]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update hr.po (from translationproject.org)
authorBožidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>
Wed, 24 Apr 2019 16:10:37 +0000 (18:10 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 24 Apr 2019 16:10:37 +0000 (18:10 +0200)
po/hr.po

index 7c5ed2672330194e31c3019890d2a5421685b48f..f465cd37c02f8a8df39b24fe47e3a369710b12e1 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,41 +1,47 @@
-# Translation of util-linux to Croatian.
-# Copyright © 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Translation of util-linux messages to Croatian.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
 #
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:12-0800\n"
+"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <uređaj diska> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
-#: term-utils/agetty.c:889
+#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
+#: term-utils/agetty.c:888
 msgid "not enough arguments"
-msgstr ""
+msgstr "nema dovoljno argumenata"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
@@ -53,43 +59,43 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
-#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105
+#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s"
 
 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "nevaljani argument broja particije"
 
 #: disk-utils/addpart.c:62
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument početka"
 
 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument duljine"
 
 #: disk-utils/addpart.c:64
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo dodati particiju"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
@@ -101,67 +107,67 @@ msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr "otkrij stanje podrške za odbacivanje nula"
+msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "otkrij veličinu logičkog bloka (sektora)"
+msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "otkrij veličinu fizičkog bloka (sektora)"
+msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "otkrij najmanju U/I veličinu"
+msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "otkrij optimalnu U/I veličinu"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "otkrij pomak poravnanja u bajtovima"
+msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "otkrij najveći broj sektora po zahtjevu"
+msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "pokaže veličinu bloka"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke koja otvara blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "otkrij 32-bitni broj sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
+msgstr "pokaže 32-bitni broj sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
-msgstr "postavi čitanje unaprijed"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
-msgstr "otkrij čitanje unaprijed"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "postavi čitanje unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "otkrij čitanje unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
@@ -169,7 +175,7 @@ msgstr "isprazni međuspremnike"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
@@ -178,47 +184,48 @@ msgid ""
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s --report [uređaji]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
 #: disk-utils/blockdev.c:193
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
 
 #: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -q             quiet mode"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q             tihi način"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -v             verbose mode"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v             prikaže više informacija"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:198
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr "     --report   izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:203
 msgid "Available commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:330
 msgid "could not get device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:336
 #, c-format
@@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "%s zahtijeva argument"
 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "ioctl greška na %s"
+msgstr "ioctl() pogreška na %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:389
 #, c-format
@@ -246,14 +253,14 @@ msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s je uspio.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati početak particije iz sysfs"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr ""
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   Poč. Sek.           Vel.   Uređaj\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Bootable"
@@ -261,7 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "B = aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag ove particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete"
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "D = izbriše ovu particiju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:192
 msgid "Resize"
@@ -277,7 +284,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:192
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "New"
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Create new partition from free space"
-msgstr ""
+msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Quit"
@@ -293,18 +300,17 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr ""
+msgstr "Q = zatvaranje (izlaz iz) programa bez zapisivanja promjena"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
 #: libfdisk/src/sun.c:1128
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "T = mijenjanje/odabiranje vrste (tipa) particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Help"
@@ -312,16 +318,15 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Print help screen"
-msgstr ""
+msgstr "H = pomoć za rad s programom"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Sort"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "korigira poredak particija"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write"
@@ -329,404 +334,385 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
+msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dump"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**: nepodržana vrsta dijaloga %d"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s (montiran)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
-#, fuzzy
 msgid "Partition name:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ime particije:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
-#, fuzzy
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particije:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
-#, fuzzy
 msgid "Partition type:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Tip particije:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
 msgid "Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut(i):"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
+msgstr "UUID datotečnog sustava:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Oznaka datotečnog sustava:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem:"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Datotečni sustav:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Točka montiranja:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Disk: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina: %s, %<PRIu64> bajt(a/ova), %ju sektora"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
 msgid "Please, specify size."
-msgstr ""
+msgstr "Niste specificirali veličinu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Minimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Veličina nije razumljiva."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
-#, fuzzy
 msgid "Select partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Odaberite vrstu particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
 msgid "Enter script file name: "
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
 msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
 msgid "Select label type"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vrstu oznake"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vrstu za novu oznaku ili pritisnite „L“ za učitavanje skripte iz datoteke."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
 msgid "Command      Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba    Značenje"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
 msgid "-------      -------"
-msgstr ""
+msgstr "-------    --------"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "  b        aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag ove particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "  d        izbriše aktualnu particiju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
 msgid "  h          Print this screen"
-msgstr ""
+msgstr "  h        ispiše ovu pomoć koju sada čitate"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
 msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr ""
+msgstr "  n        kreira novu particiju iz slobodnog prostora"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
+msgstr "  q        izlaz iz programa bez zapisivanja promjena"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr "  s        korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
-#, fuzzy
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "  t        promijeni vrstu particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "  u        sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr ""
+msgstr "  W        zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr ""
+msgstr "             to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr ""
+msgstr "             potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
-#, fuzzy
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr "  x        pokaže/skrije dodatne informacije o particiji"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr ""
+msgstr "gore       pomakne kursor na prethodnu particiju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr ""
+msgstr "dolje      pomakne kursor na sljedeću particiju"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr ""
+msgstr "lijevo     pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr ""
+msgstr "desno      pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
 msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr ""
+msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija %zu je izbrisana."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
-#, fuzzy
 msgid "Partition size: "
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Veličina particije: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Vrsta particije %zu je promijenjena."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
 msgid "New size: "
-msgstr ""
+msgstr "Nova veličina: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
 msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj je otvoren sprzątanie później."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
+msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "da"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
-#, fuzzy
 msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo napisati oznaku diska."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Tablica particija je promijenjena."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
-#, fuzzy
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pročitati particije"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %1$s [opcije] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>]      oboji izlaz (kad može biti [auto, always, never])\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -z, --zero               počinje s praznom particijskom tablicom\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržani način bojenja"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst"
 
 #: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <uređaj diska> <broj particije>\n"
+msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:63
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatira... "
+msgstr "Formatiranje... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
@@ -736,69 +722,68 @@ msgstr "gotovo\n"
 #: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Provjerava... "
+msgstr "Provjeravanje... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:108
 msgid "Read: "
-msgstr "Čitanje:"
+msgstr "Čitanje: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem pri čitanju cilindra %d, očekujem %d, pročitao %d\n"
+msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"neispravni podaci u cilindru %d\n"
-"Nastavlja... "
+"oštećeni podatci u zapisu %u, glave %u\n"
+"Nastavlja se... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:149
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formatira disketu.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from <N>    počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to <N>      prestane na zapisu N\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
+" -r, --repair <N>  pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
+"                     verifikaciju (maks. N pokušaja)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:156
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify   bez provjere nakon formatiranja\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - from"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - from"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - to"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - to"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - repair"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
@@ -810,26 +795,25 @@ msgstr "neispravan argument početka"
 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat of %s failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "stat() od %s nije uspio"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
 #: sys-utils/mountpoint.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
 msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Ne mogu odrediti trenutnu vrstu formatiranja"
+msgstr "nije moguće odrediti aktualnu vrstu formata"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
@@ -841,104 +825,103 @@ msgstr "Jednostruki"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "close failed"
-msgstr "seek nije uspio: %s"
+msgstr "greška pri zatvaranju"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite (zadano %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se zadani odgovor %c."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
 msgid "Value out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost je izvan raspona."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, zadano %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, zadano %<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, zadano %<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:481
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr ""
+msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:482
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:584
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:585
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu još ne postoji!"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:619
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:623
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:719
 #, c-format
@@ -946,36 +929,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: odmak = %<PRIu64>, veličina = %zu bajt(a/ova)."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:725
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće skok-tražiti (seek)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:730
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće čitati"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
 msgid "First sector"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi sektor"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:770
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
 #, c-format
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Stari potpis %s ukloniti će se naredbom pisanja (write)."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:792
 #, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr ""
+"Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije,\n"
+"preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:805
 #, c-format
@@ -983,201 +968,202 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcije] <disk>       mijenja i održava particijsku tablicu\n"
+" %1$s [opcije] -l [<disk>]  pokaže particijsku tablicu\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:813
-#, fuzzy
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b, --sector-size <veličina>  fizička i logička veličina sektora\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:814
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot            ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:815
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:816
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>]           obojeni izlaz (auto, always ili never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:819
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list                    pokaže particije i iziđe\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:820
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          izlazni stupci\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:821
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <tip>              prepoznaje samo vrstu „tip“ particijskih tablica\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:822
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>]      prikaz u „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:823
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --getsz                   veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:824
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --bytes                   veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:825
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wipe <način>            obriše potpise (auto, always ili never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <kad>   briše potpise s novih particija\n"
+"                                 (kad je jedan od: auto, always or never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:829
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -C, --cylinders <broj>        broj cilindra koje će se koristiti\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:830
-#, fuzzy
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -H, --heads <broj>            broj glava koje će se koristiti\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:831
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --sectors <broj>          broj sektora po zapisu\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:912
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument cilindara"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:924
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:937
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument glava"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:943
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument sektora"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana oznaka diska: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:977
-#, fuzzy
 msgid "unsupported unit"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana jedinica (unit)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
-#, fuzzy
 msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani način brisanja"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1004
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
-#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
-#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
-#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
-#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
-#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1988
-#, fuzzy
+"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
+"samo s jednim specificiranim uređajem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
+#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423
+#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632
+#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180
+#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994
+#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582
+#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988
 msgid "bad usage"
-msgstr "%lu neispravna stranica\n"
+msgstr "pogrešna uporaba"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1056
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
+"Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n"
+"zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1081
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr ""
+"Otkriven je hibridni GPT.\n"
+"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tip oznake diska: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk model: %s"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Model diska: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
 #, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrija: %d glava, %llu sektora/zapis, %llu cilindra"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "otkrij pomak poravnanja u bajtovima"
+msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
 #: disk-utils/fsck.c:1255
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
@@ -1186,9 +1172,8 @@ msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
@@ -1200,9 +1185,8 @@ msgstr "nisam uspio dodati particiju"
 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
 #: text-utils/column.c:473
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
@@ -1212,347 +1196,336 @@ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
-#, fuzzy
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
 msgid "Sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Sektori"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr ""
+"Neparticionirani prostor %s:\n"
+"                         %s, %ju bajta, %ju sektora"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%s nepoznati stupac: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Opće"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "delete a partition"
-msgstr ""
+msgstr "izbriše particiju"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "list known partition types"
-msgstr ""
+msgstr "popis svih poznatih tipova particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "add a new partition"
-msgstr ""
+msgstr "doda novu particiju"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "print the partition table"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "mijenja vrstu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "verify the partition table"
-msgstr ""
+msgstr "verificira particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "ispiše informacije o particiji"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "korigira poredak particija"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "print this menu"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše ovaj meni"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "change display/entry units"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skripta"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Spremanje i svršetak"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk and exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "zapiše tablicu na disk"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "quit without saving changes"
-msgstr ""
+msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
 msgid "return to main menu"
-msgstr ""
+msgstr "povratak u glavni meni"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "vrati se iz BSD u DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 msgid "Create a new label"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje nove oznake"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr ""
+msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr ""
+msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
 msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "change number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj cilindara"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj glava"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj sektora/zapisu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "GPT"
-msgstr ""
+msgstr "GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 msgid "change disk GUID"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni GUID diska"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "promijeni ime particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "promijeni UUID particije"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change table length"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni duljinu tablice"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS pokretački (bootable) flag"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
-#, fuzzy
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr ""
+msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
 msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru"
 
+#  interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors.
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
 msgid "SGI"
-msgstr ""
+msgstr "SGI"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "select bootable partition"
-msgstr ""
+msgstr "odabere pokretljivu (bootable particiju"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "edit bootfile entry"
-msgstr ""
+msgstr "redigira stavku pokretačke datoteku (bootfile entry)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "select sgi swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "kreira SGI info"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr ""
+msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
 msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr ""
+msgstr "pomakne početak podataka u particiji"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "change the disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja identifikaciju diska"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
 msgid "BSD"
-msgstr ""
+msgstr "BSD"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
 msgid "edit drive data"
-msgstr ""
+msgstr "redigira podatke diska"
 
+# It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps"
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "install bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "instalira samopokretač (kȏd za početak pokretanja, bootstrap)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "show complete disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
@@ -1560,6 +1533,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć (naredbe za eksperte):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
@@ -1567,130 +1542,130 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć:\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr ""
+"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n"
+"primarna particijske tablice je „%s“."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
 msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "Želite li zaista nastaviti"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zaista želite završiti? "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%c: nepoznata naredba"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
 msgid "Enter script file name"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Program fdisk se resetira!"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta je uspješno primijenjena."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
 msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta je uspješno spremljena."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
 msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Poredak particija je korigiran."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ugniježđena oznaka diska se napušta."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Novi maksimum za broj stavki"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ulazi se u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
 msgid "New name"
-msgstr ""
+msgstr "Novo ime"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ulazi se ugniježđene BSD oznake diska."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
 msgid "Number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj cilindara"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
 msgid "Number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "Broj glava"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sektora"
 
 #: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
@@ -1709,24 +1684,24 @@ msgstr "%s nije montiran\n"
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
 #: term-utils/setterm.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška pri raščlambi: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije moguće kreirati direktorij %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Zaključavam disk %s ... "
+msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... "
 
 #: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
@@ -1745,23 +1720,23 @@ msgstr "neuspjeh"
 #: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otključava se %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- ignorira se"
 
 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab"
 
 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
@@ -1773,7 +1748,7 @@ msgstr "fork nije uspio"
 #: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s:  nije uspjelo izvršiti"
 
 #: disk-utils/fsck.c:782
 msgid "wait: no more child process?!?"
@@ -1782,7 +1757,7 @@ msgstr "wait: nema više djece procesa?!?"
 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
 msgid "waitpid failed"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() nije uspjela"
 
 #: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
@@ -1797,12 +1772,12 @@ msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi."
 #: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Završeno s %s (izlazno stanje %d)\n"
+msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "greška %d pri izvršavanju fsck.%s za %s"
+msgstr "greška %d (%m) pri izvršavanju fsck.%s za %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
@@ -1812,49 +1787,53 @@ msgstr ""
 "Ili svi ili nijedan datotečni sustav proslijeđeni opciji -t moraju imati\n"
 "prefiks „no” ili „!”."
 
+# bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
 #: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
+"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
+"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: preskačem nepostojeći uređaj\n"
+msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: nepostojeći uređaj („nofail” opcija u datoteci fstab se može koristiti za preskakanje ovog uređaja)\n"
+msgstr ""
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"za preskakanje ovog uređaja)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "%s: preskače se nepoznata vrsta datotečnog sustava\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "ne mogu provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1270
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--čekam-- (prolaz %d)\n"
+msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [<datotečni_sustav>...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1391
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -1862,59 +1841,59 @@ msgstr " -A         provjeri sve datotečne sustave\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1395
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<od>]  prikaži traku napretka, opisnik datoteke je za grafičko sučelje\n"
+msgstr " -C [<fd>]  prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         zaključaj uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
+msgstr " -l         zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -M         ne provjerava montirane datotečne sustave\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         ne izvršavaj, samo prikaži što bi se dogodilo\n"
+msgstr " -N         ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         paralelno provjeravaj datotečne sustave, uključujući korijenski\n"
+msgstr " -P         paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski „/“\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1401
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r         izvijesti o statistikama za svaki provjereni uređaj\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
+"             „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         serijski izvršava operaciju provjeravanja\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -T         ne prikazuje naslov pri pokretanju\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1405
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-" -t <vrsta>  navedi vrste datotečnih sustava za provjeru,\n"
-"             <vrsta> smije biti zarezima odvojen popis\n"
+" -t <vrsta>  vrste datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n"
+"               <vrsta> može biti popis odvojen zarezima\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -V         objašnjava što se radi\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Pogledajte pojedinačne fsck.* naredbe za dostupne ds-opcije."
+msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1460
 msgid "too many devices"
@@ -1932,7 +1911,7 @@ msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava
 #: disk-utils/fsck.c:1484
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
 #: sys-utils/eject.c:278
@@ -1940,37 +1919,36 @@ msgid "too many arguments"
 msgstr "previše argumenata"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za -r"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1562
 #, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s zahtijeva argument"
+msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za -r: %d"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1643
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcija -l se smije koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno"
+msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1978,7 +1956,7 @@ msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose            objašnjava što se radi\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1987,20 +1965,24 @@ msgstr " -y                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
+" -b, --blocksize <veličina>  koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
+"                               nije dana koristi se veličina stranice\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr ""
+"     --extract[=<dir>]    testira dekompresiju (opcionalno,\n"
+"                            ekstrahira u direktorij <dir>)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: ne mogu odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nije blokovski uređaj ili datoteka: %s"
+msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 msgid "file length too short"
@@ -2009,30 +1991,30 @@ msgstr "duljina datoteke je prekratka"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen magični broj superbloka"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ovaj cramfs je %s\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big endian"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little endian"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
@@ -2041,30 +2023,28 @@ msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
 msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "prebrojeno je nula datoteka"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
+msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "upozorenje: stari cramfs oblik\n"
+msgstr "stari cramfs format"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "ne mogu provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pročitati %<PRIu32> bajta datoteke %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
 msgid "crc error"
-msgstr "crc greška"
+msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "seek failed"
@@ -2072,16 +2052,16 @@ msgstr "seek nije uspio"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "čitanje romfs-a nije uspjelo"
+msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "korijenski (root) inode nije direktorij"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
 msgid "data block too large"
@@ -2093,24 +2073,24 @@ msgid "decompression error: %s"
 msgstr "greška dekompresije: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  rupa na %ld (%zd)\n"
+msgstr "  rupa na %lu (%zu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  dekomprimiram blok na %ld u %ld (%ld)\n"
+msgstr "  dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ne-blok (%ld) bajta"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna veličina (%ld umjesto %ld) bajta"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
@@ -2118,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
 #, c-format
@@ -2138,7 +2118,7 @@ msgstr "utime nije uspio: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "indeksni čvor direktorija ima pomak jednak nuli i veličinu različitu od nule: %s"
+msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
 #, c-format
@@ -2151,57 +2131,57 @@ msgstr "duljina imena datoteke je nula"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 msgid "bad filename length"
-msgstr "neispravna duljina imena datoteke"
+msgstr "loša duljina za ime datoteke"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "neispravan pomak indeksnog čvora"
+msgstr "nevaljani odmak inode-a"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "indeksni čvor datoteke ima pomak jednak nuli i veličinu različitu od nule"
+msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "indeksni čvor datoteke ima pomak različit od nule i veličinu jednaku nuli"
+msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "simbolička veza ima pomak jednak nuli"
+msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "simbolička veza ima veličinu jednaku nuli"
+msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "greška veličine u simboličkoj vezi: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "posebna datoteka ima pomak različit od nule: %s"
+msgstr "posebna datoteka ima odmak != 0: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ima veličinu različitu od nule: %s"
+msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "lažni mod: %s (%o)"
+msgstr "lažni način: %s (%o)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
@@ -2211,20 +2191,20 @@ msgstr "mknod nije uspio: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr ""
+msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "neispravan pomak podataka datoteke"
+msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "neispravan argument veličine bloka"
+msgstr "nevaljani argument veličine bloka"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
 #, c-format
@@ -2232,43 +2212,37 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: u redu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr " -l  ispiši sve datoteke\n"
+msgstr " -l, --list       prikaže imena svih datoteka\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr " -a  automatski popravak\n"
+msgstr " -a, --auto       automatsko popravljanje\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr " -r  interaktivni popravak\n"
+msgstr " -r, --repair     interaktivno popravljanje\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose    objašnjava što se radi\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr " -s  ispiši informacije o superbloku\n"
+msgstr " -s, --super      pokaže informacije o superbloku\n"
 
+# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --uncleared  upozori kad „mode“ nije izbrisan\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr " -f  prisilno provjeri\n"
+msgstr " -f, --force      prisili na provjeru\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
@@ -2299,22 +2273,22 @@ msgstr "%s je montiran.\t "
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Želite li zaista nastaviti"
+msgstr "Želite zaista nastaviti"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
-msgstr "provjera prekinuta.\n"
+msgstr "provjera je prekinuta.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
@@ -2323,12 +2297,12 @@ msgstr "Ukloni blok"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška čitanja: ne mogu izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška čitanja: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška čitanja: neispravan blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška čitanja: nevaljani blok u datoteci „%s”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
@@ -2336,118 +2310,116 @@ msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
 "Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"Interna greška: pokušavam zapisati neispravan blok\n"
-"Zahtjev pisanja je zanemaren\n"
+"**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n"
+"Zahtjev za pisanje se ignorira\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "seek nije uspio u write_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška pisanja: neispravan blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška pisanja: oštećeni blok u datoteci „%s”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "seek nije uspio u write_super_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
 msgid "unable to write super-block"
-msgstr "ne mogu zapisati superblok"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
 msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Ne mogu zapisati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće zapisati mapu inode-ova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
 msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Ne mogu zapisati mapu zona"
+msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
 msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Ne mogu zapisati indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće zapisati inode-ove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
+msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
 msgid "unable to read super block"
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešni magični broj u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Podržani su samo blokovi/zone veličine 1k"
+msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_zmap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inode-ova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za mapu zona"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inode-ove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inode-ova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za broj zona"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Ne mogu čitati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu inode-ova"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Ne mogu čitati mapu zona"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
 msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Ne mogu čitati indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće pročitati inode-ove"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld indeksnih čvorova\n"
+msgstr "%ld inode-ova\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
@@ -2457,17 +2429,17 @@ msgstr "%ld blokova\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Veličina zone=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Najveća veličina=%zu\n"
+msgstr "MaxVeličina=%zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
@@ -2486,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Indeksni čvor %d je označen kao nekorišten, ali se koristi za datoteku „%s”\n"
+msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
 msgid "Mark in use"
@@ -2495,152 +2467,152 @@ msgstr "Označi kao korišten"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Datoteka „%s” ima mod %05o\n"
+msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "Upozorenje: broj inode-ova je prevelik.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
 msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "korijenski (root) inode nije direktorij"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok se koristio ranije. Sad je u datoteci „%s”."
+msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
 msgid "Clear"
-msgstr "Čisto"
+msgstr "Izbrisati"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d u datoteci „%s” je označen kao nekorišten."
+msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
 msgid "Correct"
-msgstr "Točno"
+msgstr "Popraviti"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Direktorij „%s” sadrži neispravan broj indeksnog čvora za datoteku „%.*s”."
+msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inode-ova za datoteku „%.*s”."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 msgid " Remove"
-msgstr " Ukloni"
+msgstr " Ukloni ga"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „.” nije prvi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „..” nije drugi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
 msgid "internal error"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: veličina < 32"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „.” nije prvi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
 msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "seek nije uspio u bad_zone"
+msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Mȏd od inode-a %lu nije izbrisan."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inodea-a %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inode-a %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 msgid "Set"
-msgstr "Postavi"
+msgstr "Označi ga"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
 msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Postavi i_nlinks na broj"
+msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %lu: označena kao korištena, nijedna datoteka ju ne koristi."
+msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 msgid "Unmark"
-msgstr "Odznači"
+msgstr "Ukloni oznaku"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
 msgid "bad inode size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "pogrešna veličina inode-a"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora v2"
+msgstr "pogrešna veličina inode-a v2"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "potreban je terminal za interaktivne popravke"
+msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s je čist, provjera nepotrebna.\n"
+msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Prisilno provjeravam datotečni sustav na %s.\n"
+msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Datotečni sustav na %s je nečist, potrebna je provjera.\n"
+msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
 #, c-format
@@ -2649,12 +2621,12 @@ msgid ""
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld indeksnih čvorova korišteno (%ld%%)\n"
+"%6ld korištenih inode-ova (%ld%%)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zona korišteno (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
 #, c-format
@@ -2672,10 +2644,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6d običnih datoteka\n"
 "%6d direktorija\n"
-"%6d datoteka znakovnih uređaja\n"
-"%6d datoteka blokovskih uređaja\n"
-"%6d veza\n"
-"%6d simboličkih veza\n"
+"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
+"%6d datoteka blok-uređaja\n"
+"%6d poveznica\n"
+"%6d simboličkih poveznica\n"
 "------\n"
 "%6d datoteka\n"
 
