]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pl.po (from translationproject.org)
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Fri, 11 Oct 2013 10:40:31 +0000 (12:40 +0200)
po/pl.po

index 57d897b186902fd333e49999d7a134f49b1d2057..713b43254ab7b45215ecccba17308ab2c922a1d6 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,18 +6,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -126,8 +125,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -437,11 +435,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1030
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1042
 #, c-format
@@ -450,12 +445,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1064
 #, c-format
@@ -491,14 +482,11 @@ msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1308
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1309
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
-"dostępu\n"
+msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1310
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
@@ -506,8 +494,7 @@ msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1311
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
@@ -515,13 +502,11 @@ msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1314
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+msgstr " -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1315
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
@@ -820,8 +805,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -1076,8 +1060,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
 msgid "Mark in use"
@@ -1157,14 +1140,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
@@ -1488,8 +1469,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1508,8 +1488,7 @@ msgid ""
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
@@ -1537,8 +1516,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1553,12 +1531,10 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
 " -h            wyświetlenie tego opisu\n"
 " -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
 " -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
 " -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
 " -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1587,8 +1563,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1614,25 +1589,17 @@ msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "błędny numer partycji"
+msgstr "błędny numer edycji"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
@@ -1666,8 +1633,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 #, c-format
@@ -1723,8 +1689,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
@@ -1778,7 +1743,7 @@ msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
 msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
@@ -1834,8 +1799,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1917,8 +1881,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1967,8 +1930,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 " -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
+" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
 " -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
 " -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
 " -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2344,9 +2306,7 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
 "                      czytelnego dla człowieka\n"
@@ -2372,10 +2332,8 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -2441,12 +2399,8 @@ msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2586,9 +2540,9 @@ msgid "Free Space"
 msgstr "Wolne miejsce"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed\n"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
+msgstr "zapis nie powiódł się\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:416
 #, c-format
@@ -2598,9 +2552,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:418
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
@@ -2668,17 +2620,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1070
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2796,8 +2743,7 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
@@ -2827,31 +2773,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Zapisano tablicę partycji"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1758
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1838
 #, c-format
@@ -2913,20 +2848,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   Flaga\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2051
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2938,8 +2865,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2053
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2090
 msgid "Raw"
@@ -3023,8 +2949,7 @@ msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr "  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3304,9 +3229,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2586
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2587
 msgid "New"
@@ -3390,52 +3313,41 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+msgstr " %s [opcje] urządzenie\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
 msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+msgstr " -c, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów do użycia\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
 msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgstr " -h, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic do użycia\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgstr " -s, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów do użycia\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
+msgstr " -g, --guess               zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+msgstr " -P, --print <r|s|t>       wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+msgstr " -z, --zero                rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow               użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2810
 msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3450,16 +3362,18 @@ msgid "cannot parse number of sectors"
 msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to quit? "
-msgstr "Czy na pewno zakończyć program? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy na pewno zakończyć program? "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
 #, c-format
@@ -3467,9 +3381,9 @@ msgid "%s (%s, default %jd): "
 msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
 #, c-format
@@ -3477,9 +3391,9 @@ msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
 #, c-format
@@ -3487,20 +3401,19 @@ msgid "%s (%jd-%jd): "
 msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Value out of range."
-msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [T]ak/[N]ie: "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
@@ -3518,114 +3431,107 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk>    zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:58
 msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <rozmiar>      rozmiar sektora (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
 msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<tryb>]       tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " -h                wyświetlenie tego opisu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:62
 msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u[=<jednostka>]  jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -v                wypisanie wersji programu\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+msgstr " -C <liczba>       określenie liczby cylindrów\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "Liczba głowic: "
+msgstr " -H <liczba>       określenie liczby głowic\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+msgstr " -S <liczba>       określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
 
 #: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
 
 #: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!\n"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
 #: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'\n"
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
 #: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s\n"
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
 #: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu\n"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów\n"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
 
 #: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
 
 #: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:274
 #, c-format
@@ -3633,16 +3539,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
 
 #: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
 msgid "cannot seek"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgstr "nie można przemieścić"
 
 #: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "cannot read"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+msgstr "nie można odczytać"
 
 #: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
@@ -3679,43 +3585,33 @@ msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "błędna liczba sektorów"
 
 #: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "unsupported color mode"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
 #: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
 
