]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 28 Oct 2007 17:29:35 +0000 (17:29 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:15:26 +0000 (12:15 +0200)
gettext-runtime/po/ChangeLog
gettext-runtime/po/ca.po
gettext-tools/po/ChangeLog
gettext-tools/po/ca.po

index 9e32ade4d2298e136db17d62073fbffd147f81b2..03438bc1d7edc2404363f94f932929f8a6b126e7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-10-28  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
+
 2007-10-27  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>.
index 560bef883b1fd98b3b932c0913b38c3830b15117..3d0b1d4bf14e0cd3d02f9c3352a2eea774887822 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Catalan messages for GNU gettext-tools.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Catalan messages for GNU gettext-runtime.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5:
 #   * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
 #   warning messages.  ivb
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-20 19:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gnulib-lib/closeout.c:67
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
 msgid "write error"
 msgstr "error d’escriptura"
 
@@ -68,143 +68,144 @@ msgstr "error d’escriptura"
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error desconegut del sistema"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
+#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
+#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
+#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
-#: gnulib-lib/getopt.c:995
+#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
+#: gnulib-lib/getopt.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
+#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
+#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
+#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
-#: gnulib-lib/getopt.c:1066
+#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
+#: gnulib-lib/getopt.c:1065
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
+#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
+#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
 
-#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n"
-"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
 
-#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s.\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/envsubst.c:119
+#: src/envsubst.c:118
 msgid "Bruno Haible"
 msgstr "Bruno Haible"
 
-#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "sobren arguments"
 
-#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
 #, c-format
 msgid "missing arguments"
 msgstr "manquen arguments"
 
-#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
 
 # Molt més clar que l’original…  ivb
-#: src/envsubst.c:177
+#: src/envsubst.c:176
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]…\n"
 
 # No és literal però queda més clar.  ivb
-#: src/envsubst.c:182
+#: src/envsubst.c:181
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
 msgstr "Substitueix variables d’entorn pels seus valors.\n"
 
-#: src/envsubst.c:186
+#: src/envsubst.c:185
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Operation mode:\n"
 msgstr "Mode de funcionament:\n"
 
-#: src/envsubst.c:189
+#: src/envsubst.c:188
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
 msgstr "  -v, --variables      Mostra les variables que es troben a la CADENA.\n"
 
-#: src/envsubst.c:193
+#: src/envsubst.c:192
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
 msgstr "Eixida informativa:\n"
 
-#: src/envsubst.c:196
+#: src/envsubst.c:195
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 msgstr "  -h, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
 
-#: src/envsubst.c:199
+#: src/envsubst.c:198
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 msgstr "  -V, --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
 
-#: src/envsubst.c:203
+#: src/envsubst.c:202
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "es substituiran totes les variables d’entorn que apareguen a l’entrada\n"
 "estàndard.\n"
 
-#: src/envsubst.c:212
+#: src/envsubst.c:211
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@@ -230,26 +231,30 @@ msgstr ""
 "En emprar l’opció «--variables», es descartarà l’entrada estàndard i l’eixida\n"
 "consistirà en les variables referides en la CADENA, una per línia.\n"
 
-#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
-#: src/envsubst.c:439
+#: src/envsubst.c:442
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "error en llegir «%s»"
 
-#: src/envsubst.c:440
+#: src/envsubst.c:443
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estàndard"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
 msgid "Ulrich Drepper"
 msgstr "Ulrich Drepper"
 
 # FIXME: The first syntax is badly described.  ivb
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:243
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -258,12 +263,12 @@ msgstr ""
 "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
 "         o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…\n"
 
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:249
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual.\n"
 
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:253
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -286,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "                       Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n"
 "                       corresponent a l’IDMSG.\n"
 
-#: src/gettext.c:265
+#: src/gettext.c:264
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -307,12 +312,12 @@ msgstr ""
 "missatges que troba al catàleg seleccionat.\n"
 "Directori estàndard de cerca: %s\n"
 
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:212
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
 
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:217
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -321,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual la forma gramatical\n"
 "del qual depén del nombre.\n"
 
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:222
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -344,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "  NOMBRE               Escull la forma singular o la plural basant‐se en\n"
 "                       aquest valor.\n"
 
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:233
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
index 070b4503caac342484245714ec6caf1875d466bb..bb4a595e6bbf823d515688f79aaab67a1d5109c5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-10-28  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
+
+       * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
+
 2007-10-27  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
        * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>.
index 2e703ab228b8ddc321ac7fa4cffdef9479a2e342..b4b1bc5f79349b2e3a56aaed50d5a4365ac11f72 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Catalan messages for GNU gettext-tools.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5:
 #   warning messages.  ivb
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 09:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,23 +60,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # Usa quote() en les 2.  ivb
-#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
 
 # Usa quote() en les 2.  ivb
-#: gnulib-lib/argmatch.c:135
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
 
-#: gnulib-lib/argmatch.c:154
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els arguments vàlids són:"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:334
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 msgstr ""
@@ -84,70 +84,70 @@ msgstr ""
 "TMPDIR"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:348
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
 msgstr "no s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:444
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot remove temporary file %s"
 msgstr "no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:459
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
 #, c-format
 msgid "cannot remove temporary directory %s"
 msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»"
 
-#: gnulib-lib/closeout.c:67
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
 msgid "write error"
 msgstr "error d’escriptura"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:55 src/msggrep.c:245
-#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:253 src/read-tcl.c:125
-#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1750 src/xgettext.c:1763
-#: src/xgettext.c:1773
+#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
+#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
+#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
+#: src/xgettext.c:1817
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 msgstr "error en obrir «%s» per a llegir"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:74
+#: gnulib-lib/copy-file.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per a escriure"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:213
+#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
 msgstr "error en llegir «%s»"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:92
-#: gnulib-lib/copy-file.c:131
+#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
+#: gnulib-lib/copy-file.c:130
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
 msgstr "error en escriure «%s»"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:94 gnulib-lib/copy-file.c:133 src/urlget.c:223
+#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
 msgstr "error després d’haver llegit «%s»"
 
-#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:840
-#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1151
-#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
-#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
+#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
 msgstr "ha fallat fdopen()"
 
-#: gnulib-lib/csharpcomp.c:540
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
 #, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
 msgstr "no s’ha trobat cap compiŀlador de C#, instaŀleu «pnet»"
 
-#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
 #, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
 msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instaŀleu «pnet»"
@@ -157,123 +157,123 @@ msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instaŀleu «pnet»"
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error desconegut del sistema"
 
-#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:261 gnulib-lib/execute.c:303
-#: gnulib-lib/pipe.c:230 gnulib-lib/pipe.c:348 gnulib-lib/pipe.c:408
-#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
+#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
+#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
+#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
+#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
+#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
+#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
-#: gnulib-lib/getopt.c:995
+#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
+#: gnulib-lib/getopt.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
+#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
+#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
+#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
-#: gnulib-lib/getopt.c:1066
+#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
+#: gnulib-lib/getopt.c:1065
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
+#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
+#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:128 gnulib-lib/javacomp.c:142
-#: gnulib-lib/javacomp.c:158
+#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
+#: gnulib-lib/javacomp.c:156
 #, c-format
 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
 msgstr "l’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:173 gnulib-lib/javacomp.c:194
+#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
 msgstr "l’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-csharp.c:714 src/write-java.c:988
-#: src/write-java.c:1000
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
+#: src/write-java.c:1038
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
 msgstr "no s’ha pogut crear «%s»"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:512 src/write-catalog.c:254 src/write-catalog.c:318
-#: src/write-csharp.c:723 src/write-java.c:1009 src/write-mo.c:812
-#: src/write-qt.c:749 src/write-tcl.c:223
+#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
+#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
+#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
 "no s’ha trobat cap compiŀlador de Java, instaŀleu «gcj» o establiu la "
 "variable d’entorn JAVAC"
 
