávny index"
 
 #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
 #: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
+msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
 
 #: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
+msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
 
 #: src/po-lex.c:481
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
 
 #: src/po-lex.c:491
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
 
 #: src/po-lex.c:499
 msgid "iconv failure"
@@ -2191,111 +2402,111 @@ msgstr "iconv zlyhal"
 
 #: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
 #: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
 #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\""
+msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
 
 #: src/po-lex.c:746
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\""
+msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
 
 #: src/po-lex.c:856
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
+msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
 
 #: src/po-lex.c:964
 msgid "end-of-file within string"
-msgstr "koniec súboru uprostred re»azca"
+msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
 
 #: src/po-lex.c:970
 msgid "end-of-line within string"
-msgstr "koniec riadku uprostred re»azca"
+msgstr "koniec riadku uprostred reťazca"
 
 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
+msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
 
 #: src/read-mo.c:122
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
 
 #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
+msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
 
 #: src/read-mo.c:170
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
 
-#: src/urlget.c:143
+#: src/urlget.c:144
 msgid "expected two arguments"
-msgstr "oèakávané dva parametre"
+msgstr "očakávané dva parametre"
 
-#: src/urlget.c:161
+#: src/urlget.c:162
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n"
+msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
 
-#: src/urlget.c:166
+#: src/urlget.c:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 msgstr ""
-"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n"
-"z lokálneho disku.\n"
+"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
+"z lokálneho disku.\n"
 
-#: src/urlget.c:213
+#: src/urlget.c:214
 msgid "error writing stdout"
-msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
+msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
 
 #: src/write-java.c:1055
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR"
+msgstr "nemôžem nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
 
 #: src/write-java.c:1065
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\""
+msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
 
 #: src/write-java.c:1078
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
+msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
 
 #: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
 msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
 
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:995
 #: src/write-tcl.c:201
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
+msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
 
 #: src/write-java.c:1170
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
+"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
 
-#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192
+#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
 
 #: src/write-po.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
+msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\\%c'"
 
 #: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
 #, c-format
@@ -2305,118 +2516,117 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
-"Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie znakov\n"
-"ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n"
+"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
+"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
+"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:914
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
+msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
 
 #: src/write-po.c:921
 #, no-c-format
 msgid "standard output"
-msgstr "¹tandardný výstup"
+msgstr "štandardný výstup"
 
 #: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-"
-"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
+"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
+"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
 
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
 
 #: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
 
 #: src/x-c.c:906
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
 
 #: src/x-c.c:930
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
 
 #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
 #, c-format
 msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
 
 #: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 "This version was built without expat.\n"
 msgstr ""
-"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
-"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+"Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n"
+"Táto verzia bola preložená bez expat.\n"
 
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:719
 msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu"
+msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
 
-#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-python.c:569
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znam Unicode"
 
 #: src/x-rst.c:106
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca"
+msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
 
 #: src/x-rst.c:166
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #"
+msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
 
 #: src/x-rst.c:201
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca"
+msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
 
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:428
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr ""
-"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný "
-"výstup"
+"--join-existing nesmie byť použité ak je výstup posielaný na štandardný "
+"výstup"
 
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:433
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»"
+msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
 
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:560
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
+msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
 
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:611
 #, no-wrap
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n"
+msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
 
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:616
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n"
-"Podobne aj pre voliteµné parametre.\n"
+"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
+"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
 
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -2425,14 +2635,14 @@ msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
-"  -d, --default-domain=NÁZOV     pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n"
-"  -o, --output=SÚBOR             zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
-"  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n"
-"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -d, --default-domain=NÁZOV     použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n"
+"  -o, --output=SÚBOR             zapísať výstup do zadaného súboru\n"
+"  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
 
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:640
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Choice of input file language:\n"
 "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
@@ -2442,15 +2652,15 @@ msgid ""
 "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
 "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
 msgstr ""
-"Výber vstupného jazyka súboru:\n"
-"  -L, --language=NÁZOV           pou¾i» zadaný jazyk\n"
+"Výber jazyka vstupného súboru:\n"
+"  -L, --language=NÁZOV           použiť zadaný jazyk\n"
 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
-"                                   RST, Glade)\n"
+"                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+"                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
 "  -C, --c++                      skratka pre --language=C++\n"
-"©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n"
+"Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru.\n"
 
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file interpretation:\n"
@@ -2458,8 +2668,12 @@ msgid ""
 "                                   (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
 msgstr ""
+"Interpretácia vstupného súboru:\n"
+"      --from-code=NÁZOV          kódovanie vstupných súborov\n"
+"                                   (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
+"Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
 