 #: fdisks/fdisk.c:525
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Witamy w programie fdisk (%s).\n"
-"\n"
 "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
 "Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji\n"
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
 msgid "delete a partition"
@@ -3734,27 +3630,24 @@ msgid "print the partition table"
 msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
 msgid "change a partition type"
-msgstr "zmiana ID systemu partycji"
+msgstr "zmiana typu partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
 msgid "print this menu"
@@ -3770,16 +3663,15 @@ msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis i zakończenie"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
 msgid "write table to disk"
-msgstr "zapisanie etykiety na dysk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
 msgid "quit without saving changes"
@@ -3790,27 +3682,24 @@ msgid "return to main menu"
 msgstr "powrót do głównego menu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create a new label"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -3833,23 +3722,20 @@ msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "zmiana"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
 msgid "change partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
 msgid "change partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
 msgid "toggle a read only flag"
@@ -3880,9 +3766,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
 msgid "select bootable partition"
@@ -3898,21 +3783,19 @@ msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "zmiana flagi rozruchu"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
@@ -3935,9 +3818,8 @@ msgid "change the disk identifier"
 msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
 msgid "edit drive data"
@@ -3961,13 +3843,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Pomoc"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoc:\n"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -3978,50 +3864,43 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Tablica partycji została zmodyfikowana!\n"
-"\n"
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "Partycja %d usunięta\n"
+msgstr "Partycja %d usunięta"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4036,77 +3915,76 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "Liczba sektorów"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu\n"
+msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n"
+msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %lu\n"
+msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %llu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %lu\n"
+msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %llu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write error on %s"
-msgstr "błąd zapisu na %s\n"
+msgstr "błąd zapisu na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania\n"
+msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd odczytu %s\n"
+msgstr "błąd odczytu %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s\n"
+msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii\n"
+msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru\n"
+msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
@@ -4114,32 +3992,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
 "Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]\n"
+"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu\n"
+msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu\n"
+msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu\n"
+msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
 "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:456
 #, c-format
@@ -4151,26 +4028,19 @@ msgstr ""
 "Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4187,7 +4057,6 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4195,12 +4064,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
 "Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system.\n"
+"zrestartować system."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing %s"
-msgstr "Błąd zamykania %s\n"
+msgstr "Błąd zamykania %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:806
 #, c-format
@@ -4208,14 +4077,13 @@ msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
+msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n"
+msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
 msgid "cylinders"
@@ -4284,8 +4152,7 @@ msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1073
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1080
 #, c-format
@@ -4298,12 +4165,11 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "No partitions found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n"
+msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
@@ -4311,7 +4177,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
 "  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n"
+"Dla tego listingu założono tę geometrię."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1146
 msgid "no partition table present."
@@ -4323,51 +4189,51 @@ msgid "strange, only %d partitions defined."
 msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
+msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled"
 msgstr ""
 "Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n"
+"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
@@ -4375,163 +4241,148 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
 "czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
+"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
 "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
+"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
 msgstr ""
 "Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
+" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
 "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku.\n"
+"systemu z tego dysku."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
 "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n"
+"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
 "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku.\n"
+"dysku."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1341
 msgid "start"
 msgstr "początek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
 msgstr "koniec"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
 "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
+"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 msgstr ""
 "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n"
+"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
+msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
+msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
 msgid "tree of partitions?"
-msgstr "drzewo partycji?\n"
+msgstr "drzewo partycji?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n"
+msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
 msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n"
+msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
+msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
+msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
+msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n"
+msgstr "podano flagę -n: bez zmian"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1649
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1736
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
@@ -4553,90 +4404,76 @@ msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
 msgid "number too big"
-msgstr "liczba zbyt duża\n"
+msgstr "liczba zbyt duża"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "trailing junk after number"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n"
+msgstr "końcowe śmieci po liczbie"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
 msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
+msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n"
+msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
 msgid "too many input fields"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n"
+msgstr "zbyt dużo pól wejściowych"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
 msgid "No room for more"
-msgstr "Brak miejsca na więcej\n"
+msgstr "Brak miejsca na więcej"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
 msgid "Illegal type"
-msgstr "Niedozwolony typ\n"
+msgstr "Niedozwolony typ"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
+msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
 msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
+msgstr "Uwaga: pusta partycja"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n"
+msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n"
+msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
 msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n"
+msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
+msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2270
 msgid "bad input"
 msgstr "błędne wejście"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
 msgid "too many partitions"
-msgstr "zbyt dużo partycji\n"
+msgstr "zbyt dużo partycji"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
+"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
@@ -4661,15 +4498,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
 " -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
 " -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
 " -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2360
 msgid ""
@@ -4681,18 +4516,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
 " -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
+" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
+" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2365
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -4723,8 +4555,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 "     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
@@ -4748,8 +4579,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
 " -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
 "                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4769,25 +4599,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            partycje są w kolejności\n"
 "     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
+"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
+"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
+"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
 "     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4800,19 +4625,16 @@ msgstr ""
 " -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
 " -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
 " -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+msgstr " %s%surządzenie            wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ...  uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2543
 msgid "no command?"
@@ -4859,9 +4681,9 @@ msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
 #, c-format
@@ -4874,18 +4696,18 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
 "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n"
+"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
@@ -4898,9 +4720,8 @@ msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "Błędny ID %lx"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
 msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n"
+msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3103
 #, c-format
@@ -4908,17 +4729,15 @@ msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
+msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n"
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4926,21 +4745,18 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
 "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
 "z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n"
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
 msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3128
 #, c-format
@@ -4966,9 +4782,8 @@ msgstr ""
 "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n"
+msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -5001,7 +4816,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5010,7 +4824,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
 "użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))\n"
+"(więcej w fdisk(8))."
 