-#: gnulib-lib/javaexec.c:418
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
 "no s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instaŀleu «gij» o establiu la "
 "variable d’entorn JAVA"
 
-#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:848 src/msginit.c:916
-#: src/msginit.c:1076
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
+#: src/msginit.c:1082
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
 msgstr "error d’E/S amb el subprocés «%s»"
 
-#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:38
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:39 src/msgl-check.c:452 src/po-lex.c:84
-#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:436 libgettextpo/gettext-po.c:1245
+#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
+#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
 
-#: gnulib-lib/pipe.c:156 gnulib-lib/pipe.c:159 gnulib-lib/pipe.c:263
-#: gnulib-lib/pipe.c:266
+#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
+#: gnulib-lib/pipe.c:265
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
 msgstr "no s’ha pogut crear una canonada"
@@ -297,31 +297,31 @@ msgstr "no s’ha pogut crear una canonada"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:229
+#: gnulib-lib/quotearg.c:228
 msgid "`"
 msgstr "«"
 
-#: gnulib-lib/quotearg.c:230
+#: gnulib-lib/quotearg.c:229
 msgid "'"
 msgstr "»"
 
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
 #, c-format
 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
 msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d’error 0x%08x"
 
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
 msgstr "ha fallat _open_osfhandle()"
 
-#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
-#: gnulib-lib/wait-process.c:367
+#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
+#: gnulib-lib/wait-process.c:366
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
 msgstr "subprocés «%s»"
 
-#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
+#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d"
@@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d"
 # ivb  Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
 # El primer és «msgstr» o «msgstr[n]».  ivb
 # El motiu està traduït.  ivb
-#: src/format.c:149
+#: src/format.c:143
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 msgstr ""
 "«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «msgid».  Motiu: %s"
 
 # «%s» és «msgstr».  ivb
-#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
-#: src/format-gcc-internal.c:624 src/format-librep.c:313
-#: src/format-pascal.c:402 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
-#: src/format-qt.c:138 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:145
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
+#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
@@ -349,18 +349,18 @@ msgstr ""
 "«msgid»"
 
 # «%s» és «msgstr».  ivb
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:634 src/format-librep.c:323
-#: src/format-pascal.c:412 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:137 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
+#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
+#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
+#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
 msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»"
 
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:911
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:654
-#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:432 src/format-perl.c:615
-#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:511 src/format-tcl.c:421
+#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
+#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
+#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
+#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
 "les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l’argument %u no són les "
 "mateixes"
 
-#: src/format-boost.c:450
+#: src/format-boost.c:449
 #, c-format
 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
 msgstr "La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|»."
 
-#: src/format-c.c:182
+#: src/format-c.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
@@ -383,54 +383,54 @@ msgstr ""
 "macro d’especificació de format.  Els noms vàlids de macro es troben "
 "llistats en ISO C 99, secció 7.8.1."
 
-#: src/format-c.c:589
+#: src/format-c.c:588
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
 msgstr ""
 "A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»."
 
-#: src/format-c.c:815
+#: src/format-c.c:814
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
 msgstr ""
 "La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument "
 "número %u."
 
-#: src/format-c.c:902 src/format-csharp.c:207 src/format-python.c:502
+#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
 msgstr "el nombre d’especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideix"
 
-#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 msgstr "A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument."
 
-#: src/format-csharp.c:110
+#: src/format-csharp.c:109
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
 msgstr "A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número."
 
-#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 msgstr ""
 "La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» "
 "corresponent."
 
-#: src/format-csharp.c:140
+#: src/format-csharp.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
 "La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}»."
 
-#: src/format-csharp.c:141
+#: src/format-csharp.c:140
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr "La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}»."
 
-#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
@@ -438,22 +438,23 @@ msgstr ""
 "La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» "
 "corresponent."
 
-#: src/format-csharp.c:163
+#: src/format-csharp.c:162
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
 msgstr "La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:254
+#: src/format-gcc-internal.c:253
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
 msgstr "A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:291 src/format-gcc-internal.c:397
+#: src/format-gcc-internal.c:290
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "A la directiva número %u, no es pot indicar la precisió abans de «%c»."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:333
+#: src/format-gcc-internal.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
@@ -462,31 +463,39 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser "
 "igual a %u."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:405
+#: src/format-gcc-internal.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:404
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
 msgstr "A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:460
+#: src/format-gcc-internal.c:459
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
 msgstr "A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c»."
 
-#: src/format-gcc-internal.c:672
+#: src/format-gcc-internal.c:671
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
 msgstr "«msgid» empra %%m però «%s» no ho fa"
 
-#: src/format-gcc-internal.c:675
+#: src/format-gcc-internal.c:674
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
 msgstr "«msgid» no empra %%m però «%s» empra %%m"
 
-#: src/format-invalid.h:23
+#: src/format-invalid.h:22
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
 msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva."
 
-#: src/format-invalid.h:26
+#: src/format-invalid.h:25
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
@@ -494,14 +503,14 @@ msgstr ""
 "La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com "
 "per especificacions no numerades d’argument."
 
-#: src/format-invalid.h:29
+#: src/format-invalid.h:28
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
 msgstr ""
 "A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu."
 
-#: src/format-invalid.h:31
+#: src/format-invalid.h:30
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
@@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un "
 "enter positiu."
 
-#: src/format-invalid.h:33
+#: src/format-invalid.h:32
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
@@ -519,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un "
 "enter positiu."
 
-#: src/format-invalid.h:37
+#: src/format-invalid.h:36
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
@@ -528,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de "
 "conversió vàlid."
 
-#: src/format-invalid.h:38
+#: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
@@ -537,12 +546,12 @@ msgstr ""
 "El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de "
 "conversió vàlid."
 
-#: src/format-invalid.h:41
+#: src/format-invalid.h:40
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
 msgstr "La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles."
 
-#: src/format-java.c:241
+#: src/format-java.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
@@ -550,19 +559,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid."
 
-#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
 msgstr "A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma."
 
-#: src/format-java.c:275
+#: src/format-java.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
 msgstr ""
 "A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid."
 
-#: src/format-java.c:324
+#: src/format-java.c:323
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
@@ -572,12 +581,12 @@ msgstr ""
 "una de «%s», «%s», «%s» o «%s»."
 
 # «choice» és el que apareix literalment en la directiva.  ivb
-#: src/format-java.c:573
+#: src/format-java.c:572
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
 msgstr "A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número."
 
-#: src/format-java.c:584
+#: src/format-java.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
@@ -586,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està "
 "seguit per «<», «#» o «%s»."
 
-#: src/format-java.c:746
+#: src/format-java.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
@@ -595,12 +604,12 @@ msgstr ""
 "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «msgid», com en "
 "«%s»"
 
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:755
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
 msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»"
 
-#: src/format-java.c:776
+#: src/format-java.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
@@ -608,8 +617,8 @@ msgstr ""
 "les especificacions de format de l’argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són "
 "les mateixes"
 
-#: src/format-lisp.c:2338 src/format-lisp.c:2350 src/format-scheme.c:2364
-#: src/format-scheme.c:2376
+#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
+#: src/format-scheme.c:2375
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
@@ -618,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se "
 "n’esperava un de tipus «%s»."
 
-#: src/format-lisp.c:2373 src/format-scheme.c:2399
+#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
@@ -633,35 +642,35 @@ msgstr[1] ""
 "A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven "
 "%u com a molt."
 
-#: src/format-lisp.c:2497 src/format-scheme.c:2500
+#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
 msgstr "A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit."
 
-#: src/format-lisp.c:2737 src/format-scheme.c:2755
+#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
 msgstr "A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu."
 
-#: src/format-lisp.c:2806
+#: src/format-lisp.c:2805
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
 msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/»."
 
