]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
authorRafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>
Wed, 18 Jun 2014 11:02:37 +0000 (13:02 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 18 Jun 2014 11:02:37 +0000 (13:02 +0200)
po/pt_BR.po

index ed9207d55c0e6356d22dc18ade3947e733104cc4..3a585d7f84704f45e18fe80dd30286913986fe2c 100644 (file)
@@ -1,30 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
 # Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
 # Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
 # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
-# <support@turbolinux.com>, 2000.
 # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
-# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
+# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 17:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-16 02:23-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
@@ -41,8 +39,8 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
+#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
@@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "obtém tamanho de bloco"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -286,7 +284,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
 
-# nota: resultado de teste de fstat ('man fstat')
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
@@ -297,7 +295,7 @@ msgstr ""
 #: text-utils/tailf.c:279
 #, c-format
 msgid "stat failed %s"
-msgstr "falha ao obter estado de %s"
+msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
@@ -351,10 +349,10 @@ msgstr "%s não está montado\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
@@ -418,10 +416,9 @@ msgstr "%s: execução falhou"
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid falhou"
+#: disk-utils/fsck.c:716
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "waiddid falhou"
 
 #: disk-utils/fsck.c:734
 #, c-format
@@ -453,11 +450,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1034
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass"
-"\" de fsck não-zero"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1046
 #, c-format
@@ -466,9 +460,7 @@ msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1051
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
@@ -507,8 +499,7 @@ msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
@@ -524,13 +515,11 @@ msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1317
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
+msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1318
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
@@ -562,9 +551,7 @@ msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1327
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos "
-"disponíveis."
+msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid "too many devices"
@@ -577,8 +564,7 @@ msgstr "O /proc está montado?"
 #: disk-utils/fsck.c:1385
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1389
 #, c-format
@@ -629,11 +615,11 @@ msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "busca falhou"
+msgstr "busca em %s falhou"
 
 # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
@@ -748,7 +734,7 @@ msgstr "lchown falhou: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chonw falhou: %s"
+msgstr "chown falhou: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
 #, c-format
@@ -831,9 +817,7 @@ msgstr "mknod falhou: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início "
-"(%ld)"
+msgstr "início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -844,11 +828,11 @@ msgstr "fim dados de diretório (%ld) != início de dados de arquivo (%ld)"
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
 msgid "compiled without -x support"
 msgstr "compilado sem suporte a -x"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -1131,9 +1115,7 @@ msgstr "Correto"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s"
-"\"."
+msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
 msgid " Remove"
@@ -1170,8 +1152,7 @@ msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
+msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
@@ -1478,8 +1459,7 @@ msgstr "Uso:\n"
 #: disk-utils/mkfs.c:39
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-" %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
+msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
@@ -1506,8 +1486,7 @@ msgstr ""
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr ""
 "     opções-sist.arq.\n"
-"                    parâmetros para o real construtor de sistema de "
-"arquivos\n"
+"                    parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1526,8 +1505,7 @@ msgid ""
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
-"                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma "
-"simulação\n"
+"                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
@@ -1555,8 +1533,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1571,15 +1548,13 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n "
-"nome] nome-dir arq-saída\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
 " -h         exibe esta ajuda\n"
 " -v         mensagens detalhadas\n"
 " -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
 " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
 " -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é "
-"host\n"
+" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
 " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
 "            (requer >= 2.4.0)\n"
 " -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
@@ -1637,19 +1612,13 @@ msgstr "argumento inválido de número de edição"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host"
-"\""
+msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
 
 # guestimate = guess & estimate
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, "
-"mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
@@ -1710,14 +1679,12 @@ msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
@@ -1810,17 +1777,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blocos\n"
+msgstr[0] "%lu bloco\n"
 msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
@@ -1855,15 +1822,13 @@ msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema "
-"de arquivos"
+msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d blocos defeituosos\n"
+msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
 msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
@@ -1936,9 +1901,7 @@ msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do "
-"sistema %d"
+msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -2187,7 +2150,7 @@ msgstr "opções da partição"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
 msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -2297,10 +2260,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
 #: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
@@ -2309,13 +2272,13 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 msgid "failed to add line to output"
 msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
 msgid "failed to initialize output column"
@@ -2348,18 +2311,15 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:701
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:702
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:703
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:704
 msgid ""
@@ -2370,11 +2330,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:706
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
@@ -2382,28 +2339,23 @@ msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <tipo>  define quais colunas de saída se deve usar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -2468,12 +2420,8 @@ msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> "
-"maior do que zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2625,9 +2573,7 @@ msgstr "O disco foi alterado.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja "
-"atualizada corretamente.\n"
+msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:426
 #, c-format
@@ -2695,15 +2641,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1074
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2759,8 +2702,8 @@ msgstr "Início"
 msgid "Add partition at beginning of free space"
 msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
@@ -2794,8 +2737,7 @@ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1471
 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1507
 msgid "Cannot open disk drive"
@@ -2822,11 +2764,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou "
-"nao): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou nao): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
@@ -2855,25 +2794,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute "
-"partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1762
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2911,11 +2841,11 @@ msgstr "   Lógica"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
+#: libfdisk/src/dos.c:1661
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
 #: libfdisk/src/sun.c:33
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicializar"
@@ -2940,20 +2870,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             Primeiro    Último\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo       Setor       Setor    Posição   Compr.   Tipo sist.arq.(ID) "
-"Opção\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipo       Setor       Setor    Posição   Compr.   Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2055
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2965,8 +2887,7 @@ msgstr " # Opçs. Cab. Set.  Cil.  ID  Cab. Set.  Cil.   Inicial    Setores\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2057
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2094
 msgid "Raw"
@@ -3002,8 +2923,7 @@ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2127
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
@@ -3035,8 +2955,7 @@ msgstr "  d          Exclui a partição atual."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+msgstr "  g          Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -3080,8 +2999,7 @@ msgstr "             uma partição:"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2148
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+msgstr "                r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2149
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3109,9 +3027,7 @@ msgstr "             Alterna entre MB, setores e cilindros."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2155
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W "
-"maiúsculo)"
+msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2156
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -3259,7 +3175,7 @@ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 msgstr "Cabeças: %d  Setores por trilha: %d  Cilindros: %lld"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -3338,9 +3254,7 @@ msgstr "Maximizar"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2590
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários "
-"avançados)"
+msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2591
 msgid "New"
@@ -3366,7 +3280,7 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -3380,8 +3294,7 @@ msgstr "Unidades"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2595
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
+msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2596
 msgid "Write"
@@ -3438,8 +3351,7 @@ msgstr " -s, --sectors <número>    define o número de setores a usar\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2768
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess               advinha uma geometria da tabela de partição\n"
+msgstr " -g, --guess               advinha uma geometria da tabela de partição\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
@@ -3452,8 +3364,7 @@ msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero                inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
 msgstr " -a, --arrow               usa seta para desatacar a partição atual\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2773
@@ -3562,17 +3473,12 @@ msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L[=<quando>]     coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <tipo>         força o fdisk reconhecer apenas o tipo de tabela de partições especificada\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<unidade>]    exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+msgstr " -u[=<unidade>]    exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
 msgid " -v                print program version\n"
@@ -3618,42 +3524,42 @@ msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
 msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: fdisks/fdisk.c:207
 #, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
 msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
 
-#: fdisks/fdisk.c:212
+#: fdisks/fdisk.c:210
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: fdisks/fdisk.c:216
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: fdisks/fdisk.c:218
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
+#: fdisks/fdisk.c:221
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:224
+#, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
 msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:229
+#: fdisks/fdisk.c:227
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identificador do disco: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: fdisks/fdisk.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3662,80 +3568,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
 
-#: fdisks/fdisk.c:281
+#: fdisks/fdisk.c:279
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: fdisks/fdisk.c:286
+#: fdisks/fdisk.c:284
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
+#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: fdisks/fdisk.c:384
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:412
+#: fdisks/fdisk.c:410
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk.c:421
+#: fdisks/fdisk.c:419
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
+#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento de cilindros inválido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:439
+#: fdisks/fdisk.c:437
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
+#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento de cabeças inválido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento de setores inválido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:478
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "Política de rolagem horizontal"
+msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:501
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser "
-"usadas com apenas um dispositivo especificado."
+#: fdisks/fdisk.c:499
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: fdisks/fdisk.c:538
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: fdisks/fdisk.c:542
+#: fdisks/fdisk.c:540
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-"
-"las.\n"
+"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:547
+#: fdisks/fdisk.c:545
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
@@ -3868,13 +3769,12 @@ msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "alterna uma opção de somente leitura"
+msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "alterna a opção \"montável\""
+msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
 msgid "change number of alternate cylinders"
@@ -4000,7 +3900,6 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: comando desconhecido"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
@@ -4014,28 +3913,25 @@ msgid "Could not delete partition %d"
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "A partição %d está excluída"
+msgstr "A partição %d foi excluída."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Entrando no rótulo de disco aninhado"
+msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4072,8 +3968,7 @@ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
 #: fdisks/sfdisk.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:248
 #, c-format
@@ -4083,13 +3978,11 @@ msgstr "erro de gravação em %s"
 #: fdisks/sfdisk.c:277
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "não foi possível stat arquivo de restauração de partição (%s)"
+msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não "
-"restaurando"
+msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
 #, c-format
@@ -4167,28 +4060,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar "
-"entre 0 e %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar "
-"entre 1 e %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria "
-"estar entre 0 e %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4233,7 +4116,7 @@ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
 msgid "unimplemented format - using %s"
 msgstr "formato não implementado - usando %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
 msgid "cylinders"
 msgstr "cilindros"
 
