+2003-02-24 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
+ * de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>.
+ * ja.po: Update from Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>.
+ * pl.po: Update from Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>.
+ * ru.po: Update from Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>.
+ * sv.po: Update from Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>.
+
2003-02-23 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* POTFILES.in: Add src/format-invalid.h. Replace src/po-gram-gen.c
# Catalan messages for gettext.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-08 22:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-22 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error en obrir «%s» per llegir"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error en llegir «%s»"
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "error en escriure «%s»"
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error després d'haver llegit «%s»"
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents"
" --only-obsolete manté els missatges obsolets (#~)\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --clear-fuzzy elimina «fuzzy» de tots els missatges\n"
" --set-obsolete fa obsolets tots els missatges\n"
" --clear-obsolete fa no obsolets tots els missatges\n"
+" --only-file=FITXER.po només manipula les entrades llistades en el\n"
+" FITXER.po indicat\n"
+" --ignore-file=FITXER.po només manipula les entrades no llistades en el\n"
+" FITXER.po indicat\n"
" --fuzzy sinònim de «--only-fuzzy --clear-fuzzy»\n"
" --obsolete sinònim de «--only-obsolete --clear-obsolete»\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "s'ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]...\n"
"«--use-first», en el qual cas es treuran del primer fitxer PO que els\n"
"definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n"
" de «def.po»\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...però aquesta definició és similar"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "aquest missatge s'usa però no s'ha definit en «%s»"
" -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
"el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació "
"de joc de caràcters"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"No es pot convertir de «%s» en «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no "
"suporta aquesta conversió."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"«--suffix» o amb la variable d'entorn «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
"Modificadors del funcionament:\n"
" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n"
" de «def.po»\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching no usa la comparació difusa\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n"
" -q, --quiet, --silent no mostra els indicadors de progrés\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "cal definir formes plurals d'aquest missatge"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge"
# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix
# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és
# ivb (o no) una nova línia.
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
# ivb (2002/01/08)
# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants.
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " fet.\n"
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
+# Multilínia. ivb
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una "
-"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
+"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural,\n"
+"però el format de catàleg de missatges de Tcl no suporta\n"
+"el tractament de plurals\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat"
+msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat"
+msgstr "%s:%d: avís: l'expressió regular no està terminada"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat"
+# Crec que no hauria de tenir traducció. ivb
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. L'argument és el nom del programa. ivb
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv().\n"
-"Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n"
+"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n"
+"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»"
#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no és terminat"
+msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: l'expressió de cadena no és vàlida"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "no es pot usar «--join-existing» quan s'escriu en l'eixida estàndard"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb «C»"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada especificats.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
"opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" el DIRECTORI\n"
"Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
msgstr ""
"Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n"
" -L, --language=NOM reconeix el llenguatge especificat\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n"
-" librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST, Glade)\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalke, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, -c++ abreviatura de «--language=C++»\n"
"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom\n"
"del fitxer d'entrada.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"Interpretació del fitxer d'entrada:\n"
+" --from-code=NOM codificació dels fitxers d'entrada\n"
+" (excepte per Python, Tcl i Glade)\n"
+"Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" (o aquells que precedeixen les línies amb\n"
" una paraula clau) en el fitxer d'eixida\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug escriu unes marques més detallades\n"
" de reconeixement de cadenes de format\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
" --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n"
" «msgid \"\"»\n"
-" --copyright-holder=CADENA estableix el propietari/la propietària\n"
-" del copyright en l'eixida\n"
-" --foreign-user omet el copyright de la FSF en l'eixida\n"
-" per una altra usuària/un altre usuari\n"
+" --copyright-holder=CADENA estableix en l'eixida la propietària o\n"
+" propietari del del copyright\n"
+" --foreign-user omet en l'eixida el copyright de la FSF\n"
+" per altres usuàries o usuaris\n"
+" --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU indica l'adreça on informar dels\n"
+" errors de les cadenes «msgid»\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a prefix de\n"
" les entrades «msgstr»\n"
" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a sufix de\n"
" les entrades «msgstr»\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: src/xgettext.c:972
+# FIXME: Should be multiline. ivb
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Hi ha una cadena no-ASCII en %s%s.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació de l'origen amb «--from-code»."
