# Danish translation sarg.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sarg package.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
#
# broken -> ugyldig
# garbage -> rest (affald)
+# in-cache -> i-mellemlager (måske bedre uoversat, gjort indtil videre)
+# Nu tror jeg jeg forstår. Dele af filen ligger i mellemlageret, og den
+# del af filen som ligger der er "in-cache size", mens størrelsen af
+# resten af filen er "cache-miss size". De skal naturligvis give 100%
+# af filens størrelse når man lægger dem sammen. Jeg tror løsningen er
+# at omskrive lidt mere (i-mellemlager -> delen af filen i mellemlageret
+# el. lign.) hvis man vil have den på dansk
# making -> danner
+# passed on -> givet
# record -> post
-# stat -> ?
+# stat -> kan ikke køre stat på
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sarg 2.3.2-pre2\n"
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n"
#: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
-#: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
-#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174
+#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
+#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
#: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
-msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n"
+msgstr "returstatus for sorteringskommando var %d\n"
#: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
-#: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69
+#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
#: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
-#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175
+#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
#: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
#: useragent.c:294 useragent.c:299
#, c-format
#: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
#: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
-#: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47
-#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278
+#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
+#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
#: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
#: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
-#: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235
+#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
#: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
#, c-format
msgid "Cannot delete %s - %s\n"
msgstr "Kan ikke slette %s - %s\n"
-#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214
+#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Godkendelsesfejl"
#: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
#: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
-#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198
+#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
#, c-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periode: %s"
#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116
-#: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175
+#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
+#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
msgid "USERID"
msgstr "BRUGERID"
#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "IP/NAME"
msgstr "IP/NAVN"
#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATO/TID"
#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
-#: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
+#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "TILGÅET SIDE"
#: topsites.c:107 topsites.c:246
#, c-format
msgid "Not enough memory to read file %s\n"
-msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse fil %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
#: authfail.c:122
#, c-format
msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n"
#: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
-#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303
+#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
#, c-format
msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n"
#: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
-#: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
+#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
#: topsites.c:294 useragent.c:332
#, c-format
msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Skrivefejl i filen %s\n"
#: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
-#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228
+#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
#: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
-#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127
+#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
#: useragent.c:278 useragent.c:334
#, c-format
msgid "Failed to close file %s - %s\n"
msgstr "(dansguardian) Kan ikke åbne logfil: %s\n"
#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
-#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951
-#: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082
-#: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106
-#: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225
-#: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258
+#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
+#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
+#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
+#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
#: useragent.c:83 useragent.c:106
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"
#: dansguardian_log.c:80
#, c-format
msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
-msgstr "Brug af logfilen for dansguardian »%s« fundet i din konfigurationsfil »%s«\n"
+msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n"
#: dansguardian_log.c:87
#, c-format
#: dansguardian_log.c:100
#, c-format
msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Ugyldigt dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n"
+msgstr "Ugyldig dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n"
#: dansguardian_log.c:104
#, c-format
msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n"
-#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955
-#: log.c:1053 realtime.c:238
+#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
+#: log.c:1047
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
msgstr "Måske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n"
msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke åbne logfil %s\n"
-#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210
+#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"
#: dansguardian_report.c:102
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din %s-fil\n"
# http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/el-er/enumerere
-#: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111
+#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
#, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Kan ikke enumerere brugerlisten\n"
-#: datafile.c:84
+#: datafile.c:83
#, c-format
