--- /dev/null
+# Slovak translations for GNU gettext package.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002.
+# ©tefan Ondrejièka <ondrej@idata.sk>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-17 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "nejednoznaèný parameter \"%s\" pre \"%s\""
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné parametre sú:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "nemô¾em otvori» súbor \"%s\" na zápis"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "chyba pri èítaní \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "chyba po èítaní \"%s\""
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s podproces zlyhal"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gcj alebo nastavte $JAVAC"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nain¹talova» gij alebo nastavte "
+"$JAVA"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamä» je vyèerpaná"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nemô¾em vytvori» rúru"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s podproces"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "poèet formátovacích znaèiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter %u nie je v '%s'"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "formátovacie znaèky v '%s' nie sú podmno¾inou znaèiek z 'msgid'"
+
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale znaèky v '%s' "
+"predpokladajú tuple"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"formátovacie znaèky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale znaèky v '%s' "
+"predpokladajú mapovanie"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "formátovacia znaèka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
+"Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
+"NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "príli¹ veµa parametrov"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "chýbajúce parametre"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
+"alebo: %s [VO¥BA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
+
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Zobrazi» preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+" sekvencií znakov\n"
+" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -n potlaèi» prázdnz riadok na konci\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
+" z DOMÉNY\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
+"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n"
+"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
+"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
+"anglicky).\n"
+"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
+"sk>.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Zobrazi» hostiteµské meno stroja.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+" -s, --short short host name\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+" and aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Výstupný formát:\n"
+" -s, --short krátke meno hostiteµa\n"
+" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteµa, vrátane plne kvalifikovaného\n"
+" doménového mena a prezývok\n"
+" -i, --ip-address adresy pre meno hostiteµa\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "Nemô¾em získa» meno hostiteµa"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Filtruje správy z prekladového katalógu podµa ich vlastností a mení tieto\n"
+"vlastnosti.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Povinné parametre pre dlhé voµby sú povinnými aj pre skrátené voµby.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+" vstupné súbory\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+" --translated zachova» prelo¾ené, odstráni» neprelo¾ené správy\n"
+" --untranslated zachova» neprelo¾ené, odstráni» prelo¾ené správy\n"
+" --no-fuzzy odstráni» nepresné preklady\n"
+" --only-fuzzy zachova» nepresné preklady\n"
+" --no-obsolete odstráni» zastarané správy oznaèené #~\n"
+" --only-obsolete zachova» zastarané správy oznaèené #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Úprava vlastností:\n"
+" --set-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nepresné\n"
+" --clear-fuzzy nastavi» v¹etky správy ako nie nepresné\n"
+" --set-obsolete nastavi» v¹etky správy ako zastarané\n"
+" --clear-obsolete nastavi» v¹etky správy ako nie zastarané\n"
+" --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Zlúèi zadané PO súbory.\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúèené; výnimkou je pou¾itie voµby --use-first, ktorá\n"
+"zabezpeèí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE ... input files\n"
+" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n"
+" -f, --files-from=SÚBOR získa» zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+" vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -o, --output-file=SÚBOR výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor alebo je -, výsledky su zapísané\n"
+"na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+" nekoneèno\n"
+" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 0\n"
+" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+" len unikátnych správ\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n"
+" --use-first pou¾i» prvý dostupný preklad pre ka¾dú správu,\n"
+" nezluèova» viacero prekladov\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týlu\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n"
+"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
+"ref.po je najnov¹í PO súbor alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorený programom\n"
+"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy z programu.\n"
+"Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
+"umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations\n"
+" ref.pot references to the sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" def.po preklady\n"
+" ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+" vstupné súbory\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"Modifikátory operácie:\n"
+" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...ale táto definícia je podobná"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb"
+msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba"
+msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than mô¾e by» po¾adovaná väè¹ia zhodnos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak, voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúèené zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+" -<, --less-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+" nekoneèno\n"
+" ->, --more-than=POÈET vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+" ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
+" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
