# Catalan messages for GNU gettext-tools.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5:
# warning messages. ivb
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 09:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Usa quote() en les 2. ivb
-#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
# Usa quote() en les 2. ivb
-#: gnulib-lib/argmatch.c:135
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
-#: gnulib-lib/argmatch.c:154
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:334
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"TMPDIR"
# No usa quote(). ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:348
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»"
# No usa quote(). ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:444
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»"
# No usa quote(). ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:459
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»"
-#: gnulib-lib/closeout.c:67
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:55 src/msggrep.c:245
-#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:253 src/read-tcl.c:125
-#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1750 src/xgettext.c:1763
-#: src/xgettext.c:1773
+#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
+#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
+#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
+#: src/xgettext.c:1817
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error en obrir «%s» per a llegir"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:74
+#: gnulib-lib/copy-file.c:73
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per a escriure"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:213
+#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error en llegir «%s»"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:92
-#: gnulib-lib/copy-file.c:131
+#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
+#: gnulib-lib/copy-file.c:130
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "error en escriure «%s»"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:94 gnulib-lib/copy-file.c:133 src/urlget.c:223
+#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error després d’haver llegit «%s»"
-#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:840
-#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1151
-#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
-#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
+#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "ha fallat fdopen()"
-#: gnulib-lib/csharpcomp.c:540
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "no s’ha trobat cap compiŀlador de C#, instaŀleu «pnet»"
-#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instaŀleu «pnet»"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
-#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:261 gnulib-lib/execute.c:303
-#: gnulib-lib/pipe.c:230 gnulib-lib/pipe.c:348 gnulib-lib/pipe.c:408
-#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
+#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
+#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
+#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "el subprocés «%s» ha fallat"
-#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
+#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
+#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
+#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
-#: gnulib-lib/getopt.c:995
+#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
+#: gnulib-lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
+#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
+#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
+#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
-#: gnulib-lib/getopt.c:1066
+#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
+#: gnulib-lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
+#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
+#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:128 gnulib-lib/javacomp.c:142
-#: gnulib-lib/javacomp.c:158
+#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
+#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "l’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:173 gnulib-lib/javacomp.c:194
+#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "l’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-csharp.c:714 src/write-java.c:988
-#: src/write-java.c:1000
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
+#: src/write-java.c:1038
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut crear «%s»"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:512 src/write-catalog.c:254 src/write-catalog.c:318
-#: src/write-csharp.c:723 src/write-java.c:1009 src/write-mo.c:812
-#: src/write-qt.c:749 src/write-tcl.c:223
+#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
+#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
+#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"no s’ha trobat cap compiŀlador de Java, instaŀleu «gcj» o establiu la "
"variable d’entorn JAVAC"
-#: gnulib-lib/javaexec.c:418
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
"no s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instaŀleu «gij» o establiu la "
"variable d’entorn JAVA"
-#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:848 src/msginit.c:916
-#: src/msginit.c:1076
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
+#: src/msginit.c:1082
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "error d’E/S amb el subprocés «%s»"
-#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:38
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:39 src/msgl-check.c:452 src/po-lex.c:84
-#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:436 libgettextpo/gettext-po.c:1245
+#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
+#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
-#: gnulib-lib/pipe.c:156 gnulib-lib/pipe.c:159 gnulib-lib/pipe.c:263
-#: gnulib-lib/pipe.c:266
+#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
+#: gnulib-lib/pipe.c:265
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "no s’ha pogut crear una canonada"
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:229
+#: gnulib-lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "«"
-#: gnulib-lib/quotearg.c:230
+#: gnulib-lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr "»"
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
#, c-format
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d’error 0x%08x"
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "ha fallat _open_osfhandle()"
-#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
-#: gnulib-lib/wait-process.c:367
+#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
+#: gnulib-lib/wait-process.c:366
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subprocés «%s»"
-#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
+#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d"
# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
# El primer és «msgstr» o «msgstr[n]». ivb
# El motiu està traduït. ivb
-#: src/format.c:149
+#: src/format.c:143
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""
"«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «msgid». Motiu: %s"
# «%s» és «msgstr». ivb
-#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
-#: src/format-gcc-internal.c:624 src/format-librep.c:313
-#: src/format-pascal.c:402 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
-#: src/format-qt.c:138 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:145
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
+#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
"«msgid»"
# «%s» és «msgstr». ivb
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:634 src/format-librep.c:323
-#: src/format-pascal.c:412 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:137 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
+#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
+#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
+#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»"
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:911
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:654
-#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:432 src/format-perl.c:615
-#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:511 src/format-tcl.c:421
+#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
+#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
+#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
+#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l’argument %u no són les "
"mateixes"
-#: src/format-boost.c:450
+#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|»."
-#: src/format-c.c:182
+#: src/format-c.c:181
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"macro d’especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben "
"llistats en ISO C 99, secció 7.8.1."
-#: src/format-c.c:589
+#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»."