+
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: avís: "
# ivb (2002/01/09)
# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació,\n"
"no la cadena buida.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+# Multilínia. ivb
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address».\n"
+"Si esteu usant un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu-hi\n"
+"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opció\n"
+"«--msgid-bugs-address» en la línia d'ordres.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "manquen arguments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [[DOMINITEXTUAL] IDMSG]\n"
-#~ " o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Mostra la traducció a llengua nativa d'un missatge textual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMINITEXTUAL obté els missatges traduïts del "
-#~ "DOMINITEXTUAL\n"
-#~ " -e habilita l'expansió d'algunes seqüències\n"
-#~ " d'escapada\n"
-#~ " -E (descartat, per compatibilitat)\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -n elimina el caràcter de nova línia final\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ " [DOMINITEXTUAL] IDMSG obté el missatge traduït corresponent\n"
-#~ " a l'IDMSG del DOMINITEXTUAL\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no s'especifica el paràmetre «DOMINITEXTUAL» es determinarà el domini\n"
-#~ "amb la variable d'entorn «TEXTDOMAIN». Si el catàleg de missatges no es\n"
-#~ "troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació "
-#~ "amb\n"
-#~ "la variable d'entorn «TEXTDOMAINDIR».\n"
-#~ "Quan s'usa l'opció «-s» el programa es comporta com l'ordre «echo». "
-#~ "Però,\n"
-#~ "no només còpia els seus arguments en l'eixida estàndard, sinò que "
-#~ "tradueix\n"
-#~ "els missatges que troba en el catàleg seleccionat.\n"
-#~ "Directori estàndard de recerca: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINITEXTUAL] IDMSG IDMSG-PLURAL NOMBRE\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la traducció a llengua nativa d'un missatge textual la forma\n"
-#~ "gramatical del qual depén del nombre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMINITEXTUAL obté els missatges traduïts del "
-#~ "DOMINITEXTUAL\n"
-#~ " -e habilita l'expansió d'algunes seqüències\n"
-#~ " d'escapada\n"
-#~ " -E (descartat, per compatibilitat)\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ " [DOMINITEXTUAL] obté el missatge traduït del "
-#~ "DOMINITEXTUAL\n"
-#~ " IDMSG IDMSG-PLURAL tradueix IDMSG (singular)\n"
-#~ " / IDMSG-PLURAL (plural)\n"
-#~ " NOMBRE escull la forma singular o la plural\n"
-#~ " basant-se en aquest valor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no s'especifica el paràmetre «DOMINITEXTUAL», es determinarà el "
-#~ "domini\n"
-#~ "amb la variable d'entorn «TEXTDOMAIN». Si el catàleg de missatges no es\n"
-#~ "troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació "
-#~ "amb\n"
-#~ "la variable d'entorn «TEXTDOMAINDIR».\n"
-#~ "Directori estàndard de recerca: %s\n"
-# German translations for GNU gettext package.
-# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002.
+# German translations for GNU gettext-tools package.
+# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
#
# Wörterbuch:
# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
# CHAR - ZEICHEN
-# SUFFIX - SUFFIX
+# SUFFIX - SUFFIX
# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
# SCRIPT - SKRIPT
# SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI
# OPTION - OPTION
# FILTER - FILTER
# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
-# TAG - KENNUNG
+# TAG - KENNUNG
# RESOURCE - RESSOURCE
# LOCALE - LOKALE
# NAME - NAME
# EXPRESSION - AUSDRUCK
# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL
-# INTEGER - GANZZAHL
+# INTEGER - GANZZAHL
# PATTERN - MUSTER
-# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
-# WORD - WORT
+# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
+# WORD - WORT
# DATE - DATUM
# DOMAIN - BEREICH
# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH
# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
+#
# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
# . Quotes unterscheiden?:
# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-13 05:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-20 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehler bitte (auf Englisch) an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
" --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"Attribute verändern:\n"
-" --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
-" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen entfernen\n"
-" --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n"
-" --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
-" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
-" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-obsolete«\n"
+" --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
+" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen entfernen\n"
+" --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n"
+" --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
+" --only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po\n"
+" gelistet sind\n"
+" --ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po\n"
+" nicht gelistet sind\n"
+" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
+" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-obsolete«\n"
#: src/msgattrib.c:407
#, no-wrap
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
"kumuliert.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "Eingabedatei fehlt"
#: src/msgfmt.c:1159
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Gegensatz zu »msgid«"
+msgstr "»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Vergleich zu »msgid«"
#: src/msgfmt.c:1197
#, c-format
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
msgstr ""
"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
" -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " fertig.\n"
msgstr "Standardausgabe"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
-"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
-"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
+"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
+"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
+msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
-"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
+"Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n"
+"Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
+msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
"geschrieben wird"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""
"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
"»-« angegeben ist.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
" -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST,\n"
-" Glade)\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, --c++ Abkürzung für --language=C++\n"
"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der Eingabedatei\n"
"geraten.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"Interpretation der Eingebedatei:\n"
+" --from-code=NAME Kodierung der Eingebedateien\n"
+" (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
+"Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus Zeilen\n"
" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
" Formatelemente\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
" einfügen\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr nehmen\n"
" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr nehmen\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "Standardeingabe"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Ein Zeichenkette in nicht-ASCII-Kodierung bei %s%s.\n"
+"Bitte geben Sie die Kodierung des Quelltextes mit --from-code an."