 # Són parèntesis.  ivb
-#: src/format-lisp.c:2844 src/format-lisp.c:3109 src/format-lisp.c:3226
-#: src/format-lisp.c:3286 src/format-lisp.c:3398 src/format-scheme.c:2841
-#: src/format-scheme.c:3106 src/format-scheme.c:3223 src/format-scheme.c:3321
+#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
+#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
+#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
 msgstr "S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent."
 
-#: src/format-lisp.c:2864 src/format-scheme.c:2861
+#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
 msgstr ""
 "A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:»."
 
-#: src/format-lisp.c:2977 src/format-scheme.c:2974
+#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
@@ -670,27 +679,27 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per "
 "«~;»."
 
-#: src/format-lisp.c:3327 src/format-scheme.c:3264
+#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
 msgstr "A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida."
 
-#: src/format-lisp.c:3433 src/format-scheme.c:3356
+#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
 msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
 
-#: src/format-lisp.c:3475 src/format-scheme.c:3398
+#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
 msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» no són equivalents"
 
-#: src/format-lisp.c:3491 src/format-scheme.c:3414
+#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 msgstr ""
 "les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»"
 
-#: src/format-perl.c:434
+#: src/format-perl.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
@@ -699,12 +708,12 @@ msgstr ""
 "A la directiva número %u, l’especificador de mida no és compatible amb "
 "l’especificador de conversió «%c»."
 
-#: src/format-perl-brace.c:200 src/format-python.c:460 src/format-sh.c:308
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
 msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»"
 
-#: src/format-python.c:113
+#: src/format-python.c:112
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through argument names and through "
 "unnamed argument specifications."
@@ -712,13 +721,13 @@ msgstr ""
 "La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per "
 "especificacions d’argument sense nom."
 
-#: src/format-python.c:344
+#: src/format-python.c:343
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
 msgstr ""
 "La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles."
 
-#: src/format-python.c:420
+#: src/format-python.c:419
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una "
 "tupla"
 
-#: src/format-python.c:427
+#: src/format-python.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
@@ -736,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un "
 "mapa"
 
-#: src/format-python.c:450 src/format-sh.c:298
+#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
@@ -745,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «msgid», com en «%"
 "s»"
 
-#: src/format-python.c:480
+#: src/format-python.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
@@ -753,16 +762,20 @@ msgstr ""
 "les especificacions de format de l’argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són "
 "les mateixes"
 
-#: src/format-qt.c:81
+#: src/format-qt.c:152
 #, c-format
-msgid "Multiple references to %%%c."
-msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
+msgid ""
+"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
+"or a double-digit argument number"
+msgstr ""
+"«msgid» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador "
+"«L» o un número d’argument amb un dígit doble"
 
-#: src/format-sh.c:80
+#: src/format-sh.c:79
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
 msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII."
 
-#: src/format-sh.c:82
+#: src/format-sh.c:81
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
@@ -770,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus "
 "complexa.  No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat."
 
-#: src/format-sh.c:84
+#: src/format-sh.c:83
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 "shell functions."
@@ -778,18 +791,18 @@ msgstr ""
 "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser "
 "diferent dins de les funcions d’intèrpret."
 
-#: src/format-sh.c:86
+#: src/format-sh.c:85
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
 msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit."
 
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
 msgstr "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9."
 
-#: src/format-ycp.c:92
+#: src/format-ycp.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
@@ -797,27 +810,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9."
 
-#: src/hostname.c:179 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:282 src/msgcmp.c:162
-#: src/msgcomm.c:269 src/msgconv.c:224 src/msgen.c:212 src/msgexec.c:179
-#: src/msgfilter.c:281 src/msgfmt.c:365 src/msggrep.c:399 src/msginit.c:258
-#: src/msgmerge.c:320 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:248
-#: src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:131 src/xgettext.c:509
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
+#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
+#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
+#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n"
-"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
 
 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
 #: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
-#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:263
-#: src/msgmerge.c:325 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
-#: src/xgettext.c:514
+#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
+#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
+#: src/xgettext.c:536
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s.\n"
@@ -825,26 +839,26 @@ msgstr "Escrit per %s.\n"
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
 #: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
-#: src/msginit.c:263 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
 #: src/urlget.c:136
 msgid "Bruno Haible"
 msgstr "Bruno Haible"
 
-#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:273 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "sobren arguments"
 
 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
 #: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
-#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:347
-#: src/msgmerge.c:446 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:730
+#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
+#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
 
-#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:351 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
@@ -881,27 +895,27 @@ msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d’estació.\n"
 
 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
 #: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
-#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:403
-#: src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:880
+#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
+#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
 msgstr "Eixida informativa:\n"
 
 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
 #: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
-#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:405
-#: src/msgmerge.c:565 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
+#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 msgstr "  -h, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
 
 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
 #: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
-#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:407
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:884
+#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
+#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 msgstr "  -V, --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
@@ -912,9 +926,9 @@ msgstr "  -V, --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
 #: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
-#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:891
+#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
@@ -923,8 +937,8 @@ msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgid "could not get host name"
 msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom d’estació"
 
-#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:151 src/msgfilter.c:211
-#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:196 src/msguniq.c:268
+#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
+#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
 #, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
 msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada"
@@ -933,9 +947,10 @@ msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada"
 #: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
 #: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
 #: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
-#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:350 src/msgmerge.c:371
-#: src/msgmerge.c:375 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
-#: src/xgettext.c:524 src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:535
+#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
+#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
+#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
+#: src/xgettext.c:563
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents"
@@ -956,7 +971,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
 #: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
-#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:361 src/msgmerge.c:467 src/msgunfmt.c:423
+#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
 #: src/msguniq.c:329
 #, c-format
 msgid ""
@@ -967,8 +982,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
 #: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
-#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:364 src/msgmerge.c:470
-#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:748
+#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
+#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
 #, c-format
 msgid "Input file location:\n"
 msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada:\n"
@@ -980,8 +995,8 @@ msgstr "  FITXER_ENTRADA       Fitxer PO d’entrada.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
 #: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
-#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:476 src/msguniq.c:336
-#: src/xgettext.c:754
+#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
+#: src/xgettext.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
@@ -1000,15 +1015,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
 #: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
-#: src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:488 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
-#: src/xgettext.c:759
+#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
+#: src/xgettext.c:787
 #, c-format
 msgid "Output file location:\n"
 msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
-#: src/msgmerge.c:490 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
+#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
 msgstr ""
@@ -1016,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "                       Escriu l’eixida al fitxer especificat.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
-#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:492
+#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
 #: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1135,14 +1150,14 @@ msgstr "      --obsolete       Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n
 
 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
 #: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
-#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:380 src/msgmerge.c:525
+#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
 #: src/msguniq.c:356
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
 msgstr "Sintaxi del fitxer d’entrada:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
-#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:382 src/msguniq.c:358
+#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
@@ -1153,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "                       Java.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
-#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:360
+#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
@@ -1165,15 +1180,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
 #: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
-#: src/msginit.c:387 src/msgmerge.c:533 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
-#: src/xgettext.c:838
+#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
+#: src/xgettext.c:870
 #, c-format
 msgid "Output details:\n"
 msgstr "Detalls de l’eixida:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
-#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:535 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
-#: src/xgettext.c:840
+#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
+#: src/xgettext.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1182,8 +1197,8 @@ msgstr ""
 "                       defecte).\n"
 
 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
-#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:489
-#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:842
+#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
+#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
@@ -1192,26 +1207,26 @@ msgstr ""
 "                       de caràcters estesos.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
-#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:539
-#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:844
+#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
+#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
 msgstr "      --force-po       Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
-#: src/xgettext.c:846
+#: src/xgettext.c:878
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
 msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
-#: src/xgettext.c:848
+#: src/xgettext.c:880
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
 msgstr "      --no-location    No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
 
