]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/commitdiff
Include the Danish translation
authorFrédéric Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Mon, 2 Jan 2012 09:18:33 +0000 (09:18 +0000)
committerFrédéric Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Mon, 2 Jan 2012 09:18:33 +0000 (09:18 +0000)
Thanks to Joe Hansen

po/da.po

index 0f8eea17743b45d6e1c2f5b3d0609ba9f01c84fe..8bb029bcef8d9df92936fc7f3461fed2003fb59d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,20 +1,28 @@
 # Danish translation sarg.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
 #
 # broken -> ugyldig
 # garbage -> rest (affald)
+# in-cache -> i-mellemlager (måske bedre uoversat, gjort indtil videre)
+#             Nu tror jeg jeg forstår.  Dele af filen ligger i mellemlageret, og den
+#             del af filen som ligger der er "in-cache size", mens størrelsen af
+#             resten af filen er "cache-miss size".  De skal naturligvis give 100%
+#             af filens størrelse når man lægger dem sammen.  Jeg tror løsningen er
+#             at omskrive lidt mere (i-mellemlager -> delen af filen i mellemlageret
+#             el. lign.) hvis man vil have den på dansk
 # making -> danner
+# passed on -> givet
 # record -> post
-# stat -> ?
+# stat -> kan ikke køre stat på
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sarg 2.3.2-pre2\n"
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -50,17 +58,17 @@ msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
 msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n"
 
 #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
-#: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
-#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174
+#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
+#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
 #, c-format
 msgid "sort command return status %d\n"
-msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n"
+msgstr "returstatus for sorteringskommando var %d\n"
 
 #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
-#: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69
+#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
-#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175
+#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
 #: useragent.c:294 useragent.c:299
 #, c-format
@@ -74,45 +82,45 @@ msgstr "(authfail) Kan ikke åbne fil %s\n"
 
 #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
-#: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47
-#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278
+#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
+#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
-#: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235
+#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s - %s\n"
 msgstr "Kan ikke slette %s - %s\n"
 
-#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214
+#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
 msgid "Authentication Failures"
 msgstr "Godkendelsesfejl"
 
 #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
-#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198
+#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
 #, c-format
 msgid "Period: %s"
 msgstr "Periode: %s"
 
 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116
-#: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175
+#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
+#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
 msgid "USERID"
 msgstr "BRUGERID"
 
 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
 msgid "IP/NAME"
 msgstr "IP/NAVN"
 
 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
 msgid "DATE/TIME"
 msgstr "DATO/TID"
 
 #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
+#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
 msgid "ACCESSED SITE"
 msgstr "TILGÅET SIDE"
@@ -121,7 +129,7 @@ msgstr "TILGÅET SIDE"
 #: topsites.c:107 topsites.c:246
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse fil %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
 
 #: authfail.c:122
 #, c-format
@@ -149,22 +157,22 @@ msgid "There is a broken url in file %s\n"
 msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n"
 
 #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
-#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303
+#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
 #, c-format
 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
 msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n"
 
 #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
-#: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
+#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
 #: topsites.c:294 useragent.c:332
 #, c-format
 msgid "Write error in file %s\n"
 msgstr "Skrivefejl i filen %s\n"
 
 #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
-#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228
+#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
-#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127
+#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
 #: useragent.c:278 useragent.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
@@ -196,20 +204,19 @@ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
 msgstr "(dansguardian) Kan ikke åbne logfil: %s\n"
 
 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
-#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951
-#: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082
-#: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106
-#: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225
-#: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258
+#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
+#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
+#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
+#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
 #: useragent.c:83 useragent.c:106
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"
 
 #: dansguardian_log.c:80
 #, c-format
 msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
-msgstr "Brug af logfilen for dansguardian »%s« fundet i din konfigurationsfil »%s«\n"
+msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n"
 
 #: dansguardian_log.c:87
 #, c-format
@@ -219,7 +226,7 @@ msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n"
 #: dansguardian_log.c:100
 #, c-format
 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Ugyldigt dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n"
+msgstr "Ugyldig dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n"
 
 #: dansguardian_log.c:104
 #, c-format
@@ -236,8 +243,8 @@ msgstr "Ugyldig bruger fundet i logfilen for dansguardian %s\n"
 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
 msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n"
 
-#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955
-#: log.c:1053 realtime.c:238
+#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
+#: log.c:1047
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
 msgstr "Måske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n"
@@ -263,7 +270,7 @@ msgstr "Dansguardianrapport ikke oprettet da den er tom\n"
 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
 msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke åbne logfil %s\n"
 
-#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210
+#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
 msgid "DansGuardian"
 msgstr "DansGuardian"
 
@@ -274,52 +281,52 @@ msgstr "ÅRSAG"
 #: dansguardian_report.c:102
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din %s-fil\n"
 
 # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/el-er/enumerere
-#: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111
+#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
 msgstr "Kan ikke enumerere brugerlisten\n"
 
-#: datafile.c:84
+#: datafile.c:83
 #, c-format
 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
 msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n"
 
-#: datafile.c:87
+#: datafile.c:86
 #, c-format
 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
 msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n"
 
