]> git.ipfire.org Git - thirdparty/grub.git/commitdiff
2009-11-23 Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>
authorRobert Millan <rmh@aybabtu.com>
Mon, 23 Nov 2009 22:41:37 +0000 (22:41 +0000)
committerRobert Millan <rmh@aybabtu.com>
Mon, 23 Nov 2009 22:41:37 +0000 (22:41 +0000)
        * po/id.po: New file.
        * LINGUAS: Add `id'.

ChangeLog
po/LINGUAS
po/id.po [new file with mode: 0644]

index b9df15f84b9e0ade51e91e5c2ff55eddfff119d5..decef53b0c6696a550fb5f53898a80971d062c10 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-11-23  Robert Millan  <rmh.grub@aybabtu.com>
+
+       * po/id.po: New file.
+       * LINGUAS: Add `id'.
+
 2009-11-23  Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>
 
        * conf/common.rmk: Add grub-gettext_lib target and updates
index 16fc6795f6815660a83c6bff167fc7cae7662313..2f4478d98a1f8df2c8336d3a2229d7afc209315b 100644 (file)
@@ -1 +1,2 @@
 ca
+id
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d97cfb9
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# Pesan Bahasa Indonesia untuk grub.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "image core terlalu kecil"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "awalan terlalu panjang"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "image core terlalu besar"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
+#, c-format
+msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
+msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
+#, c-format
+msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
+msgstr "Coba ``%s --help'' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
+"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
+"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
+"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+"  -h, --help              display this message and exit\n"
+"  -V, --version           print version information and exit\n"
+"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: grub-mkimage [PILIHAN]... [MODUL]\n"
+"\n"
+"Buat sebuah image GRUB yang dapat diboot.\n"
+"\n"
+"  -d, --directory=DIR     gunakan image dan modul dibawah DIR [baku=%s]\n"
+"  -p, --prefix=DIR        set direktori grub_prefix [baku=%s]\n"
+"  -m, --memdisk=BERKAS    tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n"
+"  -c, --config=BERKAS     tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n"
+"  -o, --output=BERKAS     keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS [baku=stdout]\n"
+"  -h, --help              tampilkan pesan ini dan keluar\n"
+"  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+"  -v, --verbose           tampilkan informasi secara detail\n"
+"\n"
+"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
+msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "Sektor pertama dari berkas core tidak selaras secara sektor"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
+msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "Sektor-tidak-selaras data ditemukan dalam berkas core"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
+msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "Sektor dari berkas core terlalu terpotong potong"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
+#, c-format
+msgid "The size of `%s' is not %u"
+msgstr "Ukuran dari `%s' bukan %u"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
+#, c-format
+msgid "The size of `%s' is too small"
+msgstr "Ukuran dari `%s' terlalu kecil"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
+#, c-format
+msgid "The size of `%s' is too large"
+msgstr "Ukuran dari `%s' terlalu besar"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
+#, c-format
+msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr "Tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan keamanan tidak dapat dilakukan"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
+#, c-format
+msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
+msgstr "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
+msgid "No DOS-style partitions found"
+msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
+msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
+msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin bukan ide baik."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
+msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
+msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan ide baik."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
+msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
+msgstr "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak memungkinkan!"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
+msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
+msgstr "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak memungkinkan!"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
+msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
+msgstr "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
+msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
+msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
+msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
+msgstr "Penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
+msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
+msgstr "Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN dan penggunaan ini tidak disarankan."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
+msgid "If you really want blocklists, use --force."
+msgstr "Jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force."
