]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Move po/sk.po to gettext-runtime/po/sk.po and gettext-tools/po/sk.po.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Fri, 14 Feb 2003 13:58:45 +0000 (13:58 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:09:30 +0000 (12:09 +0200)
gettext-runtime/po/sk.po [moved from po/sk.po with 97% similarity]
gettext-tools/po/sk.po [new file with mode: 0644]

similarity index 97%
rename from po/sk.po
rename to gettext-runtime/po/sk.po
index f0db39f498a08f83a432d10dc64a47db9f58b827..aac896a953b03ac4db7434531626c864dfd66c27 100644 (file)
--- a/po/sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "%s: vo
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
 
-#: lib/javacomp.c:458
+#: lib/javacomp.c:456
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
 "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC"
 
-#: lib/javaexec.c:406
+#: lib/javaexec.c:404
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
 "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte "
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
 msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
 
 #: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
-#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
 #: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
-#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
 #: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
@@ -258,9 +258,9 @@ msgstr ""
 "NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
 
 #: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
-#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
 #: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
-#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
 #: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
@@ -275,9 +275,9 @@ msgid "missing arguments"
 msgstr "chýbajúce parametre"
 
 #: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
-#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
 #: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
-#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
 #: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
@@ -340,9 +340,9 @@ msgstr ""
 "©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
 
 #: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
-#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
 #: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
-#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
 #: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "                          doménového mena a prezývok\n"
 "  -i, --ip-address      adresy pre meno hostiteµa\n"
 
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
 #: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
 #, no-wrap
@@ -393,23 +393,23 @@ msgstr ""
 msgid "could not get host name"
 msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa"
 
-#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
 #: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
 msgid "at most one input file allowed"
 msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
 
 #: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
 #: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
 #: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
 #: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
 #: src/xgettext.c:416
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
 
-#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
@@ -424,14 +424,14 @@ msgstr ""
 "vlastnosti.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
 #, no-wrap
 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -445,8 +445,8 @@ msgstr ""
 "                              vstupné súbory\n"
 "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location:\n"
@@ -667,15 +667,15 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
 "  -V, --version                  zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
 
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
 msgid "no input files given"
 msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
 
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
 msgid "exactly 2 input files required"
 msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
 
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
 "                              vstupné súbory\n"
 
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446
+#: src/msgcmp.c:194
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation modifiers:\n"
@@ -720,15 +720,15 @@ msgstr ""
 "Modifikátory operácie:\n"
 "  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
 
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
 msgid "this message is used but not defined..."
 msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
 
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
 msgid "...but this definition is similar"
 msgstr "...ale táto definícia je podobná"
 
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
 msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
@@ -827,12 +827,12 @@ msgstr ""
 "  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
 "      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n"
 
-#: src/msgconv.c:258
+#: src/msgconv.c:257
 #, no-wrap
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
 msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
 
-#: src/msgconv.c:284
+#: src/msgconv.c:283
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Conversion target:\n"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie výstupu\n"
 "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
 
-#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output details:\n"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "%s vy
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
 msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\""
 
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
 #: src/msgunfmt.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 msgid "English translations for %s package"
 msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
 
-#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
 msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania"
@@ -1739,8 +1739,8 @@ msgstr ""
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
 msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania."
 
-#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91
-#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
 msgid "warning: "
 msgstr "upozornenie: "
 
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
 "Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -1779,12 +1779,12 @@ msgstr ""
 "Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
 "Mo¾né rie¹enia sú:\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:99
+#: src/msgl-charset.c:98
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
 msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:104
+#: src/msgl-charset.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "  potom pou¾i» '%s',\n"
 "  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:113
+#: src/msgl-charset.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "  potom pou¾i» '%s',\n"
 "  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:127
+#: src/msgl-charset.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
@@ -1846,11 +1846,11 @@ msgstr ""
 "Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
 "bola prelo¾ená bez iconv()."
 