-#: datafile.c:92 datafile.c:148
+#: datafile.c:91 datafile.c:147
 #, c-format
 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(datafile) Kan ikke åbne fil %s\n"
+msgstr "(datafile) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
-#: datafile.c:97
+#: datafile.c:96
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n"
 
-#: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
+#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
 #: totday.c:77
 #, c-format
 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i filen %s\n"
 
-#: datafile.c:113
+#: datafile.c:112
 #, c-format
 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
 msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n"
 
-#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286
+#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the url\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n"
 
-#: datafile.c:198
+#: datafile.c:197
 #, c-format
 msgid "Datafile %s written successfully\n"
 msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n"
@@ -372,22 +379,22 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n"
 #: denied.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
-msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den blev behandlet - %s\n"
 
 #: download.c:64
 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
-msgstr "Hentet filrapport ikke oprettet da den er tom\n"
+msgstr "Rapport om hentede filer ikke oprettet da den er tom\n"
 
 #: download.c:71 download.c:76
 #, c-format
 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
 msgstr "(download) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
 
-#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212
+#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
 msgid "Downloads"
 msgstr "Hentede filer"
 
-#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264
+#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n"
@@ -410,16 +417,16 @@ msgstr "(email) Kan ikke åbne filen %s\n"
 #: email.c:129
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave e-post-rapporten\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-rapporten\n"
 
-#: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370
-#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169
+#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
+#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
 #, c-format
 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr "Sorteringskommando for lang når fil sorteres »%s« til »%s«\n"
+msgstr "Sorteringskommando for lang når filen »%s« sorteres til »%s«\n"
 
-#: email.c:161 log.c:367
+#: email.c:161 log.c:361
 msgid "Squid User Access Report"
 msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger"
 
@@ -431,28 +438,28 @@ msgstr "Faldende adgang (byte)"
 msgid "Period"
 msgstr "Periode"
 
-#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233
+#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
-#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245
+#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
 msgid "CONNECT"
 msgstr "FORBIND"
 
 #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
-#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249
+#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
 msgid "BYTES"
 msgstr "BYTE"
 
-#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253
+#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
 msgid "ELAPSED TIME"
 msgstr "FORLØBET TID"
 
-#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255
+#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
 msgid "MILLISEC"
 msgstr "MILLISEK"
 
-#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257
+#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
 msgid "TIME"
 msgstr "TID"
 
@@ -474,14 +481,14 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
 #: email.c:206
 #, c-format
 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig angivelse af forløbet tid i filen %s\n"
 
-#: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
-#: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311
+#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
+#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
 msgid "TOTAL"
 msgstr "SAMLET"
 
-#: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427
+#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
 msgid "AVERAGE"
 msgstr "GENNEMSNIT"
 
@@ -490,12 +497,12 @@ msgstr "GENNEMSNIT"
 msgid "SARG report, %s"
 msgstr "SARG-rapport, %s"
 
-#: email.c:280 index.c:582 log.c:1669
+#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
 #, c-format
 msgid "command return status %d\n"
 msgstr "kommando returnerer status %d\n"
 
-#: email.c:281 index.c:583 log.c:1670
+#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
 #, c-format
 msgid "command: %s\n"
 msgstr "kommando: %s\n"
@@ -528,8 +535,8 @@ msgstr "(gethexclude) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
 
 #: exclude.c:214
 #, c-format
-msgid "While reading \"%s\""
-msgstr "Under læsning af »%s«"
+msgid "While reading \"%s\"\n"
+msgstr "Under læsning af »%s«\n"
 
 #: exclude.c:314
 #, c-format
@@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n"
 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
 
-#: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417
+#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
 #, c-format
 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
 msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s\n"
@@ -569,7 +576,7 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n"
 #: getconf.c:241
 #, c-format
 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n"
+msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n"
 
 #: getconf.c:262
 #, c-format
@@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n"
 #: getconf.c:468
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n"
 
 #: getconf.c:478
 #, c-format
@@ -695,7 +702,7 @@ msgstr "realloc-fejl (%<PRIu64> byte krævet)\n"
 #: grepday.c:157
 #, c-format
 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
 
 #: grepday.c:170
 #, c-format
@@ -725,7 +732,7 @@ msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n"
 #: grepday.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr "Ukendt farve »%s« blev anmodt til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
+msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
 
 #: grepday.c:557
 msgid "SARG, "
@@ -834,35 +841,36 @@ msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n"
 msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
 msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n"
 
-#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279
+# evt. beskadigt
+#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
 #, c-format
 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
-msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
 
 #: html.c:150
 #, c-format
 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt størrelse for overførsel i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for overførsel i filen %s\n"
 
 #: html.c:159 html.c:248
 #, c-format
 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt adgangskode i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig adgangskode i filen %s\n"
 
 #: html.c:163 html.c:252 report.c:161
 #, c-format
 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt forløbet tid i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n"
 
 #: html.c:168
 #, c-format
 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt in-cache-enhed i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig in-cache-enhed i filen %s\n"
 
 #: html.c:173
 #, c-format
 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt out-cache-enhed i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig out-cache-enhed i filen %s\n"
 
 #: html.c:182
 #, c-format
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Bruger"
 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
 msgstr "Sorter:&nbsp;%s, %s"
 