@@ -4300,14 +4183,12 @@ msgstr "    Disp  Boot Início  Fim     MB    #blocos   Id  Sistema\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1073
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1080
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1083
 #, c-format
@@ -4399,8 +4280,7 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
-"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d "
-"bytes),\n"
+"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
 "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
@@ -4426,8 +4306,7 @@ msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
-"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável "
-"(ativa).\n"
+"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
 "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
@@ -4435,8 +4314,7 @@ msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
-"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições "
-"primárias.\n"
+"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
 "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1327
@@ -4445,8 +4323,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este "
-"disco."
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1341
 msgid "start"
@@ -4455,9 +4332,7 @@ msgstr "início"
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
-"%ld,%ld)"
+msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
@@ -4466,9 +4341,7 @@ msgstr "fim"
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,"
-"%ld)"
+msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
 #, c-format
@@ -4628,10 +4501,8 @@ msgid ""
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
 "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> "
-"<cil,cab,set>\n"
-"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, "
-"<tipo>)."
+"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
@@ -4656,16 +4527,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                lista as partições de cada dispositivo\n"
-" -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada "
-"externa\n"
+" -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
 " -i, --increment           numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
 " -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
-"                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M "
-"(MB)\n"
+"                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2360
 msgid ""
@@ -4685,14 +4553,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <número>               altera apenas a partição com este <número>\n"
 " -n                        não grava no disco, realmente\n"
-" -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em "
-"<arquivo>\n"
+" -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
 " -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2369
@@ -4718,8 +4584,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               desativa todas as verificações de consistência\n"
 "     --no-reread           não verifica se a partição está em uso\n"
@@ -4732,8 +4597,7 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de "
-"partições\n"
+" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partições\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -4774,8 +4638,7 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              todas as partições estão desconectadas umas\n"
@@ -4805,8 +4668,7 @@ msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
 #, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr ""
 " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
 "                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
@@ -4920,10 +4782,8 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
 msgstr ""
 "\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é "
-"uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições "
-"swap deste disco.\n"
+"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3117
@@ -4998,10 +4858,8 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)"
 msgstr ""
-"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use "
-"dd(1)\n"
-"para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+"para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(consulte fdisk(8))."
 
 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
@@ -5026,7 +4884,7 @@ msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
 
 #: include/c.h:279
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  mostra informações da versão e sai\n"
+msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
 
 #: include/c.h:280
 #, c-format
@@ -5067,7 +4925,7 @@ msgstr "%s: opções "
 #: include/optutils.h:93
 #, c-format
 msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "são multuamente exclusivas."
+msgstr "são mutuamente exclusivas."
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5298,7 +5156,7 @@ msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux texto simples"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
 #: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
@@ -5360,7 +5218,7 @@ msgstr "BSDI swap"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "inicialização do Solaris"
 
@@ -5470,12 +5328,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima "
-"reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
 #, c-format
@@ -5509,15 +5363,15 @@ msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5530,209 +5384,208 @@ msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
+#: libfdisk/src/bsd.c:346
 #, c-format
 msgid "type: %s"
 msgstr "tipo: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
+#: libfdisk/src/bsd.c:348
 #, c-format
 msgid "type: %d"
 msgstr "tipo: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:350
 #, c-format
 msgid "disk: %.*s"
 msgstr "unidade: %.*s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
 #, c-format
 msgid "label: %.*s"
 msgstr "rótulo: %.*s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:353
 #, c-format
 msgid "flags: %s"
 msgstr "opções: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
 msgid " removable"
 msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
 msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:360
 #, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld"
 msgstr "bytes/setor: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
 #, c-format
 msgid "sectors/track: %ld"
 msgstr "setores/trilha: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
 #, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld"
 msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
 #, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld"
 msgstr "setores/cilindro: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
 #, c-format
 msgid "cylinders: %ld"
 msgstr "cilindros: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
 #, c-format
 msgid "rpm: %d"
 msgstr "RPM: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
 #, c-format
 msgid "interleave: %d"
 msgstr "interleave: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
 #, c-format
 msgid "trackskew: %d"
 msgstr "trackskew: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
 #, c-format
 msgid "cylinderskew: %d"
 msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
 #, c-format
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
 msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
 #, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 #, c-format
 msgid "partitions: %d"
 msgstr "partições: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
+#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
+#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
 #: libfdisk/src/sgi.c:337
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
+#: libfdisk/src/bsd.c:398
 msgid "fsize"
 msgstr "fsize"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
 msgid "bsize"
 msgstr "bsize"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
 msgid "cpg"
 msgstr "cpg"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "bytes/setor"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:494
 msgid "sectors/track"
 msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
+#: libfdisk/src/bsd.c:500
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:503
 msgid "rpm"
 msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
 msgid "interleave"
 msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
 msgid "trackskew"
 msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:508
 msgid "headswitch"
 msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
+#: libfdisk/src/bsd.c:532
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
+#: libfdisk/src/bsd.c:548
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:579
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobreposto ao rótulo do disco!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
+#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
 #: sys-utils/hwclock.c:157
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
+#: libfdisk/src/bsd.c:604
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
+#: libfdisk/src/bsd.c:771
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
+#: libfdisk/src/bsd.c:811
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
 msgstr "rótulo BSD não está aninhado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
+#: libfdisk/src/bsd.c:840
 #, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
 msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %d."
@@ -5772,14 +5625,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o "
-"tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor "
-"físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5787,14 +5634,8 @@ msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS "
-"não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para "
-"setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:421
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5802,12 +5643,8 @@ msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta "
-"tabela de partição."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:459
 #, c-format
@@ -5825,9 +5662,8 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
 msgstr "omitindo partição vazia (%zd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do disco"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:576
 msgid "Incorrect value."
@@ -5845,135 +5681,115 @@ msgstr "Ignorando partição estendida extra %zd"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por "
-"gravação (w)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por gravação (w)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/dos.c:811
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: libfdisk/src/dos.c:863
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
+#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:1029
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd"
 msgstr "Adicionando uma partição lógica %zd"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
+#: libfdisk/src/dos.c:1045
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
 msgstr "Partição %zd: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
+#: libfdisk/src/dos.c:1047
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partição %zd: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
+#: libfdisk/src/dos.c:1050
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partição %zd: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
+#: libfdisk/src/dos.c:1053
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partições %zd: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
+#: libfdisk/src/dos.c:1059
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
+msgstr "Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
+#: libfdisk/src/dos.c:1112
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, "
-"%d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
+#: libfdisk/src/dos.c:1123
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), "
-"lógico=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
+#: libfdisk/src/dos.c:1132
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partição %zd: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:1159
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
 msgstr "Partição %zd: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
 msgstr "Partição %zd: sobrepõe-se à partição %zd."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
+#: libfdisk/src/dos.c:1195
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: empty."
 msgstr "Partição %zd: vazia."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
 msgstr "Partição lógica %zd: não está completamente na partição %zd."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
+#: libfdisk/src/dos.c:1211
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
+#: libfdisk/src/dos.c:1242
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
+#: libfdisk/src/dos.c:1250
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro "
-"substituir uma partição primária com uma partição estendida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1253
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
+#: libfdisk/src/dos.c:1261
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#: libfdisk/src/dos.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
@@ -5986,117 +5802,102 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Selecionar (padrão %c)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
 msgstr "   l   lógica (numerada a partir de 5)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
 msgid "   e   extended"
 msgstr "   e   estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
+#: libfdisk/src/dos.c:1288
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#: libfdisk/src/dos.c:1310
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Gravação do setor %jd falhou: busca falhou"
+msgstr "Bão foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. "
-"Exclua a partição antes."
+#: libfdisk/src/dos.c:1417
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, por favor "
-"consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
+#: libfdisk/src/dos.c:1501
 msgid "Nr"
 msgstr "Nr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
+#: libfdisk/src/dos.c:1502
 msgid "AF"
 msgstr "AF"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
+#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
 msgid "Hd"
 msgstr "Hd"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
+#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
 msgid "Sec"
 msgstr "Set"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
+#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
 msgid "Cyl"
 msgstr "Cil"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
 #: libfdisk/src/sun.c:706
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Isso não se parece com uma tabela de partição. Provavelmente você selecionou "
-"o dispositivo errado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
 #: libfdisk/src/sun.c:700
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
 msgid "Blocks "
 msgstr "Blocos "
 