msgid "Reading user file: %s/%s\n"
msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n"
-#: datafile.c:87
+#: datafile.c:86
#, c-format
msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n"
-#: datafile.c:92 datafile.c:148
+#: datafile.c:91 datafile.c:147
#, c-format
msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(datafile) Kan ikke åbne fil %s\n"
+msgstr "(datafile) Kan ikke åbne filen %s\n"
-#: datafile.c:97
+#: datafile.c:96
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n"
-#: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
+#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
#: totday.c:77
#, c-format
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i filen %s\n"
-#: datafile.c:113
+#: datafile.c:112
#, c-format
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n"
-#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286
+#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
#: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n"
-#: datafile.c:198
+#: datafile.c:197
#, c-format
msgid "Datafile %s written successfully\n"
msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n"
#: denied.c:177
#, c-format
msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
-msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den blev behandlet - %s\n"
#: download.c:64
msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
-msgstr "Hentet filrapport ikke oprettet da den er tom\n"
+msgstr "Rapport om hentede filer ikke oprettet da den er tom\n"
#: download.c:71 download.c:76
#, c-format
msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(download) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
-#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212
+#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
msgid "Downloads"
msgstr "Hentede filer"
-#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264
+#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n"
#: email.c:129
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave e-post-rapporten\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-rapporten\n"
-#: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370
-#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169
+#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
+#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
#, c-format
msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr "Sorteringskommando for lang når fil sorteres »%s« til »%s«\n"
+msgstr "Sorteringskommando for lang når filen »%s« sorteres til »%s«\n"
-#: email.c:161 log.c:367
+#: email.c:161 log.c:361
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
-#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233
+#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
-#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245
+#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
msgid "CONNECT"
msgstr "FORBIND"
#: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
-#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249
+#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
msgid "BYTES"
msgstr "BYTE"
-#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253
+#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "FORLØBET TID"
-#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255
+#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILLISEK"
-#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257
+#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
msgid "TIME"
msgstr "TID"
#: email.c:206
#, c-format
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig angivelse af forløbet tid i filen %s\n"
-#: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
-#: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311
+#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
+#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
msgid "TOTAL"
msgstr "SAMLET"
-#: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427
+#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
msgid "AVERAGE"
msgstr "GENNEMSNIT"
msgid "SARG report, %s"
msgstr "SARG-rapport, %s"
-#: email.c:280 index.c:582 log.c:1669
+#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr "kommando returnerer status %d\n"
-#: email.c:281 index.c:583 log.c:1670
+#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr "kommando: %s\n"
#: exclude.c:214
#, c-format
-msgid "While reading \"%s\""
-msgstr "Under læsning af »%s«"
+msgid "While reading \"%s\"\n"
+msgstr "Under læsning af »%s«\n"
#: exclude.c:314
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
-#: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417
+#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
#, c-format
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s\n"
#: getconf.c:241
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n"
+msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n"
#: getconf.c:262
#, c-format
#: getconf.c:468
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n"
#: getconf.c:478
#, c-format
#: grepday.c:157
#, c-format
msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
#: grepday.c:170
#, c-format
#: grepday.c:489
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr "Ukendt farve »%s« blev anmodt til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
+msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
#: grepday.c:557
msgid "SARG, "
msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n"
-#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279
+# evt. beskadigt
+#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
#, c-format
msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
-msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
#: html.c:150
#, c-format
msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt størrelse for overførsel i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for overførsel i filen %s\n"
#: html.c:159 html.c:248
#, c-format
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt adgangskode i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig adgangskode i filen %s\n"
#: html.c:163 html.c:252 report.c:161
#, c-format
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt forløbet tid i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n"
#: html.c:168
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt in-cache-enhed i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig in-cache-enhed i filen %s\n"
#: html.c:173
#, c-format
msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Der er en ødelagt out-cache-enhed i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig out-cache-enhed i filen %s\n"
#: html.c:182
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Sorter: %s, %s"
-#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215
+#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
msgid "SmartFilter"
msgstr "SmartFilter"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
-#: html.c:217 topuser.c:251
+#: html.c:217 topuser.c:247
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr "IN-CACHE-OUT"
msgid "Making report: %s\n"