-#: src/format-c.c:815
+#: src/format-c.c:814
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument "
"número %u."
-#: src/format-c.c:902 src/format-csharp.c:207 src/format-python.c:502
+#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "el nombre d’especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideix"
-#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument."
-#: src/format-csharp.c:110
+#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número."
-#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» "
"corresponent."
-#: src/format-csharp.c:140
+#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}»."
-#: src/format-csharp.c:141
+#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}»."
-#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
"La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» "
"corresponent."
-#: src/format-csharp.c:163
+#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u."
-#: src/format-gcc-internal.c:254
+#: src/format-gcc-internal.c:253
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida."
-#: src/format-gcc-internal.c:291 src/format-gcc-internal.c:397
+#: src/format-gcc-internal.c:290
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "A la directiva número %u, no es pot indicar la precisió abans de «%c»."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
-#: src/format-gcc-internal.c:333
+#: src/format-gcc-internal.c:332
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser "
"igual a %u."
-#: src/format-gcc-internal.c:405
+#: src/format-gcc-internal.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:404
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida."
-#: src/format-gcc-internal.c:460
+#: src/format-gcc-internal.c:459
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c»."
-#: src/format-gcc-internal.c:672
+#: src/format-gcc-internal.c:671
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "«msgid» empra %%m però «%s» no ho fa"
-#: src/format-gcc-internal.c:675
+#: src/format-gcc-internal.c:674
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "«msgid» no empra %%m però «%s» empra %%m"
-#: src/format-invalid.h:23
+#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva."
-#: src/format-invalid.h:26
+#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
"La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com "
"per especificacions no numerades d’argument."
-#: src/format-invalid.h:29
+#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
"A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu."
-#: src/format-invalid.h:31
+#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un "
"enter positiu."
-#: src/format-invalid.h:33
+#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un "
"enter positiu."
-#: src/format-invalid.h:37
+#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de "
"conversió vàlid."
-#: src/format-invalid.h:38
+#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de "
"conversió vàlid."
-#: src/format-invalid.h:41
+#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles."
-#: src/format-java.c:241
+#: src/format-java.c:240
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
msgstr ""
"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid."
-#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma."
-#: src/format-java.c:275
+#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid."
-#: src/format-java.c:324
+#: src/format-java.c:323
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"una de «%s», «%s», «%s» o «%s»."
# «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb
-#: src/format-java.c:573
+#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número."
-#: src/format-java.c:584
+#: src/format-java.c:583
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està "
"seguit per «<», «#» o «%s»."
-#: src/format-java.c:746
+#: src/format-java.c:745
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «msgid», com en "
"«%s»"
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:755
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»"
-#: src/format-java.c:776
+#: src/format-java.c:775
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
"les especificacions de format de l’argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són "
"les mateixes"
-#: src/format-lisp.c:2338 src/format-lisp.c:2350 src/format-scheme.c:2364
-#: src/format-scheme.c:2376
+#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
+#: src/format-scheme.c:2375
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se "
"n’esperava un de tipus «%s»."
-#: src/format-lisp.c:2373 src/format-scheme.c:2399
+#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven "
"%u com a molt."
-#: src/format-lisp.c:2497 src/format-scheme.c:2500
+#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit."
-#: src/format-lisp.c:2737 src/format-scheme.c:2755
+#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu."
-#: src/format-lisp.c:2806
+#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/»."
# Són parèntesis. ivb
-#: src/format-lisp.c:2844 src/format-lisp.c:3109 src/format-lisp.c:3226
-#: src/format-lisp.c:3286 src/format-lisp.c:3398 src/format-scheme.c:2841
-#: src/format-scheme.c:3106 src/format-scheme.c:3223 src/format-scheme.c:3321
+#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
+#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
+#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent."
-#: src/format-lisp.c:2864 src/format-scheme.c:2861
+#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
"A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:»."
-#: src/format-lisp.c:2977 src/format-scheme.c:2974
+#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per "
"«~;»."
-#: src/format-lisp.c:3327 src/format-scheme.c:3264
+#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida."
-#: src/format-lisp.c:3433 src/format-scheme.c:3356
+#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
-#: src/format-lisp.c:3475 src/format-scheme.c:3398
+#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» no són equivalents"
-#: src/format-lisp.c:3491 src/format-scheme.c:3414
+#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr ""
"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»"
-#: src/format-perl.c:434
+#: src/format-perl.c:433
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"A la directiva número %u, l’especificador de mida no és compatible amb "
"l’especificador de conversió «%c»."
-#: src/format-perl-brace.c:200 src/format-python.c:460 src/format-sh.c:308
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»"
-#: src/format-python.c:113
+#: src/format-python.c:112
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per "
"especificacions d’argument sense nom."
-#: src/format-python.c:344
+#: src/format-python.c:343
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles."