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
+#, c-format
+msgid "Cannot read `%s' correctly"
+msgstr "Tidak dapat membaca `%s' secara benar"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
+msgid "No terminator in the core image"
+msgstr "Tidak ada pengakhir dalam image core"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
+msgid "Failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "Gagal untuk membaca sektor pertama dari core image"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
+msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "Gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
+#, c-format
+msgid "Cannot open `%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka `%s'"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
+"\n"
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
+"\n"
+"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
+"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
+"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
+"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
+"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+"  -h, --help              display this message and exit\n"
+"  -V, --version           print version information and exit\n"
+"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: grub-setup [PILIHAN]... PERANGKAT\n"
+"\n"
+"Konfigurasi image untuk boot dari PERANGKAT.\n"
+"PERANGKAT harus berupa sebuah perangkat GRUB (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
+"\n"
+"  -b, --boot-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image boot [baku=%s]\n"
+"  -c, --core-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image core [baku=%s]\n"
+"  -d, --directory=DIR     gunakan berkas GRUB dalam direktori DIR [baku=%s]\n"
+"  -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku=%s]\n"
+"  -r, --root-device=DEV   gunakan DEV sebagai perangkat root [baku=ditebak]\n"
+"  -f, --force             pasang walaupun masalah terdeteksi\n"
+"  -s, --skip-fs-probe     jangan periksa untuk sistem berkas dalam PERANGKAT\n"
+"  -h, --help              tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
+"  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+"  -v, --verbose           tampilkan informasi secara detail\n"
+"\n"
+"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
+#, c-format
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
+#, c-format
+msgid "Invalid root device `%s'"
+msgstr "Perangkat root `%s' tidak valid"
+
+#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
+msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
+msgstr "Tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''."
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:96
+#, c-format
+msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+msgstr "Sebuah katalog boot ada dan mungkin terkorupsi.\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:97
+#, c-format
+msgid "Please check the following file: %s.\n"
+msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:98
+#, c-format
+msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+msgstr "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat dilakukan.\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:110
+#, c-format
+msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+msgstr "Error membuat katalog boot (%s)"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:114
+#, c-format
+msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+msgstr "Error menulis katalog boot (%s)"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:144
+#, c-format
+msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+msgstr "Katalog boot tidak dapat ditemukan!\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:158
+#, c-format
+msgid "Boot image cannot be found!\n"
+msgstr "Image boot tidak dapat ditemukan!\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Size of boot image is %d sectors"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ukuran dari boot image adalah %d sektor"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:227
+#, c-format
+msgid "No emulation\n"
+msgstr "Tidak ada emulasi\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:235
+#, c-format
+msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.44 meg floppy\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:240
+#, c-format
+msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+msgstr "Mengemulasikan sebuah 2.88 meg floppy\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:245
+#, c-format
+msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.2 meg floppy\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error - image boot tidak berukuran yang diperbolehkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:269
+msgid "Error opening boot catalog for update"
+msgstr "Error membuka katalog boot untuk diperbarui"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
+msgid "Error writing to boot catalog"
+msgstr "Error menulis ke katalog boot"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:291
+#, c-format
+msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+msgstr "Error membuka berkas boot image '%s' untuk diperbarui"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:299
+#, c-format
+msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+msgstr "Penyesuaian janggal di akhir-dari-berkas dalam image boot '%s'"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:311
+#, c-format
+msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+msgstr "Berkas image boot '%s' berubah secara tidak terduga"
+
+#: util/mkisofs/eltorito.c:323
+#, c-format
+msgid "Error writing to boot image (%s)"
+msgstr "Error menulis ke boot image (%s)"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
+#, c-format
+msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+msgstr "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak direktori (%d)\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
+#, c-format
+msgid "Entry %d not in path tables\n"
+msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:412
+#, c-format
+msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+msgstr "Fatal goof - direktori memiliki amnesia\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:478