@@ -2686,9 +2658,9 @@ msgid ""
 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
 "----------------------------\n"
 msgstr ""
-"------------------------------\n"
-"DATOTEČNI SUSTAV SE PROMIJENIO\n"
-"------------------------------\n"
+"-------------------------------\n"
+"DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n"
+"-------------------------------\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
@@ -2697,12 +2669,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
 msgid "write failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanje nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/isosize.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: možda nije ISO datotečni sustav"
+msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav"
 
 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
 #, c-format
@@ -2715,14 +2687,13 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [opcije] <iso9660_datoteka_slike>\n"
+msgstr " %s [opcije] <slika_datoteke_iso9660>...\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: možda nije ISO datotečni sustav"
+msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:155
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2730,20 +2701,20 @@ msgstr " -d, --divisor=<broj>    podijeli količinu bajtova sa <broj>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:156
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --sectors           pokaže broj i veličinu sektora\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:187
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "neispravan argument djelitelja"
+msgstr "nevaljani argument djelitelja"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj-blokova]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
@@ -2757,10 +2728,18 @@ msgid ""
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=BROJ   specifikacija željenog BROJA inode-ova\n"
+" -V, --vname=IME     specifikacija IMENA volumena\n"
+" -F, --fname=IME     specifikacija IMENA sustava\n"
+" -v, --verbose       objašnjava što se radi\n"
+" -c                  ova opcija se prešutno ignorira\n"
+" -l                  ova opcija se prešutno ignorira\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nevaljani broj inode-ova"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
 msgid "volume name too long"
@@ -2772,12 +2751,12 @@ msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "nevaljani broj-blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 #, c-format
@@ -2786,7 +2765,7 @@ msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "previše indeksnih čvorova - najviše 512"
+msgstr "previše inode-ova - maksimum je 512"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 #, c-format
@@ -2814,24 +2793,24 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Veličina bloka: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Indeksni čvorovi: %lu (u 1 bloku)\n"
+msgstr "Inode-ova: %ld (u 1 bloku)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Indeksni čvorovi: %lu (u %llu blokova)\n"
+msgstr "Inode-ova: %ld (u %llu blokova)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "Blokovi: %llu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Završetak: indeksni čvor: %d, podaci: %d\n"
+msgstr "Kraj inode-a: %d, kraj od podataka: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 msgid "error writing superblock"
@@ -2839,11 +2818,11 @@ msgstr "greška pri pisanju superbloka"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
 msgid "error writing root inode"
-msgstr "greška pri pisanju korijenskog indeksnog čvora"
+msgstr "greška pri pisanju korijenskoga (root) inode-a"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
 msgid "error writing inode"
-msgstr "greška pri pisanju indeksnog čvora"
+msgstr "greška pri pisanju inode-a"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "seek error"
@@ -2851,11 +2830,11 @@ msgstr "seek greška"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
 msgid "error writing . entry"
-msgstr "greška pri pisanju stavke ."
+msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing .. entry"
-msgstr "greška pri pisanju stavke .."
+msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 #, c-format
@@ -2865,17 +2844,18 @@ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "%s [opcije] [-t <vrsta>] [ds-opcije] <uređaj> [<veličina>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opcije] [-t <vrsta_datotečnogsustava>] [opcije_datotečnogsustava]\n"
+"               <uređaj> [<veličina>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava, ako nije navedeno, koristi se ext2\n"
+msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
@@ -2898,13 +2878,15 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      objašnjava što se radi;\n"
+"                      više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
@@ -2923,6 +2905,21 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
+"uporaba: %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+"                     [-i datoteka] [-n ime] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+" -v             objašnjava što se radi\n"
+" -E             svako upozorenje je greška (izlazni status različit od nula)\n"
+" -b veličina_bloka  veličina bloka koja će se koristiti;\n"
+"                      mora biti jednaka veličini stranice\n"
+" -e edicija     postavi broj edicije (dio ID-a datotečnog sustava)\n"
+" -N endian      postavi cramfs endianness (big|little|host), zadano host\n"
+" -i datoteka    umetne sliku datoteke u datotečni sustav\n"
+" -n ime         ime za cramfs datotečni sustav\n"
+" -p             popuni s %d bajta za pokretački kȏd (boot code)\n"
+" -s             sortira stavke direktorija (zastarjelo, ignorira se)\n"
+" -z             napravi eksplicitne rupe\n"
+" ime_direktorija  korijen (root) datotečnog sustava koji će se komprimirati\n"
+" outfile        izlazna datoteka\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
@@ -2932,7 +2929,7 @@ msgstr "readlink nije uspio: %s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -2941,7 +2938,7 @@ msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: blok „komprimiran” na > 2*veličinabloka (%ld)\n"
+msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -2951,21 +2948,23 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
+"upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n"
+"a maksimalna veličina slike je %uMB.\n"
+"Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 msgid "ROM image map"
@@ -2999,21 +2998,23 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "nije alocirano dovoljno prostora za ROM sliku (alocirano %lld, korišteno %zu)"
+msgstr ""
+"dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n"
+"(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "pisanje ROM slike nije uspjelo (%zd %zd)"
+msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM slika"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "upozorenje: imena datoteka skraćena na 255 bajtova."
+msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -3022,17 +3023,17 @@ msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "upozorenje: veličine datoteka skraćene na %luMB (minus 1 bajt)."
+msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
 #, c-format
@@ -3040,55 +3041,51 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
+"UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n"
+"znači da neke datoteke uređaja neće biti točne."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj-blokova]\n"
+msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -1                       koristi Minix inačicu 1\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -2                       koristi Minix inačicu 2\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -3                       koristi Minix inačicu 3\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "nisam uspio obraditi najveću veličinu imena datoteke"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
-#, fuzzy
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -i, --inodes <broj>      broj inode-ova u datotečnom sustavu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
-#, fuzzy
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --check             provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <datoteka>  popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
+msgstr "%s: seek (skočiti) na pokretački blok (boot block) nije uspio u write_tables()"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: ne mogu očistiti boot sektor"
+msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
@@ -3098,43 +3095,43 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: ne mogu pisati superblok"
+msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inode-ova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu zona"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati inode-ove"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: seek nije uspio u write_block"
+msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: write nije uspio u write_block"
+msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: previše neispravnih blokova"
+msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: nedovoljno ispravnih blokova"
+msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
@@ -3142,21 +3139,23 @@ msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (max %d).\n"
+"Probajte specificirati manji broj inode-ova s opcijom --inodes <broj>"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu indeksnih čvorova\n"
-msgstr[1] "%lu indeksnih čvorova\n"
-msgstr[2] "%lu indeksnih čvorova\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode-a\n"
+msgstr[2] "%lu inode-ova\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blokova\n"
-msgstr[1] "%lu blokova\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloka\n"
 msgstr[2] "%lu blokova\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
@@ -3170,51 +3169,53 @@ msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Najveća veličina=%zu\n"
+"MaxVeličina=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: seek nije uspio za vrijeme testiranja blokova"
+msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Čudne vrijednosti u do_check: vjerojatno bugovi\n"
+msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks"
+msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: neispravni blokovi prija podatkovnog područja: ne mogu napraviti datotečni sustav"
+msgstr ""
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"datotečni sustav"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d neispravnih blokova\n"
-msgstr[1] "%d neispravnih blokova\n"
-msgstr[2] "%d neispravnih blokova\n"
+msgstr[0] "%d oštećeni blok\n"
+msgstr[1] "%d oštećena bloka\n"
+msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: ne mogu otvoriti datoteku neispravnih blokova"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku sa oštećenim blokovima"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "greška unosa broja neispravnog bloka u retku %d\n"
+msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: ne mogu čitati datoteku neispravnih blokova"
+msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku sa oštećenim blokovima"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
@@ -3224,58 +3225,60 @@ msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "ne mogu odrediti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: broj blokova je premalen"
+msgstr "%s: premaleni broj blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana duljina imena: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nisam uspio obraditi najveću veličinu imena datoteke"
+msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inode-ova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s je montiran, neću ovdje napraviti datotečni sustav!"
+msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Neispravna korisnički navedena veličina stranice %u"
+msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Koristim korisnički navedenu veličinu stranice %d umjesto vrijednosti sustava %d"
+msgstr ""
+"Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n"
+"umjesto vrijednosti %d sustava"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:124
 msgid "Label was truncated."
@@ -3289,7 +3292,7 @@ msgstr "nema oznake, "
 #: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
-msgstr "nema uuid-a\n"
+msgstr "nema UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
@@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:153
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
@@ -3318,11 +3321,19 @@ msgid ""
 " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -c, --check               prije kreiranja provjeri za oštećene blokove\n"
+" -f, --force               odlagalište smije biti veće od uređaja\n"
+" -p, --pagesize VELIČINA   postavi VELIČINU stranice\n"
+" -L, --label OZNAKA        specificira OZNAKU\n"
+" -v, --swapversion BROJ    specifikacija BROJA inačice za odlagalište\n"
+" -U, --uuid UUID           specificira UUID odlagališta\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "previše neispravnih stranica"
+msgstr "previše oštećenih stranica: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:197
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3332,40 +3343,42 @@ msgstr "seek nije uspio u check_blocks"
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu neispravna stranica\n"
-msgstr[1] "%lu neispravne stranice\n"
-msgstr[2] "%lu neispravnih stranica\n"
+msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n"
+msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n"
+msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:230
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr ""
+msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:232
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr ""
+"upozorenje: provjera oštećenih blokova\n"
+"u datoteci odlagališta nije podržana: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
 msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:293
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
@@ -3375,177 +3388,177 @@ msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
 #: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (kompajlirano bez libblkid). "
+msgstr "        (kompilirano bez libblkid). "
 
 # prisilno što?
 #: disk-utils/mkswap.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Koristite -f za prisilno"
+msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:383
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "obrada veličine stranice nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:389
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr "obrada broja inačice nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "upozorenje: zanemarujem -U (%s ne podržava korištenje UUID-a)"
+msgstr "upozorenje: ignorira se opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:417
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:424
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "greška: obrada UUID-a nije uspjela"
+msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:433
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr ""
+msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:439
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neispravan argument broja blokova"
+msgstr "nevaljani argument broja blokova"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:448
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr ""
+msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja %<PRIu64> KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:454
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr ""
+msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:459
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:464
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:490
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:495
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:518
 msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće kreirati SELinux kontekst"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:523
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:529
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
-msgstr ""
+msgstr "broj particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "početak particije u sektorima"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "kraj particije u sektorima"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "broj sektora"
 
 #: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "čitljiva veličina"
 
 #: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
-msgstr ""
+msgstr "ime particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta particijske tablice (DOS, GPT, ...)"
 
 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
+msgstr "particijski flagovi (flags)"
 
 #: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta particije (string, UUID ili hex)"
 
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
 
 #: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku"
 
 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj"
 
 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
@@ -3555,236 +3568,232 @@ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati stupac: %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla"
 
 #: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ponovno brojenje: max broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/partx.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija #%d je dodana\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/partx.c:446
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: nema particije #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
 
 #: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“"
 
 #: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particijska tablica bez particija"
 
 #: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <particija>] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:758
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add             doda specificirane (ili sve) particije\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete          izbriše specificirane (ili sve) particije\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update          ažurira specificirane (ili sve) particije\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -s, --show            popis svi particija\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes           veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings      ne ispisuje zaglavlja sa --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <N:M>        specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis>  popis stupaca za prikaz izlaza\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all      ispiše sve stupce\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs           ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw             ispis u sirovom formatu\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:772
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --sector-size <broj>  prekopiše veličinu sektora\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:773
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --type <vrsta>    specifikacija vrste particije\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:774
-#, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr "     --list-types      ispiše popis podržanih particijske vrsta i iziđe\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose         prikaže više informacija\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:860
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr <M-N> raspon"
 
 #: disk-utils/partx.c:950
-#, fuzzy
 msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska"
 
 #: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "<particija> i opcija --nr se međusobno isključuju"
 
 #: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
 
 #: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
 
 #: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)"
 
 #: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
@@ -3794,390 +3803,378 @@ msgid ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <glavni_broj> <sporedni_broj>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blok_uređaj>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query    pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all      propita sve postojeće sirove uređaje\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:167
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr ""
+"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
 
 #: disk-utils/raw.c:184
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
 
 #: disk-utils/raw.c:187
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr ""
+msgstr "argument nije razumljiv"
 
 #: disk-utils/raw.c:217
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
 
 #: disk-utils/raw.c:232
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
 
 #: disk-utils/raw.c:235
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr ""
+msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:239
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj"
 
 #: disk-utils/raw.c:249
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr ""
+msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja"
 
 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d:  vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:272
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <duljina>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:113
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:232
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće skočiti (seek) na poziciju %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće pisati %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:310
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:329
-#, fuzzy
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:355
 msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:380
-#, fuzzy
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:382
-#, fuzzy
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:386
-#, fuzzy
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:388
-#, fuzzy
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:390
-#, fuzzy
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "početak particije nije premješten; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:392
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data se ignorira"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:442
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje podataka:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr " typescript datoteka: %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " stari početak: %ju, novi početak: %ju (premješteno %ju sektora)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Želite premjestiti particijske podatke?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Izlaženje."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:542
-#, fuzzy
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica particija je promijenjena."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"ID  Ime\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:664
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "neprepoznata vrsta particijske tablice"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "%lu blokova\n"
+msgstr "ukupno: %ju blokova\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dan nijedan disk uređaj"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:828
 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr ""
+msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga nije podržano"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:833
-#, fuzzy
 msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:834
 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazi se u ugniježđeni PMBR."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:837
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr ""
+msgstr "mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga podržano je samo za MBR i PMBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati pokretački (bootable) flag"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:981
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije specificiran broj particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
-#, fuzzy
 msgid "unexpected arguments"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivani argumenti"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati vrstu particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije %s „%s“"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti vrstu particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
 msgid " Commands:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naredbe:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "   write    zapiše tablicu na disk i iziđe\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr "   quit     prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "   abort    iziđe iz sfdisk ljuske\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
-#, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "   print    prikaže particijsku tablicu\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
-#, fuzzy
 msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr "   help     ova prikazana pomoć\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr "   Ctrl-D   isto kao „quit“\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
 msgid " Input format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ulazni format:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <početak>, <veličina>, <vrsta>, <bootable>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
@@ -4185,6 +4182,9 @@ msgid ""
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
+"   <početak>  Početak particije u sektorima ili bajtovima\n"
+"            ako je dan u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Zadano, prvi slobodni prostor.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
@@ -4192,69 +4192,70 @@ msgid ""
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
+"   <veličina>  Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n"
+"            ako je dana u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Zadano, sav dostupni prostor.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <vrsta>   Vrsta particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            MBR: hex ili L,S,E,X,U,R,V prečaci.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <bootable>  označite sa „*“ particiju MBR kao pokretačku (bootable).\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Primjer:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   , 4G     Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
 msgid "unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana naredba"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
 #, c-format
@@ -4262,16 +4263,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
+"\n"
+"Dobro došli u sfdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr ""
+msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" NEUSPJEH\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
 msgid ""
@@ -4279,23 +4284,30 @@ msgid ""
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
+"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
+"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n"
+"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: u redu\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Stara situacija:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
@@ -4305,252 +4317,256 @@ msgid ""
 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
 "to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk će kreirati novu oznaku diska „%s“.\n"
+"Koristite „label: <ime>“ za promjenu vrste particije prije\n"
+"kreiranja prve particije."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Upišite „help“ za više informacija.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Koriste se sve particije."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
 msgid "Done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particije se ignoriraju."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
-#, fuzzy
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Particiju broj #%d nije uspjelo dodati"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
 msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nova situacija:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite to zapisati na disk?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napuštanje.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj> [[-N] <particija>]\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
+" -A, --activate <uređaj> [<particija>...]  prikaže pokretljive particije (P)MBR\n"
+"                                             ili ih označi kao pokretljive\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <uređaj>               spremi particijsku tablicu\n"
+"                                     (kasnije može poslužiti za ulaz)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -J, --json <uređaj>               spremi particijsku tablicu u JSON formatu\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<uređaj>...]  izlista geometrije svih navedenih uređaja\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...]          izlista particije svih uređaja\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<uređaj>...]     izlista neparticionirani slobodni prostor\n"
+"                                     svakog uređaja\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --reorder <uređaj>            popravi poredak particija (početni odmak)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --show-size [<uređaj>...]     izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --list-types                  ispiše sve poznate vrste (v. -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -V, --verify [<uređaj>...]        testira ispravnost particija\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --delete <uređaj> [<particija>...]  izbriše sve ili navedene particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
+" --part-label <uređaj> <particija> [<string>]  ispiše ili promijeni oznaku\n"
+"                                                 particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
+" --part-type <uređaj> <particija> [<vrsta>]    ispiše ili promijeni vrstu\n"
+"                                                 particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
+" --part-uuid <uređaj> <particija> [<uuid>]     ispiše ili promijeni UUID\n"
+"                                                 particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
+" --part-attrs <uređaj> <particija> [<string>]  ispiše ili promijeni atribute\n"
+"                                                 particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " <uređaj>                  uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " <particija>               broj particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <vrsta>                   vrsta particije: GUID za GPT, hex za MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -a, --append              doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b, --backup              osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --bytes               veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
+"     --move-data[=<typescript>]  premjesti podatke nakon premještanja particije\n"
+"                                   (zahtijeva opciju -N)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --force               onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<kad>]       oboji izlaz (kad može biti: auto, always ili never)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --partno <broj>       specificira broj particije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --no-act              obavi sve osim pisanja na uređaj\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
-#, fuzzy
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --no-reread           ne provjerava zauzetost uređaja\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne informira jezgru o promjenama\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr ""
+" -O, --backup-file <staza>  rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n"
+"                              zadanog imena ~/sfdisk-<uređaj>-<odmak>.bak\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis>      popis stupaca za prikaz izlaza\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet               ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wipe <kad>          briše potpise (kad: auto, always ili never)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --label <vrsta>       specificira vrstu oznake (dos, gpt, ...)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Y, --label-nested <vrsta>  specificira vrstu ugniježđene oznake (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
-#, fuzzy
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --Linux               (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --unit S              (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana jedinica „%c“"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
 #, c-format
@@ -4559,62 +4575,66 @@ msgstr "%s iz %s\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
+" -L, --label <oznaka>  specificira novu oznaku\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specificira novi UUID\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:172
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "opcija -U se ignorira (UUID-ovi  nisu podržani)"
 
 #: include/c.h:224
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n"
 
 #: include/c.h:328
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
 
 #: include/c.h:329
 msgid ""
@@ -4629,28 +4649,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Funkcije:\n"
 
 #: include/c.h:331
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Naredbe:\n"
 
 #: include/c.h:332
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci:\n"
 
 #: include/c.h:335
-#, fuzzy
 msgid "display this help"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr "ova prikazana pomoć"
 
 #: include/c.h:336
 msgid "display version"
-msgstr ""
+msgstr "prikaže podatke o inačici programa"
 
 #: include/c.h:344
 #, c-format
@@ -4658,2033 +4682,2052 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"za više detalja pogledajte %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
 #: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "greška pisanja"
 
 #: include/colors.h:27
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "boje su omogućene (zadano)"
 
 #: include/colors.h:29
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "boje su onemogućene (zadano)"
 
 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
-#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
 
 #: include/optutils.h:85
 #, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: međusobno isključivi argumenti"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Empty (prazna)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "FAT12"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX root"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16 <32M"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Extended (proš.)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr ""
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
-msgstr ""
+msgstr "AIX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX bootable"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
-msgstr ""
+msgstr "OPUS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT12"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "AST SmartSleep"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr ""
+msgstr "NEC DOS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
-msgstr ""
+msgstr "Plan 9"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
-msgstr ""
+msgstr "SFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
 msgid "OnTrackDM6"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrackDM6"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
 msgid "EZ-Drive"
-msgstr ""
+msgstr "EZ-Drive"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
 msgid "Golden Bow"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Bow"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
 msgid "Priam Edisk"
-msgstr ""
+msgstr "Priam Edisk"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
-msgstr ""
+msgstr "SpeedStor"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
 msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD / SysV"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
 msgid "PC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PC/IX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
-msgstr ""
+msgstr "Old Minix"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Minix / old Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
 msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS volume set"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
-msgstr ""
+msgstr "Linux plaintext"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
 #: libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Linux LVM"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/OS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NeXTSTEP"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr ""
+msgstr "HFS / HFS+"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Wizard hidden"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "Non-FS data"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr ""
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Dell Utility"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
-msgstr ""
+msgstr "BootIt"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS access"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
 msgid "Rufus alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Rufus alignment"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS fs"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS secondary"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raid autodetect"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
-msgstr ""
+msgstr "LANstep"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
-msgstr ""
+msgstr "BBT"
 
 #: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: %s nije korektno poravnat (nije blok-uređaj)"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Odabrana je particija %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Još nije definirana nijedna particija!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:520
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nema nijedne slobodne particije!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj particije"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova particija %d vrste „%s“ i veličine %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zd: ima nevaljani početni sektor 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nema *BSD particije na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
 msgid "First cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi cilindar"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji cilindar, +/-cilindri ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji sektor, +/-sektori ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li kreirati BSD oznaku diska?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Disk"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Disk"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:456
 msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Packname"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:466
 msgid " removable"
-msgstr ""
+msgstr " izmjenjivi"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:467
 msgid " ecc"
-msgstr ""
+msgstr " ecc"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:468
 msgid " badsect"
-msgstr ""
+msgstr " badsect"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:476
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr ""
+msgstr "Bajta/sektor"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:481
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Brazda/cilindru"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:486
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Sektora/cilindru"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
 msgid "Cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Cilindra"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
 msgid "Rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Okr/min"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
 msgid "Interleave"
-msgstr ""
+msgstr "Preplitanje"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:506
 msgid "Trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "Trackskew"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:511
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "Cylinderskew"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:516
 msgid "Headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "Headswitch"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "Track-to-track seek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
-msgstr ""
+msgstr "bajta/sektor"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:614
 msgid "sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "sektora/brazda"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:615
 msgid "tracks/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "brazda/cilindru"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:616
 msgid "cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "cilindra"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:620
 msgid "sectors/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "sektora/cilindru"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:623
 msgid "rpm"
-msgstr ""
+msgstr "okr/min"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "interleave"
-msgstr ""
+msgstr "preplitanje"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "trackskew"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:626
 msgid "cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "cylinderskew"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:628
 msgid "headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "headswitch"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "track-to-track seek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:651
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap datoteka %s je uspješno učitana.."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:673
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (zadano %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:704
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap se preklapa s oznakom diska!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:728
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap je instaliran na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:903
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s. (Ne zaboravite zapisati i %s oznaku.)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:906
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Zaključavam disk %s ... "
+msgstr "Sinkroniziramo diskove."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:953
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr ""
+msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
 msgid "Fsize"
-msgstr ""
+msgstr "Fragment"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
 msgid "Bsize"
-msgstr ""
+msgstr "Blok"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
 msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
 
 #: libfdisk/src/context.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Pozivamo ioctl() za ponovno čitanje particijske tablice."
 