-#: src/format-python.c:420
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una "
"tupla"
-#: src/format-python.c:427
+#: src/format-python.c:426
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un "
"mapa"
-#: src/format-python.c:450 src/format-sh.c:298
+#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «msgid», com en «%"
"s»"
-#: src/format-python.c:480
+#: src/format-python.c:479
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
"les especificacions de format de l’argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són "
"les mateixes"
-#: src/format-qt.c:81
+#: src/format-qt.c:152
#, c-format
-msgid "Multiple references to %%%c."
-msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
+msgid ""
+"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
+"or a double-digit argument number"
+msgstr ""
+"«msgid» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador "
+"«L» o un número d’argument amb un dígit doble"
-#: src/format-sh.c:80
+#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII."
-#: src/format-sh.c:82
+#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus "
"complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat."
-#: src/format-sh.c:84
+#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser "
"diferent dins de les funcions d’intèrpret."
-#: src/format-sh.c:86
+#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit."
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9."
-#: src/format-ycp.c:92
+#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
msgstr ""
"El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9."
-#: src/hostname.c:179 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:282 src/msgcmp.c:162
-#: src/msgcomm.c:269 src/msgconv.c:224 src/msgen.c:212 src/msgexec.c:179
-#: src/msgfilter.c:281 src/msgfmt.c:365 src/msggrep.c:399 src/msginit.c:258
-#: src/msgmerge.c:320 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:248
-#: src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:131 src/xgettext.c:509
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
+#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
+#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
+#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n"
-"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
-#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:263
-#: src/msgmerge.c:325 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
-#: src/xgettext.c:514
+#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
+#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
+#: src/xgettext.c:536
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
-#: src/msginit.c:263 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:136
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:273 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
-#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:347
-#: src/msgmerge.c:446 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:730
+#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
+#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
-#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:351 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
-#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:403
-#: src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:880
+#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
+#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Eixida informativa:\n"
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
-#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:405
-#: src/msgmerge.c:565 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
+#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
-#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:407
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:884
+#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
+#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
-#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:891
+#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgid "could not get host name"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom d’estació"
-#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:151 src/msgfilter.c:211
-#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:196 src/msguniq.c:268
+#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
+#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada"
#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
-#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:350 src/msgmerge.c:371
-#: src/msgmerge.c:375 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
-#: src/xgettext.c:524 src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:535
+#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
+#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
+#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
+#: src/xgettext.c:563
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents"
#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
-#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:361 src/msgmerge.c:467 src/msgunfmt.c:423
+#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
#: src/msguniq.c:329
#, c-format
msgid ""
#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
-#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:364 src/msgmerge.c:470
-#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:748
+#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
+#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
-#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:476 src/msguniq.c:336
-#: src/xgettext.c:754
+#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
+#: src/xgettext.c:782
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
-#: src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:488 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
-#: src/xgettext.c:759
+#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
+#: src/xgettext.c:787
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida:\n"
#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
-#: src/msgmerge.c:490 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
+#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
" Escriu l’eixida al fitxer especificat.\n"
#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
-#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:492
+#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
#, c-format
msgid ""
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
-#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:380 src/msgmerge.c:525
+#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
#: src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Sintaxi del fitxer d’entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
-#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:382 src/msguniq.c:358
+#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
" Java.\n"
#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
-#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:360
+#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
-#: src/msginit.c:387 src/msgmerge.c:533 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
-#: src/xgettext.c:838
+#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
+#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Detalls de l’eixida:\n"
#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
-#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:535 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
-#: src/xgettext.c:840
+#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
+#: src/xgettext.c:872
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" defecte).\n"
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
-#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:489
-#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:842
+#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
+#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" de caràcters estesos.\n"
#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
-#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:539
-#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:844
+#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
+#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
-#: src/xgettext.c:846
+#: src/xgettext.c:878
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
-#: src/xgettext.c:848
+#: src/xgettext.c:880
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
-#: src/xgettext.c:850
+#: src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" defecte).\n"
#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/xgettext.c:884
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"Uniforum.\n"
#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
-#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:393
-#: src/msgmerge.c:549 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
+#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:395
-#: src/msgmerge.c:551 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:856
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
+#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
" NeXTstep/GNUstep.\n"
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:397
-#: src/msgmerge.c:553 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:858
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
+#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:399
-#: src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:860
+#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
+#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" l’amplada de pàgina.\n"
#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
-#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:506
-#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:863
+#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
+#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n"
#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
-#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:560 src/msguniq.c:395
-#: src/xgettext.c:865
+#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:897
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:734
+#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…\n"
"treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de\n"
"tots els fitxers PO s’acumularan.\n"