+" len unikátnych správ\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent zapísa» .po súbor výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Konvertova» prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Cieµ konverzie:\n"
+" -t, --to-code=NÁZOV kódovanie výstupu\n"
+"Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
+"vytvorený anglický PO súbor, alebo ¹ablóna PO (väè¹inou vytvorená\n"
+"programom xgettext). Neprelo¾eným polo¾kám je priradený preklad\n"
+"zhodný z msgid a sú oznaèené ako nepresné (fuzzy).\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO or POT file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+" vstupné súbory\n"
+"Ak je vstupný súbor -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "chýbajúci názov príkazu"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] PRÍKAZ [VO¥BA-PRÍKAZU]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Aplikuje príkaz na v¹etky preklady z prekladového katalógu.\n"
+"PRÍKAZ mo¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklad zo ¹tandardného\n"
+"vstupu. Príkaz je spustený pre ka¾dý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
+"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
+"maximum návratových hodnôt v¹etkých spustení príkazu.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"©peciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
+"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je pou¾iteµný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
+" vstupných súborov\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "zápis na ¹tandardný výstup zlyhal"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "chýbajúci názov filtra"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "musí by» uvedený aspoò jeden sed skript"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] FILTER [VO¥BA-FILTRA]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Aplikova» filter na v¹etky preklady prekladového katalógu.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"FILTER mô¾e by» µubovoµný program, ktorý èíta preklady zo ¹tandardného vstupu\n"
+"a zapisuje upravené preklady na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+" to be executed\n"
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"U¾itoèné VO¥BY-FILTRA keï je pou¾itý FILTER 'sed':\n"
+" -e, --expression=SKRIPT prida» SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
+" -f, --file=SÚBORSKRIPTU prida» obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným\n"
+" príkazom\n"
+" -n, --quiet, --silent potlaèi» automatickú tlaè priestoru vzorov\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" --indent výstup s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --keep-header zachova» polo¾ku hlavièky nezmenenú,\n"
+" neodfiltrova» ju\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict presné dor¾iavanie ¹týlu Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "nemô¾em nastavi» neblokujúce V/V na podproces %s"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "èítanie z podprocesu %s zlyhalo"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "podproces %s bol ukonèený s ukonèovacím kódom %d"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "parameter pre %s by malo by» len jedno interpunkèné znamienko"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-d adresár\""
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s vy¾aduje ¹pecifikáciu \"-l národné prostredie\""
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s je platné len s %s"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d prelo¾ených správ"
+msgstr[1] "%d prelo¾ená správa"
+msgstr[2] "%d prelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
+msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
+msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ"
+msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa"
+msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Generova» binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" filename.po ... input files\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" menosúboru.po ... vstupné súbory\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávanie\n"
+" vstupných súborov\n"
+"Ak je vstupný súbor -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+" -j, --java mód Java: generova» triedu Java ResourceBundle\n"
+" --java2 ako --java ale predpoklada» Java2 (JDK 1.2 alebo\n"
+" vy¹¹ie)\n"
+" --tcl mód Tcl: generova» súbor .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+" --strict enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+" --strict povoli» presne dodr¾aný mód Uniforum\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
+" -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n"
+" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+" jazyk_KRAJINA\n"
+" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelené znakom \"_\". Voµba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
+"adresára.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
+" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+" jazyk_KRAJINA\n"
+" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format check language dependent format strings\n"
+" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+" menu items\n"
+" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Interpretácia vstupného súboru:\n"
+" -c, --check vykona» v¹etky kontroly ako pri\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format kontrolova» jazykovo závislé formátované re»azce\n"
+" --check-header overi» prítomnos» a obsah polo¾ky hlavièky\n"
+" --check-domain kontrolova» konflikty medzi direktívami domény\n"
+" a voµbou --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility kontrolova», èi sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
+" X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolova» prítomnos» klávesových skratiek\n"
+" pre polo¾ky menu\n"
+" -f, --use-fuzzy pou¾i» polo¾ky fuzzy vo výstupe\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -a, --alignment=POÈET zarovna» re»azce na POÈET bajtov (¹tandardne: %d)\n"
+" --no-hash binárny súbor nebude obsahova» ha¹ovaciu tabuµku\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --statistics print statistics about translations\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+" --statistics zobrazi» ¹tatistiky prekladov\n"
+" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» záporné hodnoty"
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"nplurals = %lu, ale výraz pre mno¾né èíslo mô¾e nadobúda» hodnoty väè¹ie ako "
+"%lu"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» delenie nulou"
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» celoèíselné preteèenie"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"výraz pre mno¾né èíslo mô¾e spôsobi» aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
+"delenie nulou"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami..."