 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
-#: src/xgettext.c:850
+#: src/xgettext.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
@@ -1220,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "                       defecte).\n"
 
 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/xgettext.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
@@ -1229,8 +1244,8 @@ msgstr ""
 "Uniforum.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
-#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:393
-#: src/msgmerge.c:549 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
+#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
 msgstr ""
@@ -1238,8 +1253,8 @@ msgstr ""
 "                       Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:395
-#: src/msgmerge.c:551 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:856
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
+#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
@@ -1249,15 +1264,15 @@ msgstr ""
 "                       NeXTstep/GNUstep.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:397
-#: src/msgmerge.c:553 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:858
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
+#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 msgstr "  -w, --width=AMPLADA    Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:399
-#: src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:860
+#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
+#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
@@ -1267,15 +1282,15 @@ msgstr ""
 "                       l’amplada de pàgina.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
-#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:506
-#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:863
+#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
+#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 msgstr "  -s, --sort-output    Genera una eixida ordenada.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
-#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:560 src/msguniq.c:395
-#: src/xgettext.c:865
+#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:897
 #, c-format
 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
 msgstr "s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)"
 
-#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:734
+#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…\n"
@@ -1317,12 +1332,12 @@ msgstr ""
 "treuran del primer fitxer PO que els definesca.  Les posicions de fitxer de\n"
 "tots els fitxers PO s’acumularan.\n"
 
-#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:750
+#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
 msgstr "  FITXER_ENTRADA…      Fitxers d’entrada.\n"
 
-#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:752
+#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
 #, c-format
 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
 msgstr ""
@@ -1330,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "                       Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.\n"
 
 #: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
-#: src/xgettext.c:756
+#: src/xgettext.c:784
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr "Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
@@ -1367,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "                       els missatges únics.\n"
 
 #: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
-#: src/msgmerge.c:527
+#: src/msgmerge.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
@@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "                       de Java.\n"
 
 #: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
-#: src/msgmerge.c:529
+#: src/msgmerge.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
@@ -1412,28 +1427,35 @@ msgid ""
 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
 "'html'.\n"
 msgstr ""
+"      --color          Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n"
+"      --color=QUAN     Controla quan s’empren colors i altres atributs per "
+"al\n"
+"                       text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html»\n"
+"                       (sempre, mai, automàtic, HTML).\n"
 
 #: src/msgcat.c:424
 #, c-format
 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
 msgstr ""
+"      --style=FITXER    Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a\n"
+"                        «--color».\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:325
+#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
 msgid "Peter Miller"
 msgstr "Peter Miller"
 
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:336
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
 #, c-format
 msgid "no input files given"
 msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
 
-#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:341
+#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
 msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entrada"
 
-#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:450
+#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n"
@@ -1466,12 +1488,12 @@ msgstr "  def.po               Traduccions.\n"
 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
 msgstr "  ref.pot              Referències al codi font.\n"
 
-#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:516
+#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
 #, c-format
 msgid "Operation modifiers:\n"
 msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
 
-#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:518
+#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
@@ -1501,17 +1523,17 @@ msgstr "aquest missatge no està traduït"
 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
 msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor"
 
-#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1220
+#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
 msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit…"
 
-#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1223
+#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
 #, c-format
 msgid "...but this definition is similar"
 msgstr "…però aquesta definició és similar"
 
-#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1251
+#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
 msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»"
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "(per\n"
 "                       defecte 1).\n"
 
-#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:867
+#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
 #, c-format
 msgid ""
 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
@@ -1592,19 +1614,19 @@ msgstr "Objectiu de la conversió:\n"
 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
 
-#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
 msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
 
 #: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
-#: src/msgmerge.c:543
+#: src/msgmerge.c:546
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 msgstr "      --no-location    No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
 
 #: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
-#: src/msgmerge.c:545
+#: src/msgmerge.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
@@ -1613,14 +1635,14 @@ msgstr ""
 "                       defecte).\n"
 
 #: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
-#: src/msgmerge.c:547
+#: src/msgmerge.c:550
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
 msgstr ""
 "      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
 "Uniforum.\n"
 
-#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:552
+#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
 #, c-format
 msgid "no input file given"
 msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
@@ -1810,18 +1832,18 @@ msgstr "no s’ha pogut llegir del subprocés «%s»"
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
 msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d"
 
-#: src/msgfmt.c:303
+#: src/msgfmt.c:302
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
 msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació"
 
-#: src/msgfmt.c:350
+#: src/msgfmt.c:349
 #, c-format
 msgid "invalid endianness: %s"
 msgstr "l’ordenació d’octets «%s» no és vàlida"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:514
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
 msgid "Ulrich Drepper"
 msgstr "Ulrich Drepper"
 
@@ -1883,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de\n"
 "traduccions.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:743
+#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1897,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
 msgstr "  nom_fitxer.po…       Fitxers d’entrada.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:482 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:791
+#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
 msgstr "Mode de funcionament:\n"
@@ -1958,7 +1980,7 @@ msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 msgstr ""
 "      --strict         Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:767
+#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr "Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
@@ -2047,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries.  El fitxer «.msg» s’escriurà sota el\n"
 "directori especificat.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:783
+#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
 #, c-format
 msgid "Input file interpretation:\n"
 msgstr "Interpretació del fitxer d’entrada:\n"
@@ -2136,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
 msgstr "      --statistics     Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:569 src/msgunfmt.c:515
+#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 msgstr "  -v, --verbose        Augmenta el nivell de descripció.\n"
@@ -2193,13 +2215,13 @@ msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» difusa"
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa"
 
-#: src/msggrep.c:256 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:87
-#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:141
-#: src/x-c.c:416 src/x-csharp.c:160 src/x-elisp.c:147 src/x-glade.c:452
-#: src/x-java.c:173 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:228
-#: src/x-perl.c:303 src/x-perl.c:396 src/x-php.c:164 src/x-python.c:176
-#: src/x-rst.c:235 src/x-scheme.c:173 src/x-sh.c:157 src/x-smalltalk.c:93
-#: src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:93
+#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
+#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
+#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
+#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
+#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "error en llegir «%s»"
@@ -2322,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "      --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msginit.c:286
+#: src/msginit.c:285
 msgid ""
 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
@@ -2334,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "vostres traduccions.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msginit.c:310
+#: src/msginit.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "Output file %s already exists.\n"
@@ -2345,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 "Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el\n"
 "fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».\n"
 
-#: src/msginit.c:336
+#: src/msginit.c:335
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
 msgstr "S’ha creat «%s».\n"
 
-#: src/msginit.c:356
+#: src/msginit.c:355
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
@@ -2359,14 +2381,14 @@ msgstr ""
 "Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos\n"
 "de l’entorn de l’usuari.\n"
 
-#: src/msginit.c:366
+#: src/msginit.c:365
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
 msgstr ""
 "  -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
 "                       Fitxer POT d’entrada.\n"
 
-#: src/msginit.c:368
+#: src/msginit.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
@@ -2377,14 +2399,14 @@ msgstr ""
 "directori\n"
 "actual.  Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
 
-#: src/msginit.c:374
+#: src/msginit.c:373
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
 msgstr ""
 "  -o, --output-file=FITXER\n"
 "                       Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.\n"
 
-#: src/msginit.c:376
+#: src/msginit.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
@@ -2396,13 +2418,13 @@ msgstr ""
 "s’escriuran a l’eixida estàndard.\n"
 
 # Espere que s’entenga…  ivb
-#: src/msginit.c:389
+#: src/msginit.c:388
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
 msgstr ""
 "  -l, --locale=ii_PP    Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n"
 
-#: src/msginit.c:391
+#: src/msginit.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
@@ -2410,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 "      --no-translator    Assumeix que el fitxer PO és generat "
 "automàticament.\n"
 