-#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:750
+#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada.\n"
-#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:752
+#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
" Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.\n"
#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
-#: src/xgettext.c:756
+#: src/xgettext.c:784
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
" els missatges únics.\n"
#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
-#: src/msgmerge.c:527
+#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
" de Java.\n"
#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
-#: src/msgmerge.c:529
+#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n"
+" --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per "
+"al\n"
+" text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html»\n"
+" (sempre, mai, automàtic, HTML).\n"
#: src/msgcat.c:424
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a\n"
+" «--color».\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:325
+#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:336
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
-#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:341
+#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entrada"
-#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:450
+#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n"
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n"
-#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:516
+#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
-#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:518
+#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor"
-#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1220
+#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit…"
-#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1223
+#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "…però aquesta definició és similar"
-#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1251
+#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»"
"(per\n"
" defecte 1).\n"
-#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:867
+#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
-#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
-#: src/msgmerge.c:543
+#: src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
-#: src/msgmerge.c:545
+#: src/msgmerge.c:548
#, c-format
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" defecte).\n"
#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
-#: src/msgmerge.c:547
+#: src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
"Uniforum.\n"
-#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:552
+#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d"
-#: src/msgfmt.c:303
+#: src/msgfmt.c:302
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació"
-#: src/msgfmt.c:350
+#: src/msgfmt.c:349
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "l’ordenació d’octets «%s» no és vàlida"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:514
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
"Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de\n"
"traduccions.\n"
-#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:743
+#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada.\n"
-#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:482 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:791
+#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode de funcionament:\n"
msgstr ""
" --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:767
+#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s’escriurà sota el\n"
"directori especificat.\n"
-#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:783
+#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretació del fitxer d’entrada:\n"
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n"
-#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:569 src/msgunfmt.c:515
+#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n"
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa"
-#: src/msggrep.c:256 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:87
-#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:141
-#: src/x-c.c:416 src/x-csharp.c:160 src/x-elisp.c:147 src/x-glade.c:452
-#: src/x-java.c:173 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:228
-#: src/x-perl.c:303 src/x-perl.c:396 src/x-php.c:164 src/x-python.c:176
-#: src/x-rst.c:235 src/x-scheme.c:173 src/x-sh.c:157 src/x-smalltalk.c:93
-#: src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:93
+#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
+#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
+#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
+#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
+#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error en llegir «%s»"
" --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msginit.c:286
+#: src/msginit.c:285
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"vostres traduccions.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msginit.c:310
+#: src/msginit.c:309
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el\n"
"fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».\n"
-#: src/msginit.c:336
+#: src/msginit.c:335
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "S’ha creat «%s».\n"
-#: src/msginit.c:356
+#: src/msginit.c:355
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos\n"
"de l’entorn de l’usuari.\n"
-#: src/msginit.c:366
+#: src/msginit.c:365
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
" Fitxer POT d’entrada.\n"
-#: src/msginit.c:368
+#: src/msginit.c:367
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"directori\n"
"actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
-#: src/msginit.c:374
+#: src/msginit.c:373
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FITXER\n"
" Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.\n"
-#: src/msginit.c:376
+#: src/msginit.c:375
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"s’escriuran a l’eixida estàndard.\n"
# Espere que s’entenga… ivb
-#: src/msginit.c:389
+#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr ""
" -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n"
-#: src/msginit.c:391
+#: src/msginit.c:390
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
" --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat "
"automàticament.\n"
-#: src/msginit.c:451
+#: src/msginit.c:450
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
"S’ha trobat més d’un fitxer «.pot».\n"
"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
-#: src/msginit.c:459 src/msginit.c:464
+#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "error en llegir el directori actual"
# Multilínia. ivb
-#: src/msginit.c:472
+#: src/msginit.c:471
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
"No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor,\n"
"especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
-#: src/msginit.c:861 src/msginit.c:929 src/msginit.c:1089 src/msginit.c:1168
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
+#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
+#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %d"
# Aquest missatge va directament per pantalla… ivb
-#: src/msginit.c:1054
+#: src/msginit.c:1060
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1443
+#: src/msginit.c:1465
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»"
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
+#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació"
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:238
+#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "el fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»"
-#: src/msgl-cat.c:203
+#: src/msgl-cat.c:202
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
"el fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una "
"especificació de joc de caràcters"
-#: src/msgl-cat.c:207
+#: src/msgl-cat.c:206
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"el domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb "
"una especificació de joc de caràcters"
-#: src/msgl-cat.c:389 src/msgl-iconv.c:361
+#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació"
-#: src/msgl-cat.c:440 src/msgl-cat.c:446 src/msgl-charset.c:94
-#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:2770
+#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
+#: src/xgettext.c:2827
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-cat.c:441
+#: src/msgl-cat.c:440
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"«UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-cat.c:447
+#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"codificació, useu l’opció «--to-code».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-cat.c:486
+#: src/msgl-cat.c:485
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"codi font.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-charset.c:95
+#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"Aquestes són unes solucions possibles:\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-charset.c:102
+#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-charset.c:107
+#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-charset.c:116
+#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/msgl-charset.c:130
+#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
# ivb (2002/01/03)
# ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a
# ivb variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera.
-#: src/msgl-check.c:91
+#: src/msgl-check.c:93
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "l’expressió de «plural» pot produir valors negatius"
-#: src/msgl-check.c:101
+#: src/msgl-check.c:103
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a %"
"lu"
-#: src/msgl-check.c:142
+#: src/msgl-check.c:147
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "l’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero"
-#: src/msgl-check.c:147
+#: src/msgl-check.c:152
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "l’expressió de «plural» pot produir un desbordament enter"
-#: src/msgl-check.c:152
+#: src/msgl-check.c:157
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:».