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...ale v hlavièke chýba \"plural=VÝRAZ\""
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...ale v hlavièke chýba \"nplurals=ÈÍSLO\""
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "neplatná hodnota nplurals"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "neplatný výraz pre mno¾né èíslo"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov mno¾ných èísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar mno¾ného èísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary mno¾ných èísel"
+
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov mno¾ných èísel"
+msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar mno¾ného èísla"
+msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary mno¾ných èísel"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Skúste pou¾i» nasledujúce, platné pre %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"katalóg správ má preklady s mno¾nými èíslami, ale v hlavièke chýba \"Plural-"
+"Forms: nplurals=ÈÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "spracovanie mno¾ných èísel je roz¹írením GNU"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr "'%s' nie je platný formátovací re»azec %s, na rozdiel od 'msgid'"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "v msgstr chýba znaèka klávesovej skratky '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "msgstr obsahuje príli¹ veµa znaèiek klávesových skratiek '%c'"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr ""
+"niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungova»\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "upozornenie: hlavièka súboru PO je nepresná\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "upozornenie: star¹ie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona"
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "duplicitná definícia správy"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr "voµba '%c' nemô¾e by» pou¾itá pred ¹pecifikovaným 'K' alebo 'T'"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Vyberie v¹etky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
+"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
+
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
+" [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
+"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
+"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
+"alebo ak je zadané -K a jej kµúè (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
+"MSGID-VZOR,\n"
+"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
+"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateµa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
+"\n"
+"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, mno¾ina vybratých správ\n"
+"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
+"\n"
+"Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n"
+" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
+"VZORy sú ¹tandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, roz¹írené\n"
+"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyèajné re»azce.\n"
+"\n"
+" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybra» správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
+" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybra» správy patriacich do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
+" -K, --msgid zaèiatok vzoru pre msgid\n"
+" -T, --msgstr zaèiatok vzoru pre msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp VZOR je roz¹írený regulárny výraz\n"
+" -F, --fixed-strings VZOR je mno¾ina re»azcov oddelených znakom nový\n"
+" riadok\n"
+" -e, --regexp=VZOR pou¾i» VZOR ako regulárny výraz\n"
+" -f, --file=SÚBOR získa» VZOR zo SÚBORu\n"
+" -i, --ignore-case ignorova» rozlí¹enie veµkých a malých písmen\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" --sort-output generate sorted output\n"
+" --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location potlaèi» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" --add-location zachova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict zapísa» súbor s presne dodr¾aným ¹týlom Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" --sort-outout generova» utriedený výstup\n"
+" --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte va¹u\n"
+"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
+"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestova»\n"
+"va¹e preklady.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Výstupný súbor %s u¾ existuje.\n"
+"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voµby --locale alebo\n"
+"výstupný .po súbor pomocou voµby --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "Vytvorený %s.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podµa hodnôt z prostredia\n"
+"pou¾ívateµa.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhµadaný POT súbor v aktuálnom adresári.\n"
+"Ak je -, naèítaný je ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného PO súboru\n"
+"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voµby --locale alebo od\n"
+"nastavenia národného prostredia pou¾ívateµa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
+"¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -l, --locale=LL_CC nastavi» cieµové národné prostredie\n"
+" --no-translator oznaèi», ¾e PO súbor je generovaný automaticky\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "chyba pri èítaní adresára"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"V aktuálnom adresári nebol nájdený ¾iaden .pot súbor.\n"
+"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voµby --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() zlyhalo"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "podproces %s zlyhal s ukonèovacím kódom %d"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Nový katalóg správ by mal obsahova» adresu elektronickej po¹ty, aby vám "
+"pou¾ívatelia\n"
+"mohli posla» pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktova» v "
+"prípade\n"
+"neoèakávaných technických problémov.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "cieµová znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania."