 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -5469,25 +5283,16 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakończył się błędem %d: %m.\n"
-"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po\n"
-"następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
 #, c-format
@@ -5507,68 +5312,65 @@ msgid "Partition number"
 msgstr "Numer partycji"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n"
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor początkowy 0.\n"
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n"
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n"
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku? (y/n) "
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr "typ: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d\n"
+msgstr "typ: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "disk: %.*s"
-msgstr "dysk: %.*s\n"
+msgstr "dysk: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "label: %.*s"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+msgstr "etykieta: %.*s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "flags: %s"
-msgstr "flagi"
+msgstr "flagi: %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:354
 msgid " removable"
@@ -5583,95 +5385,90 @@ msgid " badsect"
 msgstr " wadliwe"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld\n"
+msgstr "bajtów/sektor: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld\n"
+msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld\n"
+msgstr "ścieżek/cylinder: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld\n"
+msgstr "sektorów/cylinder: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrów: %ld\n"
+msgstr "cylindrów: %ld"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rpm: %d"
-msgstr "obr./min: %d\n"
+msgstr "obr./min: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interleave: %d"
-msgstr "przeplot: %d\n"
+msgstr "przeplot: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trackskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d\n"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d\n"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgstr "zmiana głowicy: %ld (milisekund)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgstr "zmiana ścieżki: %ld (milisekund)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partycji:\n"
+msgstr "partycji: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "początek"
+msgstr "Początek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
 #: libfdisk/src/sgi.c:337
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:398
-#, fuzzy
 msgid "fsize"
-msgstr "rozmiar"
+msgstr "RozmF"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
 msgid "bsize"
-msgstr "rozmiar"
+msgstr "RozmB"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:400
 msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "cpg"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491
 msgid "bytes/sector"
@@ -5714,78 +5511,76 @@ msgid "track-to-track seek"
 msgstr "zmiana ścieżki"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed %s"
-msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s"
+msgstr "otwarcie %s nie powiodło się"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read failed %s"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgstr "odczyt %s nie powiódł się"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:532
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Kod rozruchowy: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!\n"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed %s"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n"
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed: %d"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %d"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
+msgstr "Synchronizacja dysków."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:811
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d."
 
 #: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
 #: libfdisk/src/context.c:343
 msgid "cylinder"
@@ -5802,240 +5597,189 @@ msgstr[1] "sektory"
 msgstr[2] "sektorów"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane"
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)\n"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Można to zrobić z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:278
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
-"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
-"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć\n"
-"na wydajność.\n"
-"\n"
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtów).\n"
-"DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków\n"
-"na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów.\n"
-"Należy użyć parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n"
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Uwaga: pominięto partycje po #%zd.\n"
-"Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana.\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd\n"
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd\n"
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)\n"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
+msgstr "Błędna wartość."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n"
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd\n"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zawiera sektor 0\n"
+msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n"
+msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
+msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd ma różne końce fizyczny i logiczny:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %zd nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zachodzi na partycję %zd.\n"
+msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Uwaga: partycja %zd jest pusta\n"
+msgstr "Partycja %zd: jest pusta."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n"
+msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych\n"
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji\n"
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n"
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n"
-"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n"
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
+msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n"
+msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -6045,7 +5789,7 @@ msgstr ""
 "Typ partycji:\n"
 "   p   główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
 "%s\n"
-"Wybór (domyślne %c)"
+"Wybór (domyślne %c)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1280
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
@@ -6056,78 +5800,56 @@ msgid "   e   extended"
 msgstr "   e   rozszerzona"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n"
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+msgstr "Zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n"
-"Należy ją najpierw usunąć.\n"
-"\n"
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
+msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
 msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr "Nr"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1502
 msgid "AF"
-msgstr ""
+msgstr "FA"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
 msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
 msgid "Sec"
-msgstr "Ustawić"
+msgstr "Sek"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
 msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Cyl"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
 #: libfdisk/src/sun.c:706
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Nie wygląda to na tablicę partycji\n"
-"Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie.\n"
-"\n"
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji; prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
 #: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6136,47 +5858,38 @@ msgstr "Urządzenie"
 