-#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215
+#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
 msgid "SmartFilter"
 msgstr "SmartFilter"
 
@@ -890,7 +898,7 @@ msgstr "SmartFilter"
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
-#: html.c:217 topuser.c:251
+#: html.c:217 topuser.c:247
 msgid "IN-CACHE-OUT"
 msgstr "IN-CACHE-OUT"
 
@@ -899,22 +907,23 @@ msgstr "IN-CACHE-OUT"
 msgid "Making report: %s\n"
 msgstr "Danner rapport: %s\n"
 
-#: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774
+#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
 #, c-format
 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
-msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldig antal byte i filen %s\n"
 
+# engelsk fejl in-cache de andre steder
 #: html.c:256
 #, c-format
 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
-msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig kolonne for in-cache i filen %s\n"
 
 #: html.c:260
 #, c-format
 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
-msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n"
+msgstr "Der er en ugyldig kolonne for out-cache i filen %s (%d)\n"
 
-#: html.c:274 topuser.c:323
+#: html.c:274 topuser.c:319
 msgid "date/time report"
 msgstr "dato-/tidsrapport"
 
@@ -945,44 +954,44 @@ msgstr "(html7) Kan ikke åbne filen %s\n"
 #: html.c:362 html.c:418
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-ip i din %s-fil\n"
 
-#: html.c:371 log.c:1238
+#: html.c:371 log.c:1232
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din %s-fil\n"
 
-#: html.c:375 log.c:1197
+#: html.c:375 log.c:1191
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din %s-fil\n"
 
 #: html.c:379 html.c:422
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig størrelse i din %s-fil\n"
 
-#: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032
+#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig forløbet tid i din %s-fil\n"
 
 #: html.c:405
 #, c-format
 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html8) Kan ikke åbne fil %s\n"
+msgstr "(html8) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
-#: html.c:540
+#: html.c:538
 #, c-format
 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html9) Kan ikke åben fil %s\n"
+msgstr "(html9) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
-#: html.c:555
+#: html.c:553
 #, c-format
 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html10) Kan ikke åben fil %s\n"
+msgstr "(html10) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
-#: html.c:562
+#: html.c:560
 #, c-format
 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
 msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n"
@@ -1024,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "Supernumerary entries are ignored\n"
 msgstr ""
 "For mange månedsmapper i %s\n"
-"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+"Overskydende punkter ignoreres\n"
 
 #: index.c:198
 #, c-format
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgid ""
 "Supernumerary entries are ignored\n"
 msgstr ""
 "For mange dagmapper i %s\n"
-"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+"Overskydende punkter ignoreres\n"
 
 #: index.c:259
 #, c-format
@@ -1076,27 +1085,27 @@ msgstr "ikke nok hukommelse til at sortere indekset\n"
 #: index.c:367
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:371
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:375
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din fil %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:379 index.c:389
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:384
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s%s/sarg-date\n"
 
 #: index.c:397
 #, c-format
@@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i s
 #: ip2name.c:144
 #, c-format
 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn slås op »%s«\n"
+msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn »%s« slås op\n"
 
 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
 #, c-format
@@ -1190,515 +1199,524 @@ msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n"
 msgid "Failed to delete the file %s\n"
 msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n"
 
-#: log.c:410
+#: log.c:404
 #, c-format
 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
-msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
+msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
 
-#: log.c:414
+#: log.c:408
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
+msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
 
-#: log.c:423
+#: log.c:417
 #, c-format
 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
+msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
 
 # engelsk fejl opton -> option.
-#: log.c:427
+#: log.c:421
 #, c-format
 msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
+msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
 
-#: log.c:461
+#: log.c:455
 #, c-format
 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
-msgstr "Tidsperioden videresendt på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n"
+msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n"
 
-#: log.c:469
+#: log.c:463
 #, c-format
 msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
-msgstr "Tidsperioden videresendt på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n"
+msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n"
 
-#: log.c:497
+#: log.c:491
 #, c-format
 msgid "Option -%c requires an argument\n"
-msgstr "Tilvalg -%c kræver et argument\n"
+msgstr "Tilvalget -%c kræver et argument\n"
 
-#: log.c:515
+#: log.c:509
 #, c-format
 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
-msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen.\n"
+msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen.\n"
 
-#: log.c:519
+#: log.c:513
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen: %s\n"
+msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive givet på kommandolinjen: %s\n"
 
-#: log.c:528
+#: log.c:522
 #, c-format
 msgid "Init\n"
 msgstr "Init\n"
 
-#: log.c:532
+#: log.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n"
 
-#: log.c:640
+#: log.c:634
 #, c-format
 msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
 msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n"
 
-#: log.c:661 log.c:693
+#: log.c:655 log.c:687
 #, c-format
 msgid "Parameters:\n"
 msgstr "Parametre:\n"
 
-#: log.c:662 log.c:694
+# I denne og nedenstående tror jeg linjerne skal stå sådan at
+# lighedstegnene står over hinanden
+# engelsk fejl, ikke nok plads til dansk. Jeg har flyttet alle lidt ekstra ud.
+#: log.c:656 log.c:688
 #, c-format
 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
-msgstr "          Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n"
+msgstr "           Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n"
 
