--- /dev/null
+# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002.
+#
+# $Id: gettext-0.11.5.sl.po,v 1.2 2002/08/13 11:19:13 peterlin Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-13 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "napaka pri branju \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "napaka po branju \"%s\""
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s podproces neuspe¹en"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
+
+# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "cevovoda ni mogoèe ustvariti"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s podprocesov"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal %d"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument %u, kot v ,%s`"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument %1$u"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}, kot v ,%s`"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument {%1$u}"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "formatna doloèila v ,%s` niso podmno¾ica tistih v ,msgid`"
+
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa prièakuje n-"
+"terèek"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,%s` pa prièakuje "
+"preslikavo"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`, kot v ,%s`"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument ,%1$s`"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
+"raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Avtor %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "preveè argumentov"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "argumenti manjkajo"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
+"ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
+
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporoèila.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani besedilni DOMENI\n"
+" -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
+" -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -n brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
+"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
+"doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
+"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
+"kataloga sporoèil.\n"
+"Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Izpis gostiteljskega imena raèunalnika.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+" -s, --short short host name\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+" and aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Oblika izpisa:\n"
+" -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n"
+" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vkljuèno s polnim\n"
+" internetim imenom in vzdevki\n"
+" -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Filtriranje sporoèil iz kataloga prevodov glede na njihova doloèila\n"
+"in rokovanje z njimi.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"tudi za kratko obliko.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" --translated obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo neprevedena\n"
+" --untranslated obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo prevedena\n"
+" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporoèil\n"
+" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporoèila\n"
+" --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporoèil\n"
+" --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Rokovanje z doloèili:\n"
+" --set-fuzzy vsa sporoèila oznaèimo kot ohlapno pprevedena\n"
+" --clear-fuzzy izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
+" --set-obsolete vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n"
+" --clear-obsolete izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
+" --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Zdru¾imo dane datoteke PO.\n"
+"Poi¹èemo sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
+"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
+"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
+"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
+"pri izvlaèenju iz vseh datotek se ohranijo, razen èe z izbiro --use-first ne\n"
+"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
+"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE ... input files\n"
+" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali veè vhodnih datotek)\n"
+" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz DATOTEKE\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
+" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je 1)\n"
+" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n"
+" enolièno definirana sporoèila\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n"
+" --use-first uporabimo prvi prevod sporoèila, na katerega\n"
+" naletimo; ne zdru¾ujemo veè prevodov\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "vhodni datoteki nista podani"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
+"nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
+"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
+"To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n"
+"v programu. Kadar ne najdemo natanènega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n"
+"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations\n"
+" ref.pot references to the sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodnih datotek:\n"
+" def.po prevodi\n"
+" ref.pot sklici na vire\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"Modifikatorji delovanja:\n"
+" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...a ta definicija je podobna"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "%d kritiènih napak"
+msgstr[1] "%d kritièna napaka"
+msgstr[2] "%d kritièni napaki"
+msgstr[3] "%d kritiène napake"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
+"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
+"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
+"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
+"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
+"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
+" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je 1)\n"
+" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n"
+" enolièno definirana sporoèila\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Pretvarjanje kataloga sporoèil v drug kodni nabor.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Cilj pretvorbe:\n"
+" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n"
+"Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "vhodna datoteka ni podana"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "zahtevana je natanèno ena vhodna datoteka"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
+"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
+"ukazom xgettext). Neprevedenim sporoèilom se pripi¹e prevod, enak izvirniku\n"
+"msgid; taki prevodi so oznaèeni kot ohlapni.\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO or POT file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "manjka ime ukaza"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
+"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po¾ene se za vsak\n"
+"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
+"koda programa msgexec je najveèja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n"
+"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "manjka ime filtra"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
+"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+" to be executed\n"
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
+" -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
+" -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n"
+" ki se izvedejo\n"
+" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "argument %s mora biti eno samo loèilo"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s zahteva doloèitev \"-d directory\""
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s zahteva doloèitev \"-l locale\""
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s je veljavno edino z %s"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil"
+msgstr[1] "%d prevedeno sporoèilo"
+msgstr[2] "%d prevedeni sporoèili"
+msgstr[3] "%d prevedena sporoèila"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
+msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
+msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
+msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil"
+msgstr[1] ", %d neprevedeno sporoèilo"
+msgstr[2] ", %d neprevedeni sporoèili"
+msgstr[3] ", %d neprevedena sporoèila"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporoèil.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" filename.po ... input files\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+" ResourceBundle\n"
+" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali veè)\n"
+" --tcl naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+" --strict enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz¹iritev GNU\n"
+"Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
+" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+" -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi¹e v podani\n"
+"imenik.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+" -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+" -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
+"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format check language dependent format strings\n"
+" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+" menu items\n"
+" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Interpretacija vhodne datoteke:\n"
+" -c, --check opravimo vse preizkuse, doloèene z izbiramo\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
+" --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n"
+" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
+" domene in izbiro --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility preverimo zdru¾ljivost GNU gettext z X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli¾njice za\n"
+" menujske izbire\n"
+" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -a, --alignment=©TEVILO poravnava nizov na dano ©TEVILO bajtov (privzeto %d)\n"
+" --no-hash binarni katalog sporoèil bo brez razpr¹ene tabele\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --statistics print statistics about translations\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" --statistics s statistiko glede prevodov\n"
+" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "rezultat izraza za izbiro mno¾inske oblike je lahko negativna vrednost"
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno¾inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi deljenje z niè"
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi prekoraèitev obsega"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi aritmetiène napake, morda\n"
+"deljenje z niè"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike prevodov..."