 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Blocks "
-msgstr "bloki"
+msgstr "Bloki"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-#, fuzzy
 msgid "System"
-msgstr "System EFI"
+msgstr "System"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku\n"
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa.\n"
-"\n"
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
 msgid "Done."
-msgstr "Zakończone.\n"
+msgstr "Zakończone."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1833
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nowy początek danych"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną"
+msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:142
 msgid "EFI System"
@@ -6207,7 +5920,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Microsoft - dane LDM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Windows recovery evironment"
 msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 
@@ -6414,40 +6126,40 @@ msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:795
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Nagłówek GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:800
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Pierwszy %s"
+msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6505,9 +6217,8 @@ msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
-#, fuzzy
 msgid "No errors detected."
-msgstr "Nie wykryto błędów"
+msgstr "Nie wykryto błędów."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
 #, c-format
@@ -6532,8 +6243,7 @@ msgstr "Wykryto błędów: %d."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1649
 #, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
 msgid "All partitions are already in use."
@@ -6550,46 +6260,44 @@ msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %s)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
 msgid "New name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+msgstr "Nowa nazwa"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'"
 
 #: libfdisk/src/label.c:102
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6658,193 +6366,142 @@ msgstr "Linux native"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:141
 msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną.\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
 "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-"cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednostka = %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-"\n"
+"Geometria etykiety: głowic: %d, sektorów: %llu\n"
+"                cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
+"                dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:274
 msgid "Pt#"
-msgstr ""
+msgstr "Pt#"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:276
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Sector"
-msgstr "Sektory"
+msgstr "Sektor"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "plik %s"
+msgstr "Plik rozruchowy: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawny plik rozruchowy!\n"
-"\tPlik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką,\n"
-"\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n"
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to 16 bajtów.\n"
+msgstr "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę.\n"
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n"
-"\tDomyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n"
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian\n"
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy zmieniony na \"%s\".\n"
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku.\n"
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:614
 msgid "No partitions defined"
 msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk.\n"
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0,\n"
-"a nie bloku dysku %d.\n"
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku dysku %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk.\n"
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami.\n"
+msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n"
+msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja rozruchowa nie istnieje.\n"
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie istnieje.\n"
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie jest typu swap.\n"
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n"
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
 #, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku.\n"
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
 #, c-format
@@ -6852,20 +6509,12 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Pierwszy %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta\n"
-"pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'\n"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
 #, c-format
@@ -6873,48 +6522,25 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
+#, c-format
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
-"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu\n"
-"\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n"
-"samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego\n"
-"dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem.\n"
-"Proszę wpisać TAK, jeśli na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej.\n"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:32
 msgid "Unassigned"
@@ -6961,16 +6587,8 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS reserved"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n"
-"Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n"
-"tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n"
-"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:141
 #, c-format
@@ -6988,76 +6606,58 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorów/ścieżkę"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra"
+msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d"
+msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d"
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d"
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
-"zmniejszyć."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:521
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n"
-"i była typu `Cały dysk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:556
 #, c-format
@@ -7076,12 +6676,8 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
-"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
 #, c-format
@@ -7089,26 +6685,26 @@ msgid ""
 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 msgstr ""
+"Geometria etykiety: %d rpm, cylindrów zmiennych: %d, fizycznych: %d,\n"
+"                    %d dodatkowych sektorów/cylinder, przeplot %d:1"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+msgstr "ID etykiety: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+msgstr "ID woluminu: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "brak"
+msgstr "<brak>"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
 msgid "Flag"
-msgstr "Flagi"
+msgstr "Flaga"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:768
 msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -7229,9 +6825,7 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7315,11 +6909,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7394,118 +6985,102 @@ msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "nieznana opcja: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
 
 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Przerwano %s"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
 
 #: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:550
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wywietlenia\n"
 
 #: login-utils/last.c:551
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
 
 #: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
 
 #: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:555
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
 
 #: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
 
 #: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
 
 #: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
 
 #: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
 msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format <format>  wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
 
 #: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
 msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
 #: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
+"%s zaczyna się %s"
 
 #: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
 
 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
@@ -7709,14 +7284,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika.\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
 
 #: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f użytkownik | użytkownik]\n"
+msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1332
 #, c-format
@@ -7869,50 +7444,45 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
 
 #: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> <polecenie>\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>."
-"nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
 "i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>       nazwa użytkownika\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n"
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:690
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:691
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
@@ -7928,35 +7498,27 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:694
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-" --session-command <polecenie>   przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <powłoka>           uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
 #, c-format
@@ -7970,15 +7532,11 @@ msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
 
 #: login-utils/su-common.c:853
 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
 
 #: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
-"się wzajemnie."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
 
 #: login-utils/su-common.c:868
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -8032,9 +7590,9 @@ msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu zalogowania: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
@@ -8042,12 +7600,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy"
 
 #: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
 
@@ -8072,16 +7630,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
-"(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
 "                          zawodzi\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
@@ -8147,24 +7701,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-" -r, --reverse  zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-" -r, --reverse  zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:369
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8247,14 +7793,12 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
 
 #: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne to 1-9999"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
 
 #: misc-utils/cal.c:468
 #, c-format
@@ -8264,52 +7808,45 @@ msgstr "%s"
 #: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
 msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
 