# L’idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb
-#: src/msgl-check.c:184
+#: src/msgl-check.c:189
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:"
-#: src/msgl-check.c:267 src/msgl-check.c:291
+#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural"
-#: src/msgl-check.c:269
+#: src/msgl-check.c:278
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "però l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçalera"
-#: src/msgl-check.c:293
+#: src/msgl-check.c:302
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "però l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçalera"
-#: src/msgl-check.c:329
+#: src/msgl-check.c:338
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "el valor d’«nplurals» no és vàlid"
-#: src/msgl-check.c:351
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "invalid plural expression"
msgstr "l’expressió de «plural» no és vàlida"
-#: src/msgl-check.c:381 src/msgl-check.c:397
+#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "«nplurals» és %lu"
-#: src/msgl-check.c:383
+#: src/msgl-check.c:392
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "però alguns missatges només tenen una forma plural"
msgstr[1] "però alguns missatges només tenen %lu formes plurals"
-#: src/msgl-check.c:399
+#: src/msgl-check.c:408
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "però alguns missatges tenen una forma plural"
msgstr[1] "però alguns missatges tenen %lu formes plurals"
-#: src/msgl-check.c:419
+#: src/msgl-check.c:432
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una "
"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
-#: src/msgl-check.c:501
+#: src/msgl-check.c:526
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:509
+#: src/msgl-check.c:534
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:524
+#: src/msgl-check.c:549
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:542
+#: src/msgl-check.c:567
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:550
+#: src/msgl-check.c:575
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:565
+#: src/msgl-check.c:590
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»"
-#: src/msgl-check.c:577
+#: src/msgl-check.c:602
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU"
-#: src/msgl-check.c:619
+#: src/msgl-check.c:645
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
-#: src/msgl-check.c:629
+#: src/msgl-check.c:655
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "sobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
-#: src/msgl-check.c:669
+#: src/msgl-check.c:695
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera\n"
-#: src/msgl-check.c:677
+#: src/msgl-check.c:703
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence a l’inici de la línia\n"
-#: src/msgl-check.c:691
+#: src/msgl-check.c:717
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr ""
"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
-#: src/msgl-check.c:704
+#: src/msgl-check.c:730
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n"
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-iconv.c:64
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»"
-#: src/msgl-iconv.c:69
+#: src/msgl-iconv.c:68
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»"
-#: src/msgl-iconv.c:269
+#: src/msgl-iconv.c:268
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"el fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació "
"de joc de caràcters"
-#: src/msgl-iconv.c:291 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
-#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:610
+#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
+#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"permet l’ús d’aquesta conversió."
# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb
-#: src/msgl-iconv.c:321
+#: src/msgl-iconv.c:320
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen "
"iguals."
-#: src/msgl-iconv.c:327 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:625
-#: src/xgettext.c:617
+#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
+#: src/xgettext.c:645
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
# ivb (2001/12/26)
# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
-#: src/msgmerge.c:358 src/msgmerge.c:364
+#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»"
-#: src/msgmerge.c:418
+#: src/msgmerge.c:421
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/msgmerge.c:455
+#: src/msgmerge.c:458
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa\n"
"per a produir uns resultats millors.\n"
-#: src/msgmerge.c:472
+#: src/msgmerge.c:475
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n"
-#: src/msgmerge.c:474
+#: src/msgmerge.c:477
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n"
-#: src/msgmerge.c:478
+#: src/msgmerge.c:481
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
"es\n"
" pot especificar diverses voltes.\n"
-#: src/msgmerge.c:484
+#: src/msgmerge.c:487
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba\n"
" actualitzat.\n"
-#: src/msgmerge.c:496
+#: src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:\n"
-#: src/msgmerge.c:498
+#: src/msgmerge.c:501
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n"
-#: src/msgmerge.c:500
+#: src/msgmerge.c:503
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n"
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:505
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de "
"seguretat.\n"
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:507
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
" simples en cas contrari.\n"
" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-#: src/msgmerge.c:511
+#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-#: src/msgmerge.c:520
+#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
" -N, --no-fuzzy-matching\n"
" No empra la comparació difusa.\n"
-#: src/msgmerge.c:522
+#: src/msgmerge.c:525
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
" --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n"
-#: src/msgmerge.c:571
+#: src/msgmerge.c:574
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n"
-#: src/msgmerge.c:1324
+#: src/msgmerge.c:1340
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "cal definir formes plurals d’aquest missatge"
-#: src/msgmerge.c:1347
+#: src/msgmerge.c:1363
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge"
# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix
# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és
# ivb (o no) una nova línia.
-#: src/msgmerge.c:1685
+#: src/msgmerge.c:1701
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
# ivb (2002/01/08)
# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants.