msgstr "Danner rapport: %s\n"
-#: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774
+#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
#, c-format
msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
-msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldig antal byte i filen %s\n"
+# engelsk fejl in-cache de andre steder
#: html.c:256
#, c-format
msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
-msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig kolonne for in-cache i filen %s\n"
#: html.c:260
#, c-format
msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
-msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n"
+msgstr "Der er en ugyldig kolonne for out-cache i filen %s (%d)\n"
-#: html.c:274 topuser.c:323
+#: html.c:274 topuser.c:319
msgid "date/time report"
msgstr "dato-/tidsrapport"
#: html.c:362 html.c:418
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-ip i din %s-fil\n"
-#: html.c:371 log.c:1238
+#: html.c:371 log.c:1232
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din %s-fil\n"
-#: html.c:375 log.c:1197
+#: html.c:375 log.c:1191
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din %s-fil\n"
#: html.c:379 html.c:422
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig størrelse i din %s-fil\n"
-#: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032
+#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig forløbet tid i din %s-fil\n"
#: html.c:405
#, c-format
msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html8) Kan ikke åbne fil %s\n"
+msgstr "(html8) Kan ikke åbne filen %s\n"
-#: html.c:540
+#: html.c:538
#, c-format
msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html9) Kan ikke åben fil %s\n"
+msgstr "(html9) Kan ikke åbne filen %s\n"
-#: html.c:555
+#: html.c:553
#, c-format
msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html10) Kan ikke åben fil %s\n"
+msgstr "(html10) Kan ikke åbne filen %s\n"
-#: html.c:562
+#: html.c:560
#, c-format
msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n"
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"For mange månedsmapper i %s\n"
-"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+"Overskydende punkter ignoreres\n"
#: index.c:198
#, c-format
"Supernumerary entries are ignored\n"
msgstr ""
"For mange dagmapper i %s\n"
-"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+"Overskydende punkter ignoreres\n"
#: index.c:259
#, c-format
#: index.c:367
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:371
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:375
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din fil %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:379 index.c:389
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:384
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s%s/sarg-date\n"
#: index.c:397
#, c-format
#: ip2name.c:144
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn slås op »%s«\n"
+msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn »%s« slås op\n"
#: lastlog.c:51 lastlog.c:106
#, c-format
msgid "Failed to delete the file %s\n"
msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n"
-#: log.c:410
+#: log.c:404
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
-msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
+msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
-#: log.c:414
+#: log.c:408
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
+msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
-#: log.c:423
+#: log.c:417
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
+msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
# engelsk fejl opton -> option.
-#: log.c:427
+#: log.c:421
#, c-format
msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
+msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
-#: log.c:461
+#: log.c:455
#, c-format
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
-msgstr "Tidsperioden videresendt på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n"
+msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n"
-#: log.c:469
+#: log.c:463
#, c-format
msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
-msgstr "Tidsperioden videresendt på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n"
+msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n"
-#: log.c:497
+#: log.c:491
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
-msgstr "Tilvalg -%c kræver et argument\n"
+msgstr "Tilvalget -%c kræver et argument\n"
-#: log.c:515
+#: log.c:509
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
-msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen.\n"
+msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen.\n"
-#: log.c:519
+#: log.c:513
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen: %s\n"
+msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive givet på kommandolinjen: %s\n"
-#: log.c:528
+#: log.c:522
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr "Init\n"
-#: log.c:532
+#: log.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n"
-#: log.c:640
+#: log.c:634
#, c-format
msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n"
-#: log.c:661 log.c:693
+#: log.c:655 log.c:687
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr "Parametre:\n"
-#: log.c:662 log.c:694
+# I denne og nedenstående tror jeg linjerne skal stå sådan at
+# lighedstegnene står over hinanden
+# engelsk fejl, ikke nok plads til dansk. Jeg har flyttet alle lidt ekstra ud.
+#: log.c:656 log.c:688
#, c-format
msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
-msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n"
+msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n"
-#: log.c:663 log.c:695
+#: log.c:657 log.c:689
#, c-format
msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
-msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n"
+msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n"
-#: log.c:664 log.c:696
+#: log.c:658 log.c:690
#, c-format
msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
-msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n"
+msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n"
-#: log.c:665 log.c:697
+#: log.c:659 log.c:691
#, c-format
msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
-msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n"
+msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n"
-#: log.c:666 log.c:698
+#: log.c:660 log.c:692
#, c-format
msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
-msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n"
+msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n"
-#: log.c:667 log.c:699
+#: log.c:661 log.c:693
#, c-format
msgid " Config file (-f) = %s\n"
-msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n"
+msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n"
-#: log.c:669 log.c:701
+#: log.c:663 log.c:695
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
-msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n"
+msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n"