-# TODO: Verificar como esses itens abaixo ficam na TUI do fdisk
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
+#: libfdisk/src/dos.c:1677
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
+#: libfdisk/src/dos.c:1754
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
+#: libfdisk/src/dos.c:1783
 msgid "Done."
 msgstr "Concluído."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
 #, c-format
 msgid "Partition %d: no data area."
 msgstr "Partição %d: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
+#: libfdisk/src/dos.c:1833
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
+#: libfdisk/src/dos.c:1895
 #, c-format
 msgid "Partition %d: is an extended partition."
 msgstr "Partição %d: é uma partição estendida."
@@ -6109,415 +5910,411 @@ msgstr "Sistema EFI"
 msgid "MBR partition scheme"
 msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
+#: libfdisk/src/gpt.c:146
 msgid "BIOS boot partition"
 msgstr "Partição de inicialização BIOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:149
 msgid "Microsoft reserved"
 msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
 msgid "Microsoft basic data"
 msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
 msgid "Microsoft LDM metadata"
 msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
 msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Windows recovery environment"
 msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
 msgid "HP-UX data partition"
 msgstr "HP-UX partição de dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:158
 msgid "HP-UX service partition"
 msgstr "HP-UX partição de serviço"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
 msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Sistema de arquivos Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: libfdisk/src/gpt.c:519
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
+#: libfdisk/src/gpt.c:803
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
+#: libfdisk/src/gpt.c:808
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1201
 #, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
 msgstr "Primeiro LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1202
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
 msgstr "Último LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "LBA alternativo: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
 #, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %ju"
 msgstr "Entradas de partição alocada: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
+#: libfdisk/src/gpt.c:1214
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
+#: libfdisk/src/gpt.c:1453
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
 # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
+#: libfdisk/src/gpt.c:1458
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:1462
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
+#: libfdisk/src/gpt.c:1467
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
+#: libfdisk/src/gpt.c:1472
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
+#: libfdisk/src/gpt.c:1481
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:1485
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1490
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
+#: libfdisk/src/gpt.c:1500
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: libfdisk/src/gpt.c:1506
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: libfdisk/src/gpt.c:1513
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1520
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1528
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/gpt.c:1529
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Usado %u de %d partições."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
-msgstr[0] ""
-"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-msgstr[1] ""
-"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#, c-format
+msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Nenhum erro detectado."
-msgstr[1] "Nenhum erro detectado."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#: libfdisk/src/gpt.c:1667
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
+#: libfdisk/src/gpt.c:1738
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Não foi possível criar a partição %zd"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)"
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
+#: libfdisk/src/gpt.c:1859
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
+#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
+#: libfdisk/src/gpt.c:1987
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\""
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
 #: libfdisk/src/label.c:105
 msgid "Incomplete geometry setting."
@@ -6593,9 +6390,8 @@ msgid "SGI info created on second sector"
 msgstr "Informação SGI cirada no segundo setor"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:260
 #, c-format
@@ -6626,35 +6422,23 @@ msgid "Bootfile: %s"
 msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um "
-"caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-msgstr[1] ""
-"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:427
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é "
-"conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:449
 #, c-format
@@ -6666,14 +6450,13 @@ msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Arquivo de inicialização inalterado"
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização alterado para \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:608
 msgid "More than one entire disk entry present."
@@ -6684,33 +6467,30 @@ msgid "No partitions defined."
 msgstr "Nenhuma partição definida."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco "
-"%d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:638
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
 msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
 msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
@@ -6726,7 +6506,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
@@ -6734,6 +6513,11 @@ msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
+#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
 #: libfdisk/src/sgi.c:849
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
@@ -6752,13 +6536,8 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Primeiro %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição 11 cubra todo o disco e seja do tipo "
-"\"volume SGI\""
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:903
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
@@ -6769,14 +6548,10 @@ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: libfdisk/src/sgi.c:980
 #, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
-"cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
 msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6787,26 +6562,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 "
-"como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que "
-"o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas "
-"independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume "
-"SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de "
-"modo diferente.?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:32
 msgid "Unassigned"
@@ -6853,15 +6614,8 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "reservado SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. "
-"Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: "
-"cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu "
-"principal)."
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:141
 #, c-format
@@ -6879,16 +6633,18 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por "
-"gravação (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Setores/trilha"
 
+#: libfdisk/src/sun.c:229
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+
 #: libfdisk/src/sun.c:282
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
@@ -6914,26 +6670,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
 msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes "
-"de tentar novamente."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:521
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgstr "alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo "
-"\"Disco inteiro\""
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:556
 #, c-format
@@ -6953,12 +6700,8 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar "
-"esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
 #, c-format
@@ -7107,9 +6850,7 @@ msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
-"alteração negada"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7168,8 +6909,7 @@ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
 #: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:476
 #, c-format
@@ -7194,11 +6934,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
-"alteração de shell negada"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7310,13 +7047,11 @@ msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:555
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
 
 #: login-utils/last.c:557
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
@@ -7336,19 +7071,15 @@ msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações "
-"no nível de execução\n"
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
 msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
@@ -7539,8 +7270,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:836
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
-"NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:842
 #, c-format
@@ -7681,9 +7411,9 @@ msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opções]\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:285
 #, c-format
@@ -7765,8 +7495,7 @@ msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7809,10 +7538,8 @@ msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:701
 msgid ""
@@ -7823,15 +7550,12 @@ msgstr ""
 "                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:704
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell <shell>            executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+msgstr "  -s, --shell <shell>            executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 #, c-format
@@ -7839,10 +7563,10 @@ msgid "group %s does not exist"
 msgstr "grupo %s não existe"
 
 #: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
 msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
@@ -7850,12 +7574,8 @@ msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
 msgstr "ignora --preserve-environment, é mutuamente exclusiva para --login."
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente "
-"exclusivos."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos."
 
 #: login-utils/su-common.c:875
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -7944,10 +7664,8 @@ msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
 " -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
@@ -7996,7 +7714,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: falha ao obter estado"
+msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
 #, c-format
@@ -8098,33 +7816,33 @@ msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:370
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valor de dia inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
+#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:380
 msgid "illegal year value"
 msgstr "valor de ano inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:384
+#: misc-utils/cal.c:382
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:462
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:465
 #, c-format
 msgid "%ld"
 msgstr "%ld"
@@ -8133,56 +7851,53 @@ msgstr "%ld"
 #. * You can change the order and/or add something here;
 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
 #.
-#: misc-utils/cal.c:475
+#: misc-utils/cal.c:473
 #, c-format
 msgid "%s %ld"
 msgstr "%s %ld"
 
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/cal.c:806
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
+#: misc-utils/cal.c:809
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: misc-utils/cal.c:810
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:813
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
+msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:814
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           mostra mês anterior, atual e seguinte\n"
+msgstr " -3, --three           mostra três meses abgragendo a data\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:815
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          Domingo como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:816
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:817
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          exibe datas julianas\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:820
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:818
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            mostra todo o ano atual\n"
+msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:821
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:819
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+"     --color[=<quando>]\n"
+"                       coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
 #, c-format
@@ -8372,8 +8087,7 @@ msgstr ""
 "Opções:\n"
 " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
-" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de "
-"arquivos\n"
+" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
 "                          montados (padrão)\n"
 "\n"
 
@@ -8399,8 +8113,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
@@ -8422,8 +8135,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8437,8 +8149,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por "
-"opções\n"
+" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
 "                         de montagem\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
@@ -8455,8 +8166,7 @@ msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8497,12 +8207,8 @@ msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de "
-"linha de comando que não é uma opção"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8538,11 +8244,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único "
-"-\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8555,8 +8258,7 @@ msgstr ""
 "                              Opções longas a serem reconhecidas\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <nome-programa>   O nome sob o qual erros são reportados\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8565,8 +8267,7 @@ msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8574,8 +8275,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output           Sem saída normal\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>          Configura as convenções de aspas do shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>          Configura as convenções de aspas do shell\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -8624,8 +8324,7 @@ msgstr " %s [opções] <pid|nome> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
@@ -8645,8 +8344,7 @@ msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8721,10 +8419,8 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix     procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix     procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:249
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
@@ -8967,15 +8663,13 @@ msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 #: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
 #, c-format
@@ -8988,69 +8682,71 @@ msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1372
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <lista>\n"
 "                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
 "                       (padrão: discos RAM)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 " -I, --include <lista>\n"
 "                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
 "                       especificados\n"
 
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
+msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
+msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+
 #: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1378
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1379
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
+#: misc-utils/lsblk.c:1385
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-
 #: misc-utils/lsblk.c:1386
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1387
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9059,7 +8755,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas disponíveis (para --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
+#: misc-utils/lsblk.c:1405
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
@@ -9164,10 +8860,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtidos %d bytes de %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
 msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:157
@@ -9433,8 +9129,7 @@ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:587
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
 #, c-format
@@ -9528,10 +9223,10 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:340
@@ -9608,23 +9303,17 @@ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9791,8 +9480,7 @@ msgid ""
 "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 msgstr ""
-"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria "
-"acontecer,\n"
+"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
 "       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
 "       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
 