-#: src/msginit.c:451
+#: src/msginit.c:450
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -2418,13 +2440,13 @@ msgstr ""
 "S’ha trobat més d’un fitxer «.pot».\n"
 "Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
 
-#: src/msginit.c:459 src/msginit.c:464
+#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
 #, c-format
 msgid "error reading current directory"
 msgstr "error en llegir el directori actual"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msginit.c:472
+#: src/msginit.c:471
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -2432,15 +2454,15 @@ msgstr ""
 "No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual.  Per favor,\n"
 "especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
 
-#: src/msginit.c:861 src/msginit.c:929 src/msginit.c:1089 src/msginit.c:1168
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
+#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
+#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
 msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %d"
 
 # Aquest missatge va directament per pantalla…  ivb
-#: src/msginit.c:1054
+#: src/msginit.c:1060
 msgid ""
 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
 "can\n"
@@ -2458,22 +2480,22 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1443
+#: src/msginit.c:1465
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
 msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»"
 
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
+#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
 msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació"
 
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:238
+#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
 msgstr "el fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»"
 
-#: src/msgl-cat.c:203
+#: src/msgl-cat.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
@@ -2481,7 +2503,7 @@ msgstr ""
 "el fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una "
 "especificació de joc de caràcters"
 
-#: src/msgl-cat.c:207
+#: src/msgl-cat.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
@@ -2490,21 +2512,21 @@ msgstr ""
 "el domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb "
 "una especificació de joc de caràcters"
 
-#: src/msgl-cat.c:389 src/msgl-iconv.c:361
+#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
 msgstr ""
 "el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació"
 
-#: src/msgl-cat.c:440 src/msgl-cat.c:446 src/msgl-charset.c:94
-#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:2770
+#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
+#: src/xgettext.c:2827
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "avís: "
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-cat.c:441
+#: src/msgl-cat.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
@@ -2514,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "«UTF-8» entre altres.  Es convertirà l’eixida a «UTF-8».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-cat.c:447
+#: src/msgl-cat.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
@@ -2528,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "codificació, useu l’opció «--to-code».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-cat.c:486
+#: src/msgl-cat.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
@@ -2543,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "codi font.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-charset.c:95
+#: src/msgl-charset.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -2557,13 +2579,13 @@ msgstr ""
 "Aquestes són unes solucions possibles:\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-charset.c:102
+#: src/msgl-charset.c:101
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
 msgstr "— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-charset.c:107
+#: src/msgl-charset.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
@@ -2575,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "  i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-charset.c:116
+#: src/msgl-charset.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -2589,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "  i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/msgl-charset.c:130
+#: src/msgl-charset.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
@@ -2603,26 +2625,26 @@ msgstr ""
 # ivb (2002/01/03)
 # ivb  En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a
 # ivb  variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera.
-#: src/msgl-check.c:91
+#: src/msgl-check.c:93
 msgid "plural expression can produce negative values"
 msgstr "l’expressió de «plural» pot produir valors negatius"
 
-#: src/msgl-check.c:101
+#: src/msgl-check.c:103
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 msgstr ""
 "«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a %"
 "lu"
 
-#: src/msgl-check.c:142
+#: src/msgl-check.c:147
 msgid "plural expression can produce division by zero"
 msgstr "l’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero"
 
-#: src/msgl-check.c:147
+#: src/msgl-check.c:152
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
 msgstr "l’expressió de «plural» pot produir un desbordament enter"
 
-#: src/msgl-check.c:152
+#: src/msgl-check.c:157
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
@@ -2634,51 +2656,51 @@ msgstr ""
 # ivb  El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
 # ivb  entrada de capçalera «Plural-Forms:».
 # L’idioma és el de «Language-Team» (en anglés).  ivb
-#: src/msgl-check.c:184
+#: src/msgl-check.c:189
 #, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:"
 msgstr "Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:"
 
-#: src/msgl-check.c:267 src/msgl-check.c:291
+#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
 msgid "message catalog has plural form translations"
 msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural"
 
-#: src/msgl-check.c:269
+#: src/msgl-check.c:278
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
 msgstr "però l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçalera"
 
-#: src/msgl-check.c:293
+#: src/msgl-check.c:302
 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
 msgstr "però l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçalera"
 
-#: src/msgl-check.c:329
+#: src/msgl-check.c:338
 msgid "invalid nplurals value"
 msgstr "el valor d’«nplurals» no és vàlid"
 
-#: src/msgl-check.c:351
+#: src/msgl-check.c:360
 msgid "invalid plural expression"
 msgstr "l’expressió de «plural» no és vàlida"
 
-#: src/msgl-check.c:381 src/msgl-check.c:397
+#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu"
 msgstr "«nplurals» és %lu"
 
-#: src/msgl-check.c:383
+#: src/msgl-check.c:392
 #, c-format
 msgid "but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
 msgstr[0] "però alguns missatges només tenen una forma plural"
 msgstr[1] "però alguns missatges només tenen %lu formes plurals"
 
-#: src/msgl-check.c:399
+#: src/msgl-check.c:408
 #, c-format
 msgid "but some messages have one plural form"
 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
 msgstr[0] "però alguns missatges tenen una forma plural"
 msgstr[1] "però alguns missatges tenen %lu formes plurals"
 
-#: src/msgl-check.c:419
+#: src/msgl-check.c:432
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
@@ -2686,84 +2708,84 @@ msgstr ""
 "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una "
 "entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
 
-#: src/msgl-check.c:501
+#: src/msgl-check.c:526
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:509
+#: src/msgl-check.c:534
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:524
+#: src/msgl-check.c:549
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:542
+#: src/msgl-check.c:567
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:550
+#: src/msgl-check.c:575
 #, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:565
+#: src/msgl-check.c:590
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»"
 
-#: src/msgl-check.c:577
+#: src/msgl-check.c:602
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
 msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU"
 
-#: src/msgl-check.c:619
+#: src/msgl-check.c:645
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
 msgstr "manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
 
-#: src/msgl-check.c:629
+#: src/msgl-check.c:655
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
 msgstr "sobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
 
-#: src/msgl-check.c:669
+#: src/msgl-check.c:695
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
 msgstr "manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera\n"
 
-#: src/msgl-check.c:677
+#: src/msgl-check.c:703
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
 msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence a l’inici de la línia\n"
 
-#: src/msgl-check.c:691
+#: src/msgl-check.c:717
 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
 msgstr ""
 "alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
 
-#: src/msgl-check.c:704
+#: src/msgl-check.c:730
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n"
 
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-iconv.c:64
 #, c-format
 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
 msgstr "%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»"
 
-#: src/msgl-iconv.c:69
+#: src/msgl-iconv.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
 msgstr "%s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»"
 
-#: src/msgl-iconv.c:269
+#: src/msgl-iconv.c:268
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
 "el fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació "
 "de joc de caràcters"
 
-#: src/msgl-iconv.c:291 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
-#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:610
+#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
+#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
@@ -2773,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "permet l’ús d’aquesta conversió."
 
 # Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_.  ivb
-#: src/msgl-iconv.c:321
+#: src/msgl-iconv.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
@@ -2782,8 +2804,8 @@ msgstr ""
 "La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen "
 "iguals."
 