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "upozornenie: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
+"UTF-8.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
+"s a v %s.\n"
+"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
+"Iné výstupné kódovanie si mô¾ete zvoli» pomocou voµby --to-code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
+"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
+"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
+"Mo¾né rie¹enia sú:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- Nastavi» LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+" potom pou¾i» '%s',\n"
+" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Nastavi» LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
+" konvertova» prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
+" potom pou¾i» '%s',\n"
+" potom konvertova» spä» na %s pomocou 'msgconv'.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeµný názov\n"
+"kódovania.\n"
+"Výstup z '%s' mô¾e by» nesprávny.\n"
+"Mo¾nou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "konverzia zlyhala"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "vstupný súbor nemá v hlavièke uvedenú znakovú sadu"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
+"nepodporuje takúto konverziu."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Nemô¾em konvertova» z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
+"bola prelo¾ená bez iconv()."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "typ zálohy"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
+"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaµ\n"
+"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
+"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnov¹í vytvorený PO\n"
+"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
+"alebo ¹ablóna PO súboru (väè¹inou vytvorená programom xgettext); v¹etky\n"
+"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
+"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
+"pri ktorých nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, bude pou¾itý fuzzy algoritmus,\n"
+"ktorý dosahuje lep¹ie výsledky.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations referring to old sources\n"
+" ref.pot references to new sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" def.po preklady podµa starých zdrojových súborov\n"
+" ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n"
+" -D, --directory=ADRESÁR prida» ADRESÁR do zoznamu pre vyhµadávané\n"
+" vstupné súbory\n"
+" -C, --compendium=SÚBOR prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+" zadaná viac ako raz\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+" -U, --update aktualizova» def.po,\n"
+" nerobi» niè, ak def.po je aktuálny\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
+"Výsledok je zapísaný spä» do def.po.\n"
+" --backup=CONTROL vytvori» zálohu súboru def.po\n"
+" --suffix=PRÍPONA prekry» obvyklú príponu zálohy\n"
+"Kontrola verzií mô¾e by» zvolená cez voµbu --backup alebo cez premennú\n"
+"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
+" none, off nikdy nevytvára» zálohy (aj keï je zadané --backup)\n"
+" numbered, t vytvori» èíslovanú zálohu\n"
+" existing, nil numbered, ak existuje èíslovaná záloha, inak simple\n"
+" simple, never v¾dy vytvori» jednoduchú zálohu\n"
+"Prípona zálohy je '~', pokiaµ nie je zadaná voµba --suffix alebo nastavená\n"
+"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Modifikátory operácie:\n"
+" -m, --multi-domain opu¾ije ref.pot na v¹etky domény v def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+" -q, --quiet, --silent potlaèi» indikátory postupu\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "táto správa by mala definova» tvary mno¾ného èísla"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "táto správa by nemala definova» tvary mno¾ného èísla"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
+"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vyluèujú"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Konvertova» binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum ¹týle.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+" -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
+" --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" FILE ... input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru:\n"
+" SÚBOR ... vstupný .mo súbor\n"
+"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je naèítaný ¹tandardný vstup.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súbore v móde Java:\n"
+" -r, --rsource=ZDROJ názov zdroja\n"
+" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+" jazyk_KRAJINA\n"
+"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
+"oddelených\n"
+" znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
+" -l, --locale=PROSTREDIE názov národného prostredia, buï jazyk alebo\n"
+" jazyk_KRAJINA\n"
+" -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n"
+"Voµby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadaného adresára.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -o, --output-file=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+"Výsledky sú zapísané na ¹tandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
+"alebo ak je -.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write indented output style\n"
+" --strict write strict uniforum style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent zapísa» výstupný súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --strict zapísa» súbor s presne dor¾aným ¹týlom uniforum\n"
+" -w, --width=©ÍRKA nastavi» ¹írku výstupnej strany\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-outout generova» utriedený výstup\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informatívny výstup:\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informáciu o verzii a skonèi»\n"
+" -v, --verbose zvý¹i» úroveò táravosti\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
+"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
+"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. ©tandardne sú\n"
+"duplikáty zlúèené dokopy. Pri pou¾ití voµby --repeated sú vypísané len\n"
+"duplikáty a v¹etky ostatné správy sú potlaèené. Komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zlúèené; ak je pou¾itá voµba --use-first, budú získané\n"