@@ -9816,7 +9504,7 @@ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
 #: mount-deprecated/mount.c:1276
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: ignorando a configuração de um dispositivo de loop\n"
+msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
 #, c-format
@@ -9916,11 +9604,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
-"foi especificado"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10027,7 +9712,7 @@ msgid ""
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
 "       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
+"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
 msgid "mount table full"
@@ -10064,14 +9749,12 @@ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo "
-"de sistema de arquivos %s"
+msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e stat falha?"
+msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1822
 #, c-format
@@ -10109,8 +9792,7 @@ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
 #: mount-deprecated/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
@@ -10137,10 +9819,8 @@ msgid ""
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
 "mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a "
-"rótulos,\n"
-"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem "
-"possível\n"
+"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
 "       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
 "       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
 "       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
@@ -10148,14 +9828,12 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:1967
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1973
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
+msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2041
 #, c-format
@@ -10224,15 +9902,13 @@ msgstr ""
 "       mount --make-slave diretório\n"
 "       mount --make-private diretório\n"
 "       mount --make-unbindable diretório\n"
-"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de "
-"montagem\n"
+"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
 "contendo o diretório:\n"
 "       mount --make-rshared diretório\n"
 "       mount --make-rslave diretório\n"
 "       mount --make-rprivate diretório\n"
 "       mount --make-runbindable diretório\n"
-"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
-"cdrom,\n"
+"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
 "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
 "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
 "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
@@ -10342,8 +10018,7 @@ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
 #: mount-deprecated/umount.c:209
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:211
 #, c-format
@@ -10397,9 +10072,7 @@ msgstr "%s foi desmontado\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:482
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a "
-"desmontar"
+msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:514
 #, c-format
@@ -10443,9 +10116,7 @@ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo "
-"ponto"
+msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10618,12 +10289,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argumento inválido de prioridade"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10670,8 +10337,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do "
-"processo.\n"
+"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
 "\n"
 "Uso:\n"
 "  %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
@@ -10735,8 +10401,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid "
-"dado\n"
+" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
 " -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
 " -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
 " -h, --help              exibe esta ajuda\n"
@@ -10951,8 +10616,7 @@ msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11074,8 +10738,7 @@ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <núm>          define o valor limiar de interrupção\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <núm>          define o valor limiar de interrupção\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
@@ -11090,23 +10753,18 @@ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm>  define o valor padrão de limiar\n"
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <núm>              define com valor o tempo limite até "
-"esvaziar\n"
+msgstr " -t, --set-flush <núm>              define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
 msgstr ""
-" -G, --get-glush                    exibe o valor padrão de tempo limite "
-"até\n"
+" -G, --get-flush                    exibe o valor padrão de tempo limite até\n"
 "                                      esvaziar\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 " -T, --set-default-flush <núm>      define o valor padrão de tempo limite\n"
 "                                      até esvaziar\n"
@@ -11118,9 +10776,7 @@ msgstr " -q, --stats                        exibe estatísticas sobre o tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
 msgstr ""
 " -i, --interval <segundos>          obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
 "                                      <segundos> interval\n"
@@ -11138,8 +10794,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
 "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
@@ -11167,11 +10822,8 @@ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, "
-"%lu agora\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11180,11 +10832,8 @@ msgstr "   %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu "
-"agora\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11333,9 +10982,8 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
-msgstr "daemon de ftp"
+msgstr "daemon de FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
@@ -11347,21 +10995,15 @@ msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o "
-"console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
+msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do "
-"kernel\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -11376,10 +11018,8 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -11387,31 +11027,23 @@ msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no "
-"console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
+msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do "
-"kernel\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
@@ -11422,11 +11054,8 @@ msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto "
-"legível\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
@@ -11435,17 +11064,14 @@ msgstr ""
 "                               mostradas\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+msgstr " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:259
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
@@ -11475,7 +11101,7 @@ msgid ""
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Niveis de log (prioridades):\n"
+"Níveis de log (prioridades):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:326
 #, c-format
@@ -11515,12 +11141,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime "
-"or notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime or notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1400
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11568,8 +11190,7 @@ msgstr ""
 " -i, --manualeject <on|off>  ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
 " -m, --no-unmount            não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
 " -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
-" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo "
-"encontrado\n"
+" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
 " -p, --proc                  usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  ejeta fita\n"
 " -r, --cdrom                 ejeta CD-ROM\n"
@@ -11642,7 +11263,7 @@ msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "Sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 msgid "CD-ROM eject command failed"
@@ -11658,11 +11279,11 @@ msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
 #: sys-utils/eject.c:492
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "Sem suporte ao comando de seleção de velocidade neste kernel"
+msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
 #: sys-utils/eject.c:531
 #, c-format
@@ -11763,8 +11384,7 @@ msgstr "%s: não montado"
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
@@ -11928,7 +11548,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
 " %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
-" %1$s [opções] <número de decritor de arquivo>\n"
+" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
@@ -11948,28 +11568,23 @@ msgstr " -n  --nonblock           falha em vez de esperar\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
 msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
-" -w  --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+msgstr " -w  --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 " -E  --conflict-exit-code <número>\n"
 "                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
 "                            o comando\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, c-format
@@ -11997,6 +11612,10 @@ msgstr "%s requer exatamente um argumento"
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
 
+#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid falhou"
+
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -12128,15 +11747,12 @@ msgstr "... tique do relógio obtido\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12146,9 +11762,7 @@ msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde "
-"1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12165,12 +11779,8 @@ msgstr ""
 "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º "
-"dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12200,9 +11810,7 @@ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:649
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() "
-"falhou"
+msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:657
 #, c-format
@@ -12227,15 +11835,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
-"o valor de hora convertido era esperado.\n"
+"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
 "O comando foi:\n"
 "  %s\n"
 "A resposta foi:\n"
@@ -12247,12 +11853,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é "
-"possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12272,9 +11874,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em "
-"modo de teste.\n"
+msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12296,12 +11896,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware "
-"continha lixo anteriormente.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12309,28 +11905,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última "
-"caliração é zero,\n"
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
 "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
-"desde a última calibração.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator "
-"de variação de %f segundos/dia.\n"
+"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
 "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12341,9 +11930,7 @@ msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:987
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
-"atrás\n"
+msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1017
 #, c-format
@@ -12361,45 +11948,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) "
-"para gravação"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio "
-"(%s)"
+msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1048
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-"
-"lo."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é "
-"zero, então o histórico é inválido."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será "
-"ajustado.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12418,24 +11991,18 @@ msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma "
-"máquina Alpha.\n"
+"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
 "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). "
-"Nenhuma ação foi realizada."
+"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1339
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
@@ -12447,12 +12014,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para "
-"informar para que valor configurá-lo."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12502,9 +12065,7 @@ msgstr ""
 "                        definido ou ajustado\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 " -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
 "                      relógio da CMOS\n"
@@ -12515,10 +12076,8 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
-"     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do "
-"hernel\n"
-"     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do "
-"kernel\n"
+"     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+"     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
 "                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1460
@@ -12539,8 +12098,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12553,7 +12111,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --directisa      acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
 "     --badyear        ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
-"     --date <horário> especifica o horário para o qual se definrário o\n"
+"     --date <horário> especifica o horário para o qual se definrá o\n"
 "                        relógio de hardware\n"
 "     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
 "                        relógio de hardware\n"
@@ -12566,8 +12124,7 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %s\n"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --"
-"localtime\n"
+"     --noadjfile      não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
 "     --adjfile <arquivo>\n"
 "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
 "                        o padrão é %s\n"
@@ -12621,28 +12178,21 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware "
-"no kernel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um "
-"método de acesso."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
 msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "incialização do MILO\n"
+msgstr "inicialização do MILO\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
 #, c-format
@@ -12656,7 +12206,7 @@ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
 
 # Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "funky TOY!\n"
 
@@ -12769,8 +12319,7 @@ msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
@@ -12784,14 +12333,8 @@ msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de "
-"dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial "
-"%s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12816,8 +12359,7 @@ msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
@@ -12831,18 +12373,15 @@ msgstr ""
 "                            tamanho <tamanho>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems>  cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -13027,8 +12566,7 @@ msgstr "Formato da saída:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13284,7 +12822,7 @@ msgstr "última-op"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-changed"
-msgstr "útima-alteração"
+msgstr "última-alteração"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:387
 #, c-format
@@ -13567,7 +13105,7 @@ msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             exibe mensages detalhadas para erro padrão\n"
+msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -13587,23 +13125,23 @@ msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:167
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:168
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity        define paridade para ímpar\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:169
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:170
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:171
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:176
 msgid ""
@@ -13727,48 +13265,48 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
 msgstr ""
+" -d, --detach <dispositivo-loop> [...]\n"
+"                               destaca um ou mais dispositivos\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+msgstr ""
+" -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
+"                               não usado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
 msgstr ""
+" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+"                               redimensiona dispositivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
+" -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
+"                               com <arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do "
-"arquivo\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
+msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
@@ -13777,8 +13315,7 @@ msgstr ""
 "                                 somente leitura\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
 "                                 configuração (com -f)\n"
@@ -13789,25 +13326,19 @@ msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    lista informações sobre todos ou "
-"especificado\n"
+msgstr " -l, --list                    lista informações sobre todos ou especificado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:392
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-"     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:398
 msgid ""
@@ -13819,21 +13350,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode "
-"ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo "
-"será ignorado."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
 
 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
@@ -13852,9 +13375,7 @@ msgstr "nenhum arquivo especificado"
 #: sys-utils/losetup.c:629
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de "
-"loop"
+msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
 
 #: sys-utils/losetup.c:634
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
@@ -13939,14 +13460,12 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o mhz máximo da CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o mhz mínimo da CPU"
+msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:356
 msgid "error: uname failed"
@@ -13984,7 +13503,7 @@ msgstr "Arquitetura:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1229
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
 msgid "Byte Order:"
@@ -14101,11 +13620,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrao para -e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -14125,15 +13641,11 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1364
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de "
-"CPUs\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1375
 #, c-format
@@ -14146,12 +13658,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as "
-"opções --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
@@ -14258,9 +13766,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:426
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi "
-"especificado"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
 
 #: sys-utils/mount.c:429
 msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -14340,9 +13846,7 @@ msgstr "mount(2) falhou"
 #: sys-utils/mount.c:531
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um "
-"diretório)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
 #: sys-utils/mount.c:541
 #, c-format
@@ -14405,7 +13909,7 @@ msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 #: sys-utils/mount.c:579
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(s) falha?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 #, c-format
@@ -14444,9 +13948,7 @@ msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"não foi possível montar novamnete %s para gravação, pois está protegido "
-"contra gravação"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14503,8 +14005,8 @@ msgid ""
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-"                           no fstab -c, --no-canonicalize   não canonicaliza "
-"caminhos\n"
+"                           no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
 " -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
 " -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
 " -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
@@ -14518,7 +14020,7 @@ msgid ""
 " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr ""
 " -h, --help              exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-" -i, --internal-only     não chama oas auxiliares mount.<tipo>\n"
+" -i, --internal-only     não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
 " -l, --show-labels       lista todas as montagens com LABELs\n"
 " -n, --no-mtab           não grava em /etc/mtab\n"
 
@@ -14530,7 +14032,7 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista spearada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
 " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
 "                           (usa com -a)\n"
 " -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
@@ -14543,8 +14045,7 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, "
-"uuid)\n"
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
 "     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:725
@@ -14554,7 +14055,7 @@ msgid ""
 " -V, --version           display version information and exit\n"
 " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose           fala o que está sendo feito\n"
+" -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
 " -V, --version           exibe informação da versão e sai\n"
 " -w, --rw, --read-write  monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
 