-#: src/msgmerge.c:1693
+#: src/msgmerge.c:1709
msgid " done.\n"
msgstr " fet.\n"
" -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n"
" duplicats.\n"
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<entrada estàndard>"
# Multilínia. ivb
# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
-#: src/po-charset.c:490
+#: src/po-charset.c:489
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"l’usuari no funcione.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/po-charset.c:557
+#: src/po-charset.c:556
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
"Instaŀlar «libiconv» de GNU i reinstaŀlar «gettext» de GNU resoldria\n"
"aquest problema.\n"
-#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació."
-#: src/po-charset.c:580
+#: src/po-charset.c:579
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Es continua de totes formes."
# Multilínia. ivb
-#: src/po-charset.c:607
+#: src/po-charset.c:606
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
# Multilínia. ivb
# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
-#: src/po-charset.c:644
+#: src/po-charset.c:643
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
"Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges\n"
"al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.\n"
-#: src/po-gram-gen.y:94
+#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "l’ús de «#~» no és consistent"
-#: src/po-gram-gen.y:241
+#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "manca la secció «msgstr[]»"
-#: src/po-gram-gen.y:250
+#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "manca la secció «msgid_plural»"
-#: src/po-gram-gen.y:258
+#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "manca la secció «msgstr»"
-#: src/po-gram-gen.y:397
+#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "la primera forma plural no té índex zero"
-#: src/po-gram-gen.y:399
+#: src/po-gram-gen.y:398
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "la forma plural té un índex incorrecte"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "hi ha massa errors, s’avorta"
-#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:708 src/write-po.c:833
+#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida"
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "s’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadena"
-#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:903
+#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»"
-#: src/read-catalog.c:373
+#: src/read-catalog.c:372
msgid "duplicate message definition"
msgstr "la definició del missatge és duplicada"
-#: src/read-catalog.c:375
+#: src/read-catalog.c:374
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la primera definició"
-#: src/read-mo.c:106 src/read-mo.c:127 src/read-mo.c:173 src/read-mo.c:200
+#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "el fitxer «%s» és truncat"
-#: src/read-mo.c:130
+#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul"
-#: src/read-mo.c:166 src/read-mo.c:275
+#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU"
# ivb (2002/08/08)
# ivb «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]»
-#: src/read-mo.c:179
+#: src/read-mo.c:178
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»"
-#: src/read-properties.c:228
+#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "avís: la sintaxi «\\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida"
-#: src/read-stringtable.c:803
+#: src/read-stringtable.c:802
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "avís: la cadena no està terminada"
-#: src/read-stringtable.c:811
+#: src/read-stringtable.c:810
msgid "warning: syntax error"
msgstr "avís: error de sintaxi"
-#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "avís: el parell clau/valor no està terminat"
-#: src/read-stringtable.c:940
+#: src/read-stringtable.c:939
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena"
-#: src/read-stringtable.c:949
+#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena"
msgid "error writing stdout"
msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
-#: src/write-catalog.c:127
+#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
"el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO."
-#: src/write-catalog.c:130
+#: src/write-catalog.c:129
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
"el format d’eixida especificat."
-#: src/write-catalog.c:163
+#: src/write-catalog.c:162
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el "
"format d’eixida no permet l’ús de contexts."
-#: src/write-catalog.c:198
+#: src/write-catalog.c:197
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"d’eixida no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant "
"«msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties»."
-#: src/write-catalog.c:203
+#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format "
"d’eixida no en permet l’ús."