-#: log.c:663 log.c:695
+#: log.c:657 log.c:689
 #, c-format
 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
-msgstr "                   Log for brugeragent (-b) = %s\n"
+msgstr "                  Log for brugeragent (-b) = %s\n"
 
-#: log.c:664 log.c:696
+#: log.c:658 log.c:690
 #, c-format
 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
-msgstr "                    Ekskluder fil (-c) = %s\n"
+msgstr "                        Ekskluder fil (-c) = %s\n"
 
-#: log.c:665 log.c:697
+#: log.c:659 log.c:691
 #, c-format
 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
-msgstr "                 Dato fra-til (-d) = %s\n"
+msgstr "                         Dato fra-til (-d) = %s\n"
 
-#: log.c:666 log.c:698
+#: log.c:660 log.c:692
 #, c-format
 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
-msgstr "   E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n"
+msgstr "    E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n"
 
-#: log.c:667 log.c:699
+#: log.c:661 log.c:693
 #, c-format
 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
-msgstr "                     Konfigurationsfil (-f) = %s\n"
+msgstr "                    Konfigurationsfil (-f) = %s\n"
 
-#: log.c:669 log.c:701
+#: log.c:663 log.c:695
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
-msgstr "                     Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n"
+msgstr "                           Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n"
 
-#: log.c:671 log.c:703
+#: log.c:665 log.c:697
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
-msgstr "                     Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
+msgstr "                           Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 
 # hvad står ww for?
-#: log.c:673 log.c:705
+#: log.c:667 log.c:699
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr "                     Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
+msgstr "                           Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
 
-#: log.c:674 log.c:706
+#: log.c:668 log.c:700
 #, c-format
 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
-msgstr "                       IP-rapport (-i) = %s\n"
+msgstr "                           IP-rapport (-i) = %s\n"
 
-#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
-#: log.c:713 log.c:718 log.c:719
+#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
+#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
-#: log.c:713 log.c:718 log.c:719
+#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
+#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: log.c:676 log.c:708
+#: log.c:670 log.c:702
 #, c-format
 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
-msgstr "                       Inddatalog (-l) = %s\n"
+msgstr "                           Inddatalog (-l) = %s\n"
 
-#: log.c:678 log.c:710
+#: log.c:672 log.c:704
 #, c-format
 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
-msgstr "                  Omdirigeringslog (-L) = %s\n"
+msgstr "                     Omdirigeringslog (-L) = %s\n"
 
-#: log.c:679 log.c:711
+#: log.c:673 log.c:705
 #, c-format
 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
-msgstr "              Slå IP-adresse op (-n) = %s\n"
+msgstr "                    Slå IP-adresse op (-n) = %s\n"
 
-#: log.c:680 log.c:712
+#: log.c:674 log.c:706
 #, c-format
 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
-msgstr "                      Uddatamappe (-o) = %s\n"
+msgstr "                          Uddatamappe (-o) = %s\n"
 
-#: log.c:681 log.c:713
+# bruger-id (men beholdt på grund af pladsproblem).
+#: log.c:675 log.c:707
 #, c-format
 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n"
 
-#: log.c:682 log.c:714
+#: log.c:676 log.c:708
 #, c-format
 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
-msgstr "                   Tilgået side (-s) = %s\n"
+msgstr "                         Tilgået side (-s) = %s\n"
 
-#: log.c:683 log.c:715
+#: log.c:677 log.c:709
 #, c-format
 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
-msgstr "                            Tid (-t) = %s\n"
+msgstr "                                  Tid (-t) = %s\n"
 
-#: log.c:684 log.c:716
+#: log.c:678 log.c:710
 #, c-format
 msgid "                            User (-u) = %s\n"
-msgstr "                            Bruger (-u) = %s\n"
+msgstr "                               Bruger (-u) = %s\n"
 
-#: log.c:685 log.c:717
+#: log.c:679 log.c:711
 #, c-format
 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
-msgstr "                   Midlertidig mappe (-w) = %s\n"
+msgstr "                    Midlertidig mappe (-w) = %s\n"
 
-#: log.c:686 log.c:718
+#: log.c:680 log.c:712
 #, c-format
 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
-msgstr "                  Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n"
+msgstr "                 Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n"
 
-#: log.c:687 log.c:719
+#: log.c:681 log.c:713
 #, c-format
 msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
-msgstr "                Behandl beskeder (-z) = %s\n"
+msgstr "                     Behandl beskeder (-z) = %s\n"
 
-#: log.c:688 log.c:720
+#: log.c:682 log.c:714
 #, c-format
 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
 msgstr " Tidligere rapporter at bevare (--lastlog) = %d\n"
 
-#: log.c:721 log.c:725
+#: log.c:715 log.c:719
 #, c-format
 msgid "sarg version: %s\n"
 msgstr "sargversion: %s\n"
 
-#: log.c:728
+#: log.c:722
 #, c-format
 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
 msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n"
 
-#: log.c:758
+#: log.c:752
 #, c-format
 msgid "setrlimit error - %s\n"
 msgstr "setrlimit-fejl - %s\n"
 
-#: log.c:769
+#: log.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n"
 