-#: log.c:671 log.c:703
+#: log.c:665 log.c:697
#, c-format
msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
-msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
+msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
# hvad står ww for?
-#: log.c:673 log.c:705
+#: log.c:667 log.c:699
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
+msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
-#: log.c:674 log.c:706
+#: log.c:668 log.c:700
#, c-format
msgid " IP report (-i) = %s\n"
-msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n"
+msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n"
-#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
-#: log.c:713 log.c:718 log.c:719
+#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
+#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711
-#: log.c:713 log.c:718 log.c:719
+#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
+#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: log.c:676 log.c:708
+#: log.c:670 log.c:702
#, c-format
msgid " Input log (-l) = %s\n"
-msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n"
+msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n"
-#: log.c:678 log.c:710
+#: log.c:672 log.c:704
#, c-format
msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
-msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n"
+msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n"
-#: log.c:679 log.c:711
+#: log.c:673 log.c:705
#, c-format
msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
-msgstr " Slå IP-adresse op (-n) = %s\n"
+msgstr " Slå IP-adresse op (-n) = %s\n"
-#: log.c:680 log.c:712
+#: log.c:674 log.c:706
#, c-format
msgid " Output dir (-o) = %s\n"
-msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n"
+msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n"
-#: log.c:681 log.c:713
+# bruger-id (men beholdt på grund af pladsproblem).
+#: log.c:675 log.c:707
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n"
-#: log.c:682 log.c:714
+#: log.c:676 log.c:708
#, c-format
msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
-msgstr " Tilgået side (-s) = %s\n"
+msgstr " Tilgået side (-s) = %s\n"
-#: log.c:683 log.c:715
+#: log.c:677 log.c:709
#, c-format
msgid " Time (-t) = %s\n"
-msgstr " Tid (-t) = %s\n"
+msgstr " Tid (-t) = %s\n"
-#: log.c:684 log.c:716
+#: log.c:678 log.c:710
#, c-format
msgid " User (-u) = %s\n"
-msgstr " Bruger (-u) = %s\n"
+msgstr " Bruger (-u) = %s\n"
-#: log.c:685 log.c:717
+#: log.c:679 log.c:711
#, c-format
msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
-msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n"
+msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n"
-#: log.c:686 log.c:718
+#: log.c:680 log.c:712
#, c-format
msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
-msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n"
+msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n"
-#: log.c:687 log.c:719
+#: log.c:681 log.c:713
#, c-format
msgid " Process messages (-z) = %s\n"
-msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n"
+msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n"
-#: log.c:688 log.c:720
+#: log.c:682 log.c:714
#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
msgstr " Tidligere rapporter at bevare (--lastlog) = %d\n"
-#: log.c:721 log.c:725
+#: log.c:715 log.c:719
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
msgstr "sargversion: %s\n"
-#: log.c:728
+#: log.c:722
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n"
-#: log.c:758
+#: log.c:752
#, c-format
msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr "setrlimit-fejl - %s\n"
-#: log.c:769
+#: log.c:763
#, c-format
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n"
-#: log.c:778 log.c:785
+#: log.c:772 log.c:779
#, c-format
msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n"
-#: log.c:798
+#: log.c:792
#, c-format
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n"
-#: log.c:804
+#: log.c:798
#, c-format
msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
-msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n"
+msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n"
-#: log.c:808
+#: log.c:802
#, c-format
msgid "Ignoring old log file %s\n"
msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n"
-#: log.c:815 log.c:886
+#: log.c:809 log.c:880
#, c-format
msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Kan ikke åbne logfil: %s - %s\n"
-#: log.c:818
+#: log.c:812
#, c-format
msgid "Reading access log file: %s\n"
msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n"
-#: log.c:846
+#: log.c:840
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%"
-#: log.c:860
+#: log.c:854
#, c-format
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n"
-#: log.c:868
+#: log.c:862
#, c-format
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
msgstr "Navnet på filen er ugyldigt: %s\n"
-#: log.c:882
+#: log.c:876
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log"
+msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log\n"
-#: log.c:895
+#: log.c:889
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%"
-#: log.c:911
+#: log.c:905
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din udelukkelsesstreng\n"
-#: log.c:932
+#: log.c:926
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil access.log\n"
-#: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119
-#: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89
+#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
+#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt dato i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig dato i din fil %s\n"
-#: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247
+#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
#, c-format
msgid "Invalid time found in %s\n"
msgstr "Ugyldig tid fundet i %s\n"
-#: log.c:1037
+#: log.c:1031
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig klient-IP-adresse i din fil %s\n"
-#: log.c:1041
+#: log.c:1035
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig resultatkode i din fil %s\n"
-#: log.c:1045
+#: log.c:1039
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig mængde data i din fil %s\n"
-#: log.c:1049
+#: log.c:1043
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig forespørgselsmetode i din fil %s\n"
-#: log.c:1057 log.c:1185
+#: log.c:1051 log.c:1179
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-id i din fil %s\n"
-#: log.c:1066
+# jeg ville foretrække 'squid-logfilen' (selvom de fleste tilsyneladende
+# refererer til specifikke filer, så squid risikere at være et program
+# f.eks.)