 #: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
 
 #: misc-utils/cal.c:808
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i kolejnego miesiąca\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+msgstr " -j, --julian          wypisywanie dat juliańskich\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego bieżącego roku\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:817
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
 #, c-format
@@ -8414,9 +7951,8 @@ msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "flagi propagacji VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "częstotliwość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
@@ -8500,8 +8036,7 @@ msgstr ""
 "Opcje:\n"
 " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
 " -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
 "                          (domyślne)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1113
@@ -8511,10 +8046,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1117
 #, c-format
@@ -8526,8 +8059,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -8535,20 +8067,16 @@ msgstr ""
 " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
 " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
 " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
+" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8561,9 +8089,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8579,8 +8105,7 @@ msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8617,16 +8142,11 @@ msgstr "błędna wartość TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8662,11 +8182,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8674,23 +8191,19 @@ msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:325
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8746,12 +8259,10 @@ msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
-"procesów\n"
+" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
 "                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
@@ -8800,68 +8311,65 @@ msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:241
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+msgstr " -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
+msgstr " -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:245
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <nazwa>  zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:247
 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix     szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+msgstr ""
+" -s, --stderr          wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                         diagnostyczne\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:250
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <znacznik>  oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:251
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:307
 #, c-format
@@ -9108,25 +8616,19 @@ msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr " -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1372
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1374
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
-"głównych\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1375
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -9157,7 +8659,6 @@ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths           wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
@@ -9462,44 +8963,41 @@ msgid "bad response length"
 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda uniksowego: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s: %m\n"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s: %m\n"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików.\n"
+msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
@@ -9548,39 +9046,33 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "niezrozumiały ruid"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem.\n"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid.\n"
+msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket\n"
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %m\n"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:603
 #, c-format
@@ -9596,14 +9088,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %m\n"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9670,13 +9162,13 @@ msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:359
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:393
 #, c-format
@@ -9684,7 +9176,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:414
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9698,14 +9189,14 @@ msgid ""
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
+" -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
 " -f, --force         wymuszenie usuwania\n"
 " -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
 " -n, --no-act        wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
 " -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
 " -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
 " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
 " -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:425
@@ -9722,9 +9213,8 @@ msgid "invalid offset argument"
 msgstr "błędna wartość offsetu"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście."
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -9839,8 +9329,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -9970,7 +9459,6 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
 msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
 
@@ -10044,10 +9532,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10119,8 +9605,7 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
 "       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -10190,9 +9675,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
@@ -10240,15 +9723,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1869
 #, c-format
@@ -10561,9 +10041,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10578,8 +10056,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10611,7 +10088,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10626,7 +10103,7 @@ msgstr ""
 "chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
 "\n"
 "Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] [-polityka] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> <arg> ...]\n"
+"  chrt [opcje] [<polityka>] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> [<arg>...]]\n"
 "\n"
 "Odczyt polityki:\n"
 "  chrt [opcje] -p <pid>\n"
@@ -10676,8 +10153,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
 "  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
 "  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
 "  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -10738,12 +10214,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10798,12 +10270,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
+"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 "  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
 "                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
+"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
 "  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
 "  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -10856,8 +10326,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
 " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
 " -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 " -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -10973,9 +10442,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "niezrozumiały offset"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia."
+msgstr "nie podano urządzenia"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -11195,58 +10663,42 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgstr " -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11260,12 +10712,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
 "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -11289,11 +10739,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11302,11 +10749,8 @@ msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11464,28 +10908,23 @@ msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:239
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
-" -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
@@ -11496,82 +10935,60 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color                 kolorowanie komunikatów\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolę\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:254
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu w formacie czytelnym dla człowieka\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:259
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:260
 msgid ""
@@ -11579,6 +10996,9 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
 msgid ""
@@ -11630,17 +11050,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "opcja --reltime nie może być użyta wraz z --ctime "
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1400
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11685,10 +11100,8 @@ msgstr ""
 " -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
 " -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
 " -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
 " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
 " -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
 " -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -11759,8 +11172,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/eject.c:398
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11784,8 +11196,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
 #: sys-utils/eject.c:531
 #, c-format
@@ -12042,13 +11453,13 @@ msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [argumenty polecenia]\n"
+" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
 " %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
 " %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
 
@@ -12073,22 +11484,15 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
@@ -12262,8 +11666,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12290,12 +11693,8 @@ msgstr ""
 "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12325,9 +11724,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:649
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:657
 #, c-format
@@ -12352,15 +11749,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
 "Wykonane polecenie:\n"
 "  %s\n"
 "Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -12372,12 +11767,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12419,12 +11810,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12432,28 +11819,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
 "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
 "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12464,9 +11844,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:987
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1017
 #, c-format
@@ -12484,11 +11862,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
@@ -12500,24 +11875,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12536,19 +11905,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
 "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
 "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
 
@@ -12562,12 +11928,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12611,18 +11973,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
 " -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
+"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
 "     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
 "                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
-"CMOS\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12652,8 +12009,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12689,8 +12045,7 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
+"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
 " -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
 "\n"
 