@@ -14591,8 +14092,7 @@ msgstr ""
 " <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
 " <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
 "                           (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de "
-"loop\n"
+" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:748
 #, c-format
@@ -14605,8 +14105,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Operações:\n"
-" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o "
-"bind)\n"
+" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
 " -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
 " -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
 "                           outro lugar\n"
@@ -14667,8 +14166,7 @@ msgstr ""
 " -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
 " -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
 "                      de arquivos\n"
-" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do "
-"dispositivo\n"
+" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
 "                      de blocos\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
@@ -14688,8 +14186,7 @@ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr " -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
@@ -14697,9 +14194,7 @@ msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, "
-"etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
@@ -14713,7 +14208,7 @@ msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
 msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -p --pid   [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
@@ -14737,8 +14232,7 @@ msgstr " -w, --wd    [=<dir>]     define o diretório de trabalho\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork            não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork            não faz fork antes de executar o <programa>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 #, c-format
@@ -14772,9 +14266,7 @@ msgstr "chroot falhou"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:321
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho "
-"falhou"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -14875,12 +14367,10 @@ msgid "resource description"
 msgstr "descrição do recurso"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:118
-#, fuzzy
 msgid "soft limit"
 msgstr "limite soft"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:119
-#, fuzzy
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limite hard (teto)"
 
@@ -14920,7 +14410,7 @@ msgstr ""
 " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
 "     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
 "     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
-"     --verbose          mensagens detalhada\n"
+"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
 " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
 " -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
 
@@ -14957,8 +14447,7 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
 " -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
 " -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da "
-"memória\n"
+" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
 " -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
 " -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
 " -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
@@ -14984,7 +14473,7 @@ msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
 #: sys-utils/prlimit.c:351
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:358
 #, c-format
@@ -15015,65 +14504,64 @@ msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+"                           (padrão: \"%s\" e\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "            Prim.    Últ.\n"
+msgstr "                                    \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil"
+msgstr ""
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+"                           (padrão: \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "<small><b>Dados recebidos</b></small>"
+msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Teste de versão de getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15081,18 +14569,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n"
 msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "Opção inválida na linha de comando."
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:343
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr ""
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:401
 msgid "total"
@@ -15105,6 +14593,9 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:63
 msgid ""
@@ -15115,60 +14606,61 @@ msgid ""
 " -h, --help             display help text and exit\n"
 " -V, --version          display version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
+" -n, --priority <núm>   especifica o valor de incremento do nice\n"
+" -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+" -u, --user <nome|id>   interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
+" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version          exibe informações da versão e sai\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see renice(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+"Para mais informações, veja renice(1).\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "Usuário desconhecido"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor inválido %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:161
-#, fuzzy
 msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo:"
+msgstr "ID do processo"
 
 #: sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
 msgid "user ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
 #: sys-utils/renice.c:166
-#, fuzzy
 msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo classe: %s\n"
+msgstr "ID do grupo do processo"
 
 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Falha ao obter o valor para \"%s\": %s\n"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15176,761 +14668,684 @@ msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:80
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr "NetworkManager posto para dormir"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr "Hora para acionar"
+msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  %d modelos criados, %d usos\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "Concatenar mensagens"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "Falha ao converter arquivo"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "alarme: desligado\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "Falha ao converter arquivo"
+msgstr "conversão de horário falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "Excluído em"
+msgstr "alarme: ligado  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "Alternar estado de maximização"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+msgstr "argumento de segundos inválido"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+msgstr "argumento de horário inválido"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "muitos tipos de tempo local"
+msgstr "Usando horário local.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:499
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:531
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "Falha em suspender: %s\n"
+msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:545
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "--Continua no byte %s--\n"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "Modo de demonstração (nenhuma entrada)"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "Desativar o modo de tela cheia"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:595
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "fts_read falhou"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:612
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:616
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
 
 #: sys-utils/setarch.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Um tutorial sobre alternar tarefas"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "[ opções ... ] programa [ argumentos ... ]"
+msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único "
-"-\n"
+msgstr " -v, --verbose            fala para quais opções se está se alternando\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
-#, fuzzy
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
-#, fuzzy
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
-#, fuzzy
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr "As teclas de aderência foram ligadas"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "Listar os perfis disponíveis e sair"
+msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações."
+msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
 
 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "Arquitetura alvo"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
 
 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Argumentos insuficientes"
 
 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "não foi possível definir o PATH"
+msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               mostra estado atual (e executa nada)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    proibe concessão de novos privilégios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    define capacidades herdáveis\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <caps>    define conjunto delimitador de capacidade\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "impossível setar o uid efetivo"
+msgstr " --ruid <uid>             define uid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr "impossível setar o uid efetivo"
+msgstr " --euid <uid>             define uid efetivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr "não foi possível definir gid para %u"
+msgstr " --rgid <gid>             define gid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
-#, fuzzy
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
+msgstr " --egid <gid>             define gid efetivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid>            define uid real e efetivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid>            define uid real e efetivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
-#, fuzzy
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+msgstr " --clear-groups           limpa grupos sumplementares\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-#, fuzzy
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementar"
+msgstr " --groups <grupo,...>     define grupos suplementares\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr "Definir como papel de parede"
+msgstr " --securebits <bits>      define securebits\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux (requer processo:transição)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor (requer permissão de onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:191
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Securebits: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "[nenhum]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Muito longo"
+msgstr "%s: longo demais"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "  -G, --groups GRUPOS           nova lista de GRUPOS suplementares\n"
+msgstr "Grupos suplementares: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid"
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:286
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:289
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "getresuid falhou"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "getresgid falhou"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "Capacidades efetivas: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Definir como papel de parede"
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "O texto do rótulo."
+msgstr "Rótulo SELinux"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:338
-#, fuzzy
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Adicionar perfil"
+msgstr "Perfil AppArmor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:351
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo '%lu' inválido\n"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "setresuid falhou"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "setresgid falhou"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:427
-#, fuzzy
 msgid "bad capability string"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+msgstr "string de capacidade inválida"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:435
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "Filtro de capacidade"
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "formato não reconhecido - usando setores\n"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:472
-#, fuzzy
 msgid "bad securebits string"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+msgstr "string de securebits inválida"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:492
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n"
+msgstr "securebit desconhecido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:516
-#, fuzzy
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr "--- O Tasque não está rodando ---"
+msgstr "SELinux não está em execução"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:539
-#, fuzzy
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "--- O Tasque não está rodando ---"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:650
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:655
-#, fuzzy
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "ruid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:661
-#, fuzzy
 msgid "duplicate euid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "euid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:667
-#, fuzzy
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:673
-#, fuzzy
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "rgid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:679
-#, fuzzy
 msgid "duplicate egid"
-msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "egid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:685
-#, fuzzy
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar regid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:692
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:698
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:704
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "Mostra todos os grupos de opções"
+msgstr "opção --groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:713
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:719
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "Seleciona e define a opção de pesquisa \"%s\""
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:725
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:731
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:737
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n"
+msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:755
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:763
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:774
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:778
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:786
-#, fuzzy
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Falha ao processar a requisição."
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:794
-#, fuzzy
 msgid "activate capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "ativar capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:800
-#, fuzzy
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "reativar capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "setgroups falhou"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Falha ao processar a requisição."
+msgstr "falha ao definir securebits de processo."
 
 #: sys-utils/setpriv.c:823
-#, fuzzy
 msgid "apply bounding set"
-msgstr "Definir como papel de parede"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:829
-#, fuzzy
 msgid "apply capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+msgstr "aplicar capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "Não foi possível executar %s"
+msgstr "não foi possível executar: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "[ opções ... ] programa [ argumentos ... ]"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
 #: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "setsid falhou"
 
 #: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "não foi possível definir tty de controle"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "Desativar _swap"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Not superuser."
-msgstr "%s (como superusuário)"
+msgstr "Não é superusuário."
 
 #: sys-utils/swapoff.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Especificação de RPM"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:71
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo detalhado\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
 msgid ""
@@ -15943,137 +15358,136 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:100
-#, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
 
 #: sys-utils/swapon.c:101
-#, fuzzy
 msgid "type of the device"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
+msgstr "tipo do dispositivo"
 
 #: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
+msgstr "tamanho da área de swap"
 
 #: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Apelido em uso"
+msgstr "bytes em uso"
 
 #: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "Prioridade do provedor"
+msgstr "prioridade de swap"
 
 #: sys-utils/swapon.c:209
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
 #: sys-utils/swapon.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "permuta BSDI"
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
 
 #: sys-utils/swapon.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
+msgstr "%s: lseek falhou"
 
 #: sys-utils/swapon.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "verificação da assinatura falhou"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %d, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
 msgid "different"
-msgstr "Outro"
+msgstr "diferente"
 
 #: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
 msgid "same"
-msgstr "Idêntico"
+msgstr "igual"
 
 #: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: aviso: %s possui permissões inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
 
 #: sys-utils/swapon.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: aviso: %s possui permissões inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n"
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
 
 #: sys-utils/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Não foi possível determinar o tamanho da imagem"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
 
 #: sys-utils/swapon.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
 
 #: sys-utils/swapon.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
 
 #: sys-utils/swapon.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
 
 #: sys-utils/swapon.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "Ativar _swap"
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "%s: swapon falhou"
 