+#: log.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
-msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n"
+msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra squid-logfilen\n"
-#: log.c:1179
+#: log.c:1173
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt IP i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig IP i din fil %s\n"
-#: log.c:1203
+#: log.c:1197
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsvarighed i din fil %s\n"
-#: log.c:1209
+#: log.c:1203
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsstørrelse i din fil %s\n"
-#: log.c:1217
+#: log.c:1211
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig adgangskode i din fil %s\n"
-#: log.c:1230
+#: log.c:1224
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s\n"
-#: log.c:1234
+#: log.c:1228
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s\n"
-#: log.c:1254
+#: log.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown input log file format\n"
msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n"
-#: log.c:1279
+# id blev brugt med fælleskøn et par gange tidligere. Personligt er jeg
+# ligeglad; jeg tror mest vi bruger intetkøn.
+#: log.c:1273
#, c-format
msgid "User ID too long: %s\n"
-msgstr "Bruger-id for langt: %s\n"
+msgstr "Bruger-id for lang: %s\n"
-#: log.c:1292
+#: log.c:1286
#, c-format
msgid "Excluded code: %s\n"
msgstr "Udelukket kode: %s\n"
-#: log.c:1354
+#: log.c:1348
#, c-format
msgid "Excluded site: %s\n"
msgstr "Udelukket side: %s\n"
-#: log.c:1410
+#: log.c:1404
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr "Udelukket bruger: %s\n"
-#: log.c:1440
+#: log.c:1434
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n"
-#: log.c:1464
+#: log.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n"
-#: log.c:1474
+#: log.c:1468
#, c-format
msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n"
-#: log.c:1478 log.c:1509
+#: log.c:1472 log.c:1503
#, c-format
msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Kan ikke åbne midlertidig fil: %s - %s\n"
-#: log.c:1495
+#: log.c:1489
#, c-format
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n"
-#: log.c:1560
+#: log.c:1554
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n"
-#: log.c:1566
+#: log.c:1560
#, c-format
msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n"
-#: log.c:1588
+#: log.c:1582
#, c-format
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n"
-#: log.c:1591
+#: log.c:1585
#, c-format
msgid "Common log format\n"
msgstr "Normalt logformat\n"
-#: log.c:1594
+#: log.c:1588
#, c-format
msgid "Squid log format\n"
msgstr "Squid logformat\n"
-#: log.c:1597
+#: log.c:1591
#, c-format
msgid "Sarg log format\n"
msgstr "Sarg logformat\n"
-#: log.c:1600
+#: log.c:1594
#, c-format
msgid "Log with invalid format\n"
msgstr "Log med ugyldigt format\n"
-#: log.c:1604
+#: log.c:1598
#, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Ingen poster fundet\n"
-#: log.c:1605 log.c:1718
+#: log.c:1599 log.c:1712
#, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Afslut\n"
-#: log.c:1619
+#: log.c:1613
#, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n"
-#: log.c:1623
+#: log.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen på datointervallet\n"
-#: log.c:1628
+#: log.c:1622
#, c-format
msgid "date=%s\n"
msgstr "dato=%s\n"
-#: log.c:1629
+#: log.c:1623
#, c-format
msgid "period=%s\n"
msgstr "periode=%s\n"
-#: log.c:1633
+#: log.c:1627
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Periode: %s\n"
-#: log.c:1650
+#: log.c:1644
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
-msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log"
+msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-#: log.c:1654
+#: log.c:1648
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n"
-#: log.c:1664
+#: log.c:1658
#, c-format
-msgid "Command too long: %s \"%s\""
-msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«"
+msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
+msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«\n"
-#: log.c:1676
+#: log.c:1670
#, c-format
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n"
-#: log.c:1732
+#: log.c:1726
#, c-format
msgid "Loading password file from %s\n"
msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n"
-#: log.c:1735
+#: log.c:1729
#, c-format
msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(getusers) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
-#: log.c:1740
+#: log.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke gå til slutningen af brugerens fil %s: %s\n"
-#: log.c:1750
+#: log.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n"
-#: log.c:1755 util.c:1427
+#: log.c:1749 util.c:1427
#, c-format
msgid "malloc error (%ld)\n"
msgstr "malloc-fejl (%ld)\n"
-#: log.c:1765
+#: log.c:1759
#, c-format
msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n"
msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n"
-#: realtime.c:57
+#: realtime.c:56 realtime.c:63
+#, c-format
+msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
+msgstr "Kan ikke oprette et midlertidigt filnavn for at lave rapporten: %s\n"
+
+#: realtime.c:71
#, c-format
msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n"
-#: realtime.c:62 realtime.c:213
+#: realtime.c:76 realtime.c:224
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n"
-#: realtime.c:69
+#: realtime.c:83
#, c-format
msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n"
-#: realtime.c:70
+#: realtime.c:84
#, c-format
msgid "tail command: %s\n"
msgstr "tail-kommando: %s\n"
-#: realtime.c:75
+#: realtime.c:89
#, c-format
msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-msgstr "Måske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n"
+msgstr "Måske en ugyldig post eller rest blev returneret af %s\n"
-#: realtime.c:114
+#: realtime.c:126
#, c-format
msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n"
-#: realtime.c:118
+#: realtime.c:130
+#, c-format
+msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
+msgstr "Decimaldelen for tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:134
#, c-format
msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n"
-#: realtime.c:126
+#: realtime.c:142
#, c-format
msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n"
-#: realtime.c:130
+#: realtime.c:146
#, c-format
msgid "The status at column 4 is too long\n"
msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n"
-#: realtime.c:134
+#: realtime.c:150
#, c-format
msgid "The size at column 5 is too long\n"
msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n"
-#: realtime.c:138
+#: realtime.c:154
#, c-format
msgid "The action at column 6 is too long\n"
msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n"
-#: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160
+#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
#, c-format
msgid "The URL at column 7 is too long\n"
msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n"
-#: realtime.c:147
+#: realtime.c:163
#, c-format
msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n"
-#: realtime.c:164
+#: realtime.c:180
#, c-format
msgid "The data at column 8 is too long\n"
msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n"
-#: realtime.c:168
+#: realtime.c:184
#, c-format
msgid "The user at column 9 is too long\n"
msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n"
-#: realtime.c:206
+#: realtime.c:217
#, c-format
msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
msgstr "(realtime) åbn fejl %s - %s\n"
-#: realtime.c:298
+#: realtime.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid time column in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig tidskolonne i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:236 redirector.c:473
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid user name in file %s\n"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid URL in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid access type in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig adgangstype i filen %s\n"
+
+#: realtime.c:312
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
-#: realtime.c:299
+#: realtime.c:313
msgid "Auto refresh"
msgstr "Opdater automatisk"
-#: realtime.c:300
+#: realtime.c:314
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: redirector.c:131
#, c-format
msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke et resultat\n"
+msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n"
#: redirector.c:142
#, c-format
msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n"
-#: redirector.c:201 redirector.c:477
-#, c-format
-msgid "Invalid URL in file %s\n"
-msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n"
-
#: redirector.c:205
#, c-format
msgid "Invalid source IP in file %s\n"
-msgstr "Ugylidg kilde-IP i filen %s\n"
+msgstr "Ugyldig kilde-IP i filen %s\n"
#: redirector.c:209 redirector.c:461
#, c-format
#: redirector.c:427
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
-msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet da den er tom\n"
+msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet, da den er tom\n"
#: redirector.c:444
#, c-format
msgid "Invalid time in file %s\n"
msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n"
-#: redirector.c:473
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address in file %s\n"
-msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
-
#: redirector.c:481
#, c-format
msgid "Invalid rule in file %s\n"
#: report.c:354
msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
-msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n"
+msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n"
#: report.c:365
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over hentede filer i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over hentede filer i report_type\n"
#: report.c:370
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over topsider i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over topsider i report_type\n"
#: report.c:375
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over sider og brugere i report_type\n"
#: report.c:380
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport for nægtede adgange i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport for nægtede adgange i report_type\n"
#: report.c:385