-#: src/msgl-iconv.c:327 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:625
-#: src/xgettext.c:617
+#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
+#: src/xgettext.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
@@ -2794,16 +2816,16 @@ msgstr ""
 
 # ivb (2001/12/26)
 # ivb  Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
-#: src/msgmerge.c:358 src/msgmerge.c:364
+#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
 msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»"
 
-#: src/msgmerge.c:418
+#: src/msgmerge.c:421
 msgid "backup type"
 msgstr "tipus de còpia de seguretat"
 
-#: src/msgmerge.c:455
+#: src/msgmerge.c:458
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
@@ -2827,17 +2849,17 @@ msgstr ""
 "Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa\n"
 "per a produir uns resultats millors.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:472
+#: src/msgmerge.c:475
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
 msgstr "  def.po               Traduccions referents al codi font antic.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:474
+#: src/msgmerge.c:477
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
 msgstr "  ref.pot              Referències al nou codi font.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:478
+#: src/msgmerge.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
@@ -2848,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 "es\n"
 "                       pot especificar diverses voltes.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:484
+#: src/msgmerge.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
@@ -2857,29 +2879,29 @@ msgstr ""
 "  -U, --update         Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba\n"
 "                       actualitzat.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:496
+#: src/msgmerge.c:499
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
 msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:\n"
 
-#: src/msgmerge.c:498
+#: src/msgmerge.c:501
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
 msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n"
 
-#: src/msgmerge.c:500
+#: src/msgmerge.c:503
 #, c-format
 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
 msgstr "      --backup=CONTROL    Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n"
 
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:505
 #, c-format
 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
 msgstr ""
 "      --suffix=SUFIX    Substitueix el sufix habitual de còpia de "
 "seguretat.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -2900,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "                   simples en cas contrari.\n"
 "  simple, never    Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:511
+#: src/msgmerge.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
@@ -2910,31 +2932,31 @@ msgstr ""
 "El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
 "la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:520
+#: src/msgmerge.c:523
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
 msgstr ""
 "  -N, --no-fuzzy-matching\n"
 "                       No empra la comparació difusa.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:522
+#: src/msgmerge.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
 msgstr ""
 "      --previous       Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:571
+#: src/msgmerge.c:574
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
 msgstr "  -q, --quiet, --silent    No mostra els indicadors de progrés.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:1324
+#: src/msgmerge.c:1340
 #, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
 msgstr "cal definir formes plurals d’aquest missatge"
 
-#: src/msgmerge.c:1347
+#: src/msgmerge.c:1363
 #, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
 msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge"
@@ -2943,7 +2965,7 @@ msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge"
 # ivb  Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix
 # ivb  a les traduccions obteses directament de «def.po».  El primer «%s» és
 # ivb  (o no) una nova línia.
-#: src/msgmerge.c:1685
+#: src/msgmerge.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
@@ -2954,7 +2976,7 @@ msgstr ""
 
 # ivb (2002/01/08)
 # ivb  Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants.
-#: src/msgmerge.c:1693
+#: src/msgmerge.c:1709
 msgid " done.\n"
 msgstr " fet.\n"
 
@@ -3111,14 +3133,14 @@ msgstr ""
 "  -u, --unique         Només mostra els missatges únics, descartant els\n"
 "                       duplicats.\n"
 
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
 msgid "<stdin>"
 msgstr "<entrada estàndard>"
 
 # Multilínia.  ivb
 # Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
-#: src/po-charset.c:490
+#: src/po-charset.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
@@ -3129,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 "l’usuari no funcione.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/po-charset.c:557
+#: src/po-charset.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
@@ -3139,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
@@ -3147,16 +3169,16 @@ msgstr ""
 "Instaŀlar «libiconv» de GNU i reinstaŀlar «gettext» de GNU resoldria\n"
 "aquest problema.\n"
 
-#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació."
 
-#: src/po-charset.c:580
+#: src/po-charset.c:579
 msgid "Continuing anyway."
 msgstr "Es continua de totes formes."
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/po-charset.c:607
+#: src/po-charset.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
@@ -3167,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 
 # Multilínia.  ivb
 # Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
-#: src/po-charset.c:644
+#: src/po-charset.c:643
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
@@ -3175,32 +3197,32 @@ msgstr ""
 "Manca el joc de caràcters a la capçalera.  La conversió dels missatges\n"
 "al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.\n"
 
-#: src/po-gram-gen.y:94
+#: src/po-gram-gen.y:93
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
 msgstr "l’ús de «#~» no és consistent"
 
-#: src/po-gram-gen.y:241
+#: src/po-gram-gen.y:240
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr[]' section"
 msgstr "manca la secció «msgstr[]»"
 
-#: src/po-gram-gen.y:250
+#: src/po-gram-gen.y:249
 #, c-format
 msgid "missing `msgid_plural' section"
 msgstr "manca la secció «msgid_plural»"
 
-#: src/po-gram-gen.y:258
+#: src/po-gram-gen.y:257
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr' section"
 msgstr "manca la secció «msgstr»"
 
-#: src/po-gram-gen.y:397
+#: src/po-gram-gen.y:396
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
 msgstr "la primera forma plural no té índex zero"
 
-#: src/po-gram-gen.y:399
+#: src/po-gram-gen.y:398
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
 msgstr "la forma plural té un índex incorrecte"
@@ -3210,7 +3232,7 @@ msgstr "la forma plural té un índex incorrecte"
 msgid "too many errors, aborting"
 msgstr "hi ha massa errors, s’avorta"
 
-#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:708 src/write-po.c:833
+#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
 msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida"
@@ -3256,62 +3278,62 @@ msgstr "s’ha trobat un final de línia emmig de la cadena"
 msgid "context separator <EOT> within string"
 msgstr "s’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadena"
 
-#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:903
+#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
 #, c-format
 msgid "this file may not contain domain directives"
 msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»"
 
-#: src/read-catalog.c:373
+#: src/read-catalog.c:372
 msgid "duplicate message definition"
 msgstr "la definició del missatge és duplicada"
 
-#: src/read-catalog.c:375
+#: src/read-catalog.c:374
 msgid "this is the location of the first definition"
 msgstr "aquesta és la ubicació de la primera definició"
 
-#: src/read-mo.c:106 src/read-mo.c:127 src/read-mo.c:173 src/read-mo.c:200
+#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
 msgstr "el fitxer «%s» és truncat"
 
-#: src/read-mo.c:130
+#: src/read-mo.c:129
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
 msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul"
 
-#: src/read-mo.c:166 src/read-mo.c:275
+#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU"
 
 # ivb (2002/08/08)
 # ivb  «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]»
-#: src/read-mo.c:179
+#: src/read-mo.c:178
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
 msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»"
 
-#: src/read-properties.c:228
+#: src/read-properties.c:227
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
 msgstr "avís: la sintaxi «\\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida"
 
-#: src/read-stringtable.c:803
+#: src/read-stringtable.c:802
 msgid "warning: unterminated string"
 msgstr "avís: la cadena no està terminada"
 
-#: src/read-stringtable.c:811
+#: src/read-stringtable.c:810
 msgid "warning: syntax error"
 msgstr "avís: error de sintaxi"
 
-#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
 msgstr "avís: el parell clau/valor no està terminat"
 
-#: src/read-stringtable.c:940
+#: src/read-stringtable.c:939
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
 msgstr "avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena"
 
-#: src/read-stringtable.c:949
+#: src/read-stringtable.c:948
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
 msgstr "avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena"
 
@@ -3377,7 +3399,7 @@ msgstr ""
 msgid "error writing stdout"
 msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
 
-#: src/write-catalog.c:127
+#: src/write-catalog.c:126
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
@@ -3385,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
 "el format d’eixida especificat.  Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO."
 
-#: src/write-catalog.c:130
+#: src/write-catalog.c:129
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format."
@@ -3393,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
 "el format d’eixida especificat."
 
-#: src/write-catalog.c:163
+#: src/write-catalog.c:162
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
@@ -3401,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 "El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el "
 "format d’eixida no permet l’ús de contexts."
 
-#: src/write-catalog.c:198
+#: src/write-catalog.c:197
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
@@ -3411,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 "d’eixida no en permet l’ús.  Proveu de generar una classe Java emprant "
 "«msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties»."
 
-#: src/write-catalog.c:203
+#: src/write-catalog.c:202
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
@@ -3419,61 +3441,55 @@ msgstr ""
 "El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format "
 "d’eixida no en permet l’ús."
 