 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falhou ao analisar %s: %s"
+msgstr "falhou ao analisar %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:686
 msgid ""
@@ -16089,6 +15503,19 @@ msgid ""
 "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all                habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+"                          habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
+"                          pelo dispositivo\n"
+" -e, --ifexists           pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
+" -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
+" -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
+" -s, --summary            exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+"     --show[=<colunas>]   exibe resumo em tabela definível\n"
+"     --noheadings         não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
+"     --raw                usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
+"     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
+" -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:702
 msgid ""
@@ -16103,6 +15530,16 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:712
 msgid ""
@@ -16112,160 +15549,152 @@ msgid ""
 " pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once\t  : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
+" pages\t  : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
+" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:717
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+"Colunas disponíveis (para --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Houve falha ao analisar o arquivo: %s"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
 #: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "Política de rolagem horizontal"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "falhou no \"stat\""
+msgstr "stat falhou"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "Falha na remoção da ligação simbólica %s: %s\n"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Desmontar mesmo assim"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:181
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:195
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "falhou. Sinto muito."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "não é possível acessar %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:83
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <núm>              especifca porta paralela irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us>              espera estróbica em microssegundos\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr "Erro de communicação ao enviar"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "Adicionar nova impressora"
+msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "Na porta %d"
+msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
 msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor inválido"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "Dispositivo não é um stream"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
 msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erro no dispositivo"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:298
 #, c-format
@@ -16298,9 +15727,8 @@ msgid ", error"
 msgstr ", erro"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+msgstr "ioctl falhou"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:324
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -16317,317 +15745,286 @@ msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+"                           dado no espaço de nomes atual\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr "# Sem caminho `vpath'."
+msgstr " -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
+" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+"                           libera este dispositivo de loop\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
+" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+"                           as coisas depois\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
+" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+"                           leitura\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
+msgstr "%s desmontado"
 
 #: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
+msgstr "%s: umount falhou"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
 
 #: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
 
 #: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
+msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: target is busy\n"
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
 "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 msgstr ""
-"umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
+"%s: dispositivo está ocupado.\n"
 "        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-"         que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
+"         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
 "         ou fuser(1))"
 
 #: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "Mensagem não encontrada"
+msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "Confiança não definida"
+msgstr "ponto de montagem não definido"
 
 #: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
+msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
 
 #: sys-utils/umount.c:303
-#, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:319
-#, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da memória da tabela de símbolos falhou"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
 
 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
 #: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Falha ao obter quantidade de filhos: %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s"
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+"                             (hostname, etc)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+msgstr " -p, --pid                 descompartilha espaço de nomes de pid\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-"<b>Não é possível executar o programa</b>\n"
-"\n"
-"Não é possível bifurcar."
+msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
+"     --mount-proc[=<dir>]  monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+"                             (resulta em --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:128
-#, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "unshare falhou"
 
 #: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "%s falhou: código de saída %d"
+msgstr "saída do filho falhou"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "Montagem de %s falhou:"
+msgstr "montagem de %s falhou"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:67
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:68
-#, fuzzy
 msgid "External relay 1"
-msgstr "Editor externo"
+msgstr "Transmissão externa 1"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:69
-#, fuzzy
 msgid "External relay 2"
-msgstr "Editor externo"
+msgstr "Transmissão externa 2"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "Ventoinha falhou"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Power over voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+msgstr "Energia por voltagem"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "%s: Tipos inválidos para potenciação em módulo"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Tempo limite em segundos"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:94
-#, fuzzy
 msgid "flag name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "opção nome"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
 msgid "flag description"
-msgstr "Descrição do Objeto"
+msgstr "opção descrição"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "Marcar status"
+msgstr "opção status"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
 msgid "flag boot status"
-msgstr "sinalizador inválido de estado"
+msgstr "opção status de inicialização"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:98
-#, fuzzy
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "Nome do dispositivo remoto"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:173
 msgid ""
@@ -16642,126 +16039,130 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "%s Colunas visíveis"
+msgstr "Colunas visíveis:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "O dispositivo já está em uso."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Não foi possível definir o esquema para %s: %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Falha ao obter informação sobre o arquivo %s: %s"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "Pixels por segundos"
-msgstr[1] "Pixels por segundos"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:454
-#, fuzzy
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo de espera:"
+msgstr "Tempo limite:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tempo limite de expansão"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:460
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:594
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:596
-#, fuzzy
 msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade"
+msgstr "Identidade:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:598
 msgid "version"
 msgstr "versão"
 
 #: term-utils/agetty.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "Início automático de sessão"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para '%s'\n"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Altera o diretório de trabalho atual"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "Altera a ordem de prioridade de um processo"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: cant exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
 #: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "%s: falha ao alocar memória: %s\n"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
 
 #: term-utils/agetty.c:699
 #, c-format
 msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:818
 #, c-format
@@ -16783,14 +16184,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "Falha na extração de %s"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1017
 #, c-format
@@ -16798,9 +16199,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
 #: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1036
 #, c-format
@@ -16808,51 +16209,48 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
 #: term-utils/agetty.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "Num Lock off"
-msgstr "A tecla Num Lock está ativada."
+msgstr "Num Lock desativado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1459
-#, fuzzy
 msgid "Num Lock on"
-msgstr "A tecla Num Lock está ativada."
+msgstr "Num Lock ativado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1462
-#, fuzzy
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
+msgstr "Caps Lock ativado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1465
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Bloquear ao ativar"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "_Dica"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1587
 #, c-format
@@ -16867,17 +16265,17 @@ msgstr "%s: entrada excedida"
 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
 #: term-utils/agetty.c:1676
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
 #: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1797
 #, c-format
@@ -16885,223 +16283,201 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1801
-#, fuzzy
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
-"  -u, --user LOGIN              imprime registro lastlog para usuário com\n"
-"                                LOGIN especificado\n"
+" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+"                            especificado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
+msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1804
-#, fuzzy
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr "Exibir barra de ferramentas Arquivo"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1805
-#, fuzzy
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr "Habilitar controle de taxa de bits (com perdas)"
+msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <nome-usuario>]\n"
+msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1807
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1808
-#, fuzzy
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-"  -F, --field-separator=SEPARADOR\n"
-"                           define separador de campos (padrão: \"%s\")\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1809
-#, fuzzy
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1810
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1811
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1813
-#, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=ops_longas Opções longas a serem reconhecidas\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1815
-#, fuzzy
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr "O processo de início de sessão foi cancelado"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1820
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1821
-#, fuzzy
 msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Não quota a saída\n"
+msgstr "     --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1822
-#, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "Imprime mas não abre a URI"
+msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1823
-#, fuzzy
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+msgstr ""
+"     --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+"                            \"issue\"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1825
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        mostra nomae completo da máquina\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1826
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1827
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "      --help     mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "      --version  mostra informações sobre a versão e sai\n"
+msgstr "      --version             mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "    %s (usuário)\n"
-msgstr[1] "usuário"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
 
 #: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "checkname falhou: %m"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "opções:"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "ttyname falhou"
 
 #: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "é"
+msgstr "é s"
 
 #: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "é"
+msgstr "é n"
 
 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s: falha ao mudar o modo de %s para 0600\n"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
 
 #: term-utils/mesg.c:144
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 
 #: term-utils/mesg.c:150
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
 #: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "Argumento inválido"
+msgstr "argumento inválido: %s"
 
 #: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"Aviso: `%s' é um link simbólico\n"
-"Use `%s [opções] %s' se você realmente quer usar isto.\n"
-"Script não iniciado.\n"
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
 
 #: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
 #: term-utils/script.c:135
 msgid ""
@@ -17116,6 +16492,17 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --append            anexa a saída\n"
+" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+" -e, --return            retorna código de saída do processo filho\n"
+" -f, --flush             esvazia após cada gravação\n"
+"     --force             usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
+" -q, --quiet             se mantém silencioso\n"
+" -t, --timing[=<arquivo>]                         mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
+"                         ou para ARQUIVO\n"
+" -V, --version           mostra informação sobre a versão e sai\n"
+" -h, --help              exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/script.c:243
 #, c-format
@@ -17128,11 +16515,8 @@ msgid "Script started on %s"
 msgstr "Script iniciado em %s"
 
 #: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
-"%2."
+msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
 
 #: term-utils/script.c:489
 #, c-format
@@ -17149,19 +16533,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:521
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "openty falhou"
 
 #: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "Redu_zir"
+msgstr "pty's insuficientes"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "Máximo divisor comum"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid ""
@@ -17172,296 +16554,254 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+" -d, --divisor <num>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+" -V, --version           mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Idioma \"%lang:1\" esperado, mas \"%prev:2\" obtido."
+msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "divisor \"%s\""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:116
-#, fuzzy
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Escrita para a saída padrão falhou"
+msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "script \"%s\": fim não esperado do arquivo%s\n"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "número incorreto de argumentos"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:217
 #, c-format
 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
 
 #: term-utils/setterm.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Argument error."
-msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
+msgstr "Erro de argumento."
 