 #: libfdisk/src/context.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
 
 #: libfdisk/src/context.c:775
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica koristiti\n"
+"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo ukloniti iz sustava"
 
 #: libfdisk/src/context.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Nije uspjelo informirati sustav (ažurirati podatke sustava) o particiji %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo dodati sustavu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:882
 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
 msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
+"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja."
 
 #: libfdisk/src/context.c:1092
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "cilindar"
+msgstr[1] "cilindra"
+msgstr[2] "cilindara"
 
 #: libfdisk/src/context.c:1093
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektora"
+msgstr[2] "sektora"
 
 #: libfdisk/src/context.c:1440
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nepotpune postavke geometrije."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr ""
+msgstr "Sve primarne particije su već definirane."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Primary partition not available."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Primarna particija nije dostupna."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati proširenu tablicu particije (odmak=%ju)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
+msgstr "Geometriju možete postaviti korištenjem dodatnih funkcija (meni za eksperte)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Način kompatibilnosti s DOS-om je zastario."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:347
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr ""
+"Veličina logičkog sektora na uređaju je manja od fizičke veličine.\n"
+"Preporučuje se usklađivanje s granicom fizičkog sektora\n"
+"(ili optimalnom U/I veličinom), inače može doći do smanjenja učinkovitosti."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr ""
+"Veličina ovog diska je %s (%ju bajta). Format DOS tablice particija ne može se\n"
+" koristiti za volumene veće od %lu bajta za %lu-bajtne sektore.\n"
+"Koristite particijsku tablicu GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr ""
+msgstr "Neispravni odmak u primarnoj proširenoj particiji."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr ""
+"Particije nakon #%zu su izostavljene.\n"
+"Bit će IZBRISANE ako spremite ovu tablicu particija."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Suvišni pokazivač (link pointer) u particijskoj tablici %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ignoriramo suvišne podatke u particijskoj tablici %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova DOS oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novi identifikator diska"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
-msgstr ""
+msgstr "Netočna vrijednost."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska je promijenjen iz 0x%08x u 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Suvišna proširena (extended) particija %zu se ignorira"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani flag 0x%02x%02x od EBR (za particiju %zu) bit će ispravljen pri w(rite) -- zapisivanju."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:969
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Početni sektor %ju je izvan raspona."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
 #: libfdisk/src/sun.c:520
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu je već definirana. Izbrišite ju prije ponovnog dodavanja."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1146
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Sektor %llu je već dodijeljen."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
 msgid "No free sectors available."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnih slobodnih sektora."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Dodavanje logičke particije %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1373
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: sadrži sektor 0"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1375
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: glava %d ima veći broj od maksimuma %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1378
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: sektor %d ima veći broj od maksimuma %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1381
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: cilindar %d ima veći broj od maksimuma %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1387
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: kraj prethodne particije u sektorima %u ne slaže se totalom %u"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1440
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke početke (nije Linux?): fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1451
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke krajeve: fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1460
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ne završava na kraju granice cilindra."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1487
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima pogrešan početak podataka."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particija %zu preklapa se particijom %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1528
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu je prazna."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Logička particija %zu nije u potpunosti unutar particije %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1541
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni broj dodijeljenih sektora %llu je veći od maksimuma %llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1544
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Preostalo je %lld nerezerviranih sektora od %ld bajta."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Proširena particija već postoji."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1632
 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Proširena particija ne postoji. Nije uspjelo dodati logičku particiju."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1668
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Već je kreiran maksimalan broj particija."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1682
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sve primarne particije su iskorištene."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
 msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sav prostor za primarne particije je iskorišten."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
 #: libfdisk/src/dos.c:1698
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr ""
+msgstr "Za više particija, zamijenite primarnu particiju s proširenom particijom."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
+msgstr "Sve logičke particije su iskorištene. Dodajemo primarnu particiju."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1725
-#, fuzzy
 msgid "Partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Vrsta particije"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1729
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primarn(a/e/ih), %d proširen(a/e/ih), %zu slobodn(a/e/ih)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1734
 msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primarna"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1736
 msgid "extended"
-msgstr ""
+msgstr "proširena"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1736
-#, fuzzy
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "kontejner za logičke particije"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "logical"
-msgstr ""
+msgstr "logička"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "numbered from 5"
-msgstr ""
+msgstr "numerirano od 5"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "Nevaljana vrsta particije „%c“."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
 msgid "Disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2069
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr ""
+"Većini sustava, vrsta 0 znači „slobodni prostor“.\n"
+"Zato i nije mudro imati particije vrsta 0."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2074
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr ""
+"Nije moguće promijeniti vrstu proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
+msgstr "Nema ništa za raditi. Particije su već u ispravnom poretku."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "        (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija %zu nema područje za podatke."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2348
 msgid "New beginning of data"
-msgstr ""
+msgstr "Novi početak podataka"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particija %zu je proširena particija."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2410
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretački (bootable) flag na particiji %zu je sad aktiviran."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2411
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretački flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
 #: libfdisk/src/sun.c:1121
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Boot"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2435
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Početak-C/H/S"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2436
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj-C/H/S"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributi"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Sustav EFI"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:161
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Particijska shema MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:165
 msgid "BIOS boot"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "Pokretačka (boot) particija Sony"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Lenovo (boot) particija Sony"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC PReP boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "ONIE boot"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE config"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basic data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:181
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM metadata"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:182
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
 msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows recovery environment"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM General Parallel FS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "HP-UX data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "HP-UX service"
-msgstr ""
+msgstr "HP-UX service"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Linux datotečni sustav"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Linux server data"
-msgstr ""
+msgstr "Linux server data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Linux reserved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Linux home"
-msgstr ""
+msgstr "Linux home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
 msgid "Linux RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Linux RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr ""
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID offline"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple label"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV recovery"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core storage"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "Solaris root"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris root"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "Solaris swap"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "Solaris backup"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris backup"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "Solaris /var"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /var"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "Solaris /home"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 1"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:239
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 2"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:240
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 3"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:241
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 4"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:242
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 5"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:245
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:246
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD FFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:247
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD LFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenated"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD encrypted"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:250
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root FS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:260
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Journal"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph disk in creation"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:271
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt disk in creation"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:275
 msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:276
 msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:277
 msgid "VMware Virsto"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Virsto"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:278
 msgid "VMware Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Reserved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:281
 msgid "OpenBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:284
-#, fuzzy
 msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "QNX6 file system"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "Plan 9 partition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:661
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "failed to allocate GPT header"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:744
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:756
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:895
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s „write“ (zapisivanjem)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:917
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:927
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
 msgid "First LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
 msgid "Last LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
 msgid "Alternative LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativni LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
-#, fuzzy
 msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "LBA stavki particija"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Rezervirane particijske stavke"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice je oštećeno. Primarna tablica izgleda dobro, pa će se ona koristiti."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Primarna GPT tablica je oštećena. Osiguranje (backup) izgleda dobro, pa će se ono koristiti."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja. Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "UUID particije je promijenjen od %s u %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr ""
+msgstr "Početak particije je manji od FirstUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr ""
+msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr ""
+"Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- samo će GPT biti zapisan.\n"
+"Morate sami ručno sinkronizirati MBR. (M naredba za eksperte)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Disk ne sadrži valjano osiguranje (backup) zaglavlja."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC primarnog zaglavlja."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC osiguranja (backup) zaglavlja."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u primarnom zaglavlju."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u osiguranju (backup) zaglavlja."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
 msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disk je premalen da sadrži sve podatke."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Primarno zaglavlje se ne podudara s osiguranjem (backup) zaglavlja."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u preklapa se s particijom %u."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u je prevelika za disk."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u završava prije nego započinje."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
 msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nema grešaka."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija zaglavlja: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Koristi se %zu od %zu particija."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmentu (najveći je %s)."
+msgstr[1] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenta (najveći je %s)."
+msgstr[2] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenata (najveći je %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Otkrivena je %d greška"
+msgstr[1] "Otkrivene su %d greške"
+msgstr[2] "Otkriveno je %d grešaka"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sve particije su već iskorištene."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr ""
+msgstr "Sector %ju je već iskorišten."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije (bilo) moguće kreirati particiju %zu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska GPT (GUID: %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novi UUID diska (u 8-4-4-4-12 formatu)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo razabrati vaš UUID."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska promijenjen je od %s na %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nema dovoljno prostora za novu particijsku tablicu!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (minimalni početak u sektorima je %<PRIu64>)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (maksimalni kraj u sektorima je %<PRIu64>)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
 #, c-format
 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
 #, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr ""
+msgstr "Duljina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu64>."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Atributi particije %zu promijenjeni su na 0x%016<PRIx64>."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite GUID-specifični bit"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo preklopiti nepodržani bit %lu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifični bit %d na particiji %zu je sad aktiviran."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifične bit %d na particiji %zu je sad deaktiviran."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad aktiviran."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad deaktiviran."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
 msgid "Type-UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta-UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
 #: login-utils/chfn.c:324
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:848
 msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodni prostor"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
-msgstr ""
+msgstr "SGI volhdr"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI trkrepl"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI secrepl"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
-msgstr ""
+msgstr "SGI raw"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
-msgstr ""
+msgstr "SGI bsd"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI sysv"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
-msgstr ""
+msgstr "SGI volume"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI efs"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI lvol"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI rlvol"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfs"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfslog"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xlv"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xvm"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux native"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:158
 msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info kreiran je na drugom sektoru."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:258
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je oznaka diska SGI s pogrešnim kontrolnim brojem."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
 msgid "Physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Fizički cilindri"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
 msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra sectora/cilindar"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:394
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr ""
+"Nevaljana pokretačka (boot) datoteka! Pokretačka datoteka mora biti ne-prazna\n"
+"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
+msgstr[2] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:413
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr ""
+"Imajte na umu da se postojanje pokretačke (boot) datoteke ne provjerava.\n"
+"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna pokretačka (boot) datoteka je: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novu pokretačku (boot) datoteku"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:445
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka nije promijenjena."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka je promijenjena na \"%s\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr ""
+msgstr "Postoji više od jedne stavke za cijeli disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nijedna particija nije definirana."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:612
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "IRIX voli da particija 11 pokriva cijeli disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
+msgstr "Particija koja zauzima cijeli disk treba započeti od bloka 0, a ne od bloka %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "Particija 11 treba pokriti cijeli disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektoru."
+msgstr[1] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+msgstr[2] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Neiskorišteni prostor od %8u sektor: sektori %8u %u"
+msgstr[1] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektori %8u-%u"
+msgstr[2] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektor %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) particija ne postoji."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) ne postoji."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) nije od vrste prikladne za odlagalište (swap)"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrali ste neobično ime za pokretačku (boot) datoteku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavamo automatski generirati stavku za cijeli disk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli disk je već prekriven s particijama."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku. Prvo to popravite!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
 msgid "First %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prva %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr ""
+"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „SGI volumen“."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja %s ili +%s ili +veličina{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) na %s nije završila uspješno.\n"
+"Sad koristimo vrijednost %llu za geometriju cilindra.\n"
+"Ova vrijednost se može skratiti za uređaje veće od 33.8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska SGI."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Pardon, ali samo ne-praznim particijama možete mijenjati vrstu."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr ""
+"Najbolje je ostaviti particiju 9 kao zaglavlje volumena (0), particiju 11 kao\n"
+"cijeli volumen (6), kao što IRIX to i očekuje."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude vrste „SGI volhdr“.\n"
+"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
+"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"Jeste li sigurni da želite promijeniti vrstu ove particije?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "(nedodijeljeno)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS root"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS swap"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS usr"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
-msgstr ""
+msgstr "cijeli disk"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS stand"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS var"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS home"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS alt sectors"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS cachefs"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS reserved"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:130
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr ""
+"Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim kontrolnim zbrojem.\n"
+"Vjerojatno ćete morati postaviti sve vrijednosti kao što su\n"
+"zaglavlja, sektori, cilindri i particije, ili\n"
+"stvorite novu oznaku (naredba ‘s’ u glavnom meniju)."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:147
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnom verzijom [%d]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:152
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.sanity [0x%08x]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:157
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.nparts [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:162
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr ""
+"Upozorenje: pogrešne vrijednosti moraju biti ispravljene,\n"
+"a biti će korigirane zapisivanjem s (w)rite."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:187
 msgid "Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Glave"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "Sektora/brazdi"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:293
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska Sun."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:417
 #, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u ne završava na granici cilindra."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:436
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u preklapa se s ostalima u sektorima %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:464
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori 0-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:534
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr ""
+"Ostale particije već prekrivaju cijeli disk.\n"
+"Izbrišite ili ih smanjite prije novog pokušaja."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:551
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
+"Preporučuje se da treća particija prekrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „cijeli disk“ („Whole disk“)."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi sektor je poravnat iz %u na %u tako da bude na granici cilindra."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:621
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor %d je već dodijeljen"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:650
 #, c-format
 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji %s ili +/-%s ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:698
 #, c-format
@@ -6693,50 +6736,57 @@ msgid ""
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
+"Niste prekrili cijeli disk s trećom particijom, ali vaša vrijednost %lu %s\n"
+"pokriva neke druge particije.\n"
+"Vaše stavka bit će promijenjena u %lu %s."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:741
 #, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
+"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
+"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n"
+"počevši od 0, s %u sektora."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:765
 msgid "Label ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID oznake"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Prostor: <%-6s>\n"
+msgstr "ID Volumena"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:780
 msgid "Alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativni cilindri"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:886
 msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj alternativnih cilindra"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:911
 msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra sektora po cilindru"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:935
 msgid "Interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor preplitanja"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:959
 msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina rotacije (okr/min)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:983
 msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj fizičkih cilindra"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
+"Najbolje je da ostavite particiju 3 kao Cijeli Disk (5) (Whole disk),\n"
+"kao što to SunOS/Solaris  očekuje (a i Linux to voli).\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1059
 msgid ""
@@ -6745,554 +6795,565 @@ msgid ""
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude UFS ili EXT2FS datotečni sustav\n"
+"ili SunOS swap (odlagalište). Stavljanjem ovdje Linux swap može uništiti vašu\n"
+"tablicu particija i boot blok.\n"
+"Jeste li sigurni da želite koristiti ovu particiju kao Linux swap?"
 
 #: libmount/src/context.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink nije uspio: %s"
+msgstr "operacija nije uspjela: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1445
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1455
 #, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montira se sprzątanie później"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1469
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
 #, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s je već montiran"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <vrsta> ili wipefs(8)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo odrediti vrstu datotečnog sustava"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "ni jedan datotečni sustav nije specificiran"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1503
 #, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1512
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1520
 #, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr ""
+msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "locking failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "zaključavanje nije uspjelo"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1541
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
 msgstr ""
+"datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1545
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1550
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "točka montiranja nije direktorij"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "pristup je odbijen"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1572
 #, c-format
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja je zauzeta"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s je već montiran na %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1601
 #, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja ne postoji"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1610
 #, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1615
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1647
 #, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog montiranja"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
+"loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n"
+"zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<vrsta>"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1655
 #, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
+"krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n"
+"nedostaje codepage ili pomoćni program odnosno neka druga greška"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1662
 #, c-format
 msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "tablica montiranja je popunjena"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1674
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava „%s“"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1686
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1689
 #, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1701
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1709
 #, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće montirati %s sprzątanie później"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1711
 #, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr ""
+msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i pisanje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "vezanje %s nije uspjelo"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1726
 #, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "neću pokušati napraviti datotečni sustav na „%s”"
+msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mounted"
-msgstr "%s nije montiran\n"
+msgstr "nije montiran"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1162
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
 msgstr ""
+"datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1166
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1171
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid block device"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "nevaljani blok-uređaj"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "ne mogu zapisati superblok"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1193
 #, c-format
 msgid "target is busy"
-msgstr ""
+msgstr "cilj je zauzet"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount point specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1199
 #, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
+msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1205
 #, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
 
 #: lib/pager.c:112
 #, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() nije uspjela (%s)"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
-#, fuzzy
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
-#, fuzzy
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "zahtjev %c na plymouth nije implementiran"
 
 #: lib/randutils.c:186
 msgid "getrandom() function"
-msgstr ""
+msgstr "funkcija getrandom()"
 
 #: lib/randutils.c:199
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
 
 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
 
 #: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dvosmisleni rezultat ispitivanja; koristite wipefs(8)"
 
 #: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
 
 #: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“"
 
 #: lib/timeutils.c:459
 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: prelijevanje međuspremnika."
 
 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "vrije %ld je izvan raspona."
 
 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:99
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni finger informacije korisnika.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:102
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <time>  puno, stvarno ime\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:103
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <ured>          office number\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:104
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --office-phone <broj>    broj telefona ureda\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:105
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <broj>      kućni broj telefona\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
 msgid "field %s is too long"
-msgstr ""
+msgstr "polje %s je predugo"
 
 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sadrži nevažeće znakove"
 
 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
 #: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs zabranjuje postavljanje %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ured"
 
 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Uredski telefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kućni telefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
 msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
 
 #: login-utils/chfn.c:248
 msgid "Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Prekid."
 
 #: login-utils/chfn.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ima neočekivanu vrijednost: %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ne dopušta nikakve promijene"
 
 #: login-utils/chfn.c:396
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije NISU promijenjene. Pokušajte ponovno kasnije.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:400
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije su promijenjene.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Vi (korisnik %d) ne postojite."
 
 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji."
 
 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
+msgstr "mogu se mijenjati samo lokalne stavke"
 
 #: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati finger informacije korisnika %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
 
 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čiji se\n"
+"podatci mijenjaju -- izmjena je odbijena"
 
 #: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjamo finger informacije za %s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije nisu promijenjene.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:77
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite svoju prijavnu ljusku (shell).\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:80
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell>  specifikacija prijavne ljuske (shell)\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:81
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells    izlista popis ljuski (shell) i iziđe\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:230
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr ""
+msgstr "ljuska (shell) mora biti puno ime staze"
 
 #: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ne postoji"
 
 #: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nije izvršna datoteka"
 
 #: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: \"%s\" nije na popisu %s."
 
 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
@@ -7300,265 +7361,274 @@ msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
 msgstr ""
+"\"%s\" nije na popisu %s\n"
+"Za pregled popisa koristite %s -l"
 
 #: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati ljusku (shell) od %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čija se ljuska\n"
+"(shell) mijenja -- izmjena je odbijena"
 
 #: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
+msgstr "vaša ljuska nije u %s -- izmjena ljuske je odbijena"
 
 #: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjamo ljusku (shell) za %s.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nova ljuska"
 
 #: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska nije promijenjena."
 
 #: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
 
 #: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
+"setpwnam() nije uspjela\n"
+"Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
 
 #: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska je promijenjena.\n"
 
 #: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s <datoteka_s_lozinkama> <ime_korisnika>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
 #: sys-utils/lsipc.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati format za vrijeme: %s"
 
 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinuto %s"
 
 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
 msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirana veličina je prekoračena"
 
 #: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>...] [<tty>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:568
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis posljednjih prijavljenih korisnika.\n"
 
 #: login-utils/last.c:571
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<broj>              ispiše toliki (broj) redaka\n"
 
 #: login-utils/last.c:572
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast       hostname (računalo) pokaže u zadnjem stupcu\n"
 
 #: login-utils/last.c:573
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns            prevede IP broj opet u hostname\n"
 
 #: login-utils/last.c:575
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <datoteka>  rabi tu datoteku umjesto %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:576
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes      ispiše potpuna vremena i datume prijava i odjava\n"
 
 #: login-utils/last.c:577
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip             IP brojeve pokaže u broj-točka notaciji\n"
 
 #: login-utils/last.c:578
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <broj>   ispiše toliki (broj) redaka\n"
 
 #: login-utils/last.c:579
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname     ne pokaže polje hostname\n"
 
 #: login-utils/last.c:580
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <vrijeme>  ispiše retke nakon ovog <vremena>\n"
 
 #: login-utils/last.c:581
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <vrijeme>  ispiše retke do ovog <vremena>\n"
 
 #: login-utils/last.c:582
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <vrijeme>  pokaže prijavljene korisnike u to <vrijeme>\n"
 
 #: login-utils/last.c:583
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames      ispiše puna imena korisnika i domena\n"
 
 #: login-utils/last.c:584
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system         isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n"
 
 #: login-utils/last.c:585
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  vremenske žigove pokaže u danom <formatu>\n"
+"                               format je jedan od: notime, short, full ili iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s počinje %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
 #: term-utils/scriptreplay.c:69
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
 
 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
 #: sys-utils/rtcwake.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće ispustiti grupne privilegije"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "inicijalizacija od libuser nije uspjela: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr ""
+msgstr "mijenjanje atributa korisnika nije uspjelo"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributi korisnika nisu promijenjeni: %s"
 
 #: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
 
 #: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: %s nije terminal"
 
 #: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nije uspio: %m"
 
 #: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "chmod (%s, %u) nije uspio: %m"
 
 #: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: loši tty"
 
 #: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: %s: nije uspjelo promijeniti prava pristupa: %m"
 
 #: login-utils/login.c:526
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja prijava: %.*s "
 
 #: login-utils/login.c:528
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "iz %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "na %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:549
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)"
 
 #: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "POZIV U %s OD %s"
 
 #: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s IZ %s"
 
 #: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s"
 
 #: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s IZ %s"
 
 #: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s"
 
 #: login-utils/login.c:688
 msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "prijava:"
 
 #: login-utils/login.c:719
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "greška PAM -- prekida se: %s"
 
 #: login-utils/login.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
 
 #: login-utils/login.c:790
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NEUSPJELA PRIJAVA %u IZ %s ZA %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
 #, c-format
@@ -7566,16 +7636,18 @@ msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Netočna prijava\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/login.c:813
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "PREVIŠE POKUŠAJA PRIJAVE (%u) IZ %s ZA %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:819
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NEUSPJEŠNA PRIJAVNA SESIJA IZ %s ZA %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:827
 #, c-format
@@ -7583,357 +7655,356 @@ msgid ""
 "\n"
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Netočna prijava\n"
 
 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
+"\n"
+"Problem s uspostavom sesije -- prekida se."
 