-#: src/write-catalog.c:230 src/write-catalog.c:274
+#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»"
-#: src/write-catalog.c:238 src/write-catalog.c:282
+#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
-# Multilínia. ivb
-#: src/write-csharp.c:611
-msgid ""
-"message catalog has context dependent translations\n"
-"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-msgstr ""
-"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
-"el format «.dll» de C# no permet l’ús de contexts.\n"
-
-#: src/write-csharp.c:678
+#: src/write-csharp.c:688
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut crear el directori «%s»"
-#: src/write-csharp.c:740
+#: src/write-csharp.c:751
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#, per favor useu «--verbose»"
-# Multilínia. ivb
-#: src/write-java.c:912
-msgid ""
-"message catalog has context dependent translations\n"
-"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-msgstr ""
-"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
-"el format ResourceBundle de Java no permet l’ús de contexts.\n"
+#: src/write-csharp.c:753
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#"
-#: src/write-java.c:937
+#: src/write-java.c:975
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java"
-#: src/write-java.c:1021
+#: src/write-java.c:1060
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu "
"la variable d’entorn JAVAC"
-#: src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737 src/write-tcl.c:213
+#: src/write-java.c:1063
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor establiu la variable "
+"d’entorn JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error en obrir «%s» per a escriure"
-#: src/write-po.c:767
+#: src/write-po.c:766
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
"«%c»"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-po.c:1213 src/write-po.c:1342
+#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"%s\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-po.c:1225 src/write-po.c:1354
+#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"%s\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-qt.c:668
+#: src/write-qt.c:667
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
"plurals.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-qt.c:694
+#: src/write-qt.c:693
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
"1\n"
"context.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-qt.c:718
+#: src/write-qt.c:717
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
"permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes.\n"
-#: src/write-resources.c:95
+#: src/write-resources.c:94
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "error en escriure al subprocés «%s»"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-resources.c:131
+#: src/write-resources.c:130
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
"el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-resources.c:150
+#: src/write-resources.c:149
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-tcl.c:158
+#: src/write-tcl.c:157
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
"el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/write-tcl.c:177
+#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
"format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
"plurals.\n"
-#: src/x-awk.c:343 src/x-python.c:1059
+#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
-#: src/x-awk.c:594
+#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada"
-#: src/x-c.c:1155 src/x-csharp.c:1502 src/x-java.c:860
+#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada"
-#: src/x-c.c:1179
+#: src/x-c.c:1218
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat"
# Multilínia. ivb
# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
-#: src/x-csharp.c:217 src/xgettext.c:1845
+#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-csharp.c:264
+#: src/x-csharp.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
# Multilínia. ivb
# Hau! ivb
-#: src/x-csharp.c:280
+#: src/x-csharp.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-csharp.c:292
+#: src/x-csharp.c:296
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-csharp.c:301
+#: src/x-csharp.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
# La funció. ivb
-#: src/x-csharp.c:310 src/x-python.c:332
+#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-csharp.c:333
+#: src/x-csharp.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
-#: src/x-csharp.c:1383 src/x-python.c:1259
+#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid"
-#: src/x-csharp.c:1505 src/x-java.c:863
+#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada"
-#: src/x-csharp.c:2009 src/x-java.c:1357
+#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»"
-#: src/x-csharp.c:2043 src/x-java.c:1391
+#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»"
# Crec que no hauria de tenir traducció. ivb
-#: src/x-glade.c:459 src/x-glade.c:466
+#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
# Multilínia. L’argument és el nom del programa. ivb
-#: src/x-glade.c:493
+#: src/x-glade.c:645
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"No es permet l’ús del llenguatge «glade». «%s» fa ús d’«expat».\n"
"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
-#: src/x-java.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-java.c:492
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
+msgstr "%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt"
-#: src/x-perl.c:309
+#: src/x-perl.c:307
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
"%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer"
-#: src/x-perl.c:1035
+#: src/x-perl.c:1038
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de «\\x{NÚMERO_HEX}»"
# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1155
+#: src/x-perl.c:1158
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: la interpolació «\\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1175
+#: src/x-perl.c:1178
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: la interpolació «\\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1209
+#: src/x-perl.c:1212
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida"
# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1222
+#: src/x-perl.c:1225
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: la interpolació «\\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1239
+#: src/x-perl.c:1242
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: la interpolació «\\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
# Multilínia. ivb
# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
-#: src/x-python.c:234
+#: src/x-python.c:233
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-python.c:282
+#: src/x-python.c:281
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
# Multilínia. ivb
# Hau! ivb
-#: src/x-python.c:299
+#: src/x-python.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-python.c:312
+#: src/x-python.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-python.c:322
+#: src/x-python.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/x-python.c:355
+#: src/x-python.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
# No multilínia. ivb
-#: src/x-python.c:675
+#: src/x-python.c:674
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu lloc"
-#: src/x-rst.c:110
+#: src/x-rst.c:109
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
-#: src/x-rst.c:174
+#: src/x-rst.c:173
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»"
-#: src/x-rst.c:209
+#: src/x-rst.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida"
# És una funció d’intèrpret. ivb
-#: src/x-sh.c:1076
+#: src/x-sh.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"%s:%lu: avís: la sintaxi «$\"…\"» està desaprovada per motius de seguretat; "
"useu «eval_gettext» al seu lloc"
-#: src/xgettext.c:539
+#: src/xgettext.c:567
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard"
-#: src/xgettext.c:544
+#: src/xgettext.c:572
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar"
-#: src/xgettext.c:687
+#: src/xgettext.c:715
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el "
"llenguatge «C»"
-#: src/xgettext.c:738
+#: src/xgettext.c:766
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats.\n"
-#: src/xgettext.c:761
+#: src/xgettext.c:789
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
" Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages."
