]> git.ipfire.org Git - thirdparty/libvirt.git/commitdiff
Translated using Weblate (Korean)
authorjason lee <ppark5237@gmail.com>
Tue, 31 Aug 2021 12:42:14 +0000 (14:42 +0200)
committerWeblate <noreply@weblate.org>
Wed, 1 Sep 2021 14:30:04 +0000 (16:30 +0200)
Currently translated at 46.9% (4865 of 10353 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/

Co-authored-by: jason lee <ppark5237@gmail.com>
Signed-off-by: jason lee <ppark5237@gmail.com>
po/ko.po

index aa1d4eb0c8cdcbf5347842e6789e4000d7955e93..027fd3f0a687c21cbb9923d26dceddaec24c1817 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-16 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 19:04+0000\n"
-"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 10:15+0000\n"
+"Last-Translator: jason lee <ppark5237@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
 "libvirt/ko/>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -1935,14 +1935,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
 msgstr ""
+"옵션 --max-clients (최대 클라이언트), 옵션 --max-unauth-clients (최대 비허가 클라이언트) 중에서 최소 "
+"하나의 옵션을 의무적으로 선택해야합니다"
 
 msgid ""
 "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
 "mandatory "
 msgstr ""
+"옵션 --min-workers (최소 근로자 수), 옵션 --priority-workers (우선선발 근로자) 중의 옵션 중 최소 한개를 "
+"선택하는것은 의무입니다 "
 
 msgid "At least one tty is required"
-msgstr ""
+msgstr "최소 하나의 전신인자기 (teletypewriter)은 필요합니다"
 
 msgid "Attach device from an XML <file>."
 msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
@@ -1953,19 +1957,19 @@ msgstr "신규 디스크 장치 부착."
 msgid "Attach new network interface."
 msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attached device %s has no type"
 msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Attaching devices of type %d is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "선택하신 %d 종류의 장비는 아직 구축되지 않았습니다"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
 "config size '%llu'"
-msgstr ""
+msgstr "'%llu' 크기의 메모리 장비를 장착하는것은 최대 장착가능한 메모리 사이즈인 '%llu'를 초과합니다"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
@@ -1980,28 +1984,30 @@ msgstr "게스트를 동일한 호스트 %s에 이전하려고 합니다"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resctrlid='%s'를 id='%s'로 덮어쓰려는 시도를 합니다"
 
 msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
-msgstr ""
+msgstr "닫혀있는 FD 브이호스트 사용자를 건너띄려고 합니다"
 
 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
-msgstr ""
+msgstr "논 블로킹 (non-blocking) 메세지를 동시에 대답으로 보내려고 합니다"
 
 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 메시지를 동기화식 대답을 사용하여 보내려고 합니다"
 
 #, c-format
 msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 주소 %s를 이중으로 사용하려고 시도했습니다"
 
 msgid "Attempting to use unknown stub driver"
-msgstr ""
+msgstr "알수없는 스텁 드라이버 (stub driver)를 사용하려고 시도하고 있습니다"
 
 msgid ""
 "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
 "mode"
 msgstr ""
+"migratable (이주가능) 속성은 오직 'host-passthrough' 또는 'maximum' CPU (최대 CPU) 모드에서만 "
+"가능합니다"
 
 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
 msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨"
@@ -2013,13 +2019,13 @@ msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
 msgid ""
 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
 "qemu.conf"
-msgstr ""
+msgstr "spice TLS 포트의 자동할당을 요청하였지만, qemu.conf 에서 spice TLS이 불허가되었습니다"
 
 msgid "Auto converge throttle:"
 msgstr "자동 수렴 쓰로틀:"
 
 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
-msgstr ""
+msgstr "자동 디스크 대여 모드는 활성화되어있지만, 아직 호스트 ID가 설정되어있지 않습니다"
 
 msgid "Autostart"
 msgstr "자동 시작"
@@ -2033,13 +2039,13 @@ msgstr "사용 가능한"
 msgid ""
 "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
 "'virtproxyd'."
-msgstr ""
+msgstr "데몬에서 실행가능한 서버들이 있습니다. 현재 오직 'libvirtd' 또는 'virtproxyd'만 제공합니다."
 
 msgid "Available:"
 msgstr "사용가능:"
 
 msgid "Backup"
-msgstr "ì\98\88ë¹\84ì \80ì\9e¥"
+msgstr "ì\9b\90본ì\9d\84 ë³µì\82¬ í\9b\84 ì \80ì\9e¥ (ë°±ì\97\85)"
 
 msgid "Backup Dump XML"
 msgstr "덤프 XML 백업"
@@ -2049,7 +2055,7 @@ msgstr "백업이 시작되었습니다\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad $%s value."
-msgstr "나쁜 $%s 값."
+msgstr "안좋은 $%s 값."
 