-#: src/write-catalog.c:230 src/write-catalog.c:274
+#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»"
 
-#: src/write-catalog.c:238 src/write-catalog.c:282
+#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
 msgid "standard output"
 msgstr "eixida estàndard"
 
-# Multilínia.  ivb
-#: src/write-csharp.c:611
-msgid ""
-"message catalog has context dependent translations\n"
-"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-msgstr ""
-"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
-"el format «.dll» de C# no permet l’ús de contexts.\n"
-
-#: src/write-csharp.c:678
+#: src/write-csharp.c:688
 #, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
 msgstr "no s’ha pogut crear el directori «%s»"
 
-#: src/write-csharp.c:740
+#: src/write-csharp.c:751
 #, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
 msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#, per favor useu «--verbose»"
 
-# Multilínia.  ivb
-#: src/write-java.c:912
-msgid ""
-"message catalog has context dependent translations\n"
-"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-msgstr ""
-"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
-"el format ResourceBundle de Java no permet l’ús de contexts.\n"
+#: src/write-csharp.c:753
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr "no s’ha pogut compiŀlar la classe C#"
 
-#: src/write-java.c:937
+#: src/write-java.c:975
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
 msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java"
 
-#: src/write-java.c:1021
+#: src/write-java.c:1060
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
 "no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu "
 "la variable d’entorn JAVAC"
 
-#: src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737 src/write-tcl.c:213
+#: src/write-java.c:1063
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor establiu la variable "
+"d’entorn JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 msgstr "error en obrir «%s» per a escriure"
 
-#: src/write-po.c:767
+#: src/write-po.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
@@ -3482,7 +3498,7 @@ msgstr ""
 "«%c»"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-po.c:1213 src/write-po.c:1342
+#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3496,7 +3512,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-po.c:1225 src/write-po.c:1354
+#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3510,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-qt.c:668
+#: src/write-qt.c:667
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
@@ -3520,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 "plurals.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-qt.c:694
+#: src/write-qt.c:693
 msgid ""
 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
 "1\n"
@@ -3533,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "context.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-qt.c:718
+#: src/write-qt.c:717
 msgid ""
 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
@@ -3543,13 +3559,13 @@ msgstr ""
 "d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
 "permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes.\n"
 
-#: src/write-resources.c:95
+#: src/write-resources.c:94
 #, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
 msgstr "error en escriure al subprocés «%s»"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-resources.c:131
+#: src/write-resources.c:130
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
@@ -3558,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 "el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-resources.c:150
+#: src/write-resources.c:149
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
@@ -3567,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 "format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-tcl.c:158
+#: src/write-tcl.c:157
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
@@ -3576,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/write-tcl.c:177
+#: src/write-tcl.c:176
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
@@ -3585,29 +3601,29 @@ msgstr ""
 "format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
 "plurals.\n"
 
-#: src/x-awk.c:343 src/x-python.c:1059
+#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
 msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
 
-#: src/x-awk.c:594
+#: src/x-awk.c:593
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
 msgstr "%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada"
 
-#: src/x-c.c:1155 src/x-csharp.c:1502 src/x-java.c:860
+#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 msgstr "%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada"
 
-#: src/x-c.c:1179
+#: src/x-c.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat"
 
 # Multilínia.  ivb
 # Cadena amb format «nom_fitxer:línia».  ivb
-#: src/x-csharp.c:217 src/xgettext.c:1845
+#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
 #, c-format
 msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
@@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-csharp.c:264
+#: src/x-csharp.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3628,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 
 # Multilínia.  ivb
 # Hau!  ivb
-#: src/x-csharp.c:280
+#: src/x-csharp.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
@@ -3638,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-csharp.c:292
+#: src/x-csharp.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
@@ -3648,7 +3664,7 @@ msgstr ""
 "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-csharp.c:301
+#: src/x-csharp.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
@@ -3658,13 +3674,13 @@ msgstr ""
 "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
 
 # La funció.  ivb
-#: src/x-csharp.c:310 src/x-python.c:332
+#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
 #, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
 msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-csharp.c:333
+#: src/x-csharp.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3673,34 +3689,34 @@ msgstr ""
 "%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
 "Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
 
-#: src/x-csharp.c:1383 src/x-python.c:1259
+#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
 msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid"
 
-#: src/x-csharp.c:1505 src/x-java.c:863
+#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
 msgstr "%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada"
 
-#: src/x-csharp.c:2009 src/x-java.c:1357
+#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
 msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»"
 
-#: src/x-csharp.c:2043 src/x-java.c:1391
+#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
 msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»"
 
 # Crec que no hauria de tenir traducció.  ivb
-#: src/x-glade.c:459 src/x-glade.c:466
+#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
 #, c-format
 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
 
 # Multilínia.  L’argument és el nom del programa.  ivb
-#: src/x-glade.c:493
+#: src/x-glade.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
@@ -3709,55 +3725,55 @@ msgstr ""
 "No es permet l’ús del llenguatge «glade».  «%s» fa ús d’«expat».\n"
 "Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
 
-#: src/x-java.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-java.c:492
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
+msgstr "%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt"
 
-#: src/x-perl.c:309
+#: src/x-perl.c:307
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
 msgstr ""
 "%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer"
 
-#: src/x-perl.c:1035
+#: src/x-perl.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
 msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de «\\x{NÚMERO_HEX}»"
 
 # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1155
+#: src/x-perl.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr "%s:%d: la interpolació «\\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
 
 # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1175
+#: src/x-perl.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr "%s:%d: la interpolació «\\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
 
 # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1209
+#: src/x-perl.c:1212
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
 msgstr "%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida"
 
 # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1222
+#: src/x-perl.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr "%s:%d: la interpolació «\\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
 
 # Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
-#: src/x-perl.c:1239
+#: src/x-perl.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
 msgstr "%s:%d: la interpolació «\\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
 
 # Multilínia.  ivb
 # Cadena amb format «nom_fitxer:línia».  ivb
-#: src/x-python.c:234
+#: src/x-python.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
@@ -3770,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-python.c:282
+#: src/x-python.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3784,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 
 # Multilínia.  ivb
 # Hau!  ivb
-#: src/x-python.c:299
+#: src/x-python.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
@@ -3797,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-python.c:312
+#: src/x-python.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
@@ -3810,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-python.c:322
+#: src/x-python.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
@@ -3823,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/x-python.c:355
+#: src/x-python.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
@@ -3836,28 +3852,28 @@ msgstr ""
 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
 # No multilínia.  ivb
-#: src/x-python.c:675
+#: src/x-python.c:674
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
 msgstr "la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu lloc"
 
-#: src/x-rst.c:110
+#: src/x-rst.c:109
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
 
-#: src/x-rst.c:174
+#: src/x-rst.c:173
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
 msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»"
 
-#: src/x-rst.c:209
+#: src/x-rst.c:208
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
 msgstr "%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida"
 
 # És una funció d’intèrpret.  ivb
-#: src/x-sh.c:1076
+#: src/x-sh.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
@@ -3866,29 +3882,29 @@ msgstr ""
 "%s:%lu: avís: la sintaxi «$\"…\"» està desaprovada per motius de seguretat; "
 "useu «eval_gettext» al seu lloc"
 
-#: src/xgettext.c:539
+#: src/xgettext.c:567
 #, c-format
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr "no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard"
 
-#: src/xgettext.c:544
+#: src/xgettext.c:572
 #, c-format
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
 msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar"
 
-#: src/xgettext.c:687
+#: src/xgettext.c:715
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 msgstr ""
 "avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el "
 "llenguatge «C»"
 
-#: src/xgettext.c:738
+#: src/xgettext.c:766
 #, c-format
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
 msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats.\n"
 
-#: src/xgettext.c:761
+#: src/xgettext.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
@@ -3898,12 +3914,12 @@ msgstr ""
 "                       Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages."
 "po»).\n"
 