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: Warnung: "
+
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
"zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
+"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
+"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
+"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "Argumente fehlen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [OPTION] [[TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL]\n"
-#~ "oder: %s [OPTION] -s [SCHLÜSSEL]...\n"
-
-# CHECKIT
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Übersetzung einer textuellen Meldung in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH anfordern\n"
-#~ " -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
-#~ " -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -n kein abschließendes Zeilenendezeichen "
-#~ "ausgeben\n"
-#~ " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-#~ " [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL die Übersetzung zu SCHLÜSSEL aus "
-#~ "TEXTBEREICH\n"
-#~ " anfordern\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Parameter TEXTBEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich "
-#~ "durch\n"
-#~ "die Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses "
-#~ "Bereiches\n"
-#~ "sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
-#~ "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben "
-#~ "werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn die Option »-s« angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n"
-#~ "Kommando »echo«. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
-#~ "diese übersetzt, falls sie im angegebenen Katalog (Textbereich) vorhanden "
-#~ "sind.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Standardverzeichnis: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL ZAHL\n"
-
-# CHECKIT
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Übersetzung einer textuellen Meldung, deren grammatische Form von einer "
-#~ "Zahl\n"
-#~ "abhängt, in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH holen\n"
-#~ " -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
-#~ " -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-#~ " [TEXTBEREICH] die Übersetzung aus dem TEXTBEREICH holen\n"
-#~ " SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL SCHLÜSSEL (Singular) / SCHLÜSSEL-PLURAL "
-#~ "(Plural)\n"
-#~ " übersetzen\n"
-#~ " ZAHL Singular-/Pluralform anhand des Wertes "
-#~ "ZAHL\n"
-#~ " wählen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Parameter BEREICH nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch "
-#~ "die\n"
-#~ "Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses "
-#~ "Bereiches\n"
-#~ "sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
-#~ "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben "
-#~ "werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Standardverzeichnis: %s\n"
-# Translation of `gettext' messages to Japanese.
-# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2002.
+# Translation of `gettext-tools' messages to Japanese.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-09 00:00+0900\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-22 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Àµ¤·¤¤°ú¿ô:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" ¤òÆÉ¤ß¹þ¤â¤¦¤È¤·¤Æ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤ò½ñ¤¹þ¤ßÍѤ˳«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" ¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "\"%s\" ¤ò½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" ¤òÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À¸å¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ºî¼Ô %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï `%s --help' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-gnu-gettext@gnu.org> ¤Þ¤Ç.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ¤È %s ¤ÏÇØÈ¿¤Ç¤¹"
" --only-obsolete ÇѤ줿 #~ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò»Ä¤¹\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --clear-fuzzy Á´¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò 'Èó fuzzy' ¤ËÀßÄê\n"
" --set-obsolete Á´¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò 'ÇѤ줿' ¾õÂÖ¤ËÀßÄê\n"
" --clear-obsolete Á´¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò 'ÇѤ줿' ¾õÂ֤Ǥʤ¤¤â¤Î¤ËÀßÄê\n"
+" --only-file=FILE.po FILE.po ¤Ë¤¢¤ë¥¨¥ó¥È¥ê¤Î¤ß½èÍý\n"
+" --ignore-file=FILE.po FILE.po ¤Ë¤Ê¤¤¥¨¥ó¥È¥ê¤Î¤ß½èÍý\n"
+" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy ¤ÈƱ¤¸\n"
+" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete ¤ÈƱ¤¸\n"
#: src/msgattrib.c:407
#, no-wrap
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "»ØÄꤵ¤ì¤¿ÁªÂò´ð½à (%d < n < %d) ¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë]...\n"
"¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿ºÇ½é¤Î PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤â¤Î¤¬¤½¤Î¤Þ¤Þ»Ä¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î°ÌÃÖ\n"
"¤ÏÁ´¤Æ¤Î PO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¤½¤Î¤Þ¤Þ»Ä¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output ʤÓÂØ¤¨¤¿½ÐÎϤòÀ¸À®\n"
" -F, --sort-by-file ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾ì½ê¤Ç½ÐÎϤòʤÓÂØ¤¨¤ë\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"Áàºî»ØÄê:\n"
" -m, --multi-domain ref.pot ¤ò def.po Æâ¤Î¥É¥á¥¤¥ó¤Î³Æ¡¹¤ËŬÍÑ\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï»È¤ï¤ì¤Þ¤¹¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...¤·¤«¤·¤³¤ÎÄêµÁ¤¬»÷¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï»È¤ï¤ì¤Þ¤¹¤¬ %s ¤Ç¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
" -s, --sort-output ¥½¡¼¥È¤µ¤ì¤¿½ÐÎϤòÀ¸À®\n"
" -F, --sort-by-file ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç½ÐÎϤò¥½¡¼¥È\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
msgid "warning: "
msgstr "·Ù¹ð: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëʸ»ú¥»¥Ã¥È¤ò»ØÄꤹ¤ë¥Ø¥Ã¥À¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"\"%s\" ¤«¤é \"%s\" ¤ËÊÑ´¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. %s ¤Ï iconv() ¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬,iconv"
"() ¤Ï¤³¤ÎÊÑ´¹¤ò¼ÂÁõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÀÜÈø¼¤Ï `~' ¤Ç¤¹.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"Áàºî»ØÄê:\n"
" -m, --multi-domain ref.pot ¤ò def.po Æâ¤Î¥É¥á¥¤¥ó¤Î³Æ¡¹¤ËŬÍÑ\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching ¤¢¤¤¤Þ¤¤¸¡º÷¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose ¿ÇÃÇ¥ì¥Ù¥ë¤ò¾å¤²¤ë\n"
" -q, --quiet, --silent ¿Ê¹Ô¾õ¶·¤òɽ¼¨¤·¤Ê¤¤\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÊ£¿ô·Á¤òÄêµÁ¤¹¤Ù¤¤Ç¤¹"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÊ£¿ô·Á¤òÄêµÁ¤¹¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%s %ld(Á°¤ÎÈÇ) + %ld(¿·ÈÇ) ¤òÆÉ¤ß¹þ¤ß (¥Þ¡¼¥¸ %ld, ¤¢¤¤¤Þ¤¤ %ld, ·çÍî %ld, ÇË"