 #: login-utils/login.c:856
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "PRAZNO ime korisnika u %s:%d -- prekida se."
 
 #: login-utils/login.c:995
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) nije uspjelo: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <korisnik>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1101
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Započinje sesiju na sustavu.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1104
-#, fuzzy
 msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -T         ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -p             ne uništiti okružje"
 
 #: login-utils/login.c:1105
 msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f             preskoči drugu login autentifikaciju"
 
 #: login-utils/login.c:1106
 msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host>      ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm"
 
 #: login-utils/login.c:1107
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr ""
+msgstr " -H             prompt za prijavu potisne ime host-a"
 
 #: login-utils/login.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nakon %u sekunda isteklo je vrijeme za prijavu"
 
 #: login-utils/login.c:1185
 #, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: -h je samo za superkorisnika (root)\n"
 
 #: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano ime korisnika \"%s\" u %s:%d -- prekida se."
 
 #: login-utils/login.c:1268
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "inicijalizacija grupa nije uspjela: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1293
 msgid "setgid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setgid() nije uspjela"
 
 #: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imate novu e-poštu.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1325
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imate e-poštu.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1339
 msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nije uspjela"
 
 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: promijeniti direktorij nije uspjelo"
 
 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava s home = \"/\".\n"
 
 #: login-utils/login.c:1381
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće izvršiti ljuskinu skriptu (shell script)"
 
 #: login-utils/login.c:1383
 msgid "no shell"
-msgstr ""
+msgstr "nema ljuske (shell)"
 
 #: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s sadrži nevaljanu numeričku vrijednost: %s"
 
 #: login-utils/logindefs.c:383
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
 #: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "user name"
-msgstr ""
+msgstr "ime korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
 msgid "user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password not required"
-msgstr ""
+msgstr "lozinka nije potrebna"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "Password not required"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka nije potrebna"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "prijava s lozinkom je onemogućena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava s lozinkom je onemogućena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "lozinka je definirana ali je zaključana"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "Password is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka je zaključana"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
 msgid "password encryption method"
-msgstr ""
+msgstr "metoda za šifriranje lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
 msgid "Password encryption method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za šifriranje lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "prijava je onemogućena s nologin(8) ili s pam_nologin(8)"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "No login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava je blokirana (nema prijava)"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "ime primarne grupe"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Primary group"
-msgstr ""
+msgstr "Primarna grupa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID primarne grupe"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "imena dodatnih grupa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne grupe"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "home directory"
-msgstr ""
+msgstr "home direktorij"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Home direktorij"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "login shell"
-msgstr ""
+msgstr "prijavna ljuska"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "full user name"
-msgstr ""
+msgstr "puno ime korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje Gecos"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "date of last login"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje prijave"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Last login"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja prijava"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "posljednji rabljeni tty"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Last terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji terminal"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "hostname tijekom posljednje sesije"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji hostname"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "date of last failed login"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje neuspješne prijave"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspješna prijava"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr ""
+msgstr "gdje se dogodila neuspjela prijava?"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal neuspjele prijave"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "postavke tihe prijave korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Utišano"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "broj dana korisnik je upozoravan o isteku lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval upozorenja o isteku lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "datum isteka lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Istek lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje promjene lozinke"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Password changed"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka promijenjena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "potreban broj dana između promjena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Minimum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
 
 #: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj dana lozinka može ostati nepromijenjena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalno vrijeme za promjenu"
 
 #: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosni kontekst korisnika"
 
 #: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "Selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst SElinux-a"
 
 #: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr ""
+msgstr "broj procesa pokrenutih korisnikom"
 
 #: login-utils/lslogins.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Pokrenuti (živi) procesi"
 
 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "navedeno je previše stupaca; maksimum je %zu stupaca"
 
 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
-#, fuzzy
 msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana vrsta vremena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:350
-#, fuzzy
 msgid "failed to compose time string"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo složiti string vremena"
 
 #: login-utils/lslogins.c:719
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
 
 #: login-utils/lslogins.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći „%s“"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**: nepoznati stupac"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1260
 #, c-format
@@ -7941,161 +8012,151 @@ msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Posljednji dnevnici:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1323
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže informacije o poznatim korisnicima u sustavu.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1326
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     informacije o isteku lozinki\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1327
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate     podatci u formatu sličnom kao u /etc/passwd\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -e, --export             prikaže izlaz u formatu prikladnom za eksport\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1329
-#, fuzzy
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --failed             podatci o posljednjim neuspješnim prijavama korisnika\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1330
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        informacije o grupama\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1331
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupe>     korisnici koji pripadaju grupi u danim <grupama>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1332
-#, fuzzy
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --last               informacije o posljednjim sesijama prijave korisnika\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1333
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr ""
+" -l, --logins=<logins>    pokaže samo korisnike navedene u <logins>\n"
+"                            <logins> je popis imena/ID-ova odvojenih zarezom\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline            svaku stavku informacija pokaže u novom retku\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --noheadings         ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --notruncate         ne krati izlazne podatke\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output[=<popis>]   definicija stupaca za izlazne podatke\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all         output all columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all         ispiše sve stupce\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1339
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pwd                informacije o prijavama s lozinkom\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --raw                prikaz u sirovom formatu (neformatiran izlaz)\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1341
-#, fuzzy
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -s, --system-accs        prikaže popis računa na sustavu\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format=<format>  datume prikaže u short, full ili iso formatu\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1343
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --user-accs          popis korisničkih računa sustava\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1344
-#, fuzzy
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -Z, --context            prikaže SELinux kontekste\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1345
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0             odvoji stavke korisnika sa znakom NULL\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1346
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <staza>  alternativna staza za wtmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1347
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --btmp-file <staza>  alternativna staza za btmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1532
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo zatražiti stanje SELinux-a"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Možete navesti samo jednog korisnika. Koristite -l za nekoliko korisnika."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "getline() failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getline() nije uspjela"
 
 #: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka:"
 
 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
-#, fuzzy
 msgid "crypt failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "crypt() nije uspjela"
 
 #: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <grupa>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:176
 msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava u novu grupu.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:213
 msgid "who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "Tko ste vi?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
 msgid "setgid failed"
-msgstr ""
+msgstr "setgid() nije uspjela"
 
 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
 msgid "no such group"
-msgstr ""
+msgstr "nema takve grupe"
 
 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
 msgid "setuid failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nije uspjela"
 
 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
@@ -8104,88 +8165,83 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije]\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:30
 msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:87
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj račun nije trenutačno dostupan.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:229
 msgid " (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr " (ispis (dump) memorije je spremljen)"
 
 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala"
 
 #: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo kreirati pseudo-terminal"
 
 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
 msgid "cannot block signals"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće blokirati signale"
 
 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
-#, fuzzy
 msgid "poll failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "poll() nije uspjela"
 
 #: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
 msgid "failed to modify environment"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo modificirati okružje"
 
 #: login-utils/su-common.c:711
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti"
 
 #: login-utils/su-common.c:735
 msgid "incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna lozinka"
 
 #: login-utils/su-common.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti sesiju: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:784
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sesiju"
 
 #: login-utils/su-common.c:792
 msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
 
 #: login-utils/su-common.c:802
 msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sesiju"
 
 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
 #: term-utils/script.c:873
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
 
 #: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 msgid "cannot create child process"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete-proces)"
 
 #: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:884
 #, c-format
@@ -8193,84 +8249,87 @@ msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Sesija završava, ubijamo ljusku..."
 
 #: login-utils/su-common.c:895
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...ubijena.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:996
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline PATH (staza)"
 
 #: login-utils/su-common.c:1073
 msgid "cannot set groups"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti grupe"
 
 #: login-utils/su-common.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo obraditi korisničke vjerodajnice: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
 msgid "cannot set group id"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
 
 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
 msgid "cannot set user id"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
 
 #: login-utils/su-common.c:1159
 msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      ne resetira varijable okružja\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1160
 msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --whitelist-environment <popis>  ne resetira popisane varijable\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1163
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupa>             specifikacija primarne grupe\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1164
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        specifikacija dodatnih grupa\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1167
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -, -l, --login                  učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1168
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <naredba>         preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1169
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <naredna>     preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+"                                   bez kreiranja nove sesije\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1171
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fast                      preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1172
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell>             pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1173
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -P, --pty                       kreira novi pseudo-terminal\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n"
+" %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1188
 msgid ""
@@ -8278,94 +8337,97 @@ msgid ""
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"Pokrene <naredbu> s efektivnim ID-om korisnika i ID-om grupe <korisnika>.\n"
+"Ako -u nije dȃn, vrati se na kompatibilnu sa su(1) semantiku\n"
+"i pokrene standardnu ljusku.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1193
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --user <korisnik>           ime korisnika\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1208
 msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n"
+"Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1254
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
 
 #: login-utils/su-common.c:1260
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "grupa %s ne postoji"
 
 #: login-utils/su-common.c:1374
 msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu"
 
 #: login-utils/su-common.c:1410
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --preserve-environment se ignorira; međusobno se isključuje s --login"
 
 #: login-utils/su-common.c:1424
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --{shell,fast,command,session-command,login} i --user se međusobno isključuju"
 
 #: login-utils/su-common.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "no command was specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
 
 #: login-utils/su-common.c:1439
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe"
 
 #: login-utils/su-common.c:1449
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "korisnik %s ne postoji"
 
 #: login-utils/su-common.c:1482
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1513
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr ""
+msgstr "tcgetattr() nije uspjela"
 
 #: login-utils/sulogin.c:207
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr ""
+msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
 
 #: login-utils/sulogin.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nema stavke za root\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nema stavke za root"
 
 #: login-utils/sulogin.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lozinka root-a je iskrivljena"
 
 #: login-utils/sulogin.c:530
 #, c-format
@@ -8376,48 +8438,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:536
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Za prijavu unesite root lozinku:"
 
 #: login-utils/sulogin.c:538
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite Enter za prijavu:"
 
 #: login-utils/sulogin.c:541
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite root lozinku za održavanje\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:543
 #, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite Enter za održavanje\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr ""
+msgstr "(ili pritisnite Ctrl-D da nastavite): "
 
 #: login-utils/sulogin.c:734
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr ""
+msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
 
 #: login-utils/sulogin.c:783
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr ""
+msgstr "setexeccon() nije uspjela"
 
 #: login-utils/sulogin.c:804
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [tty-uređaj]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:807
 msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava (u načinu) za jednog korisnika.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:810
 msgid ""
@@ -8425,154 +8492,163 @@ msgid ""
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
 " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        pokrene prijavnu ljusku\n"
+" -t, --timeout <sekunde>  maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
+"                            (zadano: nema ograničenja)\n"
+" -e, --force              izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
+"                             ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za --timeout"
 
 #: login-utils/sulogin.c:885
 msgid "only superuser can run this program"
-msgstr ""
+msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
 
 #: login-utils/sulogin.c:928
-#, fuzzy
 msgid "cannot open console"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
 
 #: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy
 msgid "cannot open password database"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr ""
+"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1016
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Vrijeme je isteklo\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1048
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr ""
+"ne može čekati na ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:183
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći znak novog retka u datoteci -- završava se"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:303
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:306
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz datoteka UTMP i WTMP u sirovom formatu (bez obrade).\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:309
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --follow         usporedo s rastom datoteke dopisuje nove podatke na izlaz\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:310
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse        izvezene (dumped) podatke sprema opet u utmp-datoteku\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:311
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <datoteka>  piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:377
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "praćenje standardnog izlaza nije podržano"
 
+# bp: undump is a Linux tools which takes an ELF core-dump file and its corresponding executable and create a new executable that, upon execution, will start at the same state as the one when the core-dump file was created.
 #: login-utils/utmpdump.c:383
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp undump od %s\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:386
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp dump od %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
 
 #: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kreirati poveznicu na %s nije uspjelo"
 
 #: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "%s nepromijenjena"
 
 #: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
 
 #: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
-msgstr ""
+msgstr "nije bilo promjena"
 
 #: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
 
 #: login-utils/vipw.c:308
 msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uredite datoteku lozinka ili grupe.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) grupe.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:362
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) lozinke.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
 #: login-utils/vipw.c:366
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Želite li %s sad urediti [y/n]? "
 
 #: misc-utils/blkid.c:66
 #, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s iz %s  (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
@@ -8580,6 +8656,8 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <oznaka> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
@@ -8588,6 +8666,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <datoteka>] [-ghlLv] [--output <format>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<uređaj> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:79
 #, c-format
@@ -8596,511 +8677,494 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <broj>] [--size <broj>]\n"
+"          [--output <format>] <uređaj>...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:81
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <uređaj>...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:83
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
+" -c, --cache-file <datoteka>  čita <datoteku> umjesto normalnu cache-datoteku\n"
+"                                (-c /dev/null znači da nema cache)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne kodira neispisive znakove\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect      pokupi smeće iz cache blok-uređaja (blkid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:87
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <format>      format ispisa; može biti jedan od:\n"
+"                              value, device, export ili full; (zadano: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --list-filesystems     izlista poznate datotečne sustave/RAID-ove i iziđe\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:90
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <tag>      pokaže specificirane tag(ove) (zadano: pokaže sve)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
 msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <token>  nađe uređaje s tim tokenom (par IME=vrijednost)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list-one             pogleda samo prvi uređaj s tokenom dȃnim uz -t\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --label <oznaka>       prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          prevede UUID u ime uređaja\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:95
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " <uređaj>                   uređaj(i) koje treba probati (zadano: svi uređaji)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za dubinsko (low-level) probanje:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe                dubinsko probanje superblokova (zaobiđe cache)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -i, --info                 skupi informacije o ograničenjima U/I\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -S, --size <broj>          postavi veličinu uređaja/datoteke na broj\n"
+"                              (ima smisla samo uz --probe)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -O, --offset <broj>        proba na odmaku <broj>\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --usages <popis>       filtrira po \"uporabi\" (npr. -u filesystem,raid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:103
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 msgstr ""
+" -n, --match-types <popis>  filtrira po vrsti datotečnog sustava\n"
+"                              (npr. -n vfat,ext3)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(montiran -- točka montiranja nije poznata)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Označi kao korišten"
+msgstr "(koristi se)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "(nije montiran)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
 msgstr ""
+"%s: ambivalentni rezultat (vjerojatno je nekoliko datotečnih sustava na uređaju;\n"
+"pogledajte wipefs(8) za više detalja)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“"
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "greška: argument opcije -u <popis> je prazan"
 
 #: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani izlazni format %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za odmak (offset)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "Specificirano je previše argumenata"
 
 #: misc-utils/blkid.c:772
-#, fuzzy
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument veličine"
 
 #: misc-utils/blkid.c:776
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Tražiti se može samo jedan par IME=vrijednost"
 
 #: misc-utils/blkid.c:783
 msgid "-t needs NAME=value pair"
 msgstr ""
+"opcija -t treba kao argument par IME=vrijednost\n"
+"uobičajene vrijednosti za IME su TYPE, LABEL i UUID: npr. blkid -t TYPE=ext2"
 
 #: misc-utils/blkid.c:833
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu"
 
 #: misc-utils/blkid.c:846
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Dubinsko probanje zahtijeva uređaj"
 
 #: misc-utils/blkid.c:896
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija -l za gledanje zahtijeva za traženje vrstu specificiranu uz opciju -t"
 
 #: misc-utils/cal.c:411
-#, fuzzy
 msgid "invalid month argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za mjesec"
 
 #: misc-utils/cal.c:419
-#, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za tjedan"
 
 #: misc-utils/cal.c:421
 msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
 
 #: misc-utils/cal.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vremenski žig nije razumljiv ili je nepoznato ime mjeseca: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:475
 msgid "illegal day value"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan"
 
 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan: koristite 1-%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
 msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za mjesec: koristite 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime mjeseca : %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
 msgid "illegal year value"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu"
 
 #: misc-utils/cal.c:494
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu: koristite prirodni broj (> 0)"
 
 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: godina %d nema %d. tjedan"
 
 #: misc-utils/cal.c:1099
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [[[dan] mjesec] godina]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <vremenski_žig|ime_mjeseca>\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1103
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže kalendar ili neki dio kalendara.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1104
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bez argumenata prikaže tekući mjesec.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1107
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -1, --one             pokaže samo jedan mjesec (zadano)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1108
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -3, --three           pokaže tri mjeseca oko datuma\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1109
-#, fuzzy
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --months <broj>   pokaže taj broj mjeseci počevši s datumom\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1110
-#, fuzzy
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --span            ako prikazuje nekoliko mjeseci, obuhvati datum\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1111
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday          nedjelja je prvi dan tjedna\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1112
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday          ponedjeljak je prvi dan tjedna\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1113
 msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --julian          pokaže dan u godini u svim kalendarima\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1114
 msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --reform <val>    datum Gregorijanske reforme (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --iso             isto kao --reform=iso\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1116
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -y, --year            pokaže cijelu godinu\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1117
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -Y, --twelve          pokaže sljedećih dvanaest mjeseci\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1118
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<broj>]   pokaže US ili ISO-8601 broj tjedna\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1119
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<kad>]   oboji poruke (kad može biti: auto, always ili never)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
 msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr ""
+msgstr "stranice sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
 msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtovi sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "veličina datoteke"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr " -l  ispiši sve datoteke\n"
+msgstr "ime datoteke"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mincore: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json            koristi izlaz u JSON formatu\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes           ispisuje veličine u bajtovima\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis>   izlaz u stupcima\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw             koristi sirovi (neformatirani) izlaz\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
 msgid "no file specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
 
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<vrijednonst>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Prisilno provjeravam datotečni sustav na %s.\n"
+msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:75
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
-msgstr ""
+msgstr "izvorni uređaj"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
-msgstr ""
+msgstr "sve opcije montiranja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcija montiranja specifična za FS (datotečni sustav)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka particije"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "akcija otkrivena s --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stara opcija montiranja spremljena s --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stara točka montiranja spremljena s --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "filesystem size available"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava (dostupna)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem size used"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava (korištena)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr ""
+msgstr "korištenje datotečnog sustava (postotak)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "korijen datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID zadatka"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID montiranja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
-msgstr ""
+msgstr "opcionalna polja montiranja"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "propagacijski flagovi VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8) period u danima [samo fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "broj prolaza pri paralelnom fsck(8) [samo fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata akcija: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
-msgstr ""
+msgstr "mount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
-msgstr ""
+msgstr "remount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
-msgstr ""
+msgstr "move"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
 #: sys-utils/mount.c:324
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće čitati %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
@@ -9108,15 +9172,15 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1095
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1123
 msgid "poll() failed"
-msgstr ""
+msgstr "poll() nije uspjela"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
 #, c-format
@@ -9126,401 +9190,403 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> | <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1205
-#, fuzzy
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -A         provjeri sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -s, --fstab            traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr " -M         ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+"                          (uključujući i opcije montiranja prostora korisnika)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n"
+"                           datotečnih sustava (zadano)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --poll[=<popis>]   prati promjene u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <broj>   gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1218
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
+" -A, --all              isključi sve ugrađene filtre i\n"
+"                          ispiše sve datotečne sustave\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1219
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --ascii            za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes            veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1221
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1222
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize     ispisane staze su normalizirane\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1223
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -D, --df               imitira izlaz df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1224
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <riječ>  smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili „backward“\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          pretvara u imena uređaja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1227
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <staza>  alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --first-only       ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -i, --invert           invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
 #: sys-utils/rfkill.c:581
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json             koristi izlaz u JSON formatu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -l, --list             izlaz u formatu popisa\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1232
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
+" -N, --task <tid>       koristi alternativni imenski prostor\n"
+"                          (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1233
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuje imena stupaca\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <popis>  datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis>   popis stupaca koje treba prikazati\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all       output all available columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all       ispiše sve dostupne stupce\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1237
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs            generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --pseudo           ispiše samo pseudo datotečne sustave\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1239
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
+" -R, --submounts        ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
+"                          datotečne sustave\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1240
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw              ispis u sirovom formatu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1241
-#, fuzzy
 msgid "     --real             print only real filesystems\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --real             ispiše samo stvarne datotečne sustave\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1242
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <string>  uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=,\n"
+"                          PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1244
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --target <staza>   koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1245
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --tree             ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1246
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --mountpoint <dir>  direktorij točke montiranja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1247
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <popis>    datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1248
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uniq             ignorira datotečne sustave s već postojećim ciljem\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate       ne krati tekst u stupcima\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1250
-#, fuzzy
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --verify           verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1254
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --verbose          ispisuje više detalja\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1389
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati smjer „%s“"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1468
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je nekoliko"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr ""
+"opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n"
+"koji nisu opcija"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
 msgid "target specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "cilj je naveden više od jedanput"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
 #, c-format
 msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "krivi poredak: %s je navedeni ispred %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
 msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "cilj nije definiran (fs_file)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
 #, c-format
 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "staza do cilja nije normalizirana (realna: %s)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "cilj, potreban za pokretanje, nije dostupan: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
 #, c-format
 msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni cilj: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-#, fuzzy
 msgid "target is not a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "cilj nije direktorij"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
 msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "cilj postoji"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "izvor, potreban za pokretanje, nije dostupan: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
 #, c-format
 msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s=%s prevedeno u %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
 msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinirani izvor (fs_spec)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
 #, c-format
 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne provjeravati %s izvor (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
 #, c-format
 msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
 #, c-format
 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "izvor %s nije blok-uređaj"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
 #, c-format
 msgid "source %s exists"
-msgstr ""
+msgstr "izvor %s postoji"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VFS options: %s"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "opcije VFS: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS options: %s"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "opcije datotečnog sustava: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "userspace options: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "opcije imenskog prostora korisnika: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja za odlagalište (swaparea): %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "opcije prioriteta za odlagalište (swaparea) nisu razumljive"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
 #, c-format
 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne provjeravati vrstu datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr ""
+"vrsta datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
+"„bind“ ili „move“ operacije"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
 #, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-#, fuzzy
 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "nije moguće prepoznati vrstu datotečnog sustava na disku"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
 #, c-format
 msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s se ne podudara s %s na disku"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
 #, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s na disku"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS type is %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava je %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
 #, c-format
 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "preporučeni fsck-redni broj za glavni datotečni sustav (root FS) je 1 (sad je %d)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d parse error"
 msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "greška obrade: %s"
-msgstr[1] "greška obrade: %s"
-msgstr[2] "greška obrade: %s"
+msgstr[0] "%d greška pri raščlambi"
+msgstr[1] "%d greške pri raščlambi"
+msgstr[2] "%d grešaka pri raščlambi"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d error"
 msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] "crc greška"
-msgstr[1] "crc greška"
-msgstr[2] "crc greška"
+msgstr[0] ", %d greška"
+msgstr[1] ", %d greške"
+msgstr[2] ", %d grešaka"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
 #, c-format
 msgid ", %d warning"
 msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] ", %d upozorenje"
+msgstr[1] ", %d upozorenja"
+msgstr[2] ", %d upozorenja"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
 #, c-format
 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspjeh -- nema ni grešaka ni upozorenja\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr ""
+msgstr "prazni opcijski string iza opcije -l ili --long"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata ljuska iza opcije -s ili --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
@@ -9529,115 +9595,119 @@ msgid ""
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] [--] <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] -o | --options <opcijski_string> [opcije] [--] <parametri>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:336
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raščlani opcije dȃne naredbi.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:339
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --alternative             dopusti duge opcije s jednom -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:340
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --longoptions <opcijski_string>  prepoznatljive duge opcije\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:341
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --name <ime_programa>     prijavi greške pod tim imenom\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:342
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <opcijski_string>  prepoznatljive kratke opcije\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet                   spriječi getopt(3) da prijavljuje greške\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:344
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnog prikaza izlaza\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:345
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <ljuska>          koristi konvenciju citiranja ove <ljuske>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:346
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -T, --test                    testira inačicu getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:347
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -u, --unquoted                ne citira izlazne podatke\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje opcijski_string"
 