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n"
#: report.c:397
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over brugers detaljer i report_type\n"
+msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over brugers detaljer i report_type\n"
#: report.c:402
#, c-format
#: report.c:425 report.c:470
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Midlertidig filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n"
#: report.c:448
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n"
+# Jeg kan ikke helt finde ud af den her og den efterfølgende. Jeg ville
+# nok beholde "cache-hit-størrelse" på engelsk. Hit skal forstås som at
+# noget blev fundet, i modsætning til at det ikke blev fundet i cachen.
+# Men i den næste, hvor der er en størrelse af et "cache miss" (noget
+# som ikke var der), giver det ingen mening for mig.
#: report.c:795
#, c-format
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
-msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagergevinst i %s\n"
+msgstr "Ugyldig cache hit size i %s\n"
#: report.c:812
#, c-format
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
-msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n"
+msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n"
#: siteuser.c:52
msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere da tilvalget for privatliv er aktiveret\n"
+msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n"
#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
#, c-format
msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(siteuser) Kan ikke åbne logfil %s\n"
-#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209
+#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
msgid "Sites & Users"
msgstr "Sider & brugere"
#: smartfilter.c:57
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n"
#: smartfilter.c:61
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-sites"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites"
+msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n"
#: smartfilter.c:65
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.log"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n"
#: smartfilter.c:69
#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.html"
-msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html"
+msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html\n"
+# var kompilere
+# (er ikke sikker på om de bare mener "bygge" den ud af
+# kommandolinjetilvalg. Måske er det bedst at bruge bygge her)
#: smartfilter.c:74
#, c-format
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
-msgstr "kan ikke kompilere kommandoen sort til at sortere fil %s\n"
+msgstr "kan ikke bygge kommandoen sort til at sortere fil %s\n"
#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n"
-#: sort.c:158 topuser.c:151
+#: sort.c:158 topuser.c:147
msgid "connect"
msgstr "forbind"
msgid "site"
msgstr "side"
-#: sort.c:162 topuser.c:154
+#: sort.c:162 topuser.c:150
msgid "time"
msgstr "tid"
-#: sort.c:164 topuser.c:156
+#: sort.c:164 topuser.c:152
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: sort.c:168 topuser.c:161
+#: sort.c:168 topuser.c:157
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: sort.c:170 topuser.c:164
+#: sort.c:170 topuser.c:160
msgid "reverse"
msgstr "omvend"
#: topsites.c:175
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave topsider\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n"
# hvad er dette, top, bedste, øverste
-#: topsites.c:226 topuser.c:208
+#: topsites.c:226 topuser.c:204
msgid "Top sites"
msgstr "Topsider"
msgid "The url is invalid in file %s\n"
msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n"
-#: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454
+#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
#, c-format
msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
msgstr "(topuser) Kan ikke åbne filen %s\n"
-#: topuser.c:83 util.c:751
+#: topuser.c:79 util.c:751
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
-#: topuser.c:141
+#: topuser.c:137
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr "Samlet forskel på statistik når %s læses for at lave topbrugere\n"
+msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave topbrugere\n"
-#: topuser.c:148
+#: topuser.c:144
msgid "user"
msgstr "bruger"
-#: topuser.c:195
+#: topuser.c:191
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr "SARG-rapport for %s"
-#: topuser.c:201
+#: topuser.c:197
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Sorter: %s, %s"
-#: topuser.c:203
+#: topuser.c:199
msgid "Top users"
msgstr "Topbrugere"
-#: topuser.c:211
+#: topuser.c:207
msgid "Redirector"
msgstr "Omdirigering"
-#: topuser.c:213
+#: topuser.c:209
msgid "Denied accesses"
msgstr "Nægtede adgange"
-#: topuser.c:216
+#: topuser.c:212
msgid "Useragent"
msgstr "Brugeragent"
-#: topuser.c:223
+#: topuser.c:219
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n"
-#: topuser.c:271
+#: topuser.c:267
#, c-format
msgid "There is a broken user in file %s\n"
msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n"
-#: topuser.c:283
+#: topuser.c:279
#, c-format
msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n"
