# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
-# details: Einzelheiten (oder doch "Details"?)
+# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
+# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
+# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
+# Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
#
# Host name/hostname - Rechnername
#
-# msgid "%s subprocess I/O error"
-# msgstr "Subprozess %s mit Ein/Ausgabefehler"
+# I/O error - Ein/Ausgabefehler
#
# Todo:
# . Zeilenlängen überprüfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
# INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
+# CHAR - ZEICHEN
# SUFFIX - SUFFIX
# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
# SCRIPT - SKRIPT
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-04 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-30 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe verwenden\n"
" (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n"
" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
" Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe\n"
" verwenden (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe\n"
" verwenden (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe verwenden\n"
" (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
#: src/msgfmt.c:303
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
#: src/msgfmt.c:364
#, c-format
"geschrieben.\n"
#: src/msgfmt.c:533
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" Option --output-file hin überprüfen\n"
" -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/Open\n"
" msgfmt verhält\n"
+" --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
+" für Menüeinträge überprüfen\n"
" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) verwenden\n"
#: src/msgfmt.c:548
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
" ausrichten\n"
" --no-hash Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
#: src/msgfmt.c:1122
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
#: src/msgfmt.c:1130
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
+"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
#: src/msgfmt.c:1164
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert"
-# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
-# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
#: src/msgfmt.c:1228
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt, ist ungenau oder ungültig\n"
+msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
-# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
-# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
#: src/msgfmt.c:1241
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt, ist ungenau oder ungültig\n"
+msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
#: src/msgfmt.c:1243
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
+"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
#: src/msgfmt.c:1268
#, c-format
" --sort-output generate sorted output\n"
" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in verwenden\n"
" (Vorgabe)\n"
" --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
#: src/msginit.c:326
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde erzeugt.\n"
#: src/msginit.c:348
#, no-wrap
"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben ist.\n"
#: src/msginit.c:375
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -l, --locale=LL_CC Lokale für die Ausgabe setzen\n"
+" --no-translator automatische Erzeugung der PO-Datei annehmen\n"
" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
#: src/msginit.c:426
#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "Subprozess %s mit Ein/Ausgabefehler"
+msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
#: src/read-java.c:90
" -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
#: src/msgmerge.c:625
-#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "... aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
+msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
#: src/msgmerge.c:648
-#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
+msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
#: src/msgmerge.c:779
#, c-format
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe verwenden\n"
" (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
-"Einzelheiten zur Ausgabe:\n"
+"Details zur Ausgabe:\n"
" -e, --no-escape keine C-Ersatzdarstellungen in Ausgabe\n"
" verwenden (Vorgabe)\n"
" -E, --escape C-Ersatzdarstellungen und keine erweiterten\n"
#~ " -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung "
#~ "geben\n"
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%lu: Warnung: Schlüsselwort in Schlüsselwort-Argument verschachtelt"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%lu: Warnung: Schlüsselwort zwischen äußerem Schlüsselwort und\n"
-#~ " dessen Argument"
-
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "einfach.\n"
#~ " simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
+#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Warnung: Schlüsselwort in Schlüsselwort-Argument verschachtelt"
+
+#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Warnung: Schlüsselwort zwischen äußerem Schlüsselwort und\n"
+#~ " dessen Argument"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"