 #: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru"
 
 #: misc-utils/kill.c:151
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati signal %s; valjani signali su:"
 
 #: misc-utils/kill.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <PID> | <ime_procesa>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:179
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisilno okonča (ubije) proces.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              ne ograniči pretvorbu imena u PID samo na procese\n"
+"                          s istim UID-om kao trenutačni proces\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:184
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signal>  pošalje taj <signal> umjesto SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:186
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
+" -q, --queue <vrijednost>  rabi sigqueue(2), a ne kill(2) i\n"
+"                             preda <vrijednost> kao podatak\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:188
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid              ispiše PID-ove bez da im pošalje signal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:189
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  izlista imena svih signala\n"
+"                          ili prevede broj signala u ime\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:190
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            popis imena i brojeva signala\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:191
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --verbose          ispiše PID-ove na koji će biti poslan signal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
 #: sys-utils/unshare.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati signal: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s  %s se međusobno isključuju"
 
 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
@@ -9653,760 +9723,736 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška u argumentu"
 
 #: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:321
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:334
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "slanje signala na %s nije uspjelo"
 
 #: misc-utils/kill.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime objekta (prioriteta): %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime prioriteta: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:244
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr ""
+msgstr "openlog %s: staza (pathname) je preduga"
 
 #: misc-utils/logger.c:271
 #, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo razriješiti ime %s port %s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:354
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "makskimalni broj ulaznih redaka (%d) je premašen"
 
 #: misc-utils/logger.c:506
-#, fuzzy
 msgid "send message failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
 
 #: misc-utils/logger.c:576
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat"
 
 #: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id nije bila specificirana za --sd-param %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:769
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "localtime() nije uspješna"
 
 #: misc-utils/logger.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
+msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo"
 
 #: misc-utils/logger.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "predugi tag „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati argument %s opcije se ignorira"
 
 #: misc-utils/logger.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“"
 
 #: misc-utils/logger.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<poruka>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1034
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urudžbira  poruke u sustavski zapisnik.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1037
-#, fuzzy
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -i                       urudžbira PID od naredbe loggera\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1038
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --id[=<ID>]          urudžbira dȃni <ID> (inače, zadano je PID)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1039
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka>    urudžbira sadržaj datoteke\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1040
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --skip-empty         ne urudžbira prazne retke obrađenih datoteka\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1041
-#, fuzzy
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr "     --no-act             obavi sve osim urudžbiranja\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1042
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio>    dȃne poruke označi s tim prioritetom\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1043
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        oktete izbroji prema RFC6587\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1044
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --prio-prefix        traži prefiks u svakom retku pročitanom iz stdin\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1045
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --stderr             poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1046
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --size <broj>        maksimalna veličina pojedine poruke\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1047
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <tag>          svaki redak obilježi s tim tagom\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1048
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <ime>       daljinski urudžbira na taj syslog-server\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1049
-#, fuzzy
 msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -P, --port <port>        za komunikaciju putem UDP ili TCP koristi taj port\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1050
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --tcp                koristi samo TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1051
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --udp                koristi samo UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --rfc3164            koristi zastarjeli BSD syslog protokol\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1053
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<način>]  koristi novi protokol (zadano za daljinski);\n"
+"                            <način> može biti notime, ili notq i/ili nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1055
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-id <ID>          strukturirani ID podatci prema RFC5424\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1056
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-param <data>    strukturirani podatci (ime=vrijednost) prema RFC-542\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1057
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --msgid <ID-poruke>  ID-poruka prema RFC5424\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1058
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <utičnica>  piše na tu Unix utičnicu\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1059
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --socket-errors[=<on|off|auto>]  ispiše greške spajanja s Unix utičnicama\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1062
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --journald[=<datoteka>]  zapiše journald-stavku\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1148
 #, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:1163
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
 
 #: misc-utils/logger.c:1181
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličinu poruke"
 
 #: misc-utils/logger.c:1216
 msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
 
 #: misc-utils/logger.c:1238
 #, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“"
 
 #: misc-utils/logger.c:1253
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka i poruka se međusobno isključuju; poruka se ignorira"
 
 #: misc-utils/logger.c:1260
 msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald-stavku nije bilo moguće zapisati"
 
 #: misc-utils/look.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <string> [<datoteka>...]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže retke koji započinju sa specificiranim stringom.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:366
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --alternative        koristi alternativni rječnik\n"
 
 #: misc-utils/look.c:367
 msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --alphanum           uspoređuje samo bjeline i alfanumeričke znakove\n"
 
 #: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ne pazi na veličinu slova\n"
 
 #: misc-utils/look.c:369
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <znak>   definira znak kojim završava string\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "ime uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime nadređenog uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "path to the device node"
-msgstr ""
+msgstr "staza do čvora uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "točka na koju je uređaj montiran"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "OZNAKA datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator particijske tablice (obično UUID)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
 msgid "partition table type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "vrsta particijske tablice"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:170
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particijske tablice"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:171
 msgid "partition LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "OZNAKA particije"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr ""
+msgstr "stanje pred-čitanja (read-ahead) uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
-msgstr ""
+msgstr "samo-čitanje uređaj"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "removable device"
-msgstr ""
+msgstr "izmjenjivi uređaj"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "izmjenjivi ili hotplug uređaj (USB, PCMCIA, ...)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "rotacijski uređaj"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "povećava nasumičnost (randomness)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "serijski broj diska"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "veličina uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "state of the device"
-msgstr ""
+msgstr "stanje uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "ime grupe"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "prava pristupa uređaju"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "odmak poravnanja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "minimalna U/I veličina"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "optimalna U/I veličina"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "physical sector size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina fizičkog sektora"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "logical sector size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina logičkog sektora"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "ime U/I planera"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina reda čekanja zahtijeva"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "odmak poravnanja odbacivanja (discard)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "granularnost odbacivanja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj bajtova za odbacivanje"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "isti maksimalni broj bajtova zapisati"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "jedinstveni identifikator skladišta (storage)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Host:Kanal:Cilj:LUN za SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta transporta podataka uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "lanac podsustava za dedupliciranje (eliminaciju duplikata)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "device revision"
-msgstr ""
+msgstr "revizija (modifikacija) uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "producent uređaja"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:207
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "model zone"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1111
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1329
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
 #: misc-utils/lsblk.c:1410
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1388
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis isključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1415
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1450
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1453
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all             ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1455
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps          ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1456
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr ""
+" -D, --discard         ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n"
+"                         za svaki uređaj\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1457
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -z, --zoned           ispiše model zone\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1458
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
+" -e, --exclude <popis>  ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+"                          (zadano: RAM disk)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1459
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fs              prikaže informacije o datotečnim sustavima\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1460
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ascii           koristi samo ASCII znakove\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1461
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <popis>  pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json            koristi izlaz u JSON formatu\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1463
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list            izlaz u formatu popisa\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1464
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -T, --tree            izlaz u formatu stabla\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1465
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --perms           prikaže informacije o pravima pristupa\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings      ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis>  popis stupaca za izlazne podatke\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1468
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-all      ispiše sve stupce\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1469
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths           ispiše kompletne staze uređaja\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1472
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse         koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1473
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --scsi            pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1474
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology        pokaže informacije o topologiji\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1475
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sort <stupac>   izlaz sortira po <stupcima>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1476
 msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sysroot <dir>   koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1493
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "naredba procesa koji drži bravu (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID procesa koji drži bravu (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
 msgid "kind of lock"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vrsta brave (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "size of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "veličina brave"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "obvezno stanje brave: 0 (nema je), 1 (postavljena)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
 msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativni odmak brave (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
 msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "krajnji odmak brave (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "path of the locked file"
-msgstr ""
+msgstr "staza (path) do zaključane datoteke"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:259
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:285
 msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(nepoznato)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:287
 msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(nedefinirano)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:296
 msgid "failed to parse start"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti početak"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse end"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:531
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:534
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes            veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:536
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible   zanemari brave bez prava na čitanje\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis>   popis stupaca za prikaz izlaza\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all       output all columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all       ispiše sve stupce\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:540
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID>        prikaže samo brave tog procesa\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw              koristi sirovi format za izlaz\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
 #: sys-utils/prlimit.c:585
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument PID-a"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generira magične kolačiće (cookies) za xauth.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <datoteka>  koristi datoteku kao sjeme za kolačić\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <broj>  ograniči čitanje (na broj bajta) iz sjemenskih datoteka\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose          objašnjava što se radi\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%s iz %s\n"
-msgstr[1] "%s iz %s\n"
-msgstr[2] "%s iz %s\n"
+msgstr[0] "%zu bajt primljen od %s\n"
+msgstr[1] "%zu bajta primljeno od %s\n"
+msgstr[2] "%zu bajtova primljeno od %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "zatvaranje %s nije uspjelo"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati duljinu"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --max-size se ignorira kad se koristi bez opcije --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%s iz %s\n"
-msgstr[1] "%s iz %s\n"
-msgstr[2] "%s iz %s\n"
+msgstr[0] "Primljen je %d bajt iz %s\n"
+msgstr[1] "Primljena su %d bajta iz %s\n"
+msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:337
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedi stazu (pathname) sve dok se ne nađe krajnja točka.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
@@ -10417,670 +10463,632 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -x, --mountpoints   označi točke montiranja s „D“\n"
+" -m, --modes         za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ stilu\n"
+" -o, --owners        za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
+" -l, --long          popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -v, --vertical      vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:409
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje argument za stazu (pathname)"
 
 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju"
 
 #: misc-utils/namei.c:418
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
 
 #: misc-utils/namei.c:440
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
 
 #: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: prekopisati (overwrite) „%s“? "
 
 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not accessible"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije dostupna "
 
 #: misc-utils/rename.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
 
 #: misc-utils/rename.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: readlink() nije uspjela"
 
 #: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preskačemo postojeće poveznice: „%s“ -> „%s“\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
 
 #: misc-utils/rename.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
 
 #: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preskačemo postojeću datoteku: „%s“\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: preimenovati na %s nije uspjelo"
 
 #: misc-utils/rename.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <izraz> <zamjena> <datoteka>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:210
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuje datoteke.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:213
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose       objašnjava što se radi\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:214
-#, fuzzy
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -A         provjeri sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -s, --symlink       djeluje na cilj simboličkih poveznica\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:215
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --no-act        ništa ne mijenja\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:216
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne piše preko postojećih datoteka\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:217
 msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive   pita prije nego piše preko postojećih datoteka\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Demon za generiranje UUID-ova.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -p, --pid <staza>        staza (path) do datoteke s PID-om\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:67
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --socket <staza>     staza do utičnice\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --timeout <vrijeme>  maksimalno vrijeme neaktivnosti (u sekundama)\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:69
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -k, --kill               ubije aktivnog demona\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --random             testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -t, --time               testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --uuids <broj>       generira taj broj UUID-ova\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -P, --no-pid             ne stvara PID datoteku\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -F, --no-fork            nedemonizira pomoću double-fork\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:75
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --socket-activation  ne stvara prislušnu utičnicu\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -d, --debug              radi u načinu za debugiranje\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet              radi na tihi način (bez suvišnih poruka)\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid "bad arguments"
-msgstr ""
+msgstr "loši argumenti"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:116
 msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:127
 msgid "connect"
-msgstr ""
+msgstr "povezati"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:147
 msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "pisati"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:155
 msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "pročitati broj"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:161
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna duljina odgovora"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće zaključati %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:237
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće stvoriti protočnu UNIX-utičnicu (stream socket)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće povezati UNIX-ovu utičnicu %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:289
-#, fuzzy
 msgid "receiving signal failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "nije uspjelo primiti signal"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:302
 msgid "timed out"
-msgstr ""
+msgstr "predugo traje"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
-#, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:344
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd demon je već aktivan s PID-om %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:353
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće slušati na UNIX utičnici %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:377
-#, fuzzy
 msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:380
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "nije primljen datotečni deskriptor; provjerite status systemctl od uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:383
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "primljeno je previše datotečnih deskriptora; provjerite uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:416
 #, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr ""
+msgstr "predugo traje [%d sekunda]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
 #: text-utils/column.c:517
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "čitanje nije uspjelo"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:436
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr ""
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:445
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacija %d, dolazni broj = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacija %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:464
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generirani UUID na vremenskoj osnovi: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generirani nasumični UUID: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:483
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[1] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[2] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:504
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Generiran je %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Generirana su %d UUID-a:\n"
+msgstr[2] "Generirano je %d UUID-a:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:518
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana operacija %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:530
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana duljina odgovora od servera %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:591
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj (za --uuids)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:608
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd je izgrađen bez podrške za aktiviranje utičnice"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:627
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "ime prostora je predugačko"
+msgstr "ime utičnice je predugo: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:647
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Dȃne su obje opcije --socket-activation i --socket; opcija --socket se ignorira."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "greška pri pozivanju uuidd demona %s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivana greška"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:663
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s i %d naknadni UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d naknadna UUID-a\n"
+msgstr[2] "%s i %d naknadnih UUID\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:667
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis UUID-ova:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:699
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće ubiti aktivni uuid s PID-om %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:704
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubijen je aktivni uuidd s PID-om %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:29
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --random        generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -t, --time          generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:34
 msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ip  generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name ime      generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -m, --md5           generira md5 hash\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --sha1          generira sha1 hash\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --hex           ime interpretira kao hex string\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 msgid "unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "unikatni identifikator"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
 msgid "variant name"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "ime varijante"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "type name"
-msgstr " -l  ispiši sve datoteke\n"
+msgstr "ime vrste"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:79
 msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "vremenski žig"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <UUID...>\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json             koristi izlaz u JSON formatu"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne ispisuje zaglavlja"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis>   COLUMNS to display (see below)"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw              koristi sirovi format za izlaz"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
 #: misc-utils/uuidparse.c:222
 msgid "invalid"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljano"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:186
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "drugo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:197
 msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "ništa"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:202
 msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "na vremenskoj osnovi"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:208
 msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "na osnovu imena"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:211
 msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "nasumično"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:214
 msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "na osnovu sha1"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
 msgid "failed to initialize output column"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
 
 #: misc-utils/whereis.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [-BMS <direktorij>... -f] <ime>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:202
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pronalazi programsku datoteku, izvorni tekst i priručnike/upute za naredbe.\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:205
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b                traži samo programe (binarne datoteke)\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:206
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <direktoriji>  direktoriji po kojima traži programe\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:207
-#, fuzzy
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -m                traži samo priručnike i info stranice\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <direktoriji>  direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s                traži samo izvorne tekstualne datoteke\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <direktoriji>  direktoriji po kojima traži izvorne tekstualne datoteke\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr ""
+" -f                završi popis <direktoriji>; opcija -f\n"
+"                     je obvezna uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u                potraga za neobičnim stavkama\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l                prikaže efektivne staže pretraživanja\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:648
 msgid "option -f is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje opcija -f"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
 msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particije/datotečnog sustava"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:110
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "duljina magičnog stringa"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta superbloka"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
 msgid "magic string offset"
-msgstr "neispravan pomak indeksnog čvora"
+msgstr "odmak magičnog stringa (magic string offset)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:113
-#, fuzzy
 msgid "type description"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "opis vrste"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:114
-#, fuzzy
 msgid "block device name"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "ime blok-uređaja"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:331
-#, fuzzy
 msgid "partition-table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "particijska tablica"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "greška: %s: inicijalizacija testa nije uspjela"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo izbrisati magični string %s na odmaku 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s: %zd bajt je izbrisan na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo osigurati (backup) potpis"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:554
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo osigurati (backup) potpis jer $HOME nije definiran"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ jer uređaj nije cijeli-disk"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak 0x%jx nije pronađen"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:606
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:644
 msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr ""
+msgstr "Briše potpise s uređaja."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:647
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all             izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:648
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr " -b, --backup          kreira osiguranje (backup) u $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:649
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f  prisilno provjeri\n"
+msgstr " -f, --force           prisilno briše"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -i, --noheadings      ne ispisuje zaglavlja"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json            koristi izlaz u JSON formatu"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:652
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --no-act          obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:653
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -o, --offset <broj>   odmak za obrisati (u bajtima)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:654
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <popis>  popis STUPACA koje treba prikazati (v. niže)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:655
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parsable        ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:656
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet           bez ispisivanja poruka"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:657
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis>   datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
+"                         ili s particijskim tablicama"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:763
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija --backup nema smisla u ovom kontekstu."
 
 #: schedutils/chrt.c:135
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili promijeni atribute raspoređivanja-u-realnom-vremenu procesa.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
@@ -11088,207 +11096,195 @@ msgid ""
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Postavljanje pravila:\n"
+" chrt [opcije] <prioritet> <naredba> [<arg>...]\n"
+" chrt [opcije] --pid <priority> <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Otkrivanje pravila:\n"
+" chrt [opcije -p <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za pravila:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:146
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch          postavi pravila na SCHED_BATCH\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --deadline       postavi pravila na SCHED_DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:148
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fifo           postavi pravila na SCHED_FIFO\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:149
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --idle           postavi pravila na SCHED_IDLE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:150
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other          postavi pravila na SCHED_OTHER\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --rr             postavi pravila na SCHED_RR (zadano)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opije za raspoređivanje:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
 msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork       postavi SCHED_RESET_ON_FORK za FIFO ili RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:156
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parametar za DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:157
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametar periode za DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametar termina/roka (deadline) za DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Ostale opcije:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:162
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      obradi sve zadatke/dretve dȃnoga PID-a\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -M         ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -m, --max            pokaže minimalne i maksimalne valjane prioritete\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -p, --pid            djeluje na postojeći dȃni PID\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose        informacije o stanju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otkriti pravila za PID %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otkriti atribute za PID %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novi parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
 
 #: schedutils/chrt.c:333
 #, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "%s nije montiran\n"
+msgstr "%s nije podržano?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za TID %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za PID %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:484
-#, fuzzy
 msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za runtime (razdoblje izvršavanja)"
 
 #: schedutils/chrt.c:487
-#, fuzzy
 msgid "invalid period argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument perioda"
 
 #: schedutils/chrt.c:490
-#, fuzzy
 msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument termina (deadline)"
 
 #: schedutils/chrt.c:515
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument prioriteta"
 
 #: schedutils/chrt.c:519
 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --reset-on-fork podržana je samo za pravila SCHED_FIFO i SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:524
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --sched-{runtime,deadline,period} podržane su samo za SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:539
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_DEADLINE nije podržano"
 
 #: schedutils/chrt.c:546
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana vrijednost prioriteta za pravilo %d: v. --max za valjani raspon"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_get() nije uspjela"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set() nije uspjela"
 
 #: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
@@ -11298,79 +11294,84 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opcije] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opcije] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:111
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže ili promijeni klasu i prioritet raspoređivanja U/I procesa.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <klasa>    ime ili broj klase raspoređivanja,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <broj>  prioritet (0..7) u dȃnoj klasi raspoređivanja;\n"
+"                           samo za klase real-time i best-effort\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID>...     djeluje i na te već pokrenute procese\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>...   djeluje na već pokrenute procese u tim grupama\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:120
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --ignore           zanemari neuspjehe\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <UID>...     djeluje na već pokrenute procese tih korisnika\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument klase podataka"
 
 #: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument klase"
 
 #: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“"
 
 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "istovremeno je moguće rukovati samo s jednim od PID, PGID ili UID"
 
 #: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument PGID-a"
 
 #: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument UID-a"
 
 #: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „none“"
 
 #: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „idle“"
 
 #: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata klasa prioriteta %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
@@ -11378,10 +11379,12 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Uporaba: %s [opcije] [maska | CPU_popis] [PID|naredba [argument...]]\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili promijeni afinitet procesa s CPU-om.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
@@ -11391,6 +11394,10 @@ msgid ""
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
+"Opcije:\n"
+" -a, --all-tasks         za sve procese (dretve) za dani PID\n"
+" -p, --pid               za postojeći dani PID (ne pokreće nove zadatke)\n"
+" -c, --cpu-list          CPU-e pokaže i navede u obliku popisa\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
@@ -11406,398 +11413,389 @@ msgid ""
 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"Zadano, pokreće se novi proces, primjer:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Možete zatražiti masku postojećeg procesa:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ili ju postaviti:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Umjesto maske možete dobiti zarezima odvojen popis:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"U popisu, rasponi prihvaćaju step argument (koračaj):\n"
+"    npr. 0-31:2 je ekvivalentno maski 0x55555555\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novi afinitetni popis za PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačni afinitetni popis za PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nova afinitetna maska za PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna afinitetna maska za PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**: pretvorba skupa CPU-a (cpuset) u string nije uspjela"
 
 #: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti afinitet za PID %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dobiti afinitet za PID %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- rad se prekida"
 
 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "cpuset_alloc() nije uspjela"
 
 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis CPU-a: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:227
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti masku CPU-a: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> popunjeno je nulama\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> je odbačeno\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -o, --offset <broj>  odmak od kuda započinje odbacivanje\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj>  broj bajta koje treba odbaciti\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --step <broj>    broj bajta koji se odbaci pri svakoj iteraciji (koraku)\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --secure         obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -z, --zeroout        umjesto odbacivanja sektor ispuni nulama\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose        ispiše duljinu poravnanja i odmak\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
 #: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408
+#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "neočekivan broj argumenata"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) nije uspjela"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) nije uspjela"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu sektora %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: duljina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) nije uspjela"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) nije uspjela"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) nije uspjela"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Izvještaj o zonama dȃnog uređaja"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "%s: ioctl(blkdev_get_sectors) nije uspjela"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
+#, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu zona"
+msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:206
+#: sys-utils/blkzone.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKREPORTZONE) nije uspjela"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:208
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađeno je %d zona od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:229
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  početak: 0x%09<PRIx64>, duljia 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [vrsta: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:267
+#: sys-utils/blkzone.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu zone %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:286
+#: sys-utils/blkzone.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> sektora nije poravnato na veličinu zone %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:294
+#: sys-utils/blkzone.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKRESETZONE) nije uspjela"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:296
+#: sys-utils/blkzone.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uspješni reset u rasponu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:309
+#, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s <naredba> [opcije] <uređaj>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:313
+#: sys-utils/blkzone.c:312
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši zonsku naredbu na danom blok-uređaju\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:320
+#: sys-utils/blkzone.c:319
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj>  djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:320
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <broj>  djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:322
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:321
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --count <broj>   maksimalni broj zona\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:323
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:322
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose         pokaže više informacija\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:365
+#: sys-utils/blkzone.c:364
 #, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije valjano ime naredbe"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:380
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:379
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj zona"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:384
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:383
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj sektora"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:388
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:387
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
 msgid "no command specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u ne postoji"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je već aktiviran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je već deaktiviran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u (CPU nije konfiguriran)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "CPU %u je aktiviran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u (posljednji aktivirani CPU)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je deaktiviran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava preispitivanje CPU-ova"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preispitivanje CPU-ova"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preispitivanje CPU-ova je pokrenuto\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava postavljanje način nadzora CPU-a"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo postaviti horizontalni način nadzora"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspješno je postavljen horizontalni način nadzora\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo postaviti vertikalni način nadzora"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je već konfiguriran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je već dekonfiguriran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u (CPU je aktiviran)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo konfigurirati CPU %u"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je konfiguriran\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je dekonfigurian\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani CPU broj u popisu CPU-a: %s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
@@ -11806,10 +11804,13 @@ msgid ""
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [opcije]\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurira procesore (CPU) višeprocesorskog sustava.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
@@ -11820,482 +11821,484 @@ msgid ""
 " -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 " -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-list>       aktivira CPU-e\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      deaktivira CPU-e\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    konfigurira CPU-e\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  dekonfigurira CPU-e\n"
+" -p, --dispatch <mode>         postavi način nadzora (dispatching) u <mode>\n"
+" -r, --rescan                  preispita (ponovno) CPU-e\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja za sysfs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:339
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržani argument: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Blok memorije %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti index"
 