-#: src/xgettext.c:763
+#: src/xgettext.c:791
 #, c-format
 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
 msgstr "  -o, --output=FITXER    Escriu l’eixida al FITXER especificat.\n"
 
-#: src/xgettext.c:765
+#: src/xgettext.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
@@ -3912,12 +3928,12 @@ msgstr ""
 "                       Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.\n"
 
 # Es refereix al llenguatge de programació.  ivb
-#: src/xgettext.c:770
+#: src/xgettext.c:798
 #, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
 msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:\n"
 
-#: src/xgettext.c:772
+#: src/xgettext.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
@@ -3936,12 +3952,12 @@ msgstr ""
 "                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
 "Glade).\n"
 
-#: src/xgettext.c:778
+#: src/xgettext.c:806
 #, c-format
 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
 msgstr "  -C, --c++            Equival a «--language=C++».\n"
 
-#: src/xgettext.c:780
+#: src/xgettext.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
@@ -3951,7 +3967,7 @@ msgstr ""
 "fitxer\n"
 "d’entrada.\n"
 
-#: src/xgettext.c:785
+#: src/xgettext.c:813
 #, c-format
 msgid ""
 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
@@ -3960,20 +3976,20 @@ msgstr ""
 "      --from-code=NOM    Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a\n"
 "                       Python, Tcl i Glade).\n"
 
-#: src/xgettext.c:788
+#: src/xgettext.c:816
 #, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
 msgstr ""
 "Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n"
 
-#: src/xgettext.c:793
+#: src/xgettext.c:821
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 msgstr ""
 "  -j, --join-existing    Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n"
 "                       existent.\n"
 
-#: src/xgettext.c:795
+#: src/xgettext.c:823
 #, c-format
 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr ""
@@ -3981,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "                       No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n"
 "                       indicat.\n"
 
-#: src/xgettext.c:797
+#: src/xgettext.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
@@ -3993,18 +4009,18 @@ msgstr ""
 "                       o aquells que precedeixen les línies amb una paraula\n"
 "                       clau, al fitxer d’eixida.\n"
 
-#: src/xgettext.c:801
+#: src/xgettext.c:829
 #, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
 msgstr "Opcions específiques del llenguatge:\n"
 
-#: src/xgettext.c:803
+#: src/xgettext.c:831
 #, c-format
 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
 
 # No mola pq va darrere d’un punt…  ivb
-#: src/xgettext.c:805 src/xgettext.c:812
+#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
@@ -4018,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "awk,\n"
 "                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n"
 
-#: src/xgettext.c:809
+#: src/xgettext.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
@@ -4030,7 +4046,7 @@ msgstr ""
 "                       PARAULA no s’empraran les paraules clau per "
 "defecte).\n"
 
-#: src/xgettext.c:816
+#: src/xgettext.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
@@ -4043,7 +4059,7 @@ msgstr ""
 "                       l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n"
 
 # No mola pq va darrere d’un punt…  ivb
-#: src/xgettext.c:819
+#: src/xgettext.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
@@ -4057,37 +4073,42 @@ msgstr ""
 "awk,\n"
 "                       YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n"
 
-#: src/xgettext.c:823
+#: src/xgettext.c:851
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
 msgstr ""
 "  -T, --trigraphs      Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n"
 
 # No mola pq va darrere d’un punt…  ivb
-#: src/xgettext.c:825
+#: src/xgettext.c:853
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
 msgstr ""
 "                       (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n"
 
-#: src/xgettext.c:827
+#: src/xgettext.c:855
 #, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
 msgstr "      --qt             Reconeix les cadenes de format de Qt.\n"
 
 # No mola pq va darrere d’un punt…  ivb
-#: src/xgettext.c:829 src/xgettext.c:833
+#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
 msgstr "                       (Només per al llenguatge C++.)\n"
 
-#: src/xgettext.c:831
+#: src/xgettext.c:859
+#, c-format
+msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr "      --kde            Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n"
+
+#: src/xgettext.c:863
 #, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
 msgstr "      --boost          Reconeix les cadenes de format de Boost.\n"
 
 # Simplement mireu l’info.  ivb
-#: src/xgettext.c:835
+#: src/xgettext.c:867
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
@@ -4096,14 +4117,14 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "                       cadenes de format.\n"
 
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/xgettext.c:886
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
 msgstr ""
 "  -p, --properties-output\n"
 "                       Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
 
-#: src/xgettext.c:869
+#: src/xgettext.c:901
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 msgstr ""
@@ -4111,7 +4132,7 @@ msgstr ""
 "                       Estableix a l’eixida la propietària o propietari del\n"
 "                       copyright.\n"
 
-#: src/xgettext.c:871
+#: src/xgettext.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
@@ -4120,7 +4141,21 @@ msgstr ""
 "a\n"
 "                       uns usuaris diferents.\n"
 
-#: src/xgettext.c:873
+#: src/xgettext.c:905
+#, c-format
+msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
+msgstr ""
+"      --package-name=NOM\n"
+"                       Estableix a l’eixida el NOM del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
+msgstr ""
+"      --package-version=VERSIÓ\n"
+"                       Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
@@ -4130,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 "cadenes\n"
 "                       «msgid».\n"
 
-#: src/xgettext.c:875
+#: src/xgettext.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
@@ -4140,7 +4175,7 @@ msgstr ""
 "                       Empra la CADENA, o «», com a prefix de les entrades\n"
 "                       «msgstr».\n"
 
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:913
 #, c-format
 msgid ""
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
@@ -4151,7 +4186,7 @@ msgstr ""
 "                       «msgstr».\n"
 
 # Missatge d’error.  ivb
-#: src/xgettext.c:1642
+#: src/xgettext.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
@@ -4159,11 +4194,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %s"
 
-#: src/xgettext.c:1741
+#: src/xgettext.c:1785
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estàndard"
 
-#: src/xgettext.c:1921 src/xgettext.c:1954 src/xgettext.c:2012
+#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
 #, c-format
 msgid "%s%s: warning: "
 msgstr "%s%s: avís: "
@@ -4173,7 +4208,7 @@ msgstr "%s%s: avís: "
 # ivb  Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
 # El primer és «msgid» o «msgid_plural».  ivb
 # El motiu està traduït.  ivb
-#: src/xgettext.c:1924
+#: src/xgettext.c:1968
 #, c-format
 msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
@@ -4187,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 # ivb  Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
 # El primer és «msgid» o «msgid_plural».  ivb
 # El motiu està traduït.  ivb
-#: src/xgettext.c:1925
+#: src/xgettext.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
@@ -4197,7 +4232,7 @@ msgstr ""
 "Motiu: %s\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/xgettext.c:1956
+#: src/xgettext.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -4211,7 +4246,7 @@ msgstr ""
 "arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.\n"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/xgettext.c:2014
+#: src/xgettext.c:2058
 msgid ""
 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
@@ -4221,28 +4256,28 @@ msgstr ""
 "«gettext(\"\")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la\n"
 "cadena buida.\n"
 
-#: src/xgettext.c:2618
+#: src/xgettext.c:2664
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "l’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambígua"
 
-#: src/xgettext.c:2645
+#: src/xgettext.c:2691
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
 msgstr "avís: manca el context de la paraula clau «%.*s»"
 
-#: src/xgettext.c:2670
+#: src/xgettext.c:2716
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
 msgstr "avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»"
 
-#: src/xgettext.c:2691
+#: src/xgettext.c:2737
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
 msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden"
 
 # Multilínia.  ivb
-#: src/xgettext.c:2771
+#: src/xgettext.c:2828
 msgid ""
 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
@@ -4255,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 "d’ordres.\n"
 
 # Llenguatge de programació.  ivb
-#: src/xgettext.c:2970
+#: src/xgettext.c:3035
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
 msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"