 #, c-format
 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
@@ -2061,17 +2067,17 @@ msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 시
 
 #, c-format
 msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
-msgstr ""
+msgstr "자원관리 모니터에 대한 잘못된 접두어 이름 '%s'입니다"
 
 msgid "Bad value for nativeMode"
 msgstr "nativeMode의 잘못된 값"
 
 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
-msgstr "ë°´ë\93\9cí\8f­ ë¹\84ì\9c¨ í\95\9cê³\84ë\8a\94 지원되지 않습니다"
+msgstr "ë\8c\80ì\97­í\8f­ ë¹\84ì\9c¨ ì \9cí\95\9cì\9d\80 지원되지 않습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "코어를 버리기 전에, libxenlight를 사용해 도메인 '%d'를 중단하는것을 실패했습니다"
 
 msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
 msgstr "Bhyve 버전은 프레임 버퍼를 지원하지 않습니다"
@@ -2116,7 +2122,7 @@ msgid "Block device '%s' is resized"
 msgstr "블록 장치 '%s'는 크기가 조정됩니다"
 
 msgid "Booted"
-msgstr "ì\9e¬ì\8b\9cì\9e\91ë\90¨"
+msgstr "시작됨"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2125,14 +2131,14 @@ msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다
 
 msgid ""
 "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 이동을 위한 포트와 URI 모두 요청이 되었습니다. 이 둘은 서로 독립되어서 요청되었습니다"
 
 msgid "Bounded"
 msgstr "묶임"
 
 #, c-format
 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 '%s'는 통신서비스 품질이 설정되어있지 않으므로 'floor'를 '%s'에 설정할 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
@@ -2168,13 +2174,13 @@ msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
 msgstr "버퍼가 너무 작아서 변수 '%s'을 출력 할 수 없습니다"
 
 msgid "Build a given pool."
-msgstr "주ì\96´ì§\84 í\92\80ì\9d\84 ë§\8cë\93¦."
+msgstr "주ì\96´ì§\84 í\92\80ì\9d\84 ë§\8cë\93\9cì\8b­ì\8b\9cì\98¤."
 
 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
-msgstr ""
+msgstr "완전한 PIIX3 USB 또는 IDE 컨트롤러를 위해 Bus 0은 무조건 PCI가 되어야합니다"
 
 msgid "Busy"
-msgstr "약속 있음"
+msgstr "바쁨"
 
 msgid "CA certificate:"
 msgstr "인증서:"
@@ -2184,15 +2190,15 @@ msgstr "CCW 주소 유형은 QEMU에서 지원하지 않습니다"
 
 #, c-format
 msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
-msgstr ""
+msgstr "실린더-헤드-섹터 구조는 '%s' bus 데이터 전송 시스템에서 설정될 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "실린더-헤드-섹터 (CHS) 변형 방법은 오직 'ide' 통신방법시스템에서만 설정 가능하며, '%s'에서는 불가합니다"
 
 #, c-format
 msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 리스트 '%s'에 있는 CPU %d는 최대 CPU %d를 초과합니다"
 
 msgid "CPU Affinity"
 msgstr "CPU 동질관계"
@@ -2216,15 +2222,15 @@ msgstr "CPU 구조 (/domain/os/type/@arch)"
 
 #, c-format
 msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 캐쉬 모드 '%s'는 오직 '%s' 또는 '%s' CPU와 함께 사용될 수 있습니다"
 
 #, c-format
 msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 캐쉬 모드 '%s'는 오직 레벨 3 (level='3')에서만 사용될 수 있습니다"
 
 #, c-format
 msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
-msgstr ""
+msgstr "구체적인 CPU 캐쉬 설명서는 '%s' 컴퓨터 시스템 구성 (아키텍처)에 지원되지 않습니다"
 
 msgid "CPU data"
 msgstr "CPU 자료"
@@ -2317,7 +2323,7 @@ msgid "CPU socket(s):"
 msgstr "CPU 소켓:"
 