 #: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
 msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr "Nome do tema de som"
+msgstr " -term <nome-terminal>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
 msgid " -reset\n"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr " -reset\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
 msgid " -initialize\n"
-msgstr "_Inicializar"
+msgstr " -initialize\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
 msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
 msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
 msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
-#, fuzzy
 msgid " -default\n"
-msgstr "Padrão"
+msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
 msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
 msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr "Desligar ou ligar:"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
 msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
 msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
 msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
 msgid " -store\n"
-msgstr "Armazenar"
+msgstr " -store\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
 msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr "_Limpar todas as operações"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...>      (abaN = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...>   (abaN = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
 msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr "RIPEMD-160"
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+msgstr " -dump   <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
+msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
 msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
+msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
 msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
+msgstr " -msg <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
 msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
 msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr "60 minutos"
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
 msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr "Imagem JPEG-2000"
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:716
-#, fuzzy
 msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  [ -bfreq num_freq ]\n"
+msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:717
-#, fuzzy
 msgid " -version\n"
-msgstr "Versão"
+msgstr " -version\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy
 msgid " -help\n"
-msgstr "A_juda"
+msgstr " -help\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "Senha não pode estar vazia"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
 
 #: term-utils/setterm.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "  -x,  --force-directories        força a criação de diretórios.\n"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
 #: term-utils/setterm.c:1083
-#, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "Senha não pode estar vazia"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
 
 #: term-utils/setterm.c:1095
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia\n"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
 #: term-utils/setterm.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação\n"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "Erro no dispositivo"
+msgstr "erro no klogctl"
 
 #: term-utils/setterm.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Error writing screendump"
-msgstr "erro ao escrever em `%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
 
 #: term-utils/setterm.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:1220
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1"
+msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
 
 #: term-utils/setterm.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "A função \"%s\" não está definida"
+msgstr "$TERM não está definida."
 
 #: term-utils/setterm.c:1285
-#, fuzzy
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
-"Não foi possível interagir com o espaço de trabalho %d: o espaço de trabalho "
-"não pôde ser localizado\n"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
 #: term-utils/setterm.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "Tipo de página desconhecido"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
 #: term-utils/setterm.c:1289
-#, fuzzy
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "O que é um terminal?"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
 #: term-utils/ttymsg.c:78
-#, fuzzy
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:88
 #, c-format
@@ -17481,61 +16821,58 @@ msgstr "fork: %s"
 #: term-utils/ttymsg.c:178
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
 #: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Opções de seleção de arquivo"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "    -n :                 não grava no disco, realmente"
+msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr "Limite de tempo de espera por conexão (em segundos) %s"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
 #: term-utils/wall.c:127
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
 #: term-utils/wall.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento de tempo limite inválido"
+msgstr "argumento de tempo limite inválido: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:206
-#, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "%s: não é possível processar modificações de horário"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
 #: term-utils/wall.c:211
-#, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do sistema"
+msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
 
 #: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
 
 #: term-utils/wall.c:303
-#, fuzzy
 msgid "fread failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "fread falhou"
 
 #: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "Opções de interface do usuário"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
@@ -17543,46 +16880,47 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help       exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty."
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
 
 #: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "Você não tem permissão para gravar no caminho especificado.\n"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
 
 #: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "O usuário está desconectado"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
 
 #: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "_Deixar mensagens no servidor"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
 
 #: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "O usuário está desconectado"
+msgstr "%s não está conectado"
 
 #: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "A conta foi desativada"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
 
 #: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
 
 #: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tty path %s too long"
-msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s"
+msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
 
 #: term-utils/write.c:346
 #, c-format
@@ -17595,9 +16933,8 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
 
 #: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+msgstr "carefulputc falhou"
 
 #: text-utils/col.c:125
 #, c-format
@@ -17614,6 +16951,17 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces           converte tabs para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
+" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
+" -H, --help             xibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
 #, c-format
@@ -17621,16 +16969,17 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido"
+msgstr "argumento inválido de -l"
 
 #: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %s como %s: %s\n"
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
 #: text-utils/col.c:325
 msgid "past first line"
@@ -17641,12 +16990,15 @@ msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- linha já descarregada"
 
 #: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Opções de seleção de arquivo"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
 #, c-format
@@ -17657,9 +17009,14 @@ msgid ""
 " -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -,  --no-underlining  suprime todos os sublinhados\n"
+" -2, --half-lines      mostra todos metades de linhas\n"
+" -V, --version         mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help            exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -17667,7 +17024,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:63
 #, c-format
@@ -17678,126 +17035,126 @@ msgid ""
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "tipo_argumento"
+msgstr "primeiro argumento"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "tipo_argumento"
+msgstr "segundo argumento"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <largura>  largura da saída em número de caracteres\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "_Criar tabela de partição"
+msgstr " -t, --table              cria uma tabela\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <texto>  delimitadores de tabela possíveis\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto>\n"
+"                          separador de colunas para saída de tabela;\n"
+"                          o padrão é dois espaços\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+msgstr "argumento de colunas inválido"
 
 #: text-utils/column.c:386
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
 
 #: text-utils/display.c:263
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "Número excessivo de argumentos.\n"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:145
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
+msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:147
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:148
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:149
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr "Vai para a pasta que contém a imagem selecionada"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:152
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <núm>    interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:153
-#, fuzzy
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+msgstr " -s, --skip <núm>       ignora núm bytes a partir do início\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
 #: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] file...\n"
 "\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] arquivo...\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 #, c-format
@@ -17815,11 +17172,23 @@ msgid ""
 "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 "  -V        output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"Opções:\n"
+"  -d        exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+"  -f        conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
+"  -l        suprime pausa após quebra de página\n"
+"  -p        não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+"  -c        não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
+"  -u        suprime sublinhados\n"
+"  -s        compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+"  -NÚM      especifica o número de linhas por tela\n"
+"  +NÚM      exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+"  +/TEXTO   exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+"  -V        mostra informação da versão e sai\n"
 
 #: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "Opção desconhecida"
+msgstr "opção desconhecida -%s"
 
 #: text-utils/more.c:599
 #, c-format
@@ -17840,7 +17209,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: não é um arquivo de texto ********\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:735
@@ -17864,24 +17233,22 @@ msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
 #: text-utils/more.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "...back %d pages"
-msgstr "Número de páginas"
+msgstr "...volta %d páginas"
 
 #: text-utils/more.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "...back 1 page"
-msgstr "Volta uma página"
+msgstr "...volta 1 página"
 
 #: text-utils/more.c:1285
-#, fuzzy
 msgid "...skipping one line"
-msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima"
+msgstr "...pulando uma linha"
 
 #: text-utils/more.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "_Quebrar linhas"
+msgstr "...pulando %d linhas"
 
 #: text-utils/more.c:1323
 msgid ""
@@ -17894,17 +17261,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
 msgid ""
@@ -17928,6 +17296,25 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
+"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"=                       Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
+":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+".                       Repete o comando anterior\n"
 
 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
 #, c-format
@@ -17981,14 +17368,12 @@ msgstr ""
 "...Pulando "
 
 #: text-utils/more.c:1753
-#, fuzzy
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+msgstr "...Pulando para arquivo "
 
 #: text-utils/more.c:1755
-#, fuzzy
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "%'d arquivo restante para excluir"
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
 #: text-utils/more.c:2040
 msgid "Line too long"
@@ -18003,29 +17388,28 @@ msgid "line too long"
 msgstr "linha longa demais"
 
 #: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão.\n"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
 #: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s.\n"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
 
 #: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %% exige uma precisão ou uma contagem de bytes.\n"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
 
 #: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "Formato inválido"
+msgstr "formato inválido {%s}"
 
 #: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "Conversão de codificação de caracteres"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
 
 #: text-utils/pg.c:136
 msgid ""
@@ -18047,172 +17431,169 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       essa tela\n"
+"  q ou Q                  sai do programa\n"
+"  <novalinha>             próxima página\n"
+"  f                       pula uma página para frente\n"
+"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
+"  l                       próxima linha\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
+"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+"  !comando                escapa para o shell\n"
+"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
+"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:217
-#, fuzzy
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr "Número de conversas por janela"
+msgstr " -number      linhas por página\n"
 
 #: text-utils/pg.c:218
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
 
 #: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
+msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
 
 #: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
+msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
 
 #: text-utils/pg.c:221
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
-#, fuzzy
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr "Especifique um nome de host"
+msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"
+msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
 
 #: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "imprimir mensagens de depuração para a saída padrão"
+msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
 
 #: text-utils/pg.c:225
-#, fuzzy
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr "inicia a compilação no módulo fornecido"
+msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
 
 #: text-utils/pg.c:226
-#, fuzzy
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" deveria começar no início da linha\n"
+msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: a opção é ilegal -- \"-n%c\"\n"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:347
-#, fuzzy
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "Incrementador positivo"
+msgstr "...pulando para frente\n"
 
 #: text-utils/pg.c:349
-#, fuzzy
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "Incrementador negativo"
+msgstr "...pulando para trás\n"
 
 #: text-utils/pg.c:365
-#, fuzzy
 msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
 #: text-utils/pg.c:369
-#, fuzzy
 msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
 #: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
 #: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
 #: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
 #: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"."
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-#, fuzzy
 msgid "RE error: "
-msgstr "Erro no dispositivo"
+msgstr "Erro RE: "
 
 #: text-utils/pg.c:1085
-#, fuzzy
 msgid "(EOF)"
-msgstr "EOF"
+msgstr "(EOF)"
 
 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhuma expressão para procurar!"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
 #: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
+msgstr "não foi possível abrir "
 
 #: text-utils/pg.c:1243
-#, fuzzy
 msgid "saved"
-msgstr ""
-"%s (%s) - %s salvo [%s/%s]\n"
-"\n"
+msgstr "salvo"
 
 #: text-utils/pg.c:1333
-#, fuzzy
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "O download falhou. Por favor tente novamente mais tarde."
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: "
 
 #: text-utils/pg.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "número `%s' inválido\n"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
 #: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:80
 #, c-format
@@ -18222,35 +17603,40 @@ msgid ""
 " -V, --version   output version information and exit\n"
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
 
 #: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see rev(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+"Para mais informações, veja rev(1).\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [option] file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
+"Uso: \n"
+" %s [opção] arquivo\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:202
 #, c-format
@@ -18263,30 +17649,34 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -n, --lines NÚMERO  mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
+" -NÚMERO             igual a \"-n NÚMERO\"\n"
+" -V, --version       mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Falha ao analisar o número da porta: %s\n"
+msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
 