"´þ %ld).\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " ´°Î».\n"
msgstr "ɸ½à½ÐÎÏ"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤Ë¤ÏÊ£¿ô·Á¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤«¤· \"Plural-Forms: "
-"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" ¤È¤¤¤¦¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤Ë¤ÏÊ£¿ô·Á¤ÎËÝÌõ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¤·¤«¤· Tcl ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°·Á¼°¤ÏÊ£¿ô·Á¤Î½èÍý¤ò¼ÂÁõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ʸ»úÎó¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ʸ»úÎó¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: Àµµ¬É½¸½¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"ʸ»ú¥»¥Ã¥È \"%s\" ¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. %s ¤Ï iconv() ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹.\n"
-"¤³¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï iconv() ̵¤·¤Çºî¤é¤ì¤Þ¤·¤¿.\n"
+"\"glade\" ¸À¸ì¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. %s ¤Ï expat ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï expat ¤ò´Þ¤Þ¤º¤Ëºî¤é¤ì¤Þ¤·¤¿.\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥É¥á¥¤¥óÌ¿Îá¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹"
#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ʸ»úÄê¿ô¤Ë½ªÃ¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ÉÔÀµ¤Ê Unicode ʸ»ú"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ÉÔÀµ¤Êʸ»úÎóɽ¸½"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing ¤Ï½ÐÎÏÀ褬ɸ½à½ÐÎϤξì¹ç¤Ë¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ¤Ï¸¡º÷¤¹¤ë¥¡¼¥ï¡¼¥É¤¬¤Ê¤±¤ì¤Ðư¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "·Ù¹ð: ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' (³ÈÄ¥»Ò `%s') ¤Ï̤ÃΤηÁ¼°¤Ê¤Î¤Ç C ¸À¸ì¤ò»î¤·¤Þ¤¹"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤éËÝÌõ²Äǽ¤Êʸ»úÎó¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Ť¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ëɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤Ïû¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤âɬ¿Ü¤Ç¤¹.\n"
"ɬ¿Ü¤Ç¤Ê¤¤°ú¿ô¤âƱ¤¸¤Ç¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=DIR ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê DIR ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎÏ\n"
"½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ - ¤Î¾ì¹ç¤Ïɸ½à½ÐÎϤ˷ë²Ì¤¬½ñ¤½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¸À¸ìÁªÂò:\n"
" -L, --language=NAME »ØÄꤵ¤ì¤¿¸À¸ì¤òǧ¼±\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
-" RST, Glade)\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, --c++ --language=C++ ¤Îû½Ì·Á\n"
"ɸ½à¤Ç¸À¸ì¤ÏÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î³ÈÄ¥»Ò¤Ç¼±Ê̤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²ò¼á:\n"
+" --from-code=NAME ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°\n"
+" (Python, Tcl, Glade °Ê³°)\n"
+"ɸ½à¤Ç¤Ï, ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï ASCII ¤È²¾Äꤵ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=TAG] TAG (¤Þ¤¿¤Ï¥¡¼¥ï¡¼¥É¹Ô) ¤òÉÕ¤±¤Æ\n"
" ¥³¥á¥ó¥ÈÉôʬ¤ò½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÆþ¤ì¤ë\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" -T, --trigraphs ÆþÎϤµ¤ì¤¿ ANSI C ¥È¥é¥¤¥°¥é¥Õ¤òǧ¼±\n"
" --debug ¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ê¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥Èʸ»úÎó¤Îǧ¼±·ë²Ì\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" --omit-header `msgid \"\"' ¤ò´Þ¤ó¤À¥Ø¥Ã¥À¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤\n"
" --copyright-holder=STRING Ãøºî¸¢ÊÝͼԤò½ÐÎϤÇÀßÄê\n"
" --foreign-user ¾¹ñ¤Î¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¤Ë½ÐÎÏÃæ¤Î FSF Ãøºî¸¢¤ò¾Êά\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS msgid ¤Î¥Ð¥°¤òÊó¹ð¤¹¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄê\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr ¹àÌܤÎÀÜÆ¬¼¤È¤·¤Æ STRING ¤« \"\" ¤ò»ÈÍÑ\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr ¹àÌܤÎÀÜÈø¼¤È¤·¤Æ STRING ¤« \"\" ¤ò»ÈÍÑ\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "ɸ½àÆþÎÏ"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"%s%s ¤ËÈó ASCII ʸ»úÎó.\n"
+"--from-code ¤ÇÆþÎÏ¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: ·Ù¹ð: "
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettxt(\"\") ¤Ï¥á¥¿¾ðÊó¤ÎÉÕ¤¤¤¿¥Ø¥Ã¥À¥¨¥ó¥È¥ê¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤¬\n"
"¶õ¤Îʸ»úÎó¤ÏÊÖ¤·¤Þ¤»¤ó.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó --msgid-bugs-address ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n"
+"`Makevar' ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï MSGID_BUGS_ADDRESS ÊÑ¿ô¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ"
+"¤¤.\n"
+"¤â¤·¤¯¤Ï, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¥ª¥×¥·¥ç¥ó --msgid-bugs-address ¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "¸À¸ì `%s' ¤ÏÃΤê¤Þ¤»¤ó"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "°ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "¤Þ¤¿¤Ï: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "¸¶Ê¸¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN ¤«¤éËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê½Ð"
-#~ "¤¹\n"
-#~ " -e ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤òŸ³«¤¹¤ë\n"
-#~ " -E (¸ß´¹À¤Î¤¿¤á¤Ë̵»ë¤µ¤ì¤ë)\n"
-#~ " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
-#~ " -n ËöÈø¤Î²þ¹Ô¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤\n"
-#~ " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID ¤Ë±þ¤¸¤¿ËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò TEXTDOMAIN ¤«"
-#~ "¤é\n"
-#~ " ¼è¤ê½Ð¤¹\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¤â¤· TEXTDOMAIN ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
-#~ "¥É¥á¥¤¥ó¤¬·è¤Þ¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·É¸½à¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤¬\n"
-#~ "¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAINDIR ¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì½ê¤«¤éõ¤·¤Þ¤¹.\n"
-#~ "-s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤Ä¤±¤Æ»È¤¦¤È¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï `echo' ¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¤è¤¦¤Ëưºî¤·¤Þ"
-#~ "¤¹.\n"
-#~ "¤·¤«¤·¤½¤Î°ú¿ô¤òñ¤Ë¤½¤Î¤Þ¤Þɸ½à½ÐÎϤ˥³¥Ô¡¼¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
-#~ "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥«¥¿¥í¥°Ãæ¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂå¤ï¤ê"
-#~ "¤Ë\n"
-#~ "ËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹.\n"
