+2002-04-02 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
+ * da.po: Update from Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>.
+ * fr.po: Update from Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>.
+ * sv.po: Update from Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>.
+
2002-03-15 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* ru.po: Update from Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11\n"
+"Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-03 12:02+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-18 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgstr "«%s» necessita una especificació «-d directori»"
#: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "«%s» necessita una especificació «-d directori»"
+msgstr "«%s» necessita una especificació «-l locale»"
# ivb (2001/12/26)
# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
# ivb (2001/12/26)
# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
#: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»"
+msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»"
#: src/msgfmt.c:501
#, c-format
" de fitxers d'entrada\n"
"Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n"
+# ivb (2002/03/14)
+# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl.
#: src/msgfmt.c:556
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
" «ResourceBundle»\n"
" --java2 com «--java», però assumeix Java2\n"
" (JDK 1.2 o superior)\n"
+" --tcl mode Tcl: genera un fitxer «.msg»\n"
+" de «msgcat» de Tcl\n"
#: src/msgfmt.c:564
#, no-wrap
"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n"
#: src/msgfmt.c:583
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n"
-" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n"
+"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n"
" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n"
-" -d DIRECTORI directori base de la jeraquia de directoris\n"
-" de les classes\n"
-"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n"
-"recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria.\n"
-"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n"
+" -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «.msg»\n"
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota\n"
+"el directori especificat.\n"
# ivb (2001/12/26)
# ivb Segons la documentació, quan ací diu «language» es refereix a un de
msgstr[0] "...però alguns missatges tenen una forma plural"
msgstr[1] "...però alguns missatges tenen %lu formes plurals"
+# ivb (2002/03/14)
+# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
+# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:».
#: src/msgfmt.c:1023
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per a l'idioma %s:\n"
#: src/msgfmt.c:1036
msgid ""
msgstr "sobren marques d'accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
#: src/msgfmt.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "manca el camp de capçalera «%s» en la capçalera"
+msgstr "manca el camp de capçalera «%s» en la capçalera\n"
#: src/msgfmt.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence en l'inici de la línia"
+msgstr "cal que el camp de capçalera «%s» comence en l'inici de la línia\n"
#: src/msgfmt.c:1308
-#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr ""
-"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte"
+"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
#: src/msgfmt.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte"
+msgstr "el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
"un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n"
#: src/msggrep.c:434
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
"Selecció de missatges:\n"
-" [-N FITXERFONT]... [-M NOMDOMINI]... [-K PATRÓ-MSGID] [-T PATRÓ-MSGSTR]\n"
+" [-N FITXERFONT]... [-M NOMDOMINI]...\n"
+" [-K PATRÓ-MSGID] [-T PATRÓ-MSGSTR] [-C PATRÓ-COMENTARI]\n"
"Es selecciona un missatge si prové d'un dels fitxers font especificats,\n"
"o si prové d'un dels dominis especificats,\n"
"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda\n"
" amb PATRÓ-MSGID,\n"
-"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ-MSGSTR.\n"
+"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ-MSGSTR,\n"
+"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda\n"
+" amb PATRÓ-COMENTARI.\n"
"\n"
"Quan s'especifica més d'un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n"
"seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n"
# ivb (2002/01/08)
# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix
-# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s»
-# ivb és (o no) una nova línia.
+# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és
+# ivb (o no) una nova línia.
#: src/msgmerge.c:1084
#, c-format
msgid ""
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n"
+# ivb (2002/03/14)
+# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl.