-#: src/msgmerge.c:351
+#: src/msgmerge.c:359
 msgid "backup type"
 msgstr "typ zálohy"
 
-#: src/msgmerge.c:387
+#: src/msgmerge.c:395
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n"
 "ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:405
+#: src/msgmerge.c:413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Input file location:\n"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
 "                              zadaná viac ako raz\n"
 
-#: src/msgmerge.c:415
+#: src/msgmerge.c:423
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Operation mode:\n"
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "  -U, --update                aktualizova» def.po,\n"
 "                              nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n"
 
-#: src/msgmerge.c:430
+#: src/msgmerge.c:438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Output file location in update mode:\n"
@@ -1932,7 +1932,17 @@ msgstr ""
 "Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n"
 "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:469
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+"  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Modifikátory operácie:\n"
+"  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Informative output:\n"
@@ -1947,15 +1957,15 @@ msgstr ""
 "  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
 "  -q, --quiet, --silent       potlaèi» indikátory postupu\n"
 
-#: src/msgmerge.c:919
+#: src/msgmerge.c:930
 msgid "this message should define plural forms"
 msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla"
 
-#: src/msgmerge.c:942
+#: src/msgmerge.c:953
 msgid "this message should not define plural forms"
 msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla"
 
-#: src/msgmerge.c:1104
+#: src/msgmerge.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
@@ -1964,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
 "chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:1112
+#: src/msgmerge.c:1123
 msgid " done.\n"
 msgstr " hotovo.\n"
 
@@ -2177,8 +2187,8 @@ msgstr ""
 msgid "<stdin>"
 msgstr "<¹tandardný vstup>"
 
-#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310
-#: src/po-charset.c:336
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
 #, c-format
 msgid "%s: warning: "
 msgstr "%s: upozornenie: "
@@ -2192,15 +2202,15 @@ msgstr ""
 "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
 "Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
 
-#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
 
-#: src/po-charset.c:280
+#: src/po-charset.c:292
 msgid "Continuing anyway."
 msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
 
-#: src/po-charset.c:283
+#: src/po-charset.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
@@ -2209,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
 "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
 
-#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
@@ -2217,12 +2227,12 @@ msgstr ""
 "In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
 "balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
 
-#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
 #, c-format
 msgid "%s\n"
 msgstr "%s\n"
 
-#: src/po-charset.c:311
+#: src/po-charset.c:323
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
@@ -2231,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
 "Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
 
-#: src/po-charset.c:337
+#: src/po-charset.c:349
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
@@ -2268,7 +2278,7 @@ msgstr "mno
 msgid "too many errors, aborting"
 msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
 
-#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
 msgid "invalid multibyte sequence"
 msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
 
@@ -2368,7 +2378,7 @@ msgstr "nie je platn
 msgid "failed to create \"%s\""
 msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
 
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
 msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
@@ -2383,13 +2393,13 @@ msgstr ""
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
 
-#: src/write-po.c:374
+#: src/write-po.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
 
-#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2402,12 +2412,12 @@ msgstr ""
 "ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n"
 "%s\n"
 
-#: src/write-po.c:894
+#: src/write-po.c:914
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
 msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
 