-#~ "ɸ½à¤Î¸¡º÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ʸˡ¾å, ·Á¼°¤¬¿ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¸¶Ê¸¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN ¤«¤éËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê½Ð"
-#~ "¤¹\n"
-#~ " -e ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤òŸ³«¤¹¤ë\n"
-#~ " -E (¸ß´¹À¤Î¤¿¤á¤Ë̵»ë¤µ¤ì¤ë)\n"
-#~ " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
-#~ " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] ËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò TEXTDOMAIN ¤«¤é¼è¤ê½Ð¤¹\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (ñ¿ô·Á) / MSGID-PLURAL (Ê£¿ô·Á) ¤òËÝ"
-#~ "Ìõ\n"
-#~ " COUNT ¤³¤ÎÃͤò´ðËܤˤ·¤ÆÃ±¿ô/Ê£¿ô·Á¤òÁªÂò\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¤â¤· TEXTDOMAIN ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
-#~ "¥É¥á¥¤¥ó¤¬·è¤Þ¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·É¸½à¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤¬\n"
-#~ "¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAINDIR ¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì½ê¤«¤éõ¤·¤Þ¤¹.\n"
-#~ "ɸ½à¤Î¸¡º÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤Ï½ªÃ¼¤¬ NUL ¤Ç¤Ê¤¤ sysdep ¥»¥°¥á¥ó¥È¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹"
# Polish translations for the GNU gettext messages
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-21 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/argmatch.c:120
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny argument `%s' opcji ~%s'"
#: lib/argmatch.c:121
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"
#: lib/argmatch.c:139
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
-#: lib/copy-file.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/copy-file.c:71
+#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
+msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
+#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
+msgstr "b³±d czytania \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
+#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
+msgstr "b³±d pisania do \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
+#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
+msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\""
#: lib/error.c:112
msgid "Unknown system error"
#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
#: lib/pipe-out.c:117
-#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
#: lib/wait-process.c:107
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s"
#: lib/wait-process.c:121
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d"
#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
#: src/format-ycp.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr ""
+"specyfikacja formatu dla argumentu %u, taka jak w '%s'm nie istnieje w "
+"'msgid'"
#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
#: src/format-ycp.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
+msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `%s'"
#: src/format-java.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr ""
+"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} jak w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
#: src/format-java.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
#: src/format-java.c:672
#, fuzzy, c-format
msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
#: src/format-python.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
+msgstr ""
#: src/format-python.c:415
#, fuzzy, c-format
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Zapisane przez %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:407
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""
"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:340
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
-" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
-"\n"
-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
-
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
#: src/msgconv.c:257
#, no-wrap
msgstr ""
#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
-
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:174
-#, fuzzy
msgid "missing command name"
-msgstr "brakuj±ce argumenty"
+msgstr ""
#: src/msgexec.c:221
#, c-format, no-wrap
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:386
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
#: src/msgfilter.c:531
#, c-format
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/msgfmt.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/msgfmt.c:974
#, c-format
msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±"
#: src/msgfmt.c:1306
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""
-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
-"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
#: src/msgfmt.c:1309
#, fuzzy
"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
#: src/msgfmt.c:1319
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""
-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
-"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
#: src/msgfmt.c:1321
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:461
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --sort-output generate sorted output\n"
" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
#: src/msggrep.c:545
msgid "write to grep subprocess failed"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "%s: ostrze¿enie: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " zrobione.\n"
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/xgettext.c:639
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:670
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:677
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
+
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "wej¶cie standardowe"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s: ostrze¿enie: "
+
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "brakuj±ce argumenty"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ "komunikat\n"
#~ " odpowiadaj±cy MSGID\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
#~ "wybranym katalogu.\n"
#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
-#~ "escape\n"
-#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
-#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakoñczenie\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego "
-#~ "komunikatu\n"
-#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
-#~ "(mn.)\n"
-#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
-#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
-#~ "komunikatów\n"
-#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
-#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr ""
-#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
-
-# y?