-#: log.c:778 log.c:785
+#: log.c:772 log.c:779
 #, c-format
 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
 msgstr "(log) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n"
 
-#: log.c:798
+#: log.c:792
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
 msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n"
 
-#: log.c:804
+#: log.c:798
 #, c-format
 msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
-msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n"
+msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n"
 
-#: log.c:808
+#: log.c:802
 #, c-format
 msgid "Ignoring old log file %s\n"
 msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n"
 
-#: log.c:815 log.c:886
+#: log.c:809 log.c:880
 #, c-format
 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
 msgstr "(log) Kan ikke åbne logfil: %s - %s\n"
 
-#: log.c:818
+#: log.c:812
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: %s\n"
 msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n"
 
-#: log.c:846
+#: log.c:840
 #, c-format
 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
 msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%"
 
-#: log.c:860
+#: log.c:854
 #, c-format
 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
 msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n"
 
-#: log.c:868
+#: log.c:862
 #, c-format
 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
 msgstr "Navnet på filen er ugyldigt: %s\n"
 
-#: log.c:882
+#: log.c:876
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log"
+msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log\n"
 
-#: log.c:895
+#: log.c:889
 #, c-format
 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
 msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%"
 
-#: log.c:911
+#: log.c:905
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din udelukkelsesstreng\n"
 
-#: log.c:932
+#: log.c:926
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil access.log\n"
 
-#: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119
-#: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89
+#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
+#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dato i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dato i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247
+#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
 #, c-format
 msgid "Invalid time found in %s\n"
 msgstr "Ugyldig tid fundet i %s\n"
 
-#: log.c:1037
+#: log.c:1031
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig klient-IP-adresse i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1041
+#: log.c:1035
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig resultatkode i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1045
+#: log.c:1039
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig mængde data i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1049
+#: log.c:1043
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig forespørgselsmetode i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1057 log.c:1185
+#: log.c:1051 log.c:1179
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-id i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1066
+# jeg ville foretrække 'squid-logfilen' (selvom de fleste tilsyneladende
+# refererer til specifikke filer, så squid risikere at være et program
+# f.eks.)
+#: log.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
-msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n"
+msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra squid-logfilen\n"
 
-#: log.c:1179
+#: log.c:1173
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt IP i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig IP i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1203
+#: log.c:1197
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsvarighed i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1209
+#: log.c:1203
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsstørrelse i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1217
+#: log.c:1211
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig adgangskode i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1230
+#: log.c:1224
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1234
+#: log.c:1228
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s\n"
 
-#: log.c:1254
+#: log.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unknown input log file format\n"
 msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n"
 
-#: log.c:1279
+# id blev brugt med fælleskøn et par gange tidligere.  Personligt er jeg
+# ligeglad; jeg tror mest vi bruger intetkøn.
+#: log.c:1273
 #, c-format
 msgid "User ID too long: %s\n"
-msgstr "Bruger-id for langt: %s\n"
+msgstr "Bruger-id for lang: %s\n"
 
-#: log.c:1292
+#: log.c:1286
 #, c-format
 msgid "Excluded code: %s\n"
 msgstr "Udelukket kode: %s\n"
 
-#: log.c:1354
+#: log.c:1348
 #, c-format
 msgid "Excluded site: %s\n"
 msgstr "Udelukket side: %s\n"
 
-#: log.c:1410
+#: log.c:1404
 #, c-format
 msgid "Excluded user: %s\n"
 msgstr "Udelukket bruger: %s\n"
 
-#: log.c:1440
+#: log.c:1434
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n"
 
-#: log.c:1464
+#: log.c:1458
 #, c-format
 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
 msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n"
 
-#: log.c:1474
+#: log.c:1468
 #, c-format
 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
 msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n"
 
-#: log.c:1478 log.c:1509
+#: log.c:1472 log.c:1503
 #, c-format
 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
 msgstr "(log) Kan ikke åbne midlertidig fil: %s - %s\n"
 
-#: log.c:1495
+#: log.c:1489
 #, c-format
 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
 msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n"
 
-#: log.c:1560
+#: log.c:1554
 #, c-format
 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
 msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n"
 
-#: log.c:1566
+#: log.c:1560
 #, c-format
 msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
 msgstr "   Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n"
 
-#: log.c:1588
+#: log.c:1582
 #, c-format
 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
 msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n"
 
-#: log.c:1591
+#: log.c:1585
 #, c-format
 msgid "Common log format\n"
 msgstr "Normalt logformat\n"
 
-#: log.c:1594
+#: log.c:1588
 #, c-format
 msgid "Squid log format\n"
 msgstr "Squid logformat\n"
 
-#: log.c:1597
+#: log.c:1591
 #, c-format
 msgid "Sarg log format\n"
 msgstr "Sarg logformat\n"
 
-#: log.c:1600
+#: log.c:1594
 #, c-format
 msgid "Log with invalid format\n"
 msgstr "Log med ugyldigt format\n"
 
-#: log.c:1604
+#: log.c:1598
 #, c-format
 msgid "No records found\n"
 msgstr "Ingen poster fundet\n"
 
-#: log.c:1605 log.c:1718
+#: log.c:1599 log.c:1712
 #, c-format
 msgid "End\n"
 msgstr "Afslut\n"
 