@@ -12701,8 +12056,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12735,22 +12089,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12778,24 +12126,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
@@ -12803,9 +12151,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12873,8 +12219,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
@@ -12884,9 +12229,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
@@ -12900,14 +12243,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12927,8 +12264,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
@@ -12942,23 +12278,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
@@ -12998,25 +12329,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+msgstr " -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -13143,8 +12468,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13164,8 +12488,7 @@ msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
-"     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
@@ -13853,38 +13176,30 @@ msgid ""
 " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
 " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
+" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
 " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
 " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:379
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
@@ -13893,23 +13208,19 @@ msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:388
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub "
-"podanych\n"
+msgstr " -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:397
 msgid ""
@@ -13920,22 +13231,14 @@ msgstr ""
 "Dostępne kolumny dla --list:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
 
 #: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
 
 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
@@ -13952,19 +13255,17 @@ msgid "no file specified"
 msgstr "nie podano pliku"
 
 #: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
 
 #: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście."
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
 
 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
 
 #: sys-utils/losetup.c:663
 #, c-format
@@ -13972,12 +13273,12 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
 
 #: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop, offset nie jest wyrównany do 512 bajtów."
 
 #: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
 
@@ -14000,7 +13301,7 @@ msgstr "pełna"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "kontener"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:113
 msgid "horizontal"
@@ -14052,11 +13353,11 @@ msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:260
 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:261
 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:356
 msgid "error: uname failed"
@@ -14169,14 +13470,12 @@ msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1320
 msgid "BogoMIPS:"
@@ -14213,15 +13512,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1361
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
@@ -14229,8 +13525,7 @@ msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1362
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1363
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
@@ -14238,15 +13533,11 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1364
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego "
-"systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1375
 #, c-format
@@ -14259,12 +13550,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
@@ -14446,9 +13733,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
 #: sys-utils/mount.c:531
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
 
 #: sys-utils/mount.c:541
 #, c-format
@@ -14549,8 +13834,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14573,9 +13857,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
 
 #: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nieobsługiwany format opcji: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:690
 #, c-format
@@ -14622,8 +13906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
 " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:717
@@ -14657,8 +13940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
 " -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:734
 #, c-format
@@ -14677,8 +13959,7 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
 " LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
 " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
 " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
 
@@ -14690,8 +13971,7 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
 " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:748
@@ -14730,12 +14010,10 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
 " --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
 " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14781,8 +14059,7 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
@@ -14809,14 +14086,12 @@ msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user  [=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida w przestrzeni użytkowników\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
@@ -14828,8 +14103,7 @@ msgstr " -w, --wd    [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 #, c-format
@@ -14837,14 +14111,12 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "niezrozumiały ruid"
+msgstr "niezrozumiały uid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "niezrozumiały rpid"
+msgstr "niezrozumiały gid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:290
 #, c-format
@@ -14857,8 +14129,7 @@ msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:308
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:311
 msgid "chroot failed"
@@ -14866,8 +14137,7 @@ msgstr "chroot nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:321
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -15048,12 +14318,10 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
 " -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
 " -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
 " -m, --rss              maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
 " -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
 " -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
 " -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
 " -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -15126,8 +14394,7 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -15135,24 +14402,19 @@ msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
@@ -15165,8 +14427,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15213,10 +14474,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -g, --pgrp <id>         interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
 " -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu "
-"(domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
-"użytkownika\n"
+" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
 " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 " -v, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
@@ -15266,10 +14525,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15466,22 +14723,15 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+msgstr "-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15489,9 +14739,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15514,17 +14762,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
@@ -15563,11 +14806,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
-"niczego)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
@@ -15599,13 +14839,11 @@ msgstr " --egid <gid>             ustawienie gidu efektywnego\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
-" --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
-" --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
@@ -15621,28 +14859,19 @@ msgstr " --groups <grupa,...>     ustawienie grup dodatkowych\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
-" --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr " --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
-"transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
-"ostrożnym.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15909,7 +15138,6 @@ msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
@@ -15937,16 +15165,16 @@ msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
 #: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
 msgid "setsid failed"
@@ -15980,8 +15208,7 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16051,9 +15278,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
 