#: src/msgunfmt.c:329
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"Mode de funcionament:\n"
-" -j, --java mode Java: genera una classe Java\n"
-" «ResourceBundle»\n"
-" --java2 com «--java», però assumeix Java2\n"
-" (JDK 1.2 o superior)\n"
+" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n"
+" «ResourceBundle»\n"
+" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n"
+" de «msgcat» de Tcl\n"
#: src/msgunfmt.c:336
#, no-wrap
"fent servir el camí a les classes, «CLASSPATH».\n"
#: src/msgunfmt.c:352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Input file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n"
-" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n"
-" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n"
-" -d DIRECTORI directori base de la jeraquia de directoris\n"
-" de les classes\n"
-"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n"
-"recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria.\n"
-"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n"
+"Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n"
+" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n"
+" -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «.msg»\n"
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es cercarà sota\n"
+"el directori especificat.\n"
#: src/msgunfmt.c:361
#, no-wrap
"Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
#: src/xgettext.c:564
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n"
" -L, --language=NOM reconeix el llenguatge especificat\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n"
-" librep, Java, YCP)\n"
+" librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST, Glade)\n"
" -C, -c++ abreviatura de «--language=C++»\n"
"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom\n"
"del fitxer d'entrada.\n"
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de funcionament:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: genera una classe Java "
-#~ "«ResourceBundle»\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-22 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-27 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"Placering af uddatafil:\n"
" -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet.\n"
+"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
+"eller hvis den er angivet som - .\n"
#: src/msgattrib.c:359
#, no-wrap
msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
#: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
+msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
#: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:309 src/msgunfmt.c:252
#: src/msgunfmt.c:258
msgstr "%s er kun gyldig med %s"
#: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s er kun gyldig med %s"
+msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
#: src/msgfmt.c:501
#, c-format
"Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
#: src/msgfmt.c:556
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
"Kørselstilstand:\n"
" -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-klasse\n"
" --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller højere)\n"
+" --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-fil\n"
#: src/msgfmt.c:564
#, no-wrap
msgstr ""
"Placering af uddatafil:\n"
" -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
-"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet.\n"
+"Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
#: src/msgfmt.c:572
#, no-wrap
"i det opgivne katalog.\n"
#: src/msgfmt.c:583
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
+"Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-" -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
-"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
-"adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
+" -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
"i det opgivne katalog.\n"
#: src/msgfmt.c:592
#: src/msgfmt.c:1023
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
#: src/msgfmt.c:1036
msgid ""
msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
#: src/msgfmt.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet"
+msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
#: src/msgfmt.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "feltet `%s' bør starte ved linjens begyndelse"
+msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
#: src/msgfmt.c:1308
-#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi"
+msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
#: src/msgfmt.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi"
+msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
"mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
#: src/msggrep.c:434
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
"Udvælgelse af besked:\n"
-" [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]... [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
+" [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
+" [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
"En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
-"eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner\n"
-"eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER\n"
-"eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER.\n"
+"eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
+"eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
+"eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
+"eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n"
"\n"
"Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
"foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
"\n"
"Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
" [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
-"MØNSTER er normale regulære udtryk\n"
-"eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
+"MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
+"eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
"eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
"\n"
" -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
#: src/msgunfmt.c:329
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"Kørselstilstand:\n"
-" -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-klasse\n"
-" --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller højere)\n"
+" -j, --java Javatilstand: inddata er en Java ResourceBundle-klasse\n"
+" --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-fil\n"
#: src/msgunfmt.c:336
#, no-wrap
"adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Input file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
-" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
-" -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
-"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
-"adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
+"Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
+" -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
+" -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
+"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
"i det opgivne katalog.\n"
#: src/msgunfmt.c:361
"Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
#: src/xgettext.c:564
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
msgstr ""
"Valg af sprog for indfil:\n"
" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n"
-" librep, Java, YCP)\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
" -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
#: src/xgettext.c:575
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-13 12:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr ""
-"nombre de spécifications de format entre «msgid» et «%s» ne concorde pas"
+"nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde pas"
#: src/format-c.c:603 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
#: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"spécifications de format entre «msgid» et «%s» de l'argument %u ne sont pas "
-"identiques"
+"spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont "
+"pas identiques"
#: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
#: src/format-ycp.c:145
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr ""
-"spécification de format de l'argument «%u», comme dans «%s», n'existe pas "
-"dans «msgid»"
+"spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe "
+"pas dans « msgid »"
#: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
#: src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans «%s»"
+msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
#: src/format-java.c:660
#, c-format
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr ""
-"spécification de format de l'argument {%u}, comme dans «%s», n'existe pas "
-"dans «msgid»"
+"spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe pas "
+"dans « msgid »"
#: src/format-java.c:675
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans «%s»"
+msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
#: src/format-java.c:700
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"spécifications de format de «msgid» et «%s» de l'argument {%u} ne sont pas "
-"les mêmes"
+"spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne sont "
+"pas les mêmes"
#: src/format-lisp.c:3381
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "spécifications de format de «msgid» et «%s» ne sont pas équivalentes"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes"
#: src/format-lisp.c:3402
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr ""
-"spécifications de format dans «%s» ne sont pas un sous-ensemble de celles de "
-"«msgid»"
+"spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles "
+"de « msgid »"
#: src/format-python.c:397
#, c-format
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr ""
-"spécifications de format de «msgid» requièrent un mapping, celles de «%s» "
-"requièrent un tuple"
+"spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %s "
+"» requièrent un tuple"
#: src/format-python.c:409
#, c-format
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
-"spécifications de format de «msgid» requièrent un tuple, celles de «%s» "