 #: sys-utils/chmem.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s je omogućen\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je onemogućen\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je aktivirati samo %s memorije"
 
 #: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je deaktivirati samo %s memorije"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je već omogućen\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je već onemogućen\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
 
 #: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
 
 #: sys-utils/chmem.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti broj bloka"
 
 #: sys-utils/chmem.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti veličinu"
 
 #: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početak"
 
 #: sys-utils/chmem.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti kraj"
 
 #: sys-utils/chmem.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani format početne adrese: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani format krajnje adrese: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početnu adresu"
 
 #: sys-utils/chmem.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti krajnju adresu"
 
 #: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Početna adresa i (krajnja adresa + 1) mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani parametar: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "Uključeno: %s\n"
+msgstr "Nevaljani raspon: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [VELIČINA|RASPON|RASPON_BLOKA]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:336
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Označi određenu količinu ili raspon memorije kao dostupan ili nedostupan\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:339
-#, fuzzy
 msgid " -e, --enable       enable memory\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -e, --enable       aktivira memoriju\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
 msgid " -d, --disable      disable memory\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -d, --disable      deaktivira memoriju\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
 msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -b, --blocks       koristi blokove memorije\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:342
 msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <ime>   odabere tu zonu memorije (v. niže)\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:343
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose      prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
 "\n"
 "Supported zones:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Podržane zone:\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
 
+# sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
 #: sys-utils/chmem.c:434
 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "ignorirana zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs"
 
 #: sys-utils/chmem.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj naredba [argument...]]\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:44
 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --adjust <broj>    vrijednost za korekciju ocjene\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --pid <broj>       ID procesa\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:60
-#, fuzzy
 msgid "failed to read OOM score value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati ocjenu OOM-a: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:70
-#, fuzzy
 msgid "failed to read OOM score adjust value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati vrijednost za korekciju ocjene OOM-a"
 
 #: sys-utils/choom.c:105
-#, fuzzy
 msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za korekciju"
 
 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:123
-#, fuzzy
 msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni PID ni NAREDBA nije specificirana"
 
 #: sys-utils/choom.c:127
-#, fuzzy
 msgid "no OOM score adjust value specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije specificirana vrijednost za korekciju ocjene"
 
 #: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "trenutačna ocjena OOM za PID %d: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "trenutačna veličina za korekciju ocjene OOM za PID %d: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
-#, fuzzy
 msgid "failed to set score adjust value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednost za korekciju ocjene"
 
 #: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost za korekciju ocjene OOM za PID %d promijenjena je od %d na %d\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Definira funkciju za kombinaciju tipaka Ctrl-Alt-Del.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
 msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicitna"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivana vrijednost u %s: %ju"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Samo root može definirati ili mijenjati ponašanje kombinacije Ctrl-Alt-Del"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati argument: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
-msgstr ""
+msgstr "sustav nije upotrebljiv"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "potrebna je hitna intervencija"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritična stanja"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
-msgstr ""
+msgstr "stanja s greškama"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
-msgstr ""
+msgstr "stanja s upozorenjima"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normalna ali značajna stanja"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "za informacije"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "poruke za debugiranje"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
-msgstr ""
+msgstr "jezgrine (kernel) poruke"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "nasumične poruke korisniku"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
-msgstr ""
+msgstr "poštanski sustav"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "sustavski demoni"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "interne poruke od syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "tiskarski podsustav (printeri)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsustav mrežnih novosti (usenet)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsustav UUCP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
-msgstr ""
+msgstr "takt (clock) demon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke (privatne)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "FTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "FTP daemon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr ""
+"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"(kernel ring buffer).\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --clear                 izbriše poruke iz cikličkog međuspremnika jezgre\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear            sve poruke pročita i potom izbriše\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off           onemogući ispis poruka na konzolu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on            omogući ispis poruka na konzolu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
+" -F, --file <datoteka>       umjesto cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"                               koristi datoteku\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr ""
+" -f, --facility <popis>      ograniči ispis samo na objekte iz popisa\n"
+"                               dmesg --facility=daemon\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --human                 ispis u čitljivom obliku\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --kernel                prikaže jezgrine poruke\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>]         oboji poruke (auto, always ili never)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr ""
+" -l, --level <popis>         ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
+"                               npr. dmesg --level=err,warn\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <razina>  razina poruka koje se ispisuju na konzolu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --nopager               ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
+" -p, --force-prefix          prisilno prefiksira svaki redak\n"
+"                               višerednih poruka s vremenskim žigom\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw                    ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --syslog                prisili na korištenje syslog(2) umjesto /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
+" -s, --buffer-size <broj>    veličina međuspremnika za propitivanje cikličkog\n"
+"                               međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --userspace             prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --follow                čeka na nove poruke\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                dekodira objekt i razinu u čitljiv tekst\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta            pokaže vremensku razliku između ispisanih poruka\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               čitljiv prikaz vremena (lokalnog i razlike)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:295
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --ctime                 čitljiv prikaz vremenskog žiga (možda netočan!)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:296
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --notime                poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
@@ -12303,72 +12306,81 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  vremenski žigovi prikazani su u dȃnom formatu:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Podržani objekti za zapisivanje u dnevnik (log):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Podržane razine za zapisivanje u dnevnik (prioriteti):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata razina „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti objekt „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:402
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati objekt „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:530
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1435
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za veličinu međuspremnika"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1487
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta se ignorira kad se koristi zajedno s formatom vremena po ISO8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1510
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr ""
+"--raw se može koristiti zajedno s --level ili --facility\n"
+"samo za čitanje poruka iz /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1525
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr ""
+msgstr "čitanje iz jezgrinog (kernel) međuspremnika nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1544
 msgid "klogctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "klogctl() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcija] [<uređaj>|<točka_montiranja>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:138
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izbaci prijenosni medij (uređaj).\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:141
 msgid ""
@@ -12391,374 +12403,387 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         uključi/isključi automatsko izbacivanje\n"
+" -c, --changerslot <slot>    izmjeni diskove u CD-ROM mjenjaču\n"
+" -d, --default               pokaže zadani uređaj\n"
+" -f, --floppy                izbaci disketu\n"
+" -F, --force                 nije važna vrsta uređaja\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  uključi/isključi ručno izbacivanje\n"
+" -m, --no-unmount            ne demontira uređaj čak i ako je montiran\n"
+" -M, --no-partitions-unmount  ne demontira neku drugu particiju\n"
+" -n, --noop                  samo pokaže pronađeni uređaj, ali ga ne izbaci\n"
+" -p, --proc                  koristi /proc/mounts umjesto /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  izbaci magnetsku traku\n"
+" -r, --cdrom                 izbaci CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  izbaci SCSI uređaj\n"
+" -t, --trayclose             zatvori ladicu\n"
+" -T, --traytoggle            otvori/zatvori ladicu\n"
+" -v, --verbose               omogući opširnije informacije\n"
+" -x, --cdspeed <brzina>      postavi maksimalnu CD-ROM brzinu\n"
+" -X, --listspeed             izlista sve moguće CD-ROM brzine\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Normalno se pokušava s opcijama -r, -s, -f, i -q sve dok ne uspije.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:210
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za opciju --changerslot (-c)"
 
 #: sys-utils/eject.c:214
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za opciju --cdspeed (-x)"
 
 #: sys-utils/eject.c:325
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za automatsko izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:339
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Podržani su samo blokovi/zone veličine 1k"
+msgstr "zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije podržano"
 
 #: sys-utils/eject.c:341
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj je otvorio neki drugi korisnik, a ne CAP_SYS_ADMIN"
 
 #: sys-utils/eject.c:343
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM se NE smije izbaciti s gumbom na uređaju"
 
 #: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM se smije izbaciti s gumbom na uređaju"
 
 #: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:367
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava IDE/ATAPI CD-ROM mjenjač\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za zatvaranje ladice CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu zatvaranja ladice CD-ROM-a\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:404
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "izbacivanje CD-ROM-a nije podržano"
 
 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:435
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "nema dostupnih informacija o CD-ROM-u"
 
 #: sys-utils/eject.c:438
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:441
-msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM uređaj nije spreman"
 
 #: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir brzine CD-ROM-a nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu za odabir brzine CD-ROM-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo naći ime CD-ROM-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati brzinu"
 
 #: sys-utils/eject.c:543
 msgid "failed to read speed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati brzinu"
 
 #: sys-utils/eject.c:583
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr ""
+msgstr "to nije ni SG-uređaj ni stari SG driver"
 
 #: sys-utils/eject.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "%s: demontira se"
 
 #: sys-utils/eject.c:673
 msgid "unable to fork"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće započeti novi proces"
 
 #: sys-utils/eject.c:680
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr ""
+msgstr "demontiranje „%s“ nije normalno završilo"
 
 #: sys-utils/eject.c:683
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo demontirati „%s“\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:725
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tablicu montiranja"
 
 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je montiran na %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:831
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na automatsku brzinu"
 
 #: sys-utils/eject.c:833
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na %ldX"
 
 #: sys-utils/eject.c:859
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zadani uređaj: „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:865
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
 
 #: sys-utils/eject.c:886
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ime uređaja je „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije montiran"
 
 #: sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: blok-uređaj: %s (blok-uređaj se ne će koristiti za izbacivanje)"
 
 #: sys-utils/eject.c:904
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije pronađena ni točka montiranja ni uređaj s dȃnim imenom"
 
 #: sys-utils/eject.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
 
 #: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je uređaj koji se ne može ukopčati/iskopčati na vruće"
 
 #: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj je „%s“"
 
 #: sys-utils/eject.c:916
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "završava se zbog opcije --noop (-n)"
 
 #: sys-utils/eject.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: omogućuje se automatsko izbacivanje"
 
 #: sys-utils/eject.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onemogućuje se automatsko izbacivanje"
 
 #: sys-utils/eject.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ladica se zatvara"
 
 #: sys-utils/eject.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ladica se otvara/zatvara"
 
 #: sys-utils/eject.c:958
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ispisivanje CD-ROM brzina"
 
 #: sys-utils/eject.c:984
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr ""
+msgstr "greška: uređaj %s je zauzet"
 
 #: sys-utils/eject.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odabire se CD-ROM disk #%ld"
 
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a s naredbom za izbacivanje"
 
 #: sys-utils/eject.c:1008
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a je uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a sa SCSI naredbom"
 
 #: sys-utils/eject.c:1015
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI izbacivanje je uspjelo"
 
 #: sys-utils/eject.c:1016
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI izbacivanje nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/eject.c:1020
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom za izbacivanje diskete"
 
 #: sys-utils/eject.c:1022
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete je uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1023
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom tape-offline"
 
 #: sys-utils/eject.c:1029
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba tape-offline je uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1030
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
 
 #: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "unable to eject"
-msgstr ""
+msgstr "izbacivanje nije moguće"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervira prostor za ili ga oslobodi iz datoteke.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:90
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range  ukloni raspon iz datoteke\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes       otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range    umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj>   duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --keep-size       zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj>   odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole      zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:97
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range      rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:99
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --posix           koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "fallocate() nije uspjela:  „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "fallocate() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: čitanje nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bajta) pretvoreno je u rupe (sparse holes).\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:355
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "posix_fallocate podrška nije ugrađena (nije ukompilirana)"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃno ime datoteke"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr ""
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za duljinu"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:385
 msgid "no length argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃn argument duljine"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:390
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr ""
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za odmak"
 
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
@@ -12767,325 +12792,320 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> <naredba> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n"
+" %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --shared             dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --exclusive          dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --unlock             ukloni bravu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -n, --nonblock           umjesto čekanja završi s neuspjehom\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <broj>     čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <broj>  izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --close              prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor datoteke\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:69
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <naredba>  provede tu naredbu kroz ljusku\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -F, --no-fork            izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --verbose            prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:106
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:208
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana vrijednost za ograničenje vremena (tajmaut)"
 
 #: sys-utils/flock.c:212
 msgid "invalid exit code"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani izlazni kȏd"
 
 #: sys-utils/flock.c:229
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive"
 
 #: sys-utils/flock.c:237
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument"
 
 #: sys-utils/flock.c:255
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "loš deskriptor datoteke"
 
 #: sys-utils/flock.c:258
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij"
 
 #: sys-utils/flock.c:282
-#, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
 
 #: sys-utils/flock.c:289
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo"
 
 #: sys-utils/flock.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trebalo je %ld.%06ld sekunda za dobivanje brave\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: izvršavamo %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Obustavi pristup datotečnom sustavu.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --freeze      zamrzne datotečni sustav\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    odmrzne datotečni sustav\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "ni opcija --freeze ni opcija --unfreeze nije specificirana"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije direktorij"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zamrznuti"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo odmrznuti"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije direktorij"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano na %s\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) nije uspjela"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano na %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
 #: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:314
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:317
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci nekorištene blokove montiranog datotečnog sustava.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:320
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -a, --all             podreže sve podržane datotečne sustave\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:321
-#, fuzzy
 msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -M         ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -A, --fstab           podreže sve podržane datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:322
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj>   odmak u bajtovima otkuda započinje odbacivanje\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:323
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj>   odbaci taj broj bajta\n"
 
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems): An extent is a contiguous area of storage reserved for a file in a file system, represented as a range of block numbers
 #: sys-utils/fstrim.c:324
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <broj>  minimalna duljina (broj bajta) extent-a za odbaciti\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -v, --verbose         ispiše broj odbačenih bajtova\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:326
 msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dry-run         izvrši sve osim podrezivanja, \n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:387
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr ""
+"minimalna duljina za „extent“ nije razumljiva\n"
+"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:400
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja nije specificirana"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: operacija odbacivanja nije podržana"
 
+# This clock is commonly called the hardware clock, the real time  clock,  the  RTC,  the  BIOS clock, and the CMOS clock.  Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by hwclock.  The Linux kernel also refers to it as the persistent clock.
 #: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretpostavljamo da je hardverski sat (hw sat) sinkroniziran s %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
 msgid "local"
-msgstr ""
+msgstr "lokalno vrijeme"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
+"Upozorenje:  treći redak u adjtime-datoteci nije prepoznat\n"
+"(Očekivano je: „UTC“ ili „LOCAL“ ili ništa.)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja korekcija odstupanja izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja kalibracija izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski sat je na %s vremenu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čekamo na signal od sata...\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...sinkronizacija nije uspjela\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
-msgstr ""
+msgstr "... signal je primljen.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljane vrijednosti u hardverskom satu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunde nakon 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme pročitano iz hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski sat se postavlja na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunda nakon 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
 msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC vrsta: „%s“\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kašnjenje: %.6f sekunda\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:560
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme je skočilo %.6f sekunda unatrag na %ld.%06ld -- novi cilj...\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "prespavano -- %ld.%06ld je predaleko od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
@@ -13093,42 +13113,46 @@ msgid ""
 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06ld je dovoljno blizu %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC je postavljen na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) radi postavljanja persistent_clock_is_local.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:683
 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) radi zaključavanja funkcije warp_clock."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poziva settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) "
 
 #: sys-utils/hwclock.c:691
 msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "radi postavljanja (kernel) vremenske zone"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:693
 msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "radi usklađivanja sustavskog vremena."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:710
 msgid "settimeofday() failed"
-msgstr ""
+msgstr "settimeofday() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:734
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije bila korištena opcija --update-drift.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
@@ -13136,11 +13160,16 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Budući da nema iskoristive povijesti, potrebna je nova kalibracija.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:744
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije prošlo četiri sata od posljednje kalibracije.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:782
 #, c-format
@@ -13148,6 +13177,8 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Izračunati drift-faktor je %f sekunda/dan.\n"
+"To je previše. Postavlja se na nulu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:789
 #, c-format
@@ -13156,19 +13187,22 @@ msgid ""
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
+"Unatoč drift-faktoru %3$f sekundi/dan, u posljednjih\n"
+"%2$f sekundi sat odstupa %1$f sekunda.\n"
+"Drift-faktor će se korigirati za %4$f sekunde/dan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[1] "Prošlo je %ld sekunde od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[2] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunati drift hardverskog sata je %ld.%06ld sekundi\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
@@ -13176,486 +13210,489 @@ msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Novi podatci %s:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće ažurirati %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:908
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Znači da nema iskoristive povijesti.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"drift-faktor %f je previše velik.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:940
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:941
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:944
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite opciju --verbose za detalje potrage za metodom pristupa."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:994
 #, c-format
 msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljani datum:   %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:995
 #, c-format
 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predviđeno vrijeme RTC-a: %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1025
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTC je vratio nevaljanu vrijednost."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1053
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1092
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoha RTC je postavljena na %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1095
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [funkcija] [opcija...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1115
 msgid "Time clocks utility."
 msgstr ""
+"Alat za manipuliranje satova (time clocks).\n"
+"Hardverski sat je još poznat kao Real Time Clock (RTC) ili CMOS Clock."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, fuzzy
 msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --show           pokaže vrijeme RTC-a"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1119
-#, fuzzy
 msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr "     --get            pokaže korigirano vrijeme RTC-a s uračunatim driftom"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy
 msgid "     --set            set the RTC according to --date"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr "     --set            postavi RTC u skladu s --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1121
 msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys        postavi sustavsko na RTC-ovo vrijeme"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1122
 msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --systohc        postavi RTC na sustavsko vrijeme"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " -y                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --systz          pošalje konfiguracije vremenskih zona jezgri (kernel)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1124
 msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust         korigira RTC s obzirom na sistematski drift."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1126
 msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
-msgstr ""
+msgstr "     --getepoch       pokaže epohu RTC-a"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1127
 msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr "     --setepoch       postavi epohu RTC-a u skladu s --epoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1129
 msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
 msgstr ""
+"     --predict        predvidi vrijeme s uračunatim\n"
+"                        driftom RTC-a u skladu s --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1131
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --utc            RTC koristi UTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1132
 msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --localtime      RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --rtc <datoteka>  koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --directisa      koristi ISA bus umjesto pristupa k %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1139
 msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-msgstr ""
+msgstr "     --date <vrijeme>  ulazni podatci datum/vrijeme za --set i --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1140
 msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+msgstr "     --delay <sek>    kašnjenje u sekundama za postavku novog vremena RTC-a"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1142
 msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr "     --epoch <godina>  ulazni podatci za epohu za --setepoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1144
 msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr "     --update-drift   ažurira drift-faktor RTC-a"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --noadjfile      ne koristi %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --adjfile <datoteka>  koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1149
-#, fuzzy
 msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr "     --test           testiranje (dry-run); implicira --verbose"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1150
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display more details"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose        ispisuje više detalja"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1247
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1271
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "koristite --verbose, opcija --debug je zastarjela."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "%d navedeno je previše argumenata"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1381
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift zahtijeva --set ili --systohc"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
+msgstr "S --noadjfile morate specificirati ili --utc ili --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1393
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani datum „%s“"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sustavsko vrijeme: %ld.%06ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1429
 msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr ""
+msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "pristup k ISA portu nije ostvaren"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "ne mogu pristupiti datoteci %s"
+msgstr "pristup portu pomoću iopl() nije uspio"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se izravni ISA pristup k satu"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
-#, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi očitavanja vremena završila je neuspješno"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čekamo (u petlji) na promjenu vremena iz %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr ""
+msgstr "Isteklo je vrijeme čekanja na promjenu vremena."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata je predugo trajala"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi postavljanja vremena nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) bila je uspješna.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Koristimo sučelje RTC-a za sat."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana epoha „%s“."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s nije uspjela"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostvari razne IPC resurse.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <veličina>   kreira segment zajedničke memorije te veličine\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:74
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <broj>   kreira polje semafora s tim brojem elemenata\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue              kreira red čekanja\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <mȏd>         prava pristupa resursa (zadano 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
 msgid "failed to parse size"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti elemente"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:141
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje zajedničke memorije nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:143
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID segmenta zajedničke memorije: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje reda čekanja nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID reda čekanja: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje semafora nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID semafora: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje određenih IPC resursa.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        ukloni segment <ID> zajedničke memorije\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <ključ>    ukloni segment <ključ> zajedničke memorije\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        ukloni red čekanja <ID>\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <ključ>    ukloni red čekanja <ključ>\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    ukloni semafor <ID>\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <ključ>  ukloni semafor <ključ>\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    ukloni sve (iz specificirane kategorije)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose              objašnjava što se radi\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo segment s ID „%d“ zajedničke memorije\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo red čekanja s ID „%d“\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo semafor s ID „%d“\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "pristup nije dopušten za ključ"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
-msgstr ""
+msgstr "pristup nije dopušten za ID"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ključ"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ je već uklonjen"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "ID je već uklonjen"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
-msgstr ""
+msgstr "s ključem nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
-msgstr ""
+msgstr "s ID nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID: %s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "resurs(i) je/su uklonjen(i)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "neispravni ključ (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
@@ -13663,113 +13700,109 @@ msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [resurs-opcija...] [prikaz-opcija]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže informacije o korištenju IPC resursa.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID>  ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije za resurse:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      zajednički (dijeljeni) segmenti memorije\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      redovi čekanja poruka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  semafori\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         sve (zadano)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za prikaz/ispis izlaza:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time        pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --pid         pokaže PID-ove kreatora i PID-ove posljednje operacije\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     pokaže kreatora i vlasnika\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      pokaže ograničenja resursa\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     pokaže sažetak stanja\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:77
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --human       veličine u čitljivom formatu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes       veličine u bajtovima\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:204
 #, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: ograničenja --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj segmenata = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:210
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "maksimalna veličina segmenta"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:220
-#, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "minimalna veličina segmenta"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: stanje --------\n"
 