+"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúèené. Pri pou¾ití voµby\n"
+"--unique budú duplikáty potlaèené.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -d, --repeated print only duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"Výber správy:\n"
+" -d, --repeated zobrazi» len duplikáty\n"
+" -u, --unique zobrazi» len unikátne správy, potlaèi» duplikáty\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n"
+
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Zobrazi» preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od èísla,\n"
+"do natívneho jazyka.\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMÉNA vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+" -e povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+" sekvencií znakov\n"
+" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+" -h, --help zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+" -V, --version zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+" [DOMÉNA] vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n"
+" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY-MNÈ\n"
+" (mno¾né èíslo)\n"
+" POÈET vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základe tejto hodnoty\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
+"mô¾e by» urèené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<¹tandardný vstup>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: upozornenie: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
+"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
+"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
+"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"V hlavièke chýba znaková sada.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv zlyhal"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "koniec súboru uprostred re»azca"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "koniec riadku uprostred re»azca"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azec, ktorý nie je ukonèený nulou, na %s"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "oèakávané dva parametre"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA] URL SÚBOR\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, pou¾ije sa SÚBOR\n"
+"z lokálneho disku.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "nemô¾em nájs» doèasný adresár, skúste nastavi» $TMPDIR"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "nemô¾em vytvori» doèasný adresár so ¹ablónou \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis"
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
+"Toto spôsobí problémy prekladateµom, ktorí pou¾ívajú iné kódovanie znakov\n"
+"ako vy. Zvá¾te namiesto to pou¾itie msgid len s ASCII znakmi.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "¹tandardný výstup"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: neplatná definícia re»azca"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: chýbajúce èíslo za #"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: neplatný výraz re»azca"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný "
+"výstup"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Extrahova» prelo¾iteµné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voµby.\n"
+"Podobne aj pre voliteµné parametre.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Umiestnenie výstupného súboru:\n"
+" -d, --default-domain=NÁZOV pou¾i» NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po)\n"
+" -o, --output=SÚBOR zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR\n"
+"Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Výber vstupného jazyka súboru:\n"
+" -L, --language=NÁZOV pou¾i» zadaný jazyk\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ skratka pre --language=C++\n"
+"©tandardne je jazyk odhadnutý podµa prípony vstupného súboru.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"Mód èinnosti:\n"
+" -j, --join-existing spoji» správy s existujúcim súborom\n"
+" -x, --exclude-file=SÚBOR.po polo¾ky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] umiestni» blok komentára obsahujúci TAG\n"
+" (alebo tie, ktoré predchádzajú kµúèové riadky)\n"
+" do výstupného súboru\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+" -a, --extract-all extract all strings\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+"©pecifické voµby pre Language=C/C++:\n"
+" -a, --extract-all extrahova» v¹etky re»azce\n"
+" -k, --keyword[=SLOVO] ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré bude vyhµadané\n"
+" (bez SLOVO znamená: nepou¾i» predvolené\n"
+" kµúèové slová\n"
+" -T, --trigraphs pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
+" --debug detailnej¹ie výsledky rozoznávania formátovacích\n"
+" re»azcov\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti výstupu:\n"
+" -e, --no-escape nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+" jazyka C (predvolené)\n"
+" -E, --escape pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+" bez roz¹írených znakov\n"
+" --force-po zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+" -i, --indent zapísa» .po súbor s pou¾itím odsadzovania\n"
+" --no-location nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" -n, --add-location generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+" (predvolené)\n"
+" --strict zapísa» .po súbor presne dor¾iavajúci ¹týl\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ÈÍSLO nastavi» ¹írku strany výstupu\n"
+" --no-wrap nezalamova» dlhé riadky sráv, dlh¹ie ako\n"
+" ¹írka výstupnej strany, do viacerých riadkov\n"
+" -s, --sort-output generova» utriedený výstup\n"
+" -F, --sort-by-file utriedi» výstup podµa umiestnenia v súboroch\n"
+" --omit-header nezapisova» hlavièku s polo¾kou 'msgid \"\"'\n"
+" --copyright-holder=RE«AZEC nastavi» dr¾iteµa autorských práv vo výstupe\n"
+" --foreign-user vynecha» informáciu o autorských právach FSF\n"
+" pre cudzieho pou¾ívateµa\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
+" polo¾ky msgstr\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC] pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
+" polo¾ky msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "¹tandardný vstup"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") vráti hlavièku s meta informáciami\n"
+"a nie prázdny re»azec.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "jazyk `%s' je neznámy"