"po»).\n"
-#: src/xgettext.c:763
+#: src/xgettext.c:791
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat.\n"
-#: src/xgettext.c:765
+#: src/xgettext.c:793
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.\n"
# Es refereix al llenguatge de programació. ivb
-#: src/xgettext.c:770
+#: src/xgettext.c:798
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:\n"
-#: src/xgettext.c:772
+#: src/xgettext.c:800
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
"Glade).\n"
-#: src/xgettext.c:778
+#: src/xgettext.c:806
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n"
-#: src/xgettext.c:780
+#: src/xgettext.c:808
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"fitxer\n"
"d’entrada.\n"
-#: src/xgettext.c:785
+#: src/xgettext.c:813
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" --from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a\n"
" Python, Tcl i Glade).\n"
-#: src/xgettext.c:788
+#: src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:793
+#: src/xgettext.c:821
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n"
" existent.\n"
-#: src/xgettext.c:795
+#: src/xgettext.c:823
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
" No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n"
" indicat.\n"
-#: src/xgettext.c:797
+#: src/xgettext.c:825
#, c-format
msgid ""
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" o aquells que precedeixen les línies amb una paraula\n"
" clau, al fitxer d’eixida.\n"
-#: src/xgettext.c:801
+#: src/xgettext.c:829
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Opcions específiques del llenguatge:\n"
-#: src/xgettext.c:803
+#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
-#: src/xgettext.c:805 src/xgettext.c:812
+#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"awk,\n"
" Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n"
-#: src/xgettext.c:809
+#: src/xgettext.c:837
#, c-format
msgid ""
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" PARAULA no s’empraran les paraules clau per "
"defecte).\n"
-#: src/xgettext.c:816
+#: src/xgettext.c:844
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
" l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n"
# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
-#: src/xgettext.c:819
+#: src/xgettext.c:847
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"awk,\n"
" YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n"
-#: src/xgettext.c:823
+#: src/xgettext.c:851
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
" -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n"
# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
-#: src/xgettext.c:825
+#: src/xgettext.c:853
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
" (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n"
-#: src/xgettext.c:827
+#: src/xgettext.c:855
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt Reconeix les cadenes de format de Qt.\n"
# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
-#: src/xgettext.c:829 src/xgettext.c:833
+#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (Només per al llenguatge C++.)\n"
-#: src/xgettext.c:831
+#: src/xgettext.c:859
+#, c-format
+msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr " --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n"
+
+#: src/xgettext.c:863
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr " --boost Reconeix les cadenes de format de Boost.\n"
# Simplement mireu l’info. ivb
-#: src/xgettext.c:835
+#: src/xgettext.c:867
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
"de\n"
" cadenes de format.\n"
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/xgettext.c:886
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
" -p, --properties-output\n"
" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
-#: src/xgettext.c:869
+#: src/xgettext.c:901
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
" Estableix a l’eixida la propietària o propietari del\n"
" copyright.\n"
-#: src/xgettext.c:871
+#: src/xgettext.c:903
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"a\n"
" uns usuaris diferents.\n"
-#: src/xgettext.c:873
+#: src/xgettext.c:905
+#, c-format
+msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
+msgstr ""
+" --package-name=NOM\n"
+" Estableix a l’eixida el NOM del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
+msgstr ""
+" --package-version=VERSIÓ\n"
+" Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:909
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
"cadenes\n"
" «msgid».\n"
-#: src/xgettext.c:875
+#: src/xgettext.c:911
#, c-format
msgid ""
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
" Empra la CADENA, o «», com a prefix de les entrades\n"
" «msgstr».\n"
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:913
#, c-format
msgid ""
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
" «msgstr».\n"
# Missatge d’error. ivb
-#: src/xgettext.c:1642
+#: src/xgettext.c:1686
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
msgstr ""
"Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %s"
-#: src/xgettext.c:1741
+#: src/xgettext.c:1785
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: src/xgettext.c:1921 src/xgettext.c:1954 src/xgettext.c:2012
+#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: avís: "
# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb
# El motiu està traduït. ivb
-#: src/xgettext.c:1924
+#: src/xgettext.c:1968
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb
# El motiu està traduït. ivb
-#: src/xgettext.c:1925
+#: src/xgettext.c:1969
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"Motiu: %s\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/xgettext.c:1956
+#: src/xgettext.c:2000
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.\n"
# Multilínia. ivb
-#: src/xgettext.c:2014
+#: src/xgettext.c:2058
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"«gettext(\"\")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la\n"
"cadena buida.\n"
-#: src/xgettext.c:2618
+#: src/xgettext.c:2664
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "l’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambígua"
-#: src/xgettext.c:2645
+#: src/xgettext.c:2691
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "avís: manca el context de la paraula clau «%.*s»"
-#: src/xgettext.c:2670
+#: src/xgettext.c:2716
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»"
-#: src/xgettext.c:2691
+#: src/xgettext.c:2737
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden"
# Multilínia. ivb
-#: src/xgettext.c:2771
+#: src/xgettext.c:2828
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"d’ordres.\n"
# Llenguatge de programació. ivb
-#: src/xgettext.c:2970
+#: src/xgettext.c:3035
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"