 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
@@ -13790,100 +13823,105 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"dodijeljeni segmenti %d\n"
+"dodijeljene stranice %ld\n"
+"rezidentne stranice  %ld\n"
+"odložene (swapped) stranice %ld\n"
+"Učinkovitost odlaganja: %ld pokušaja  %ld uspješnih\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: kreatori/vlasnici segmenata --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
 #: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
-msgstr ""
+msgstr "shmID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
-msgstr ""
+msgstr "prava"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
-msgstr ""
+msgstr "cUID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
-msgstr ""
+msgstr "cGID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: vremena -> pripojena/odvojena/promijenjena ------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "vlasnik"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "pripojena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
-msgstr ""
+msgstr "odvojena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: PID-ovi kreatora/posljednje operacije -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
-msgstr ""
+msgstr "cPID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
-msgstr ""
+msgstr "lPID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: segmenti --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "key"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajta"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
-msgstr ""
+msgstr "pripajanja"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "stanje"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
@@ -13891,211 +13929,211 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "(nema)"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "uništi"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "zaključan"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: ograničenja --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj polja = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj semafora po polju = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj semafora za cijeli sustav = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj operacija po pozivu semop() = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna vrijednost semafora = %u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: stanje --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno polja = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirano semafora = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: kreatori/vlasnici polja --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
-msgstr ""
+msgstr "semID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: vremena -> operacija/promjena --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "posljednja operacija"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
-msgstr ""
+msgstr "posljednja promjena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: polja --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
-msgstr ""
+msgstr "semafora"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Poruke: ograničenja --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj redova čekanja za cijeli sustav = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna veličina poruke"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
-msgstr ""
+msgstr "zadana maksimalna veličina poruke"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Poruke: stanje --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirani redovi čekanja = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno zaglavlja = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
-msgstr ""
+msgstr "korišten prostor"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " bajta\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: kreatori/vlasnici --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
 #: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
-msgstr ""
+msgstr "msqID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: vremena -> poslana/primljena/promijenjena -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "poslana"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
-msgstr ""
+msgstr "primljena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjena"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: PID-ovi --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
-msgstr ""
+msgstr "lsPID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
-msgstr ""
+msgstr "lrPID"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "poruke"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "ID %d nije pronađen"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
@@ -14103,44 +14141,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Segment zajedničke memorije s shmID=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID=%u  GID=%u,  cUID=%u  cGID=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "mȏd=%#o  prava_pristupa=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "veličina="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
-msgstr ""
+msgstr "bajta="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr ""
+msgstr "lPID=%u  cPID=%u  pripajanja=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pripojen_vrijeme=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "odvojen_vrijeme=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjen_vrijeme=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
@@ -14148,37 +14188,39 @@ msgid ""
 "\n"
 "Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Red čekanja poruka s msqID=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%u  gid=%u,  cuid=%u  cgid=%u  mȏd=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
-msgstr ""
+msgstr "cbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
-msgstr ""
+msgstr "qbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "poslana_vrijeme=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "primljena_vrijeme=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
@@ -14186,186 +14228,191 @@ msgid ""
 "\n"
 "Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Polje semafora sa semID=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID=%u  GID=%u, cUID=%u  cGID=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "mȏd=%#o, prava_pristupa=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "broj semafora = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme posljednje operacije = %-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme posljednje promjene= %-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
-msgstr ""
+msgstr "semnum"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
-msgstr ""
+msgstr "ncount"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
-msgstr ""
+msgstr "zcount"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
 #: sys-utils/ipcutils.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je neuspješan"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (d/n)? "
+msgstr "%s (bajtova) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr ""
+msgstr "%s (kilobajt) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani iflag"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <linijski_protokol> <uređaj>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi linijski protokol za serijsku vezu.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             ispisuje opširne poruke na standardni izlaz greški\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <broj>      postavi brzinu na serijskoj liniji na broj\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <tekst>  uvodna naredba poslana prije ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <broj>      pauzira broj sekundi između uvoda i ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         koristi 7 bita za jedan znak\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         koristi 8 bita za jedan znak\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          ne koristi paritetni bit\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        koristi parni paritet\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         koristi neparni paritet\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        koristi jedan stop bit\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       koristi dva stop bita\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost>  vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Mogući linijski protokoli su:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Moguće iflag vrijednosti su:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument brzine"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:347
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument pauze"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za linijski protokol"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "brzina %d nije podržana"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
@@ -14377,11 +14424,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "broj inode-a osnovne datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
 
 #: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
@@ -14408,9 +14455,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "veličina logičkog sektora u bajtovima"
 
 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
@@ -14444,24 +14490,20 @@ msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:410
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all                     pokaže sve korištene loop uređaje\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:411
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:412
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:413
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
@@ -14472,9 +14514,8 @@ msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:416
-#, fuzzy
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
@@ -14485,19 +14526,16 @@ msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the fi
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
 msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b  --sector-size <broj>      postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:423
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:425
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
@@ -14509,36 +14547,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose                 prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:432
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:433
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne ispisuje zaglavlja s --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:435
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all              output all columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all              ispiše sve stupce\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:436
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --raw                     za --list koristi sirovi format izlaza\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:461
 #, c-format
@@ -14566,24 +14599,22 @@ msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo ponovno koristiti loop uređaj"
 
 #: sys-utils/losetup.c:516
-#, fuzzy
 msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo provjeriti loop uređaj"
 
 #: sys-utils/losetup.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:561
 #, c-format
@@ -14591,9 +14622,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:654
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu logičkih blokova"
 
 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
@@ -14620,18 +14650,18 @@ msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: postaviti izravni U/I (IO) nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/losetup.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "otkrij veličinu logičkog bloka (sektora)"
+msgstr "%s: postaviti veličinu logičkog sektora nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:84
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nema"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:85
 msgid "para"
@@ -14691,7 +14721,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:192
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "pokaže je li hipervizor dodijelio CPU (koristi li hipervizor CPU)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:193
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
@@ -14710,18 +14740,17 @@ msgid "error: uname failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: ne mogu odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "nije uspjelo odrediti broj CPU-a: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:739
 msgid "cannot restore signal handler"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1293
-#, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
 msgid "Y"
@@ -14769,7 +14798,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1751
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za skup procesora"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1758
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
@@ -14816,9 +14845,8 @@ msgid "Vendor ID:"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1817
-#, fuzzy
 msgid "Machine type:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1819
 msgid "CPU family:"
@@ -14923,9 +14951,8 @@ msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1900
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1901
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14953,282 +14980,273 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2042
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2049
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 msgid "Resource key"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ resursa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID resursa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika ili UID vlasnika"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Prava pristupa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
 msgid "Creator group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID korisnika"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID grupe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
 msgid "Time of the last change"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje promjene"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
 msgid "Last change"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja promjena"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
 msgid "Bytes used"
-msgstr ""
+msgstr "Korišteno bajta"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Number of messages"
-msgstr ""
+msgstr "Broj poruka"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje poslane poruke"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje primljene poruke"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg pošiljatelja"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljatelj"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg primatelja"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelj"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "Veličina segmenta"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Broj pripojenih procesa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojeni procesi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Attach time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme pripojenja"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Detach time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme odvajanja"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Creator command line"
-msgstr ""
+msgstr "Naredbeni redak kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID kreiranog procesa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID kreatora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg korisnika"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Last user PID"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "Broj semafora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
 msgid "Semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "Semafori"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme zadnje operacije"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja operacija"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
 msgid "Resource name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime resursa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis resursa"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačno u uporabi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Korišteno"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba u postocima"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Uporaba:\n"
+msgstr "Uporaba"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje sustava"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "stupac %s nije primjenjiv za specificirani IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      inform. o uporabi sustava (može se rabiti sa -m, -q and -s)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID>     ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:308
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes              veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --creator            pokaže kreatora i vlasnika\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json               koristi izlaz u JSON formatu\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -l, --list               primora na ispis u formatu popisa (npr. s --id)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:315
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      ispiše prava pristupa numerički (stupac PERMS)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --time               pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
@@ -15236,6 +15254,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opći stupci:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
@@ -15243,6 +15263,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za zajedničku memoriju (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
@@ -15250,6 +15272,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za poruke (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
@@ -15257,6 +15281,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za semafore (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
@@ -15264,6 +15290,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za sažetak (--global):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
@@ -15271,111 +15299,104 @@ msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Elementi:\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti (zapisati) podatke"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Broj identifikatora semafora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Ukupni broj semafora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:724
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni broj semafora po skupu (semafora)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:725
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni broj operacija po semop(2)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:726
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:883
 msgid "Number of message queues"
-msgstr ""
+msgstr "Broj redova čekanja"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina poruke (u bajtima)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:885
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana maksimalna veličina reda čekanja (u bajtima)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
 msgid "noreserve"
-msgstr ""
+msgstr "ne rezervirano"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1082
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmenti zajedničke memorije"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1083
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr ""
+msgstr "Stranice zajedničke memorije"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1084
-#, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1085
-#, fuzzy
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Minimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1155
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti identifikator IPC-a"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1249
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --global je međusobno isključiva s --creator, --id i --time"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:126
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "početna i završna adresa raspona memorije"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:127
-#, fuzzy
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "veličina raspona memorije"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:128
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "stanje raspona radne (online) memorije"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:129
 msgid "memory is removable"
-msgstr ""
+msgstr "memorija je izmjenjiva"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:130
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "broj bloka memorije ili raspon blokova"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:131
 msgid "numa node of memory"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA čvor memorije"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:132
-#, fuzzy
 msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
 msgid "online"
@@ -15390,225 +15411,216 @@ msgid "on->off"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "Veličina bloka memorije:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Ukupna aktivna (online) memorija:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna neaktivna (offline) memorija:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:441
-#, fuzzy
 msgid "failed to read memory block size"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo pročitati veličinu bloka memorije"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:472
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava memorijske blokove"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:497
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista raspone (područja) dostupne memorije i njihovo radno (online) stanje.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:502
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all             izlista svaki individualni memorijski blok\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:508
-#, fuzzy
 msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -S, --split <popis>   raspone podijeli u <popis> stupce\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:509
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dir>   koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:510
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --summary[=kad]   ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:622
-#, fuzzy
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani argument za --summary"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:637
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --{raw,json,pairs} i --summary=only se međusobno isključuje"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:645
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za --sysroot"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
 msgid "failed to initialize output table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
 
 #: sys-utils/lsns.c:99
 msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator imenskog prostora (broj inode-a)"
 
 #: sys-utils/lsns.c:100
 msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta imenskog prostora"
 
 #: sys-utils/lsns.c:101
 msgid "path to the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "staza do imenskog prostora"
 
 #: sys-utils/lsns.c:102
 msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "broj procesa u imenskom prostoru"
 
 #: sys-utils/lsns.c:103
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "najniži PID u imenskom prostoru"
 
 #: sys-utils/lsns.c:104
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID PID-a"
 
 #: sys-utils/lsns.c:105
 msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "naredbeni redak PID-a"
 
 #: sys-utils/lsns.c:106
 msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID PID-a"
 
 #: sys-utils/lsns.c:107
 msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ime korisnika PID-a"
 
 #: sys-utils/lsns.c:108
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "ID imenskog prostora koji koristi mrežni podsustav"
 
 #: sys-utils/lsns.c:109
 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja nsfs (koju obično koristi mrežni podsustav)"
 
 #: sys-utils/lsns.c:719
 msgid "failed to add line to output"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podatcima"
 
 #: sys-utils/lsns.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:901
 msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:909
-#, fuzzy
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       ispiše imenske prostore procesa\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:912
-#, fuzzy
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne koristi više-redni prikaz\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:913
 msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 msgstr ""
+" -t, --type <vrsta>     vrsta imenskog prostora\n"
+"                          (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1036
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr ""
+msgstr "--task je međusobno isključiv s <imenski_prostor>"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za imenski prostor"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može rabiti „--%s“ opciju (efektivni UID je %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "to može učiniti samo root (efektivni UID je %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može rabiti opciju „--%s“"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
 msgid "only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "to može učiniti samo root"
 
 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s iz %s (libmount %s)"
 
 #: sys-utils/mount.c:129
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati mtab"
 
 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignorira se\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: je već montiran\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:248
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s je premješten na %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s je vezan na %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s: %s je montiran na %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s promijenjeni su flagovi propagacije.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:275
 #, c-format
@@ -15619,21 +15631,26 @@ msgid ""
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s ne sadrži oznake SELinux-a.\n"
+"    Upravo ste montirali datotečni sustav koji podržava oznake, ali ih ne\n"
+"    sadrži, na na SELinux računalo. Vrlo je vjerojatno da će restriktivni\n"
+"    programi generirati AVC poruke i neće im se dopustiti pristup datotečnom\n"
+"    sustavu. Za detalje pogledajte restorecon(8) i mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti"
 
 #: sys-utils/mount.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani format opcije: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“"
 
 #: sys-utils/mount.c:392
 #, c-format
@@ -15644,12 +15661,17 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] [--source] <izvor> | [--target] <direktorij>\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> <direktorij>\n"
+" %1$s <operacija> <točka_montiranja> [<cilj>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
 
+# canonicalization (sometimes standardization or normalization) is a process for converting data that has more than one possible representation into a "standard", "normal", or canonical form.
 #: sys-utils/mount.c:404
 #, c-format
 msgid ""
@@ -15659,21 +15681,26 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               montira sve datotečne sustave spomenute u fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+" -f, --fake              samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+" -F, --fork              stvara potomka za svaki uređaj (koristi s -a)\n"
+" -T, --fstab <staza>     alternativna datoteka umjesto /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     ne poziva mount.<vrsta> pomoćni program iz /sbin\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l  ispiši sve datoteke\n"
+msgstr " -l, --show-labels       također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-mtab           ne piše u /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -15685,6 +15712,12 @@ msgid ""
 "     --options-source-force\n"
 "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
+"     --options-mode <način>\n"
+"                         način rukovanja opcijama učitanim iz fstab\n"
+"     --options-source <izvor>\n"
+"                         izvor opcija za montiranje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         prisili da se koriste opcije iz fstab/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
@@ -15694,6 +15727,14 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <popis>   popis opcija (zarezom odijeljene) za montiranje\n"
+"                           npr. mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid\n"
+" -O, --test-opts <popis>  datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+"                            ima smisla samo uz opciju -a\n"
+" -r, --read-only         montira datotečni sustav samo-za-čitanje\n"
+"                           (isto kao -o ro)\n"
+" -t, --types <popis>     datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+"                           (zarezom odijeljene)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:428
 #, c-format
@@ -15701,21 +15742,23 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <izvor>    eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
+"     --target <cilj>     eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose           objašnjava što se radi\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:433
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write  montira datotečni sustav za čitanje i pisanje (zadano)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip>    montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:441
 #, c-format
@@ -15729,6 +15772,14 @@ msgid ""
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Izvor:\n"
+" -L, --label <oznaka>    sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinonim za UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<oznaka>          specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
+" UUID=<uuid>             specificira uređaj s UUID-om datotečnog sustava\n"
+" PARTLABEL=<oznaka>      specificira uređaj s oznakom particije\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specificira uređaj s UUID-om particije\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
@@ -15737,6 +15788,9 @@ msgid ""
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <uređaj>                specificira uređaj sa stazom (by path)\n"
+" <direktorij>            točka montiranja za bind-montiranje (v. --bind/rbind)\n"
+" <datoteka>              regularna datoteka s postavkama za loop-uređaje\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
@@ -15747,6 +15801,11 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operacije:\n"
+" -B, --bind              montira podstablo drugdje (isto kao -o bind)\n"
+" -M, --move              premjestiti podstablo na neko drugo mjesto\n"
+" -R, --rbind             montira podstablo i sva podmontiranja drugdje \n"
 
 #: sys-utils/mount.c:460
 #, c-format
@@ -15756,6 +15815,10 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           označi podstablo kao zajedničko (shared (dijeljeno))\n"
+" --make-slave            označi podstablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-private          označi podstablo kao privatno\n"
+" --make-unbindable       označi podstablo kao nepovezivo (unbindable)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
@@ -15765,23 +15828,27 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          rekurzivno označi cijelo stablo kao zajedničko (shared)\n"
+" --make-rslave           rekurzivno označi cijelo stablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-rprivate         rekurzivno označi cijelo stablo kao privatno\n"
+" --make-runbindable      rekurzivno označi cijelo stablo kao nepovezivo\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount kontekst"
 
 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
 
 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:871
 msgid "source specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "izvor je naveden više od jedanput"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:118
 #, c-format
@@ -15789,10 +15856,12 @@ msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /staza/do/direktorija\n"
+" %1$s -x /dev/uređaj\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -15800,30 +15869,32 @@ msgid ""
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        tihi način; ništa ne ispisuje\n"
+" -d, --fs-devno     ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
+" -x, --devno        ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije točka montiranja\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s je točka montiranja\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -15842,33 +15913,28 @@ msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:89
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
@@ -15896,28 +15962,26 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UID"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:313
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti GID"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:349
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti kontekst izvršavanja na „%s“"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:361
 msgid "no target PID specified for --all"
@@ -15937,18 +16001,16 @@ msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:451
-#, fuzzy
 msgid "chroot failed"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "chroot nije uspio"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:461
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "setgroups nije uspio"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
@@ -15956,9 +16018,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Promijeni korijen datotečnog sustava.\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:76
 #, c-format
@@ -15994,9 +16055,8 @@ msgid "max number of file locks held"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
 msgid "locks"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "brave (locks)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -16015,18 +16075,16 @@ msgid "max number of open files"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
 msgid "processes"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
@@ -16074,7 +16132,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "jedinice"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
@@ -16104,6 +16162,11 @@ msgid ""
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesa\n"
+" -o, --output <popis>   popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+"     --noheadings       ne ispisuje zaglavlja\n"
+"     --raw              koristi sirovi format za izlaz\n"
+"     --verbose          prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
@@ -16165,7 +16228,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti granicu %s"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
@@ -16204,7 +16267,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose             prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
@@ -16279,9 +16342,8 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:72
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
@@ -16311,9 +16373,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:179
 #, c-format
@@ -16323,9 +16385,9 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "loša vrijednost %s: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:128
 msgid "kernel device name"
@@ -16340,9 +16402,8 @@ msgid "device type name that can be used as identifier"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:131
-#, fuzzy
 msgid "device type description"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:132
 msgid "status of software block"
@@ -16353,9 +16414,9 @@ msgid "status of hardware block"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:218
 #, c-format
@@ -16363,34 +16424,31 @@ msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "upit (poll) %s nije uspio"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:315
-#, fuzzy
 msgid "invalid identifier"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani identifikator"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
 msgid "blocked"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "blokirano"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
 msgid "unblocked"
-msgstr "%lu blokova\n"
+msgstr "deblokirano"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] naredba [identifikator...]\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:578
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
@@ -16414,9 +16472,8 @@ msgid " list   [identifier]\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:605
-#, fuzzy
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:606
 msgid " unblock identifier\n"
@@ -16475,7 +16532,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose            ispisuje detaljnije poruke\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:167
 msgid "read rtc time failed"
@@ -16521,9 +16578,9 @@ msgid "alarm: on  %s"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:485
 #, c-format
@@ -16624,9 +16681,9 @@ msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -16642,11 +16699,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        uključi SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout mijenja način dodjele virtualne memorije\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
@@ -16681,9 +16738,8 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:117
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose            pokaže popis aktiviranih opcija\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
@@ -16704,14 +16760,12 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:381
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:389
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:400
 #, c-format
@@ -16719,9 +16773,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti karakteristike (osobnost) na %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:426
 #, c-format
@@ -16729,18 +16783,17 @@ msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [<argument>...]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:129
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --dump                  pokaže trenutačno stanje (i ne radi ništa)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:133
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
@@ -16759,39 +16812,32 @@ msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:140
-#, fuzzy
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:141
-#, fuzzy
 msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
 msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:143
-#, fuzzy
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
@@ -16802,19 +16848,16 @@ msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:146
-#, fuzzy
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:147
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
 msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:149
 msgid ""
@@ -16823,9 +16866,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:151
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
@@ -16842,9 +16884,8 @@ msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:202
-#, fuzzy
 msgid "invalid capability type"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16861,9 +16902,9 @@ msgid "[none]\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "%s: predug"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:332
 #, c-format
@@ -16877,9 +16918,8 @@ msgid "[none]"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:352
-#, fuzzy
 msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "dobiti pdeathsig (signal o smrti pretka) nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:372
 #, c-format
@@ -16897,14 +16937,12 @@ msgid "suid: %u\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getresuid() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getresgid() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:398
 #, c-format
@@ -16927,9 +16965,9 @@ msgid "Ambient capabilities: "
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[unsupported]"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:422
 #, c-format
@@ -16954,24 +16992,20 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
 msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti signal da je roditelj mrtav"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:499
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "setresuid() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:514
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "setresgid() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:546
-#, fuzzy
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana vrsta sposobnosti"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:563
 msgid "bad capability string"
@@ -17011,9 +17045,9 @@ msgid "SELinux is not running"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "seek nije uspio: %s"
+msgstr "zatvaranje nije uspjelo: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:678
 msgid "AppArmor is not running"
@@ -17028,54 +17062,48 @@ msgid "duplicate ruid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:862
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti RUID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate euid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:872
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti EUID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:878
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti REUID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:887
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:889
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti RGID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:893
 msgid "duplicate egid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:895
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti EGID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:899
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:901
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti REGID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:906
 msgid "duplicate --clear-groups option"
@@ -17123,7 +17151,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:988
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump nije kompatibilan s nijednom drugom opcijom"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:996
 msgid "--list-caps must be specified alone"
@@ -17163,14 +17191,12 @@ msgid "reactivate capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "initgroups failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "initgroups() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "postavljanje „securebits“ procesa nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1078
 msgid "apply bounding set"
@@ -17181,9 +17207,8 @@ msgid "apply capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1093
-#, fuzzy
 msgid "set parent death signal failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "postavljanje signala o smrti roditelja nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
@@ -17199,9 +17224,8 @@ msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork     always fork\n"
-msgstr " -f  prisilno provjeri\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -17227,31 +17251,33 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Vi niste superkorisnik (root)."
 
 #: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff nije uspio"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging i swapping).\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              deaktivira sva odlagališta (swaps) iz /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
@@ -17264,186 +17290,193 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> | LABEL=<oznaka>  oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid>  | UUID=<uuid>      UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka>            oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid>               UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj>                      uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka>                    datoteka koja će se koristiti\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka uređaja ili staza particije"
 
 #: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta uređaja"
 
 #: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "veličina odlagališta (prostora za razmjenu, swap area)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
-msgstr ""
+msgstr "korišteni bajtovi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "swap priority (prioritet odlagališta)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "swap UUID (UUID odlagališta)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "nema oznake, "
+msgstr "swap label (oznaka odlagališta)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke"
 
 #: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: reinicijaliziranje odlagališta (swap-a)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lseek nije uspio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zapisivanje potpisa nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr ""
+msgstr "%s: preskače se - čini se da ima rupa."
 