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:659
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation mode:\n"
@@ -2468,14 +2682,14 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
 "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
-"Mód èinnosti:\n"
-"  -j, --join-existing            spoji» správy s existujúcim súborom\n"
-"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po    polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n"
-"  -c, --add-comments[=TAG]       umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n"
-"                                 (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové riadky)\n"
-"                                 do výstupného súboru\n"
+"Mód činnosti:\n"
+"  -j, --join-existing            spojiť správy s existujúcim súborom\n"
+"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po    položky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]       umiestniť blok komentára obsahujúci TAG\n"
+"                                 (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové riadky)\n"
+"                                 do výstupného súboru\n"
 
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:668
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Language=C/C++ specific options:\n"
@@ -2485,16 +2699,16 @@ msgid ""
 "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
 "      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
-"©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n"
-"  -a, --extract-all              extrahova» v¹etky re»azce\n"
-"  -k, --keyword[=SLOVO]          ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude vyhµadané\n"
-"                                 (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n"
-"                                 kµúèové slová\n"
-"  -T, --trigraphs                pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
-"      --debug                    detailnej¹ie výsledky rozoznávania formátovacích\n"
-"                                 re»azcov\n"
+"Špecifické voľby pre Language=C/C++:\n"
+"  -a, --extract-all              extrahovať všetky reťazce\n"
+"  -k, --keyword[=SLOVO]          ďalšie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n"
+"                                 (bez SLOVO znamená: nepoužiť predvolené\n"
+"                                 kľúčové slová\n"
+"  -T, --trigraphs                poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
+"      --debug                    detailnejšie výsledky rozoznávania formátovacích\n"
+"                                 reťazcov\n"
 
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -2513,171 +2727,80 @@ msgid ""
 "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
 msgstr ""
-"Podrobnosti výstupu:\n"
-"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
-"                                 jazyka C (predvolené)\n"
-"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
-"                                 bez roz¹írených znakov\n"
-"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
-"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
-"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
-"                                 (predvolené)\n"
-"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape                nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez rozšírených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
 "                                 Uniforum\n"
-"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku strany výstupu\n"
-"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
-"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
-"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
-"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
-"      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid \"\"'\n"
-"      --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo výstupe\n"
-"      --foreign-user             vynecha» informáciu o autorských právach FSF\n"
-"                                 pre cudzieho pou¾ívateµa\n"
-"  -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
-"                                 polo¾ky msgstr\n"
-"  -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
-"                                 polo¾ky msgstr\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
+"  -w, --width=ČÍSLO              nastaviť šírku strany výstupu\n"
+"      --no-wrap                  nezalamovať dlhé riadky sráv, dlhšie ako\n"
+"                                 šírka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generovať utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
+"      --omit-header              nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n"
+"      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo výstupe\n"
+"      --foreign-user             vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
+"                                 pre cudzieho používateľa\n"
+"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie chýb\n"
+"                                   v msgid\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC]  použiť REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
+"                                 položky msgstr\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC]  použiť REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
+"                                 položky msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:888
 msgid "standard input"
-msgstr "¹tandardný vstup"
+msgstr "štandardný vstup"
 
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:981
 #, c-format
 msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code."
 msgstr ""
+"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n"
+"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code."
 
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: upozornenie: "
+
+#: src/xgettext.c:1038
 msgid ""
 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
-"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n"
-"a nie prázdny re»azec.\n"
+"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
+"a nie prázdny reťazec.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1269
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
+" Ak používate\n"
+"súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
+"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
+"riadku --msgid-bugs-address.\n"
 
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1439
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "chýbajúce parametre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
-#~ "alebo:    %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
-#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
-#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
-#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
-#~ "  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
-#~ "                            sekvencií znakov\n"
-#~ "  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
-#~ "  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -n                        potlaèi» prázdnz riadok na konci\n"
-#~ "  -V, --version             zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
-#~ "  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu "
-#~ "ID_SPRÁVY\n"
-#~ "                            z DOMÉNY\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej "
-#~ "prostredia\n"
-#~ "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný "
-#~ "adresár\n"
-#~ "mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n"
-#~ "Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho "
-#~ "správy,\n"
-#~ "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n"
-#~ "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od "
-#~ "èísla,\n"
-#~ "do natívneho jazyka.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
-#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
-#~ "  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
-#~ "                            sekvencií znakov\n"
-#~ "  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
-#~ "  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
-#~ "  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
-#~ "  [DOMÉNA]                  vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n"
-#~ "  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ   prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / "
-#~ "ID_SPRÁVY-MNÈ\n"
-#~ "                            (mno¾né èíslo)\n"
-#~ "  POÈET                     vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto "
-#~ "hodnoty\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej "
-#~ "prostredia\n"
-#~ "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné "
-#~ "umiestnenie\n"
-#~ "mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+msgstr "jazyk `%s' je neznámy"