-#: topuser.c:287
+#: topuser.c:283
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
-msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for in-cache i filen %s\n"
-#: topuser.c:291
+#: topuser.c:287
#, c-format
msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n"
-#: topuser.c:320
+#: topuser.c:316
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
-#: topuser.c:358
+#: topuser.c:354
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
-msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
+msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
-#: topuser.c:409
+#: topuser.c:405
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
-msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n"
+msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%%\n"
-#: topuser.c:448
+#: topuser.c:444
#, c-format
msgid "Write error in top user list %s\n"
msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n"
-#: topuser.c:450
+#: topuser.c:446
#, c-format
msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n"
#: usage.c:53
msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i -d parameter"
+msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d"
#: usage.c:56
msgid ""
#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
#, c-format
msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(brugeragent) Kan ikke åbne filen %s\n"
+msgstr "(useragent) Kan ikke åbne filen %s\n"
#: useragent.c:75
#, c-format
#: useragent.c:100
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
-msgstr "Måske har du et ødelagt brugeragentpunkt i din %s-fil\n"
+msgstr "Måske har du et ugyldig brugeragentpunkt i din %s-fil\n"
#: useragent.c:122
#, c-format
#: usertab.c:64
#, c-format
msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(brugertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
+msgstr "(usertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
+# gad vide om usertab er et filnavn. Måske bedst at bruge
+# "usertab-filen", så kan det ikke gå helt galt
+# engelsk fejl, forklaring på hvad usertab er?
#: usertab.c:68
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n"
-
-#: usertab.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot get the size of file %s"
-msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af usertab-filen %s: %s\n"
#: usertab.c:78
#, c-format
msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole usertab-filen %s: %s\n"
#: usertab.c:82
#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
-msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl"
+msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n"
#: usertab.c:93 usertab.c:102
#, c-format
#: util.c:361
#, c-format
msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
-msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
+msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
#: util.c:436
msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
msgstr "Kan ikke kopiere billeder til målmappe %simages\n"
+# (util) angiver hvor fejlen fandt sted, så den skal ikke oversættes.
#: util.c:942
#, c-format
msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
-msgstr "(værktøj) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n"
+msgstr "(util) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n"
#: util.c:950
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
-msgstr "Kan ikke stat »%s« - %s\n"
+msgstr "Kan ikke køre stat på »%s« - %s\n"
#: util.c:961
#, c-format
#: util.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal dage i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal dage i parameteren -d\n"
#: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
#, c-format
#: util.c:1264
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal uger i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal uger i parameteren -d\n"
#: util.c:1293
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
-msgstr "Ugyldigt antal måneder i -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal måneder i parameteren -d\n"
#: util.c:1327
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
-msgstr "Ugyldigt datointerval videresendt på kommandolinjen\n"
+msgstr "Ugyldigt datointerval givet på kommandolinjen\n"
#: util.c:1378
#, c-format
#: util.c:1827
#, c-format
msgid "cannot stat %s\n"
-msgstr "kan ikke stat %s\n"
+msgstr "kan ikke køre stat på %s\n"
#: util.c:1832 util.c:1845
#, c-format
msgid "unknown path type %s\n"
msgstr "ukendt stitype %s\n"
+#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
+#~ msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s"
+
+#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
+#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl"
+
#~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
#~ msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n"
#~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
#~ msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n"
-#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
-#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n"
-
#~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
#~ msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"