 #: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: veličinu nije uspjelo doznati"
 
 #: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zaglavlje odlagališta (swap header) nije uspjelo pročitati"
 
 #: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: potpis je nađen [pagesize=%d, signature=%s]"
 
 #: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
+# last_page This is the last usable page in the area
 #: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr ""
+"%s: veličina posljednjeg odlaganja (last_page) 0x%08llx\n"
+"je veća od stvarne veličine odlagališta (swapspace)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna"
 
 #: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr ""
+"%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna;\n"
+"reinicijalizirajte ju s --fixpgsz"
 
 #: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: otkriveni su podatci spavanja -- potpis je ponovno zapisan."
 
 #: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapon nije uspio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: opcija noauto -- ignorira se"
 
 #: sys-utils/swapon.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: je već aktiv -- ignorira se"
 
 #: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije dostupno -- ignorira se"
 
 #: sys-utils/swapon.c:797
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging and swapping).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:800
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all                  aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:801
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politika>]  omogući odbacivanje ako to uređaj podržava\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:802
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists             prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:803
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz              reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:804
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <list>       zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:805
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio>      specificira prioritet swap-uređaja\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:806
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --summary              sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:807
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<stupac>]      prikaz sažetka u tablici (koja se može definirati)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:808
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --noheadings           ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:809
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --raw                  koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:810
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --bytes                prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:811
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose              prikaže više informacija\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
@@ -17458,6 +17491,14 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> ili LABEL=<oznaka>  oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid>   ili UUID=<uuid>     UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka>              oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid>                 UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj>                        uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka>                      datoteka koja će se koristiti\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
@@ -17467,84 +17508,88 @@ msgid ""
 " pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Dostupne vrste politike odbacivanja (za opciju --discard):\n"
+" once    : koristi samo jednokratno odbacivanje iz područja\n"
+" pages   : oslobođene stranice se prije ponovne uporabe odbace\n"
+"Ako politika nije odabrana, koriste se oba tipa (zadano).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:911
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "prioritet nije razumljiv"
 
 #: sys-utils/swapon.c:930
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati direktorij"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo ukloniti poveznicu %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr ""
+msgstr "prisilno demontiranje os %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na /"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo promijeniti root (direktorij)"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "stari korijenski (root) datotečni sustav nije initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <novi_root_direktorij> <init> <argumenti_za_init>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:209
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Učini drugi (novi) datotečni sustav korijenskim i pokrene init proces.\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:255
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo. Sorry."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:258
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguć pristup do %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
@@ -17657,98 +17702,106 @@ msgid ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> | <direktorij>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Demontira datotečne sustave.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all               demontira sve datotečne sustave\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       demontira sve točke montiranja za dȃni uređaj u\n"
+"                           aktualnom imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop       ako je loop-uređaj montiran, oslobodi taj uređaj\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force             prisilno demontira (kad NFS sustav nije dostupan)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     ne poziva umount.<vrsta> pomoćne programe\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:99
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --lazy              odvoji datotečne sustave sad, a počisti kasnije\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
+" -O, --test-opts <popis>  datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+"                             ima smisla samo uz opciju -a\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
+" -r, --read-only         ako demontiranje ne uspije,\n"
+"                           pokuša remontirati samo-za-čitanje\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -t, --types <popis>     datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+"                            (zarezom odijeljene)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:105
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet             ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:106
-#, fuzzy
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip>    izvrši umount u <ip> imenskom prostoru\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s (%s) demontiran"
 
 #: sys-utils/umount.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s demontiran"
 
 #: sys-utils/umount.c:220
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo demontirati cilj"
 
 #: sys-utils/umount.c:242
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount tablicu."
 
 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount iterator"
 
 #: sys-utils/umount.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo dobiti datotečni sustav potomka od %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
 #, c-format
@@ -17758,27 +17811,26 @@ msgstr "%s: nije pronađen"
 #: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na sustavima s regularnom datotekom mtab)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "zapisati %s nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:159
-#, fuzzy
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:190
 #, c-format
@@ -17786,58 +17838,49 @@ msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:215
-#, fuzzy
 msgid "pipe failed"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "pipe() nije uspjela"
 
 #: sys-utils/unshare.c:229
-#, fuzzy
 msgid "failed to read pipe"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo čitati cijev"
 
 #: sys-utils/unshare.c:252
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:260
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:261
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:263
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
@@ -17872,18 +17915,17 @@ msgid "unshare failed"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:448
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "zatvaranje djeteta nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:457
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user se međusobno isključuju"
 
 #: sys-utils/unshare.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -18036,7 +18078,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:604
 msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:606
 msgid "Identity:"
@@ -18072,7 +18114,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr ""
+msgstr "prazne stranice bez rezervirane memorije"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
@@ -18091,17 +18133,19 @@ msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti mm_stat"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr "%s [opcije] [-t <vrsta>] [ds-opcije] <uređaj> [<veličina>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj>\n"
+" %1$s -r <uređaj>...\n"
+" %1$s [opcije] -f | <uređaj> -s <veličina>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
@@ -18113,52 +18157,43 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes               veličine ispisuje u bajtovima\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:552
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:553
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne ispisuje zaglavlja\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:554
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:555
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all          output all columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr "     --output-all          ispiše sve stupce\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:556
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:651
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tokove"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:673
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
@@ -18173,349 +18208,342 @@ msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: resetiranje nije uspjelo"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
 msgid "no free zram device found"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "%s: nije uspjelo postavit broj tokova"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti algoritam"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu diska (%ju bajtova)"
 
 #: term-utils/agetty.c:489
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:546
+#: term-utils/agetty.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:551
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:562
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
-#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
-#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
+#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
+#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:683
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s iz %s\n"
+msgstr "%s iz %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:768
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:767
 msgid "invalid delay argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument opcije --delay"
 
-#: term-utils/agetty.c:806
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:805
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nevaljani argument opcije --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:825
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:824
 msgid "invalid nice argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument opcije --nice"
 
-#: term-utils/agetty.c:926
+#: term-utils/agetty.c:925
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:928
+#: term-utils/agetty.c:927
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1058
+#: term-utils/agetty.c:1057
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1059
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1086
+#: term-utils/agetty.c:1085
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1112
+#: term-utils/agetty.c:1111
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1126
+#: term-utils/agetty.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1143
+#: term-utils/agetty.c:1142
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1502
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:1492
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1659
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo kreirati datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1934
+#: term-utils/agetty.c:1924
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1961
+#: term-utils/agetty.c:1951
 msgid "Num Lock off"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1954
 msgid "Num Lock on"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1967
+#: term-utils/agetty.c:1957
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1960
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1973
+#: term-utils/agetty.c:1963
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2179
+#: term-utils/agetty.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2285
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2323
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2327
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2330
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2331
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2332
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2333
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2347
+#: term-utils/agetty.c:2334
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2335
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2336
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2337
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2338
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2352
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2339
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2340
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2341
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2342
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2343
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2357
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2344
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2345
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2346
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2347
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2348
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2349
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2363
+#: term-utils/agetty.c:2350
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2364
+#: term-utils/agetty.c:2351
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2365
+#: term-utils/agetty.c:2352
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2366
+#: term-utils/agetty.c:2353
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2367
+#: term-utils/agetty.c:2354
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2368
+#: term-utils/agetty.c:2355
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2369
+#: term-utils/agetty.c:2356
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2370
+#: term-utils/agetty.c:2357
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:2358
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2359
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2373
+#: term-utils/agetty.c:2360
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2374
+#: term-utils/agetty.c:2361
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2375
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2362
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr "     --list-speeds          prikaže podržane brzine transmisije u baud\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2729
+#: term-utils/agetty.c:2716
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -18523,17 +18551,17 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2858
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2845
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "checkname nije uspio: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2870
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2857
+#, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2874
+#: term-utils/agetty.c:2861
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr ""
 
@@ -18547,9 +18575,8 @@ msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/mesg.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose  objašnjava što se radi\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:126
 msgid "no tty"
@@ -18602,9 +18629,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started on %s ["
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:210
 #, c-format
@@ -18612,18 +18639,18 @@ msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s [<%s>]\n"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:241
 #, c-format
@@ -18667,9 +18694,8 @@ msgid "out of pty's"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:818
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
 
 #: term-utils/script.c:854
 #, c-format
@@ -18727,9 +18753,8 @@ msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:326
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "previše tab(ova)"
 
 #: term-utils/setterm.c:382
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
@@ -18740,24 +18765,20 @@ msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:387
-#, fuzzy
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --default                         koristi zadane postavke terminala\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
@@ -18781,7 +18802,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
@@ -18816,9 +18837,8 @@ msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
@@ -18847,24 +18867,24 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
+" --dump          [<broj>]          zapiše stanje vcsa<broj> konzole\n"
+"                                     u datoteku\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append        [<broj>]          pripoji vcsa<broj> dumpu konzole u datoteku\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file          <ime_datoteke>    ime dump-datoteke\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
@@ -18903,9 +18923,9 @@ msgid "cannot get blank status"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti dump-datoteku %s za pisanje"
 
 #: term-utils/setterm.c:819
 #, c-format
@@ -18913,9 +18933,8 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:857
-#, fuzzy
 msgid "select failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "„select“ nije uspio"
 
 #: term-utils/setterm.c:883
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
@@ -18927,9 +18946,8 @@ msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:933
-#, fuzzy
 msgid "reset failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "„reset“ nije uspio"
 
 #: term-utils/setterm.c:1097
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18957,9 +18975,9 @@ msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**: previše IOV (U/I vektora)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
@@ -18967,9 +18985,9 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "otvaranje nije uspjelo"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
@@ -18987,9 +19005,9 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka> | <poruka>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
 msgid "Write a message to all users.\n"
@@ -19008,14 +19026,13 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:122
-#, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument grupe"
 
 #: term-utils/wall.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%s: nepoznati GID"
 
 #: term-utils/wall.c:167
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
@@ -19151,9 +19168,9 @@ msgid "-- line already flushed"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:85
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
@@ -19164,9 +19181,8 @@ msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/colcrt.c:89
-#, fuzzy
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
 
 #: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
@@ -19175,326 +19191,309 @@ msgid ""
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [početni_stupac [krajnji_stupac]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:65
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni specificirane stupce.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
 msgid "first argument"
-msgstr ""
+msgstr "prvi argument"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
 msgid "second argument"
-msgstr ""
+msgstr "drugi argument"
 
 #: text-utils/column.c:234
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
 
 #: text-utils/column.c:244
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinirano ime stupca „%s“"
 
 #: text-utils/column.c:320
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-order"
 
 #: text-utils/column.c:396
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-right"
 
 #: text-utils/column.c:400
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-trunc"
 
 #: text-utils/column.c:404
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-noextreme"
 
 #: text-utils/column.c:408
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
 
 #: text-utils/column.c:412
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-hide"
 
 #: text-utils/column.c:443
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "redak %zu: JSON zahtijeva ime stupca %zu"
 
 #: text-utils/column.c:457
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazne podatke"
 
 #: text-utils/column.c:625
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis preformatira u stupce.\n"
 
 #: text-utils/column.c:628
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --table                      kreira tablicu\n"
 
 #: text-utils/column.c:629
-#, fuzzy
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --table-name <ime>           ime tablice za izlaz JSON-a\n"
 
 #: text-utils/column.c:630
-#, fuzzy
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -O, --table-order <stupci>       specifikacija redoslijeda izlaznih stupaca\n"
 
 #: text-utils/column.c:631
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --table-columns <imena>      zarezom odvojena imena stupaca\n"
 
 #: text-utils/column.c:632
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <stupci>   ne krati (pre)dugački tekst na širinu stupaca\n"
 
 #: text-utils/column.c:633
-#, fuzzy
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           ispis bez zaglavlja\n"
 
 #: text-utils/column.c:634
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat        zaglavlje ponavlja na svakoj stranici\n"
 
 #: text-utils/column.c:635
-#, fuzzy
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -H, --table-hide <stupci>        ne ispisuje ove stupce\n"
 
 #: text-utils/column.c:636
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <stupci>       ove stupce poravna nadesno\n"
 
 #: text-utils/column.c:637
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --table-truncate <stupci>    skrati tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
 
 #: text-utils/column.c:638
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <stupci>        omota tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
 
 #: text-utils/column.c:639
-#, fuzzy
 msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          ne ignorira prazne retke\n"
 
 #: text-utils/column.c:640
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json                       koristi izlaz tablice u JSON formatu\n"
 
 #: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --tree <column>              stupac rabi stablasti izlaz za tablicu\n"
 
 #: text-utils/column.c:644
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --tree-id <stupac>           ID retka specificira odnos dijete-roditelj\n"
 
 #: text-utils/column.c:645
-#, fuzzy
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <stupac>       roditelj specificira odnos dijete-roditelj\n"
 
 #: text-utils/column.c:648
-#, fuzzy
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -c, --output-width <broj>        broj je širina izlaza u znakovima\n"
 
 #: text-utils/column.c:649
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>  string je separator za izlaz tablice;\n"
+"                                    zadano dva razmaka \n"
 
 #: text-utils/column.c:650
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <string>         string su mogući separatori u tablici\n"
 
 #: text-utils/column.c:651
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -a                       samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   retke ispuni prije stupaca\n"
 
 #: text-utils/column.c:720
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument stupca"
 
 #: text-utils/column.c:748
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti imena stupaca"
 
 #: text-utils/column.c:801
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --tree-id i --tree-parent su obvezne za formatiranje stabla"
 
 #: text-utils/column.c:809
 msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
 
 #: text-utils/column.c:812
 msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --table-columns je obvezna uz opciju --json"
 
 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>...\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:159
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže heksadecimalni, decimalni, oktalni ili ASCII sadržaj datoteke.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       prikaz u jednobajtnom znakovnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical           prikaz u kanonskom heksadecimalnom+ASCII formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   prikaz u dvobajtnom decimalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     prikaz u dvobajtnom oktalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:167
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr ""
+" -L, --color[=<kad>]      kad interpretirati specifikacije boja;\n"
+"                             kad može biti: auto (zadano), never ili always\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <format>     format-string za prikaz izlaznih podataka\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <datoteka>  datoteka koja sadrži format-stringove\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <broj>     interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <broj>       preskoči taj broj bajtova od početka\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:175
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing        ispisuje identične ulazne retke (ne istiskuje ih)\n"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr ""
+msgstr "svi argumenti ulazne datoteke su pogrešni"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
+msgstr "netočan broj bajtova za znak konverzije %s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr ""
+msgstr "%%s zahtijeva preciznost ili broj bajtova"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr ""
+msgstr "loš format {%s}"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilni znak konverzije %%%s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr ""
+msgstr "broj bajtova s višestrukim znakovima konverzije"
 
 #: text-utils/line.c:34
 msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pročita jedan redak.\n"
 
 #: text-utils/more.c:208
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje i pregledavanje tekstualnih datoteka.\n"
 
 #: text-utils/more.c:211
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -d          prikaz pomoći (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce\n"
 
 #: text-utils/more.c:212
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f          broji logičke retke umjesto redaka na konzoli\n"
 
 #: text-utils/more.c:213
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l          bez pauziranja nakon znaka „form feed“ (^L)\n"
 
 #: text-utils/more.c:214
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c          ne rola (scroll); pokaže tekst i čisti završetke redaka\n"
 
 #: text-utils/more.c:215
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -T         ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -p          ne rola (scroll); počisti konzolu i prikaže tekst\n"
 
 #: text-utils/more.c:216
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
+msgstr " -s          spoji uzastopne prazne retke u jedan redak\n"
 
 #: text-utils/more.c:217
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          potiskuje podcrtavanje\n"
 
 #: text-utils/more.c:218
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -<broj>     rola po <broj> redaka\n"
 
 #: text-utils/more.c:219
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<broj>     pokaže datoteku od retka <broj> na dalje\n"
 
 #: text-utils/more.c:220
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<string>  pokaže datoteku od prvog nalaza stringa na dalje\n"
 
 #: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata opcija -%s"
 
 #: text-utils/more.c:329
 #, c-format
@@ -19503,6 +19502,9 @@ msgid ""
 "******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: nije tekstualna datoteka ********\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:354
 #, c-format
@@ -19511,100 +19513,107 @@ msgid ""
 "*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: je direktorij ***\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr ""
+msgstr "--More--Dalje--"
 
 #: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sljedeća datoteka: %s)"
 
 #: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Razmaknica (space) za dalje; „q“ za izlaz iz programa.]"
 
 #: text-utils/more.c:817
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
 msgstr ""
+"\n"
+"...Dalje: "
 
 #: text-utils/more.c:821
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr ""
+msgstr "...na datoteku "
 
 #: text-utils/more.c:823
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr ""
+msgstr "...natrag na datoteku "
 
 #: text-utils/more.c:992
 msgid "Line too long"
-msgstr ""
+msgstr "Redak je predug"
 
 #: text-utils/more.c:1028
 msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodne naredbe"
 
 #: text-utils/more.c:1068
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Za izlaz koristite q ili Q]"
 
 #: text-utils/more.c:1148
 msgid "exec failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "exec() nije uspio\n"
 
 #: text-utils/more.c:1163
 msgid "can't fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
 
 #: text-utils/more.c:1193
 msgid "  Overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Prelijevanje\n"
 
 #: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" redak %d"
 
 #: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Nije datoteka] redak %d"
 
 #: text-utils/more.c:1338
 msgid "...skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "...prijelaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1372
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uzorak nije pronađen\n"
 
 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
 msgid "Pattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "Uzorak nije pronađen"
 
 #: text-utils/more.c:1441
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "...natrag za %d stranicu"
+msgstr[1] "...natrag za %d stranice"
+msgstr[2] "...natrag za %d stranica"
 
 #: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "...preskočen je %d redak"
+msgstr[1] "...preskočena su %d retka"
+msgstr[2] "...preskočeno je %d redaka"
 
 #: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
@@ -19612,10 +19621,13 @@ msgid ""
 "***Back***\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"***Natrag***\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
 
 #: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
@@ -19623,6 +19635,10 @@ msgid ""
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cijeli broj „k“ može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
+"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
@@ -19646,11 +19662,30 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
+"<razmaknica>            Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]\n"
+"z                       Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]*\n"
+"<enter>                 Pokaže daljnjih k redaka [1]*\n"
+"d ili Ctrl-D            Rola po k redaka [11]*\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C      Završeno, izlaz iz „more“\n"
+"s                       Za veličinu konzole dalje i preskoči k redaka [1]\n"
+"f                       Za veličinu konzole dalje i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"b ili Ctrl-B            Za vel. konzole natrag i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"'                       Vrati se natrag na prethodni nalaz (uzorka)\n"
+"=                       Pokaže trenutačni broj retka\n"
+"/<regularni izraz>      Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
+"n                       Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
+"v                       Pokrene /usr/bin/vi (ili $EDITOR) u trenutačnom retku\n"
+"ctrl-L                  Osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+":n                      Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
+":p                      Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
+":f                      Pokaže ime datoteke i broj retka\n"
+".                       Ponovi posljednju naredbu\n"
 
 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]"
 
 #: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
@@ -19677,142 +19712,165 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       ova pomoć koju sad gledate\n"
+"  q ili Q                 izlaz iz programa\n"
+"  <newline>               sljedeća stranica (normalno s tipkom Enter)\n"
+"  f                       preskoči sljedeću stranicu\n"
+"  d ili ^D                dalje po pola stranice\n"
+"  l                       dalje po redak\n"
+"  $                       skoči na zadnju stranicu (EOF)\n"
+"  /regex/                 traži regularni izraz (uzorak)\n"
+"  ?regex? ili ^regex^     traži unatrag regularni izraz (uzorak)\n"
+"  . ili ^L                osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+"  w ili z                 postavi veličinu stranice i ode na sljedeću stranicu\n"
+"  s datoteka_2            spremi aktualnu datoteku u datoteku_2\n"
+"  !naredba                izvrši naredbu u (pod)-ljusci\n"
+"  p                       ode na prethodnu datoteku\n"
+"  n                       ode na sljedeću datoteku\n"
+"\n"
+"Puno naredbi prihvaća cijeli broj ispred naredbe; na primjer:\n"
+"+1<newline> (sljedeća stranica);\n"
+"-1<newline> (prethodna stranica);\n"
+" 1<newline> (prva stranica).\n"
+"\n"
+"Pogledajte pg(1) za više informacija.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [+redak] [+/uzorak/] [datoteke]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listanje po stranicama tekstualnih datoteka.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -BROJ          broj redaka po stranici\n"
 
 #: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c             počisti konzolu prije prikazivanja\n"
 
 #: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e             bez pauze (ne zaustavi se) na kraju datoteke\n"
 
 #: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f             ne lomi (omata) duge retke\n"
 
 #: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n             naredbe završiti s novim retkom (normalno Enter)\n"
 
 #: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt>    specifikacija prompta\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r             ne dopušta (shell escape) maskiranje kontrolnih znakova ljuske\n"
 
 #: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s             poruke ispisuje na standardni izlaz\n"
 
 #: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +BROJ          listanje počinje od tog broja retka\n"
 
 #: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/uzorak/      listanje započinje od retka koji sadrži uzorak\n"
 
 #: text-utils/pg.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s zahtijeva argument"
+msgstr "opcija zahtijeva argument -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "neispravna opcija -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...dalje\n"
 
 #: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...natrag\n"
 
 #: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema sljedeće datoteke"
 
 #: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodne datoteke"
 
 #: text-utils/pg.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr "Greška čitanja iz %s datoteke"
 
 #: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivani EOF u datoteci %s"
 
 #: text-utils/pg.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
 
 #: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "ne mogu pristupiti datoteci %s"
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku"
 
 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška u regularnom izrazu: "
 
 #: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
 
 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
-msgstr ""
+msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
 
 #: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti"
 
 #: text-utils/pg.c:1263
 msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "spremljena"
 
 #: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !naredba nije dopuštena ako je aktivna opcija -r.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nije uspjelo; pokušajte opet kasnije\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
-msgstr ""
+msgstr "(Sljedeća datoteka: "
 
 #: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Sva prava pridržana.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj redaka po stranici"
 
 #: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
@@ -19824,9 +19882,9 @@ msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:145
 msgid "Do underlining.\n"
@@ -19858,145 +19916,26 @@ msgstr ""
 msgid "Input line too long."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "Uređaj: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "Uređaj: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug          display more details"
-#~ msgstr " -V         pojasni što program radi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "seek greška na %s"
-
-#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
-#~ msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "nisam uspio dodati particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "greška obrade: %s"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uporaba:\n"
 
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
 
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
-#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
-
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  budi opširan\n"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: neispravna veličina indeksnog čvora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "stat nije uspio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+#~ "\n"
+#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
+#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
 #~ msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj\n"
@@ -20016,157 +19955,57 @@ msgstr ""
 #~ " -h, --help       prikaži ovu pomoć i izađi\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid nije uspio"
 
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Neispravna veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgid "seek error on %s"
 #~ msgstr "seek greška na %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "greška pri pisanju superbloka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "ne mogu otkriti veličinu %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "previše uređaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: u redu\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "fork nije uspio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s zahtijeva argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors           prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -?         prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "write nije uspio: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
+#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Postavi"
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "nevaljani argument broja izdanja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+#~ msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waidpid nije uspio"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
 
 #~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "jedan neispravni blok\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+#~ msgstr "jedan nevaljani blok\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "seek nije uspio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "seek nije uspio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "write nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uporaba:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
-#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: nevaljana veličina indeksnog čvora"
 
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "neispravan argument broja izdanja"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Nevaljana veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
 #~ msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"