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
-#~ "argumentem"
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "plik\n"
#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
+#~ "%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
+#~ "translations,\n"
+#~ " may be specified more than once\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
+#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
+#~ "komunikatów,\n"
+#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w "
+#~ "KATALOGu\n"
+#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+#~ " -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków "
+#~ "rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#~ " -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:"
+#~ "line' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
+#~ " -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
+#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
+#~ "zakoñczenie\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "plik\n"
#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
+#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
+#~ "(plural)\n"
+#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
+#~ "value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
+#~ "TEXTDOMAIN\n"
+#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
+#~ "escape\n"
+#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
+#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
+#~ "zakoñczenie\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego "
+#~ "komunikatu\n"
+#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
+#~ "(mn.)\n"
+#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
+#~ "the\n"
+#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
+#~ "the\n"
+#~ "regular directory, another location can be specified with the "
+#~ "environment\n"
+#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Standard search directory: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
+#~ "komunikatów\n"
+#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ " -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w "
#~ "PLIKu\n"
+
+# y?
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
+#~ "argumentem"
# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002.
+# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-08 08:13+0400\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-21 08:16+0300\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÓÌÅ ÞÔÅÎÉÑ \"%s\""
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ -- %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s É %s ×ÚÁÉÍÎÏ ÉÓËÌÀÞÁÀÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÁ"
"÷ÙÂÏÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ:\n"
" --translated ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ, ÕÄÁÌÉÔØ ÎÅÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ\n"
" --untranslated ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÅÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ, ÕÄÁÌÉÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ\n"
-" --no-fuzzy ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË 'fuzzy'\n"
-" --only-fuzzy ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË 'fuzzy'\n"
-" --no-obsolete ÕÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ '#~'\n"
-" --only-obsolete ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ '#~'\n"
+" --no-fuzzy ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË 'ÎÅÔÏÞÎÙÅ'\n"
+" --only-fuzzy ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË 'ÎÅÔÏÞÎÙÅ'\n"
+" --no-obsolete ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË 'ÓÔÁÒÙÅ'\n"
+" --only-obsolete ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ 'ÓÔÁÒÙÅ'\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"íÁÎÉÐÕÌÑÃÉÑ ÁÔÒÉÂÕÔÁÍÉ:\n"
-" --set-fuzzy ÐÏÍÅÔÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy ÓÎÑÔØ ×ÓÅ ÐÏÍÅÔËÉ 'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete ÐÏÍÅÔÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË ÓÔÁÒÙÅ\n"
-" --clear-obsolete ÓÎÑÔØ ×ÓÅ ÐÏÍÅÔËÉ '#~' ÓÏ ÓÔÁÒÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ\n"
+" --set-fuzzy ÐÏÍÅÔÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË 'ÎÅÔÏÞÎÙÅ'\n"
+" --clear-fuzzy ÓÎÑÔØ ×ÓÅ ÐÏÍÅÔËÉ 'ÎÅÔÏÞÎÏÅ'\n"
+" --set-obsolete ÐÏÍÅÔÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË 'ÓÔÁÒÙÅ'\n"
+" --clear-obsolete ÓÎÑÔØ ×ÓÅ ÐÏÍÅÔËÉ 'ÓÔÁÒÏÅ'\n"
+" --only-file=æáêì.po ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ × æáêìå.po\n"
+" --ignore-file=æáêì.po ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÎÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ × æáêìå.po\n"
" --fuzzy ÓÉÎÏÎÉÍ ÄÌÑ --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete ÓÉÎÏÎÉÍ ÄÌÑ --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "ÚÁÄÁÎ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÒÉÔÅÒÉÊ ×ÙÂÏÒÁ (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [÷èïäîïê-æáêì]...\n"
"ÂÙÌÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ. ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ É ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ\n"
"ÓÏÈÒÁÎÑÀÔÓÑ ÄÌÑ ×ÓÅÈ PO-ÆÁÊÌÏ×.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ\n"
" -F, --sort-by-file ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ÉÍÅÎÁÍ ÆÁÊÌÏ×\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"íÏÄÉÆÉËÁÔÏÒÙ:\n"
" -m, --multi-domain ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ref.pot ËÏ ×ÓÅÍ ÄÏÍÅÎÁÍ ÉÚ def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÎÏ ÎÅ ÂÙÌÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ÏÄÎÁËÏ ÚÄÅÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÐÏÈÏÖÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ × %s"
" -s, --sort-output ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ\n"
" -F, --sort-by-file ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ÉÍÅÎÁÍ ÆÁÊÌÏ×\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "ÎÅ ÚÁÄÁÎ ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ Ó ÏÐÉÓÁÎÉÅÍ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\". %s ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ iconv(), ÎÏ "
"iconv() ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÔÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"environment variable.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"íÏÄÉÆÉËÁÔÏÒÙ:\n"
" -m, --multi-domain ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ref.pot ËÏ ×ÓÅÍ ÄÏÍÅÎÁÍ ÉÚ def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ ÎÅÞÅÔËÏÅ ÓÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔØ ÄÉÁÇÎÏÓÔÉÞÅÓËÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ\n"