 #: sys-utils/swapon.c:425
 msgid "different"
@@ -16105,17 +15330,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
 #: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
@@ -16133,7 +15354,6 @@ msgid "failed to parse %s"
 msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:686
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16147,19 +15367,18 @@ msgid ""
 "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
-" -e, --ifexists         pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio>  określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary          wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-"                          i zakończenie\n"
-"     --show[=<kolumn>]  wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-"     --noheadings       bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-"     --raw              surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-"     --bytes            rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
+" -a, --all                włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<polit>]  kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n"
+" -e, --ifexists           pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
+" -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -p, --priority <prio>    określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
+" -s, --summary            wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
+"                            i zakończenie\n"
+"     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+"     --noheadings         bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
+"     --raw                surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
+"     --bytes              rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
+" -v, --verbose            tryb szczegółowych informacji\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:702
 msgid ""
@@ -16193,6 +15412,11 @@ msgid ""
 " pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once\t  : tylko jednorazowe kasowanie obszarów (swapon).\n"
+" pages\t  : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem.\n"
+" * jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:717
 msgid ""
@@ -16207,9 +15431,9 @@ msgid "failed to parse priority"
 msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -16281,14 +15505,11 @@ msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16303,8 +15524,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16316,8 +15536,7 @@ msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
@@ -16404,74 +15623,52 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich systemów plików podanego\n"
-"                         urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
+" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-"NFS)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-"później\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-"odmontowania\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
@@ -16497,7 +15694,7 @@ msgid "%s: umount failed"
 msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
 
@@ -16512,33 +15709,32 @@ msgid "%s: can't write superblock"
 msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: target is busy\n"
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
 "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 msgstr ""
 "%s: cel jest zajęty.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+"        (W niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
+"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1).)"
 
 #: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgstr "%s: nie znaleziono punktu montowania"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "punkt montowania"
+msgstr "nie zdefiniowany punkt montowania"
 
 #: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
 msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
 msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
 
@@ -16565,59 +15761,49 @@ msgid "%s: failed to determine source"
 msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+msgstr " -m, --mount               oddzielenie przestrzeni montowania\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+msgstr " -u, --uts                 oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc                 oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+msgstr " -n, --net                 oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+msgstr " -p, --pid                 oddzielenie przestrzeni pidów\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+msgstr " -U, --user                oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr "     --mount-proc[=<kat>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:128
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:67
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16707,8 +15893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
 " -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
 " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
 " -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
 " -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16814,9 +15999,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
 msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nieobsługiwany argument trybu --local-line"
 
 #: term-utils/agetty.c:699
 #, c-format
@@ -16878,9 +16062,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16937,12 +16121,12 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n"
+" %1$s [opcje] linia [szybkość,...] [typ_terminala]\n"
 " %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1800
@@ -16951,8 +16135,7 @@ msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1801
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1802
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -16968,8 +16151,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1805
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1806
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
@@ -16988,15 +16170,12 @@ msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1811
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-"połączeniu\n"
+msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1812
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
@@ -17007,11 +16186,8 @@ msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1815
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
@@ -17023,9 +16199,7 @@ msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-"break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -17033,20 +16207,15 @@ msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1820
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1821
 msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
-"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachęty\n"
+msgstr "     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1822
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
@@ -17054,18 +16223,15 @@ msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1823
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+msgstr "     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname            bez wyświetlania nazwy hosta\n"
+msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1825
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-"     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1826
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
@@ -17081,8 +16247,7 @@ msgstr "     --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1829
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr "     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2118
 #, c-format
@@ -17103,9 +16268,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:121
 msgid "ttyname failed"
@@ -17167,15 +16331,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
 " -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
 " -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
+"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
 " -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
 " -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 "\n"
@@ -17232,8 +16393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
 " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
+" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
 " -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
@@ -17313,25 +16473,19 @@ msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17505,20 +16659,17 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
 #: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
 
 #: term-utils/wall.c:127
 msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17538,9 +16689,9 @@ msgid "cannot get tty name"
 msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
 
 #: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:264
 #, c-format
@@ -17732,9 +16883,9 @@ msgid "second argument"
 msgstr "drugi argument"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
@@ -17749,14 +16900,12 @@ msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
-"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
-"                             domyślnie dwie spacje\n"
+" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
+"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
@@ -17776,64 +16925,57 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:145
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:147
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:148
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:149
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format format       łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:152
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:153
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
 