-#: src/write-po.c:901
+#: src/write-po.c:921
 #, no-c-format
 msgid "standard output"
 msgstr "¹tandardný výstup"
diff --git a/gettext-tools/po/sk.po b/gettext-tools/po/sk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aac896a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2633 @@
+# Slovak translations for GNU gettext package.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002.
+# ©tefan Ondrejièka <ondrej@idata.sk>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné parametre sú:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "nemô¾em otvori» súbor  \"%s\" na zápis"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "chyba pri èítaní \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "chyba po èítaní \"%s\""
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s podproces zlyhal"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte "
+"$JAVA"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamä» je vyèerpaná"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nemô¾em vytvori» rúru"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s podproces"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'"
+
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' "
+"predpokladajú tuple"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' "
+"predpokladajú mapovanie"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
+"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
+"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "príli¹ veµa parametrov"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "chýbajúce parametre"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
+"alebo:    %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
+
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -n                        suppress trailing newline\n"
+"  -V, --version             display version information and exit\n"
+"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
+"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -n                        potlaèi» prázdnz riadok na konci\n"
+"  -V, --version             zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
+"                            z DOMÉNY\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
+"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n"
+"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
+"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
+"anglicky).\n"
+"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
+"sk>.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+"  -s, --short           short host name\n"
+"  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+"                          and aliases\n"
+"  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Výstupný formát:\n"
+"  -s, --short           krátke meno hostiteµa\n"
+"  -f, --fqdn, --long    dlhé meno hostiteµa, vrátane plne kvalifikovaného\n"
+"                          doménového mena a prezývok\n"
+"  -i, --ip-address      adresy pre meno hostiteµa\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení tieto\n"
+"vlastnosti.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
+"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
+"      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
+"      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
+"      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
+"      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+"      --translated            zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené správy\n"
+"      --untranslated          zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené správy\n"
+"      --no-fuzzy              odstráni» nepresné preklady\n"
+"      --only-fuzzy            zachova» nepresné preklady\n"
+"      --no-obsolete           odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n"
+"      --only-obsolete         zachova» zastarané správy oznaèené #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+"      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
+"      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
+"      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
+"      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
+"      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Úprava vlastností:\n"
+"      --set-fuzzy             nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n"
+"      --clear-fuzzy           nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n"
+"      --set-obsolete          nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n"
+"      --clear-obsolete        nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n"
+"      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+"      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+"                              the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"                              Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Zlúèi zadané PO súbory.\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n"
+"zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE ...                  input files\n"
+"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR ...               vstupné súbory\n"
+"  -f, --files-from=SÚBOR         získa» zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR        prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+"                                 vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR        výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
+"                                 set\n"
+"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
+"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+"                                 that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+"                                 nekoneèno\n"
+"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 0\n"
+"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+"                                 len unikátnych správ\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
+"      --use-first                use first available translation for each\n"
+"                                 message, don't merge several translations\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
+"                                 the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -t, --to-code=NÁZOV            kódovanie pre výstup\n"
+"      --use-first                pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú správu,\n"
+"                                 nezluèova» viacero prekladov\n"
+"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týlu\n"
+"                                 Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                     display this help and exit\n"
+"  -V, --version                  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version                  zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n"
+"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
+"ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený programom\n"
+"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z programu.\n"
+"Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
+"umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations\n"
+"  ref.pot                     references to the sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  def.po                      preklady\n"
+"  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"Modifikátory operácie:\n"
+"  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...ale táto definícia je podobná"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb"
+msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba"
+msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
+"                                 set\n"
+"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
+"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+"                                 that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+"                                 nekoneèno\n"
+"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
+"  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+"                                 len unikátnych správ\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
+"                                 the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"                                 Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+"      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+"  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Cieµ konverzie:\n"
+"  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie výstupu\n"
+"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+"                              the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
+"vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n"
+"programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n"
+"zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "chýbajúci názov príkazu"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
+"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n"
+"PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n"
+"vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
+"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
+"maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
+"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
+"                              vstupných súborov\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "chýbajúci názov filtra"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného vstupu\n"
+"a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+"                                to be executed\n"
+"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n"
+"  -e, --expression=SKRIPT     prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
+"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n"
+"                                príkazom\n"
+"  -n, --quiet, --silent       potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"      --indent                indented output style\n"
+"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+"                              the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"      --indent                výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --keep-header           zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n"
+"                              neodfiltrova» ju\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output           generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\""
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\""
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s je platné len s %s"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d prelo¾ených správ"
+msgstr[1] "%d prelo¾ená správa"
+msgstr[2] "%d prelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
+msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
+msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ"
+msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa"
+msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  filename.po ...             input files\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
+"                              vstupných súborov\n"
+"Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+"  -j, --java                  mód Java: generova» triedu Java ResourceBundle\n"
+"      --java2                 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 alebo\n"
+"                              vy¹¹ie)\n"
+"      --tcl                   mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+"      --strict                povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+"  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
+"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
+"  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
+"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"                              jazyk_KRAJINA\n"
+"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
+"adresára.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
+"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"                              jazyk_KRAJINA\n"
+"  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
+"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+"      --check-format          check language dependent format strings\n"
+"      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
+"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
+"                                and the --output-file option\n"
+"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
+"                                menu items\n"
+"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Interpretácia vstupného súboru:\n"
+"  -c, --check                 vykona» v¹etky kontroly ako pri\n"
+"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+"      --check-format          kontrolova» jazykovo závislé formátované re»azce\n"
+"      --check-header          overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n"
+"      --check-domain          kontrolova» konflikty medzi direktívami domény\n"
+"                                a voµbou --output-file\n"
+"  -C, --check-compatibility   kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
+"                                X/Open msgfmt\n"
+"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolova» prítomnos» klávesových skratiek\n"
+"                                pre polo¾ky menu\n"
+"  -f, --use-fuzzy             pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -a, --alignment=POÈET       zarovna» re»azce na POÈET bajtov (¹tandardne: %d)\n"
+"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu tabuµku\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+"      --statistics            print statistics about translations\n"
+"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"      --statistics            zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty"
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie ako "
+"%lu"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou"
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
+"delenie nulou"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..."
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\""
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\""
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "neplatná hodnota nplurals"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel"
+
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-"
+"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr ""
+"niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona"
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "duplicitná definícia správy"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
+"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
+
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
+"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
+"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
+"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
+"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
+"  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
+"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
+"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
+"alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
+"MSGID-VZOR,\n"
+"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
+"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
+"\n"
+"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých správ\n"
+"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
+"\n"
+"Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n"
+"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
+"VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, roz¹írené\n"
+"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n"
+"\n"
+"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
+"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY     vybra» správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
+"  -K, --msgid                  zaèiatok vzoru pre msgid\n"
+"  -T, --msgstr                 zaèiatok vzoru pre msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp        VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n"
+"  -F, --fixed-strings          VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom nový\n"
+"                               riadok\n"
+"  -e, --regexp=VZOR            pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n"
+"  -f, --file=SÚBOR             získa» VZOR zo SÚBORu\n"
+"  -i, --ignore-case            ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých písmen\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"      --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+"                              the output page width, into several lines\n"
+"      --sort-output           generate sorted output\n"
+"      --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"      --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"      --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+"                              bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"      --indent                zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location           potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"      --sort-outout           generova» utriedený výstup\n"
+"      --sort-by-file          utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n"
+"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
+"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n"
+"va¹e preklady.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n"
+"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n"
+"výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "Vytvorený %s.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z prostredia\n"
+"pou¾ívateµa.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n"
+"Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo od\n"
+"nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
+"¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
+"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+"                              the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -l, --locale=LL_CC          nastavi» cieµové národné prostredie\n"
+"      --no-translator         oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný automaticky\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO           nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap               nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                              ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "chyba pri èítaní adresára"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() zlyhalo"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám "
+"pou¾ívatelia\n"
+"mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» v "
+"prípade\n"
+"neoèakávaných technických problémov.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania."
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "upozornenie: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
+"UTF-8.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
+"s a v %s.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+"Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
+"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
+"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
+"Mo¾né rie¹enia sú:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+"  potom pou¾i» '%s',\n"
+"  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
+"  konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+"  potom pou¾i» '%s',\n"
+"  potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n"
+"kódovania.\n"
+"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
+"Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "konverzia zlyhala"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
+"nepodporuje takúto konverziu."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
+"bola prelo¾ená bez iconv()."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "typ zálohy"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
+"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaµ\n"
+"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
+"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený PO\n"
+"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
+"alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n"
+"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
+"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
+"pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n"
+"ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations referring to old sources\n"
+"  ref.pot                     references to new sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
+"                              may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  def.po                      preklady podµa starých zdrojových súborov\n"
+"  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+"                              vstupné súbory\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+"  -U, --update                update def.po,\n"
+"                              do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+"  -U, --update                aktualizova» def.po,\n"
+"                              nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+"      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
+"      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
+"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
+"  numbered, t     make numbered backups\n"
+"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+"  simple, never   always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
+"Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n"