" -q, --quiet, --silent ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÉÎÄÉËÁÔÏÒ ÐÒÏÇÒÅÓÓÁ\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "ÄÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÆÏÒÍÙ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "ÄÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÆÏÒÍÙ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sðÒÏÞÉÔÁÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ÓÔÁÒÙÈ %ld + ÎÏ×ÙÈ %ld; ÏÂßÅÄÉÎÅÎÏ %ld, ÐÏÍÅÞÅÎÏ "
"ÎÅÔÏÞÎÙÍÉ %ld, ÎÅÄÏÓÔÁÀÝÉÈ %ld, ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÈ %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ.\n"
msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ, ÎÏ × ÎÅÍ "
-"ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ Ó \"Plural-Forms: nplurals=ãåìïå; plural=÷ùòáöåîéå;\""
+"ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ, ÎÏ ÆÏÒÍÁÔ\n"
+"ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ Tcl ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ\n"
+"ÞÉÓÌÁ\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"ëÏÄÉÒÏËÁ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. %s ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ iconv().\n"
-"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ ÓÏÂÒÁÎÁ ÂÅÚ iconv().\n"
+"ñÚÙË \"glade\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. %s ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ expat.\n"
+"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ ÓÏÂÒÁÎÁ ÂÅÚ expat.\n"
# ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏËÁ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù ÄÏÍÅÎÁ"
#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÁÑ ËÏÎÓÔÁÎÔÁ"
+msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ Unicode-ÚÎÁË"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÔÒÏËÏ×ÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"ËÌÀÞ --join-existing ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ, ÎÅ ÚÎÁÑ ÉÓËÏÍÙÈ ËÌÀÞÅ×ÙÈ ÓÌÏ×"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÆÁÊÌ `%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ `%s'; ÔÒÁËÔÕÅÔÓÑ ËÁË C"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "éÚ×ÌÅËÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÍÙÅ ÓÔÒÏËÉ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"áÒÇÕÍÅÎÔÙ, ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÅ ÄÌÑ ÄÌÉÎÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ, ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙ É ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÉÈ.\n"
"ôÏ ÖÅ É ÄÌÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ, ÅÓÌÉ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÚÁÄÁÎ\n"
"ÉÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÁË -.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
msgstr ""
"÷ÙÂÏÒ ÑÚÙËÁ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ:\n"
" -L, --language=éíñ ÚÁÄÁÅÔ ÑÚÙË (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
-" RST, Glade)\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk, YCP,\n"
+" Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, --c++ ÓÉÎÏÎÉÍ --language=C++\n"
"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÑÚÙË ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÏ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÀ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"éÎÔÅÒÐÒÅÔÁÃÉÑ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×:\n"
+" --from-code=éíñ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
+" (ËÒÏÍÅ Python, Tcl, Glade)\n"
+"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÞÉÔÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÔÏÌØËÏ ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" ôåçïí (ÉÌÉ Ó ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ, ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÉÍÉ\n"
" ËÌÀÞÅ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ)\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÚÂÏÒÁ ÆÏÒÍÁÔÎÏÊ\n"
" ÓÔÒÏËÉ\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" -e, --no-escape ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ\n"
" ÑÚÙËÁ C (ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)\n"
" -E, --escape ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ, Á ÎÅ\n"
-" ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ\n"
-" --force-po ÚÁÐÉÓÁÔØ PO-ÆÁÊÌ ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÕÓÔ\n"
-" -i, --indent ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ PO-ÆÁÊÌ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÔÓÔÕÐÙ\n"
+" ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÚÎÁËÉ\n"
+" --force-po ÚÁÐÉÓÁÔØ PO-ÆÁÊÌ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÕÓÔ\n"
+" -i, --indent ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ PO-ÆÁÊÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÔÓÔÕÐÙ\n"
" --no-location ÎÅ ÐÉÓÁÔØ ÓÔÒÏËÉ '#: ÆÁÊÌ:ÓÔÒÏËÁ'\n"
" -n, --add-location ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ '#: ÆÁÊÌ:ÓÔÒÏËÁ' (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)\n"
" --strict ×Ù×ÏÄ × ÒÅÖÉÍÅ ÓÔÒÏÇÏÇÏ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ\n"
" Uniforum\n"
" -w, --width=þéóìï ÚÁÄÁÅÔ ÛÉÒÉÎÕ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ\n"
-" --no-wrap ÎÅ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ\n"
+" --no-wrap ÎÅ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ, ÐÒÅ×ÏÓÈÏÄÑÝÉÅ ÐÏ ÄÌÉÎÅ ÛÉÒÉÎÕ\n"
+" ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ\n"
" -s, --sort-output ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ\n"
" -F, --sort-by-file ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ÉÍÅÎÁÍ ÆÁÊÌÏ×\n"
" --omit-header ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË Ó ÐÏÌÅÍ `msgid \"\"'\n"
" --copyright-holder=óôòïëá\n"
" ÚÁÄÁÅÔ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÌÁÄÁÔÅÌÑ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×\n"
" --foreign-user ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×ÁÈ FSF\n"
+" --msgid-bugs-address=áäòåó@üìåëôòïîîïê.ðïþôù\n"
+" ÚÁÄÁÅÔ ÁÄÒÅÓ, ËÕÄÁ ÓÌÅÄÕÅÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÏÔÞÅÔ Ï ÏÛÉÂËÁÈ\n"
+" × ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ\n"
" -m, --msgstr-prefix[=óôòïëá]\n"
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ óôòïëõ ÉÌÉ \"\" ËÁË ÐÒÅÆÉËÓ Ë ×ÈÏÖÄÅÎÉÑÍ msgstr\n"
" -M, --msgstr-suffix[=óôòïëá]\n"
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ óôòïëõ ÉÌÉ \"\" ËÁË ÓÕÆÆÉËÓ Ë ×ÈÏÖÄÅÎÉÑÍ msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"îÅ-ASCII-ÓÔÒÏËÁ × %s%s.\n"
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ ×ÈÏÄÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÌÀÞÁ --from-code."