+"spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s » "
"requièrent un mapping"
#: src/format-python.c:437
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr ""
-"spécification de format de l'argument «%s», comme dans «%s», n'existe pas "
-"dans «msgid»"
+"spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe "
+"pas dans « msgid »"
#: src/format-python.c:452
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "spécification de format de l'argument «%s» n'existe pas «%s»"
+msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
#: src/format-python.c:478
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"spécifications de format de «msgid» et de «%s» de l'argument «%s» ne sont "
-"pas les mêmes"
+"spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » ne "
+"sont pas les mêmes"
#: src/gettext.c:135 src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:170
#: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:525
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayer «%s --help».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
#: src/gettext.c:245
#, c-format, no-wrap
"dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"répertoire.\n"
-"Avec l'option «-s», ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
+"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
"\n"
" --translated conserver les messages traduits, \n"
" enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
" --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux traduits\n"
-" --no-fuzzy enlever les messages marqués «fuzzy»\n"
-" --only-fuzzy conserver les messages marqués «fuzzy»\n"
+" --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
+" --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n"
" --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
" --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"Manipulation des attributs:\n"
-" --set-fuzzy marquer tous les messages comme «fuzzy»\n"
-" --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-«fuzzy»\n"
+" --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n"
+" --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy »\n"
" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
" --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"Une commande spéciale interne appelée sorties «0» de traduction, suivi par un\n"
+"Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi par un\n"
"octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:366
" to be executed\n"
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-"Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est «sed»:\n"
+"Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
" -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
" aux commandes à exécuter\n"
#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "«%s» n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à «msgid»"
+msgstr ""
+"« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »"
#: src/msgfmt.c:1250
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque «%c»"
+msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
#: src/msgfmt.c:1258
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque «%c»"
+msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
#: src/msgfmt.c:1293
#, c-format
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
msgstr ""
-"l'option «%c» ne peut être utilisée avant que «K» ou «T» ne soit spécifié"
+"l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit "
+"spécifié"
#: src/msggrep.c:407
#, no-wrap
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée «%s» ne contient pas d'en-tête "
+"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête "
"avec la spécification d'un charset"
#: src/msgl-cat.c:360 src/msgl-iconv.c:390
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Le charset locale «%s» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Le charset «%s» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
"La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
#: src/po-charset.c:276 src/po-charset.c:306
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Charset «%s» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-"et iconv() ne supporte pas «%s».\n"
+"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:316
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Charset «%s» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
"Cette version a été générée sans iconv().\n"
#: src/po-charset.c:335
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement «\\%c»"
+"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%c »"
#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:852
#, c-format
" --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur dans la sortie\n"
" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\«\\»\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\« \\ »\n"
#: src/xgettext.c:814
msgid "standard input"
# Swedish messages for gettext
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001, 2002.
-# Revision: 1.41
+# Revision: 1.43
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-12 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-16 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
#: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
+msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
#: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:309 src/msgunfmt.c:252
#: src/msgunfmt.c:258
msgstr "%s är endast giltig med %s"
#: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s är endast giltig med %s"
+msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
#: src/msgfmt.c:501
#, c-format
"Om infil är - läses standard in.\n"
#: src/msgfmt.c:556
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
"Körläge:\n"
" -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n"
" --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n"
+" --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-typ\n"
#: src/msgfmt.c:564
#, no-wrap
"till den givna katalogen.\n"
#: src/msgfmt.c:583
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Plats för utfil i Javaläge:\n"
-" -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
+"Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
" -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
-" -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n"
-"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
-"avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n"
-"till den givna katalogen.\n"
+" -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
+"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna \n"
+"katalogen.\n"
#: src/msgfmt.c:592
#, no-wrap
#: src/msgfmt.c:1023
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n"
#: src/msgfmt.c:1036
msgid ""
msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
#: src/msgfmt.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet"
+msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
#: src/msgfmt.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden"
+msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden\n"
#: src/msgfmt.c:1308
-#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden"
+msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden\n"
#: src/msgfmt.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde"
+msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
"mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
#: src/msggrep.c:434
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
"Meddelandeval:\n"
-" [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]... [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
-"Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna\n"
-"eller om det kommer från en av de angivna domänerna\n"
-"eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER\n"
-"eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER.\n"
+" [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
+" [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
+"Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
+"eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
+"eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
+"eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
+"eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
"\n"
"När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
"av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n"
msgstr "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
#: src/msgunfmt.c:329
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"Körläge:\n"
-" -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n"
-" --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n"
+" -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-klass\n"
+" --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-typ\n"
#: src/msgunfmt.c:336
#, no-wrap
"avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Input file location in Tcl mode:\n"
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Plats för utfil i Javaläge:\n"
-" -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
-" -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
-" -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n"
-"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
-"avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n"
-"till den givna katalogen.\n"
+"Plats för infil i Tcl-läge:\n"
+" -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
+" -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
+"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
+"katalogen.\n"
#: src/msgunfmt.c:361
#, no-wrap
"Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
#: src/xgettext.c:564
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
"Språkval i infiler:\n"
-" -L, --language=NAME känn igen angivet SPRÅK\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n"
-" librep, Java, YCP)\n"
+" -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
" -C, --c++ samma som --language=C++\n"
"I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket \"%s\" okänt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Körläge:\n"
-#~ " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
-#~ "klass\n"