 #: text-utils/more.c:319
 #, c-format
@@ -17955,13 +17097,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
 "w nawiasach).\n"
 "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
@@ -17987,13 +17127,10 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
 "<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
 "q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
 "s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
 "f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -18001,8 +17138,7 @@ msgstr ""
 "'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
 "=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
 "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
 "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
 "v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
 "Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
@@ -18126,8 +17262,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18143,8 +17278,7 @@ msgstr ""
 "  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
 "  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
 "  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
 "  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
 "  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
 "  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -18282,8 +17416,7 @@ msgstr "(Następny plik: "
 #: text-utils/pg.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
 msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -18324,8 +17457,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18375,8 +17507,7 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
@@ -18396,624 +17527,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 #: text-utils/ul.c:647
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Składnia:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tUWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n"
-#~ "dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync nie powiódł się"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "Wypisanie wersji:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Wypisanie tablicy partycji:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [opcje] urządzenie\n"
-#~ "Użycie interaktywne:\n"
-#~ "        %s [opcje] urządzenie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "-a: użycie strzałki zamiast podświetlenia;\n"
-#~ "-z: rozpoczęcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrów, głowic i sektorów na\n"
-#~ "                ścieżce niż przyjęta przez jądro.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Zapis etykiety dysku na %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Odczyt etykiety dysku %s w sektorze %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wyświetla pomoc): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "dane urządzenia: "
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       początek    koniec   rozmiar  typ FS   [r.fr. r.blk.  c/g]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Musi być <= sektorów/ścieżkę * ścieżek/cylinder (domyślnie).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partycja (a-%c): "
-
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Ta partycja już istnieje.\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Uwaga: za dużo partycji (%d, maksimum to %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronizacja dysków.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s [opcje] <dysk>      zmiana tablicy partycji\n"
-#~ " %1$s [opcje] -l <dysk>   wypisanie tablic(y) partycji\n"
-#~ " %1$s -s <partycja>       przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -b <rozmiar>             rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-#~ " -c[=<tryb>]              tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-#~ "'nondos' (domyślny)\n"
-#~ " -h                       wyświetlenie opisu\n"
-#~ " -u[=<jednostka>]         jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-#~ "'sectors' (domyślne)\n"
-#~ " -v                       wyświetlenie wersji\n"
-#~ " -C <liczba>              przekazanie liczby cylindrów\n"
-#~ " -H <liczba>              przekazanie liczby głowic\n"
-#~ " -S <liczba>              przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "nie można zmienić pozycji na %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "nie można zapisać %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "błąd krytyczny"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Polecenie"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "głowic"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " oraz "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany przyrostek: '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
-#~ "              2^N: K  (kibibajty), M  (mebibajty), G  (gibibajty)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", sektorów: %llu\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Błąd podczas zamykania pliku\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Na %s wykryto etykietę dysku OSF/1, wejście w tryb etykiety dysku\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n"
-#~ "       zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe. Lepiej\n"
-#~ "       użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n"
-
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n"
-
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %zd\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Dodanie partycji głównej\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, "
-#~ "proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Rozruch   Początek      Koniec   Bloków   ID  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s: głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr Fl  Gł Sekt Cyl  Gł Sekt Cyl     Początek   Rozm ID\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n"
-#~ "\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n"
-#~ "\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-#~ "\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n"
-#~ "\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n"
-#~ "\t   aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n"
-#~ "\t   (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n"
-#~ "\t    zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu Mac.\n"
-#~ "\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n"
-#~ "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n"
-#~ "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może "
-#~ "zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: "
-#~ "%llu\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partycje -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Początek   Koniec Sektorów ID  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Rozruch -----\n"
-#~ "Plik rozruchu: %s\n"
-#~ "----- Wpisy katalogu -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja całego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n"
-#~ "podczas gdy dysk ma %d bloków.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partycja %d nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-#~ "dodaniem.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Ostatni %s"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-#~ "%llu.\n"
-#~ "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPOCZĄTEK=%d\tDŁUGOŚĆ=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Próba zachowania parametrów już ustawionych partycji.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "TAK\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
-#~ "cylindrów: %llu, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
-#~ "dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n"
-#~ "ID etykiety: %s\n"
-#~ "ID wolumenu: %s\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: "
-#~ "%llu\n"
-#~ "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Flaga   Początek    Koniec Bloków   Id  System\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Składnia:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gotowe\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. "
-#~ "Użycie na własną odpowiedzialność."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Utworzono partycję %zd\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] -u <UŻYTKOWNIK> POLECENIE\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] [-] [UŻYTKOWNIK [argument]...]\n"
-
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                 bez tworzenia nowej sesji\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-#~ " -3, --three      wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
-#~ "miesiąca\n"
-#~ " -s, --sunday     niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#~ " -m, --monday     poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#~ " -j, --julian     wyświetlanie dat juliańskich\n"
-#~ " -y, --year       wyświetlenie całego bieżącego roku\n"
-#~ " -V, --version    wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
-#~ " -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
-#~ " -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#~ " -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nazwa>  zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
-#~ " -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-#~ " -s, --stderr          wypisanie komunikatu także na stderr\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <znacznik>  oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n"
-#~ " -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
-#~ " -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %m\n"
-
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Nie udało się zablokować %s: %m\n"
-
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Błędna liczba: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-#~ "człowieka\n"
-#~ "                               (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
-
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z --ctime ani --reltime"
-
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "próba odnalezienia nie używanego urządzenia loop nie powiodła się"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
-#~ " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
-#~ " -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s [opcje] plik...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -b              wyjście jednobajtowe ósemkowe\n"
-#~ " -c              wyjście jednobajtowe znakowe\n"
-#~ " -C              wyjście kanoniczne hex+ASCII\n"
-#~ " -d              wyjście dwubajtowe dziesiętne\n"
-#~ " -o              wyjście dwubajtowe ósemkowe\n"
-#~ " -x              wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n"
-#~ " -e format       łańcuch formatujący określający format wyjścia\n"
-#~ " -f plik_format  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
-#~ " -n długość      interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
-#~ " -s offset       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
-#~ " -v              wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n"
-#~ " -V              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"