+
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔ ÔÅËÓÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ Ó ÍÅÔÁÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ,\n"
"Á ÎÅ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏËÕ.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"îÅ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ --msgid-bugs-address. åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÆÁÊÌ\n"
+"`Makevars', ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ × ÎÅÍ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ MSGID_BUGS_ADDRESS, ×\n"
+"ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÄÁÊÔÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ËÌÀÞ --msgid-bugs-address.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "ÑÚÙË `%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÄÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [[äïíåî] MSGID]\n"
-#~ " ÉÌÉ: %s [ëìàþ] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ\n"
-#~ " ÄÏÍÅÎÁ TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
-#~ " -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
-#~ " -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ××ÅÄÅÎÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
-#~ " -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " -n ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ "
-#~ "ÓÔÒÏËÉ \n"
-#~ " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ MSGID × TEXTDOMAIN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ TEXTDOMAIN, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
-#~ "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ "
-#~ "ÎÁÊÄÅÎ ×\n"
-#~ "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ "
-#~ "ÓÒÅÄÙ\n"
-#~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ËÌÀÞÏÍ -s, ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÏÈÏÖÅ ÎÁ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ "
-#~ "ËÏÍÁÎÄÙ\n"
-#~ "`echo'. îÏ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ,\n"
-#~ "×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÉÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÏÍÅÎÁ.\n"
-#~ "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [äïíåî] MSGID MSGID-PLURAL þéóìï\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÇÒÁÍÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÏÔÏÒÏÇÏ\n"
-#~ "ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÞÉÓÌÁ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=äïíåî ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ\n"
-#~ " ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ äïíåîá \n"
-#~ " -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
-#~ " -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
-#~ " -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ××ÅÄÅÎÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
-#~ " -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#~ " [äïíåî] ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ äïíåîå\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ MSGID (ÅÄ. ÞÉÓÌÏ) / MSGID-PLURAL (ÍÎ. "
-#~ "ÞÉÓÌÏ)\n"
-#~ " þéóìï ×ÙÂÒÁÔØ ÅÄ./ÍÎ. ÞÉÓÌÏ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
-#~ "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
-#~ "ÎÁÊÄÅÎ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
-#~ "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
-# Swedish messages for gettext
-# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002.
-# Revision: 1.53
+# Swedish messages for gettext-tools
+# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003.
+# Revision: 1.1
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-08 11:43+0200\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-22 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil \"%s\" för skrivning"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
" --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla meddelanden\n"
" --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n"
" --clear-obsolete ta bort föråldrad-markering från alla meddelanden\n"
+" --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
+" --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
" --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
"utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
"definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output sortera resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition \n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"Bearbetningsvarianter:\n"
" -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...men denna definition är likartad"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
" -s, --sort-output sortera resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "inga infiler givna"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1259
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n"
"och iconv() stöder inte denna konvertering."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"Bearbetningsvarianter:\n"
" -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n"
" -q, --quiet, --silent visa inte framstegsindikatorer\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:963
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:986
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
"saknade, %ld föråldrade.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1156
msgid " done.\n"
msgstr " klar.\n"
msgstr "standard ut"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
-"med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
+"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för Tcl\n"
+"meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
+msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
-"Denna version byggdes utan iconv().\n"
+"Spräk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n"
+"Denna version byggdes utan expat.\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
+msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
"Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"Språkval i infiler:\n"
" -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
-" RST, Glade)\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, --c++ samma som --language=C++\n"
"I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"Tolkning av infiler:\n"
+" --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
+" (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
+"Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
" --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
" --foreign-user utelämna FSF copyright-text i resultatet\n"
+" --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-felrapporter\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "standard in"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Sträng är inte i ASCII i %s%s.\n"
+"Ange kodning med --from-code."
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: varning: "
+
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
"inte den tomma strängen.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1260
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
+"Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
+"på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
+"flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1430
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket \"%s\" okänt"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "argument saknas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n"
-#~ "eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
-#~ " -e expandera några kontrollsekvenser\n"
-#~ " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
-#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
-#~ " -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n"
-#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-#~ " [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
-#~ " MSGID från TEXTDOMÄN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
-#~ "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen "
-#~ "så\n"
-#~ "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n"
-#~ "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
-#~ "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
-#~ "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars "
-#~ "grammatiska\n"
-#~ "form beror på ett tal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
-#~ " -e expandera några kontrollsekvenser\n"
-#~ " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
-#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
-#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-#~ " [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
-#~ "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen "
-#~ "så\n"
-#~ "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"