-#: log.c:1619
+#: log.c:1613
 #, c-format
 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
 msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n"
 
-#: log.c:1623
+#: log.c:1617
 #, c-format
 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
 msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen på datointervallet\n"
 
-#: log.c:1628
+#: log.c:1622
 #, c-format
 msgid "date=%s\n"
 msgstr "dato=%s\n"
 
-#: log.c:1629
+#: log.c:1623
 #, c-format
 msgid "period=%s\n"
 msgstr "periode=%s\n"
 
-#: log.c:1633
+#: log.c:1627
 #, c-format
 msgid "Period: %s\n"
 msgstr "Periode: %s\n"
 
-#: log.c:1650
+#: log.c:1644
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
-msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
+msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
 
-#: log.c:1654
+#: log.c:1648
 #, c-format
 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n"
 
-#: log.c:1664
+#: log.c:1658
 #, c-format
-msgid "Command too long: %s \"%s\""
-msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«"
+msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
+msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«\n"
 
-#: log.c:1676
+#: log.c:1670
 #, c-format
 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
 msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n"
 
-#: log.c:1732
+#: log.c:1726
 #, c-format
 msgid "Loading password file from %s\n"
 msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n"
 
-#: log.c:1735
+#: log.c:1729
 #, c-format
 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
 msgstr "(getusers) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
 
-#: log.c:1740
+#: log.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke gå til slutningen af brugerens fil %s: %s\n"
 
-#: log.c:1750
+#: log.c:1744
 #, c-format
 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n"
 
-#: log.c:1755 util.c:1427
+#: log.c:1749 util.c:1427
 #, c-format
 msgid "malloc error (%ld)\n"
 msgstr "malloc-fejl (%ld)\n"
 
-#: log.c:1765
+#: log.c:1759
 #, c-format
 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
 msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n"
@@ -1708,95 +1726,130 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n"
 msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n"
 
-#: realtime.c:57
+#: realtime.c:56 realtime.c:63
+#, c-format
+msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
+msgstr "Kan ikke oprette et midlertidigt filnavn for at lave rapporten: %s\n"
+
+#: realtime.c:71
 #, c-format
 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
 msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n"
 
-#: realtime.c:62 realtime.c:213
+#: realtime.c:76 realtime.c:224
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n"
 
-#: realtime.c:69
+#: realtime.c:83
 #, c-format
 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n"
 
-#: realtime.c:70
+#: realtime.c:84
 #, c-format
 msgid "tail command: %s\n"
 msgstr "tail-kommando: %s\n"
 
-#: realtime.c:75
+#: realtime.c:89
 #, c-format
 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-msgstr "Måske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n"
+msgstr "Måske en ugyldig post eller rest blev returneret af %s\n"
 
-#: realtime.c:114
+#: realtime.c:126
 #, c-format
 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
 msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:118
+#: realtime.c:130
+#, c-format
+msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
+msgstr "Decimaldelen for tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:134
 #, c-format
 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
 msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:126
+#: realtime.c:142
 #, c-format
 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
 msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:130
+#: realtime.c:146
 #, c-format
 msgid "The status at column 4 is too long\n"
 msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:134
+#: realtime.c:150
 #, c-format
 msgid "The size at column 5 is too long\n"
 msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:138
+#: realtime.c:154
 #, c-format
 msgid "The action at column 6 is too long\n"
 msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160
+#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
 #, c-format
 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
 msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:147
+#: realtime.c:163
 #, c-format
 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
 msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n"
 
-#: realtime.c:164
+#: realtime.c:180
 #, c-format
 msgid "The data at column 8 is too long\n"
 msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n"
 
-#: realtime.c:168
+#: realtime.c:184
 #, c-format
 msgid "The user at column 9 is too long\n"
 msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n"
 
-#: realtime.c:206
+#: realtime.c:217
 #, c-format
 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
 msgstr "(realtime) åbn fejl %s - %s\n"
 
-#: realtime.c:298
+#: realtime.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid time column in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig tidskolonne i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:236 redirector.c:473
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid user name in file %s\n"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid URL in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid access type in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig adgangstype i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:312
 msgid "Realtime"
 msgstr "Realtid"
 
-#: realtime.c:299
+#: realtime.c:313
 msgid "Auto refresh"
 msgstr "Opdater automatisk"
 
-#: realtime.c:300
+#: realtime.c:314
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYPE"
 
@@ -1839,7 +1892,7 @@ msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange te
 #: redirector.c:131
 #, c-format
 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke et resultat\n"
+msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n"
 
 #: redirector.c:142
 #, c-format
@@ -1891,15 +1944,10 @@ msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n"
 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
 msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n"
 
-#: redirector.c:201 redirector.c:477
-#, c-format
-msgid "Invalid URL in file %s\n"
-msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n"
-
 #: redirector.c:205
 #, c-format
 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
-msgstr "Ugylidg kilde-IP i filen %s\n"
+msgstr "Ugyldig kilde-IP i filen %s\n"
 
 #: redirector.c:209 redirector.c:461
 #, c-format
@@ -1924,7 +1972,7 @@ msgstr[1] "%d flere videresendelsesadgange er ikke vist her&hellip;"
 