+#, c-format
+msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+msgstr "Panjang tabel jalur joliet tidak cocok %d %d\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori yang ditempatkan\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:605
+#, c-format
+msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n"
+
+#: util/mkisofs/joliet.c:654
+#, c-format
+msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
+#, c-format
+msgid "Using \"%s\"\n"
+msgstr "Menggunakan \"%s\"\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
+#, c-format
+msgid "%s:%d: name required\n"
+msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
+#, c-format
+msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
+#, c-format
+msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Pilihan:\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
+#, c-format
+msgid "-i option no longer supported.\n"
+msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
+#, c-format
+msgid "Required boot image pathname missing\n"
+msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
+#, c-format
+msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
+#, c-format
+msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
+#, c-format
+msgid "Abstract filename string too long\n"
+msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
+#, c-format
+msgid "Application-id string too long\n"
+msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
+#, c-format
+msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
+#, c-format
+msgid "Copyright filename string too long\n"
+msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
+#, c-format
+msgid "Preparer string too long\n"
+msgstr "String penyiap terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
+#, c-format
+msgid "Publisher string too long\n"
+msgstr "String penerbit terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
+#, c-format
+msgid "System ID string too long\n"
+msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
+#, c-format
+msgid "Volume ID string too long\n"
+msgstr "String ID volume terlalu penjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
+#, c-format
+msgid "Volume set ID string too long\n"
+msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
+#, c-format
+msgid "Volume set sequence number too big\n"
+msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
+#, c-format
+msgid "date string must be 16 characters.\n"
+msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
+msgid "Warning: getrlimit"
+msgstr "Peringatan: getrlimit"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
+msgid "Warning: setrlimit"
+msgstr "Peringatan: setrlimit"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
+#, c-format
+msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+msgstr "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
+#, c-format
+msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+msgstr "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan digabungkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
+#, c-format
+msgid "can't open logfile: %s"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
+#, c-format
+msgid "re-directing all messages to %s\n"
+msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
+#, c-format
+msgid "can't open logfile: %s\n"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
+#, c-format
+msgid "Invalid node - %s\n"
+msgstr "Node tidak valid -%s\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
+msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
+msgid "Unable to open /dev/null\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
+msgid "Unable to open disc image file\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
+#, c-format
+msgid "Max brk space used %x\n"
+msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n"
+
+#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
+#, c-format
+msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:161
+msgid "Seek error on old image\n"
+msgstr "Error pencarian dalam image lama\n"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
+#, c-format
+msgid "**Bad RR version attribute"
+msgstr "**Atribut versi RR buruk"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:546
+#, c-format
+msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
+msgstr "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah digunakan.\n"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:764
+#, c-format
+msgid "Read error on old image %s\n"
+msgstr "Error membaca dalam image lama %s\n"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:1084
+msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+msgstr "Parameter spesial untuk cdwrite tidak dispesifikasikan dengan -C\n"
+
+#: util/mkisofs/multi.c:1091
+msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+msgstr "Parameter cdwrite salah format\n"
+
+#: util/mkisofs/rock.c:309
+#, c-format
+msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+msgstr "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan Field,  dipisahkan"
+
+#: util/mkisofs/rock.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+msgstr "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik nama\n"
+
+#: util/mkisofs/rock.c:591
+msgid "Extension record too long\n"
+msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
+msgid "Fatal goof\n"
+msgstr "Fatal goof\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:284
+#, c-format
+msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
+msgstr "Tidak dapat menghasilkan nama unik untuk berkas %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
+#, c-format
+msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:441
+#, c-format
+msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+msgstr "Fatal error -RR overflow untuk berkas %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:449
+#, c-format
+msgid "Unable to sort directory %s\n"
+msgstr "Tidak dapat mengurutkan direktori %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:480
+#, c-format
+msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+msgstr "Besar tabel terjemahan tidak cocok %d %d\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:746
+msgid "Unable to locate directory parent\n"
+msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori atasnya\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:796
+#, c-format
+msgid "Scanning %s\n"
+msgstr "Memindai %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:811
+#, c-format
+msgid "Unable to open directory %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:856
+#, c-format
+msgid "Ignoring file %s\n"
+msgstr "Mengabaikan berkas %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:863
+msgid "Overflow of stat buffer\n"
+msgstr "Overflow dari penyangga statistik\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:876
+#, c-format
+msgid "Excluded by match: %s\n"
+msgstr "Diabaikan oleh kecocokan: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:891
+#, c-format
+msgid "Excluded: %s\n"
+msgstr "Diabaikan: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:961
+#, c-format
+msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
+#, c-format
+msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan melanjutkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1003
+#, c-format
+msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+msgstr "Link simbolik %s diabaikan - melanjutkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1028
+#, c-format
+msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+msgstr "Direktori yang telah dicache terlihat (%s)\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1070
+#, c-format
+msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+msgstr "Berkas %s tidak dapat dibaca (%s) - mengabaikan\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1083
+#, c-format
+msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+msgstr "Loop direktori - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1093
+#, c-format
+msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+msgstr "Tipe berkas %s tidak diketahui - mengabaikan dan melanjutkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1179
+#, c-format
+msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+msgstr "Tersembunyi dari pohon ISO9660: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1191
+#, c-format
+msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+msgstr "Tersembunyi dari pohon joliet: %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1600
+#, c-format
+msgid "Directories too deep  %s\n"
+msgstr "Direktori terlalu dalam %s\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1632
+msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+msgstr "Tidak dapat menghapus direktori yang tidak kosong\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1655
+msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan direktori anak dalam daftar orang-tua\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1772
+#, c-format
+msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+msgstr "memanggil ke search_tree_file dengan sebuah jalur absolut, dipotong\n"
+
+#: util/mkisofs/tree.c:1773
+#, c-format
+msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:158
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
+
+#: util/mkisofs/write.c:166
+#, c-format
+msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:248
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s"
+
+#: util/mkisofs/write.c:275
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s"
+
+#: util/mkisofs/write.c:542
+#, c-format
+msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:896
+#, c-format
+msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:908
+#, c-format
+msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1072
+#, c-format
+msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
+#, c-format
+msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1145
+#, c-format
+msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1154
+#, c-format
+msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
+msgstr "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. Mohon betulkan.\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1155
+#, c-format
+msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1158
+#, c-format
+msgid "Total translation table size: %d\n"
+msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1159
+#, c-format
+msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1160
+#, c-format
+msgid "Total directory bytes: %d\n"
+msgstr "Total bytes direktori: %d\n"
+
+#: util/mkisofs/write.c:1161
+#, c-format
+msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:57
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:59
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, dengan Linux %s"
+
+#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
+#~ msgstr "besar dari disk memori 0x%0x"
+
+#~ msgid "the size of config file is 0x%x"
+#~ msgstr "besar dari berkas konfig adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the total module size is 0x%x"
+#~ msgstr "total besar modul adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the core size is 0x%x"
+#~ msgstr "besar core adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the first sector is <%llu,%u,%u>"
+#~ msgstr "sektor pertama adalah <%llu,%u,%u>"
+
+#~ msgid "saving <%llu,%u,%u> with the segment 0x%x"
+#~ msgstr "menyimpan <%llu,%u,%u> dengan bagian 0x%x"
+
+#~ msgid "setting the root device to `%s'"
+#~ msgstr "konfigurasi perangkat root ke `%s'"
+
+#~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d"
+#~ msgstr "partisi dos adalah %d, partisi bsd adalah %d"
+
+#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
+#~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx"
+
+#~ msgid "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)"
+
+#~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi tidak dapat membaca %d bytes"
+
+#~ msgid "succeeded in opening the core image but the data is different"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi data berbeda"
+
+#~ msgid "couldn't open the core image"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka image core"
+
+#~ msgid "error message = %s"
+#~ msgstr "pesan error = %s"
+
+#~ msgid "opening the core image `%s'"
+#~ msgstr "membuka image core `%s'"
+
+#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'"
+#~ msgstr "pendeteksian perangkat root gagal, karena `%s'"