 #: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
 
 #: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Opções de arquivo"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18295,39 +17685,16 @@ msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 #: text-utils/ul.c:216
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
 #: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 
 #: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
-
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waiddid falhou"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
-#~ "cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-
-#~ msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "configura tamanho de bloco"
@@ -18392,14 +17759,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
 #~ "                               redimensiona o dispositivo\n"
 #~ " -j, --associated <arquivo>\n"
-#~ "                               lista todos os dispositivos associados "
-#~ "com\n"
+#~ "                               lista todos os dispositivos associados com\n"
 #~ "                                 <arquivo>\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a "
-#~ "512 bytes."
+#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
@@ -18446,8 +17810,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18463,10 +17826,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções:\n"
 #~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
-#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do "
-#~ "disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de "
-#~ "cilindros,\n"
+#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
 #~ "                número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18486,8 +17847,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "drivedata: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       início      fim      tamanho  tipoSA   [fsize bsize   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       início      fim      tamanho  tipoSA   [fsize bsize   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
@@ -18532,11 +17892,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções:\n"
 #~ " -b <tamanho>          tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<modo>]           modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos"
-#~ "\" (padrão)\n"
+#~ " -c[=<modo>]           modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 #~ " -h                    mostra esta mensagem de texto\n"
-#~ " -u[=<unidade>]        exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores"
-#~ "\" (padrão)\n"
+#~ " -u[=<unidade>]        exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
 #~ " -v                    exibe a versão do programa\n"
 #~ " -C <número>           especifica o número de cilindros\n"
 #~ " -H <número>           especifica o número de cabeças\n"
@@ -18608,12 +17966,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
+#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
+#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18634,8 +17990,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "       comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
 
 #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
 
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
@@ -18661,13 +18016,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, "
-#~ "consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
@@ -18717,12 +18070,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
 #~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter "
-#~ "mais do que 512 bytes\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18772,9 +18121,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
 
 #~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la "
-#~ "novamente.\n"
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
 
 #~ msgid " Last %s"
 #~ msgstr " Último %s"
@@ -18786,12 +18133,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do "
-#~ "cilindro de %llu.\n"
+#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
 #~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
 
 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
@@ -18852,22 +18197,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Concluído\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase "
-#~ "experimental. Use a seu próprio critério"
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 #~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
@@ -18876,9 +18213,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
 
 #~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                                 e não cria uma nova sessão do not create "
-#~ "a new session\n"
+#~ msgstr "                                 e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -19128,12 +18463,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
 #~ msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um "
-#~ "rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Erro interno\n"
@@ -19173,9 +18504,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida "
-#~ "antes\n"
+#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -19190,9 +18519,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b "
-#~ "ignorada\n"
+#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19200,13 +18527,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
+#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
 
 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
 #~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
@@ -19240,32 +18565,20 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "    -c [ou --id]:        mostra ou altera a ID da partição"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [ou --dump]:      idem, mas em um formato adequado para entrada "
-#~ "posterior"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [ou --dump]:      idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez "
-#~ "de 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
-#~ "cilindros/MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [ou --DOS]:       para compatibilidade com DOS: desperdiça um "
-#~ "pouco de espaço"
+#~ msgstr "    -D [ou --DOS]:       para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [ou --re-read]:   faz o kernel reler a tabela de partição"
@@ -19273,11 +18586,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                altera somente a partição de número #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O arquivo :          salva os setores que serão sobrescritos em "
-#~ "arquivo"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O arquivo :          salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I arquivo :         restaura os setores gravados em arquivo"
@@ -19286,15 +18596,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "    -v [ou --version]:   mostra a versão"
 
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a "
-#~ "geometria"
+#~ msgstr "    -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [ou --Linux]:      não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [ou --Linux]:      não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [ou --quiet]:      suprime mensagens de aviso"
@@ -19306,8 +18611,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [ou --force]:      faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
+#~ msgstr "    -f  [ou --force]:      faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19329,11 +18633,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -19379,12 +18680,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -19395,16 +18694,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -19417,27 +18714,21 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "  --help        Mostra esta ajuda.\n"
 #~ "  --show        Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
 #~ "  --set         Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
-#~ "  --hctosys     Configura a hora do sistema a partir do relógio de "
-#~ "hardware.\n"
-#~ "  --systohc     Configura o relógio de hardware para a hora atual do "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática "
-#~ "desde \n"
+#~ "  --hctosys     Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
+#~ "  --systohc     Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
+#~ "  --adjust      Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
 #~ "                que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
 #~ "  --getepoch    Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
-#~ "  --setepoch    Configura o valor de epoch do relógio de hardware do "
-#~ "kernel para o \n"
+#~ "  --setepoch    Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
 #~ "                valor fornecido com --epoch.\n"
 #~ "  --version     Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opções: \n"
-#~ "  --utc         O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal "
-#~ "coordenada).\n"
+#~ "  --utc         O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
 #~ "  --localtime   O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
 #~ "  --directisa   Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
 #~ "  --badyear     Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
-#~ "  --date        Especifica a hora para a qual configurar o relógio de "
-#~ "hardware.\n"
+#~ "  --date        Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
 #~ "  --epoch=ano  Especifica o ano inicial do valor \n"
 #~ "                de epoch do relógio de hardware.\n"
 
@@ -19449,28 +18740,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
 #~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-#~ "especificou ambas.\n"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
@@ -19483,15 +18762,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-"
-#~ "H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
-#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
-#~ "host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
+#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
+#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
@@ -19682,8 +18957,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
 
 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
+#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
 
 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 #~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
@@ -19766,9 +19040,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em "
-#~ "%s)\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
 
 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
 #~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
@@ -19805,12 +19077,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
-#~ "[ mensagem ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
@@ -19912,16 +19180,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ", encryption type %d\n"
 #~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 #~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
@@ -19935,8 +19201,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 #~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo "
-#~ "com %s,\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
 #~ "       este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
 #~ "       (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
 
@@ -19950,8 +19215,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
 
 #~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 #~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
@@ -19978,21 +19242,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-#~ "<file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "usage:\n"
-#~ "  %s dispositivo_laço                                                 # "
-#~ "dá informações\n"
-#~ "  %s -d dispositivo_laço                                              # "
-#~ "exclui\n"
-#~ "  %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # "
-#~ "configuração\n"
+#~ "  %s dispositivo_laço                                                 # dá informações\n"
+#~ "  %s -d dispositivo_laço                                              # exclui\n"
+#~ "  %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
+#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
 
 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
@@ -20015,12 +19274,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 #~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
-#~ "valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
@@ -20152,8 +19407,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> "
-#~ "| \n"
+#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 
@@ -20186,12 +19440,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
-#~ "[arquivo ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
@@ -20261,15 +19511,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
-#~ "use\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
 #~ "the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
-#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua "
-#~ "tabela de partição.\n"
-#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 "
-#~ "nesse dispositivo, use\n"
+#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
+#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
 #~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
 
 #~ msgid "Linux ext2"
@@ -20310,8 +19557,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO     Altera a tabela de partição.\n"
 #~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO  Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
-#~ "       fdisk -s PARTIÇÃO           Dá o tamanho da(s) partição(ões), em "
-#~ "blocos.\n"
+#~ "       fdisk -s PARTIÇÃO           Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
 #~ "       fdisk -v                     Dá a versão do fdisk.\n"
 #~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
 #~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
@@ -20330,8 +19576,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Ex.: fdisk /dev/hda  (para o primeiro disco IDE);\n"
 #~ " ou : fdisk /dev/sdc  (para o terceiro disco SCSI );\n"
 #~ " ou : fdisk /dev/eda  (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
-#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0  ou : fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos "
-#~ "RAID)\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0  ou : fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos RAID)\n"
 #~ "  ...\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -20347,8 +19592,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
 #~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
 #~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
-#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do "
-#~ "LILO)\n"
+#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
 #~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
 #~ "   (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
 
@@ -20426,8 +19670,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
 
 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
+#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
@@ -20554,33 +19797,22 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR "
-#~ "[ DESLOCAMENTO] ] ]"
+#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         define a RAIZ como /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              define ROOTFLAGS (status de somente "
-#~ "leitura)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -r /dev/fd0 627            define o tamanho do RAMDISK (disco de "
-#~ "RAM)"
+#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de "
-#~ "inicialização"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   usa o deslocamento de bytes N"
@@ -20594,22 +19826,14 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     o mesmo que rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
-#~ "gravação."
+#~ msgstr "      use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
@@ -20650,11 +19874,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem "
-#~ "ser feitas\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: bad UUID"
@@ -20747,12 +19968,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext   interv taxa spec1 "
-#~ "fmt_interv\n"
+#~ msgid "       %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr "       %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext   interv taxa spec1 fmt_interv\n"
 
 #~ msgid "       %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "       %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
@@ -20788,8 +20005,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
-#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja "
-#~ "atualizada.\n"
+#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
 
 #~ msgid "AST Windows swapfile"
 #~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
@@ -20873,10 +20089,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
 #~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
+#~ msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
 
 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
 #~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
@@ -20903,9 +20117,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
 
 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' "
-#~ "realmente é um nome de usuário?"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
 
 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
 #~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
@@ -20970,10 +20182,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
 #~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este "
-#~ "kernel\n"
-#~ "       não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile "
-#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
+#~ "       não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
 #~ "       ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
 
 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
@@ -20983,9 +20193,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
 
 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é "
-#~ "conhecido\n"
+#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
 
 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
 #~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
@@ -21012,8 +20220,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
 #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
 
 #~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      define o dispositivo de SWAP (permuta)"
+#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      define o dispositivo de SWAP (permuta)"
 
 #~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
 #~ msgstr "  swapdev ...                     o mesmo que rdev -s"