 #: redirector.c:427
 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
-msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet da den er tom\n"
+msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet, da den er tom\n"
 
 #: redirector.c:444
 #, c-format
@@ -1944,11 +1992,6 @@ msgstr "REGEL"
 msgid "Invalid time in file %s\n"
 msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n"
 
-#: redirector.c:473
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address in file %s\n"
-msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
-
 #: redirector.c:481
 #, c-format
 msgid "Invalid rule in file %s\n"
@@ -2017,31 +2060,31 @@ msgstr "DATO"
 
 #: report.c:354
 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
-msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n"
+msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n"
 
 #: report.c:365
 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over hentede filer i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over hentede filer i report_type\n"
 
 #: report.c:370
 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over topsider i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over topsider i report_type\n"
 
 #: report.c:375
 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over sider og brugere i report_type\n"
 
 #: report.c:380
 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport for nægtede adgange i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport for nægtede adgange i report_type\n"
 
 #: report.c:385
 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n"
 
 #: report.c:397
 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over brugers detaljer i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over brugers detaljer i report_type\n"
 
 #: report.c:402
 #, c-format
@@ -2061,7 +2104,7 @@ msgstr "Danner fil: %s/%s\n"
 #: report.c:425 report.c:470
 #, c-format
 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Midlertidig filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n"
 
 #: report.c:448
 #, c-format
@@ -2163,53 +2206,61 @@ msgstr "Dato er for lang eller ugyldig i %s\n"
 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
 msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n"
 
+# Jeg kan ikke helt finde ud af den her og den efterfølgende.  Jeg ville
+# nok beholde "cache-hit-størrelse" på engelsk.  Hit skal forstås som at
+# noget blev fundet, i modsætning til at det ikke blev fundet i cachen.
+# Men i den næste, hvor der er en størrelse af et "cache miss" (noget
+# som ikke var der), giver det ingen mening for mig.
 #: report.c:795
 #, c-format
 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
-msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagergevinst i %s\n"
+msgstr "Ugyldig cache hit size i %s\n"
 
 #: report.c:812
 #, c-format
 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
-msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n"
+msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n"
 
 #: siteuser.c:52
 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere da tilvalget for privatliv er aktiveret\n"
+msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n"
 
 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
 #, c-format
 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
 msgstr "(siteuser) Kan ikke åbne logfil %s\n"
 
-#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209
+#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
 msgid "Sites & Users"
 msgstr "Sider & brugere"
 
 #: smartfilter.c:57
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n"
 
 #: smartfilter.c:61
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-sites"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites"
+msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n"
 
 #: smartfilter.c:65
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.log"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n"
 
 #: smartfilter.c:69
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.html"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html\n"
 
+# var kompilere
+# (er ikke sikker på om de bare mener "bygge" den ud af
+# kommandolinjetilvalg.  Måske er det bedst at bruge bygge her)
 #: smartfilter.c:74
 #, c-format
 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
-msgstr "kan ikke kompilere kommandoen sort til at sortere fil %s\n"
+msgstr "kan ikke bygge kommandoen sort til at sortere fil %s\n"
 
 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
 #, c-format
@@ -2258,7 +2309,7 @@ msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n"
 msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
 msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n"
 
-#: sort.c:158 topuser.c:151
+#: sort.c:158 topuser.c:147
 msgid "connect"
 msgstr "forbind"
 
@@ -2266,19 +2317,19 @@ msgstr "forbind"
 msgid "site"
 msgstr "side"
 
-#: sort.c:162 topuser.c:154
+#: sort.c:162 topuser.c:150
 msgid "time"
 msgstr "tid"
 
-#: sort.c:164 topuser.c:156
+#: sort.c:164 topuser.c:152
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
-#: sort.c:168 topuser.c:161
+#: sort.c:168 topuser.c:157
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: sort.c:170 topuser.c:164
+#: sort.c:170 topuser.c:160
 msgid "reverse"
 msgstr "omvend"
 
@@ -2309,10 +2360,10 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
 #: topsites.c:175
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave topsider\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n"
 
 # hvad er dette, top, bedste, øverste
-#: topsites.c:226 topuser.c:208
+#: topsites.c:226 topuser.c:204
 msgid "Top sites"
 msgstr "Topsider"
 
@@ -2326,95 +2377,95 @@ msgstr "Top %d sider"
 msgid "The url is invalid in file %s\n"
 msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n"
 
-#: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454
+#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
 #, c-format
 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
 msgstr "(topuser) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
-#: topuser.c:83 util.c:751
+#: topuser.c:79 util.c:751
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
 
-#: topuser.c:141
+#: topuser.c:137
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave topbrugere\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave topbrugere\n"
 
-#: topuser.c:148
+#: topuser.c:144
 msgid "user"
 msgstr "bruger"
 
-#: topuser.c:195
+#: topuser.c:191
 #, c-format
 msgid "SARG report for %s"
 msgstr "SARG-rapport for %s"
 
-#: topuser.c:201
+#: topuser.c:197
 #, c-format
 msgid "Sort: %s, %s"
 msgstr "Sorter: %s, %s"
 