 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
-msgstr ""
+msgstr "자동 수렴을 위한 CPU 교축 비율 증가"
 
 msgid "CPU time"
 msgstr "CPU 시간"
@@ -2326,10 +2332,10 @@ msgid "CPU time:"
 msgstr "CPU 시간:"
 
 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 토폴로지는 최대 vcpu (가상 CPU) 갯수와 일치하지 않습니다"
 
 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 토폴로지는 요구되는 vcpu (가상 CPU) 갯수와 일치되지 않습니다"
 
 msgid "CPU tuning is not available in session mode"
 msgstr "CPU 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없습니다"
@@ -2387,17 +2393,17 @@ msgstr "CURL (공유) 불일치"
 msgid ""
 "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
 "than %llu"
-msgstr ""
+msgstr "모든 캐쉬에 대한 캐쉬할당은 불가능하므로, %llu 보다 작은 크기를 명시하십시오"
 
 #, c-format
 msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
-msgstr ""
+msgstr "크기 %llu의 캐쉬 할당은 입상도 %llu 로써는 나눌 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
 "%llu"
-msgstr ""
+msgstr "허가된 최소 크기의 할당량 %llu 보다 캐쉬 할당 %llu의 크기는 작습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Cache level %d does not support tuning"
@@ -2405,22 +2411,22 @@ msgstr "캐쉬 레벨 %d는 튜닝을 지원하지 않습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "캐쉬 레벨 %d는 스코프 유형 '%s'의 세부조정을 지원하지 않습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "캐쉬 레벨 %d 아이디 %u는 스코프 유형 '%s'의 세부조정을 지원하지 않습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Cache level '%u' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "캐쉬 수준 '%u'는 이미 정의되어 있습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
-msgstr ""
+msgstr "아이디 %u의 캐쉬는 %d 단계를 위해 존재하지 않습니다"
 
 msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
-msgstr ""
+msgstr "가상기계(VM)의 메모리 Dirty Rate을 계산하십시오"
 
 msgid ""
 "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
@@ -2428,6 +2434,8 @@ msgid ""
 "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
 "dirtyrate'."
 msgstr ""
+"옮김이 적합한지 유무를 결정하기 위해 도메인의 '메모리 Dirty Rate'을 계산하십시오.\n"
+"'domstats --dirtyrate' 를 호출함으로써 계산된 Dirty Rate 정보를 확인하실 수 있습니다."
 
 #.
 #. * Macros to implement dynamic dispatched functions
@@ -2467,7 +2475,7 @@ msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "오직 VNC 또는 SPICE 그래픽스 백앤드만 열 수 있으며, %s는 불가능합니다"
 
 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
 msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
@@ -2484,14 +2492,14 @@ msgstr ""
 "호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음"
 
 msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
-msgstr ""
+msgstr "저장 및 관리되고있는 상태에서는 도메인 구성을 변경할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't change domain state."
-msgstr "도메인 상태 빠짐."
+msgstr "도메인 상태를 변경할 수 없습니다 (도메인 상태에 빠짐)."
 
 #, sh-format
 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
-msgstr "$uriì\97\90 ì\97°ê²°í\95  ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c. ê±´ë\84\88ë\9b°ê¸°."
+msgstr "$uriì\97\90 ì\97°ê²°í\95  ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ê±´ë\84\88ë\9c\81ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s container: %s"
@@ -2501,13 +2509,13 @@ msgid "Can't create initial configuration"
 msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음"
 
 msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "세션 방식에서는 NWFilter 바인딩을 정의할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't define NWFilters in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "세션 모드에서는 NWFilters를 정의할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't determine config path"
-msgstr "ì\84¤ì \95 ê²½ë¡\9c를 í\99\95ì\9d¸í\95  ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\84¤ì \95 ê²½ë¡\9c를 í\99\95ì\9d¸í\95  ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 msgid "Can't determine page size"
 msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음"
@@ -2523,7 +2531,7 @@ msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
-msgstr ""
+msgstr "색인이 %d 이며 %d 종류인 부팅장비를 찾을수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
@@ -2531,7 +2539,7 @@ msgstr "장치 유형: %s, 개요: %d의 부트 장치를 찾을 수 없습니
 
 #, c-format
 msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
-msgstr ""
+msgstr "영역정의에서 디스크 '%s'를 찾을 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find network boot device for index: %d"