+"      --backup=CONTROL        vytvori» zálohu súboru def.po\n"
+"      --suffix=PRÍPONA        prekry» obvyklú príponu zálohy\n"
+"Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n"
+"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
+"  none, off       nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n"
+"  numbered, t     vytvori» èíslovanú zálohu\n"
+"  existing, nil   numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n"
+"  simple, never   v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n"
+"Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n"
+"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+"  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Modifikátory operácie:\n"
+"  -m, --multi-domain          opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+"  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+"  -q, --quiet, --silent       potlaèi» indikátory postupu\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
+"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+"  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+"      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+"  -j, --java               mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
+"      --tcl                mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  FILE ...                 input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+"  SÚBOR ...                vstupný .mo súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+"  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
+"  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n"
+"  -r, --rsource=ZDROJ      názov zdroja\n"
+"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"                           jazyk_KRAJINA\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelených\n"
+" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+"  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
+"  -l, --locale=PROSTREDIE  názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+"                           jazyk_KRAJINA\n"
+"  -d ADRESÁR               základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR  zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+"Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
+"alebo ak je  -.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po           write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent             write indented output style\n"
+"      --strict             write strict uniforum style\n"
+"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
+"      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
+"                           the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape          nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                           jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape             pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+"                           bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po           zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent             zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --strict             zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom uniforum\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA        nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+"      --no-wrap            nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                           ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-outout        generova» utriedený výstup\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help               display this help and exit\n"
+"  -V, --version            output version information and exit\n"
+"  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+"  -h, --help               zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version            zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+"  -v, --verbose            zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
+"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
+"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
+"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
+"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne sú\n"
+"duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n"
+"duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n"
+"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n"
+"--unique budú duplikáty potlaèené.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
+"  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+"  -d, --repeated                 zobrazi» len duplikáty\n"
+"  -u, --unique                   zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» duplikáty\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n"
+
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od èísla,\n"
+"do natívneho jazyka.\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             display version information and exit\n"
+"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  [DOMÉNA]                  vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n"
+"  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ   prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY-MNÈ\n"
+"                            (mno¾né èíslo)\n"
+"  POÈET                     vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto hodnoty\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
+"mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<¹tandardný vstup>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: upozornenie: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
+"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
+"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
+"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"V hlavièke chýba znaková sada.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv zlyhal"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "koniec súboru uprostred re»azca"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "koniec riadku uprostred re»azca"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "oèakávané dva parametre"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n"
+"z lokálneho disku.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
+"Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie znakov\n"
+"ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "¹tandardný výstup"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný "
+"výstup"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n"
+"Podobne aj pre voliteµné parametre.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+"  -d, --default-domain=NÁZOV     pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n"
+"  -o, --output=SÚBOR             zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+"  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+"  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
+"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+"                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+"                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Výber vstupného jazyka súboru:\n"
+"  -L, --language=NÁZOV           pou¾i» zadaný jazyk\n"
+"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+"                                   RST, Glade)\n"
+"  -C, --c++                      skratka pre --language=C++\n"
+"©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+"      --from-code=NAME           encoding of input files\n"
+"                                   (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+"  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+"  -j, --join-existing            spoji» správy s existujúcim súborom\n"
+"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po    polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]       umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n"
+"                                 (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové riadky)\n"
+"                                 do výstupného súboru\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+"  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for (without\n"
+"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+"      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+"©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n"
+"  -a, --extract-all              extrahova» v¹etky re»azce\n"
+"  -k, --keyword[=SLOVO]          ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude vyhµadané\n"
+"                                 (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n"
+"                                 kµúèové slová\n"
+"  -T, --trigraphs                pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
+"      --debug                    detailnej¹ie výsledky rozoznávania formátovacích\n"
+"                                 re»azcov\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
+"                                 the output page width, into several lines\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+"      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
+"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+"  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                                 jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                                 bez roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -i, --indent                   zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+"      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                                 (predvolené)\n"
+"      --strict                   zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+"                                 Uniforum\n"
+"  -w, --width=ÈÍSLO              nastavi» ¹írku strany výstupu\n"
+"      --no-wrap                  nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+"                                 ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+"  -s, --sort-output              generova» utriedený výstup\n"
+"  -F, --sort-by-file             utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+"      --omit-header              nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid \"\"'\n"
+"      --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo výstupe\n"
+"      --foreign-user             vynecha» informáciu o autorských právach FSF\n"
+"                                 pre cudzieho pou¾ívateµa\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
+"                                 polo¾ky msgstr\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
+"                                 polo¾ky msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "¹tandardný vstup"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n"
+"a nie prázdny re»azec.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "jazyk `%s' je neznámy"