-#: topuser.c:203
+#: topuser.c:199
 msgid "Top users"
 msgstr "Topbrugere"
 
-#: topuser.c:211
+#: topuser.c:207
 msgid "Redirector"
 msgstr "Omdirigering"
 
-#: topuser.c:213
+#: topuser.c:209
 msgid "Denied accesses"
 msgstr "Nægtede adgange"
 
-#: topuser.c:216
+#: topuser.c:212
 msgid "Useragent"
 msgstr "Brugeragent"
 
-#: topuser.c:223
+#: topuser.c:219
 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
 msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n"
 
-#: topuser.c:271
+#: topuser.c:267
 #, c-format
 msgid "There is a broken user in file %s\n"
 msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n"
 
-#: topuser.c:283
+#: topuser.c:279
 #, c-format
 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
 msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n"
 
-#: topuser.c:287
+#: topuser.c:283
 #, c-format
 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
-msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for in-cache i filen %s\n"
 
-#: topuser.c:291
+#: topuser.c:287
 #, c-format
 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
 msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n"
 
-#: topuser.c:320
+#: topuser.c:316
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: topuser.c:358
+#: topuser.c:354
 #, c-format
 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
-msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
+msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
 
-#: topuser.c:409
+#: topuser.c:405
 #, c-format
 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
-msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n"
+msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%%\n"
 
-#: topuser.c:448
+#: topuser.c:444
 #, c-format
 msgid "Write error in top user list %s\n"
 msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n"
 
-#: topuser.c:450
+#: topuser.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
 msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n"
@@ -2522,7 +2573,7 @@ msgstr "     -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato"
 
 #: usage.c:53
 msgid "     -split Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr "     -split Opdel logfilen efter dato i -d parameter"
+msgstr "     -split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d"
 
 #: usage.c:56
 msgid ""
@@ -2536,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
 #, c-format
 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(brugeragent) Kan ikke åbne filen %s\n"
+msgstr "(useragent) Kan ikke åbne filen %s\n"
 
 #: useragent.c:75
 #, c-format
@@ -2546,7 +2597,7 @@ msgstr "Læser brugeragentlog: %s\n"
 #: useragent.c:100
 #, c-format
 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt brugeragentpunkt i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig brugeragentpunkt i din %s-fil\n"
 
 #: useragent.c:122
 #, c-format
@@ -2584,27 +2635,25 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren\n"
 #: usertab.c:64
 #, c-format
 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(brugertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
+msgstr "(usertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
 
+# gad vide om usertab er et filnavn.  Måske bedst at bruge
+# "usertab-filen", så kan det ikke gå helt galt
+# engelsk fejl, forklaring på hvad usertab er?
 #: usertab.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n"
-
-#: usertab.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot get the size of file %s"
-msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af usertab-filen %s: %s\n"
 
 #: usertab.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole usertab-filen %s: %s\n"
 
 #: usertab.c:82
 #, c-format
-msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
-msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl"
+msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n"
 
 #: usertab.c:93 usertab.c:102
 #, c-format
@@ -2699,7 +2748,7 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n"
 #: util.c:361
 #, c-format
 msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
-msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
+msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
 
 #: util.c:436
 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
@@ -2738,15 +2787,16 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
 msgstr "Kan ikke kopiere billeder til målmappe %simages\n"
 
+# (util) angiver hvor fejlen fandt sted, så den skal ikke oversættes.
 #: util.c:942
 #, c-format
 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
-msgstr "(værktøj) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n"
+msgstr "(util) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n"
 
 #: util.c:950
 #, c-format
 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
-msgstr "Kan ikke stat »%s« - %s\n"
+msgstr "Kan ikke køre stat på »%s« - %s\n"
 
 #: util.c:961
 #, c-format
@@ -2795,7 +2845,7 @@ msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n"
 #: util.c:1239
 #, c-format
 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal dage i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal dage i parameteren -d\n"
 
 #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
 #, c-format
@@ -2805,17 +2855,17 @@ msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n"
 #: util.c:1264
 #, c-format
 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal uger i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal uger i parameteren -d\n"
 
 #: util.c:1293
 #, c-format
 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal måneder i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal måneder i parameteren -d\n"
 
 #: util.c:1327
 #, c-format
 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
-msgstr "Ugyldigt datointerval videresendt på kommandolinjen\n"
+msgstr "Ugyldigt datointerval givet på kommandolinjen\n"
 
 #: util.c:1378
 #, c-format
@@ -2890,7 +2940,7 @@ msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n"
 #: util.c:1827
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s\n"
-msgstr "kan ikke stat %s\n"
+msgstr "kan ikke køre stat på %s\n"
 
 #: util.c:1832 util.c:1845
 #, c-format
@@ -2902,6 +2952,12 @@ msgstr "kan ikke slette %s - %s\n"
 msgid "unknown path type %s\n"
 msgstr "ukendt stitype %s\n"
 
+#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
+#~ msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s"
+
+#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
+#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl"
+
 #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
 #~ msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n"
 
@@ -2926,9 +2982,6 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n"
 #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
 #~ msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n"
 
-#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
-#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n"
-
 #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
 #~ msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"