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"plural=IZRAZ\""
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"nplurals=©TEVILO\""
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+# This message needs msgid_plural form!
+# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
+
+# This message needs msgid_plural form!
+# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
+msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
+msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n"
+"\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\""
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne konèata obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne konèata obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "podvojena definicija sporoèila"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...to je kraj prve definicije"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
+"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
+
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
+" [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n"
+"Sporoèilo izberemo, èe izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
+"ali èe izvira iz ene od navedenih domen,\n"
+"ali èe je podana izbira -K in izvorna sporoèila (msgid ali msgid_plural)\n"
+"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
+"ali èe je podana izbira -T in prevodi sporoèil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
+"vzorcu,\n"
+"ali èe je podana izbira -C in in prevajaèevi komentarji ustrezajo podanemu\n"
+"vzorcu.\n"
+"\n"
+"Èe je podan veè kot en pogoj, je mno¾ica izbranih sporoèil unija izbranih\n"
+"sporoèil za posamezni pogoj.\n"
+"\n"
+"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
+" [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
+"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz¹irjene regularne izraze dovolimo s\n"
+"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrèimo na konstantne nize znakov.\n"
+"\n"
+" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporoèila, izvleèena iz navedene\n"
+" IZVORNE DATOTEKE\n"
+" -M, --domain=DOMENA izberemo sporoèila iz podane DOMENE\n"
+" -K, --msgid zaèetek vzorca msgid\n"
+" -T, --msgstr zaèetek vzorca msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n"
+" -F, --fixed-strings VZOREC je mno¾ica nizov znakov, loèenih z\n"
+" znakom za novo vrstico\n"
+" -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
+" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
+" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" --sort-output generate sorted output\n"
+" --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
+"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
+"Brez tega ne morete preizkusiti va¹ih prevodov.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Izhodna datoteka %s ¾e obstaja.\n"
+"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
+"doloèite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
+"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem imeniku.\n"
+"Èe je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
+"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Èe je kot izhodna datoteka \n"
+"podan -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -l, --locale=JJ_DD doloèitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
+" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno ustvarjena\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Na¹li smo veè kot eno datoteko .pot.\n"
+"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
+"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "klic fdopen() neuspe¹en"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Novi katalog sporoèil naj vsebuje va¹ epo¹tni naslov, tako da se lahko\n"
+"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
+"vzdr¾evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniènimi te¾avami.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "v vhodni datoteki sta dva razlièna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora znakov"
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora "
+"znakov<"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "opozorilo: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med drugim "
+"UTF8.\n"
+"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med %s in %"
+"s.\n"
+"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
+"Drugaèen kodni nabor lahko doloèite z izbiro --to-code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
+"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
+"Predlagane re¹itve za to te¾avo so:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
+" zatem uporabite ,%s`,\n"
+" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
+" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
+" zatem uporabite ,%s`,\n"
+" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
+"Mogoèa re¹itev za to te¾avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "pretvorba neuspe¹na"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira "
+"te pretvorbe."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), vendar ta izvod "
+"programa ni preveden za uporabo iconv()."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "vrsta varnostne kopije"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n"
+"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
+"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
+"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
+"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej¹imi sklici na vire, a starimi\n"
+"prevodi, bodisi vzorèna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
+"Kakr¹nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni\n"
+"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer\n"
+"natanènega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations referring to old sources\n"
+" ref.pot references to new sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodnih datotek:\n"
+" def.po prevodi\n"
+" ref.pot sklici na vire\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji¾nica s prevodi sporoèil; navedemo\n"
+" lahko veè kot eno\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -U, --update posodobimo def.po,\n"
+" èe je ¾e posodobljen, ne storimo niè\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem naèinu:\n"
+"Rezultat se zapi¹e nazaj v datoteko def.po.\n"
+" --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
+"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
+"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
+" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
+" numbered, t o¹tevilèene varnostne kopije\n"
+" existing, nil o¹tevilèene varnostne kopije, èe take ¾e obstajajo,\n"
+" sicer enostavne\n"
+" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
+"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. \n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Modifikatorji delovanja:\n"
+" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" -v, --verbose z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
+" -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sPrebrano %ld starih + %ld referenènih, zdru¾enih %ld, ohlapnih %ld, "
+"manjkajoèih %ld, opu¹èenih %ld.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " opravljeno.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izkljuèujejo"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Pretvorba kataloga sporoèil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+" ResourceBundle\n"
+" --tcl naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" FILE ... input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" DATOTEKA ... datoteka MO (ali veè datotek MO)\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
+" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je doloèen s spremenljivko CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+" -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
+"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write indented output style\n"
+" --strict write strict uniforum style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
+" nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" -v, --verbose s podrobnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporoèil.\n"
+"Poi¹èemo podvojene prevode istega izvornega sporoèila. Taki podvojeni vnosi\n"
+"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
+"Privzeto so podvojeni prevodi zdru¾eni. Z izbiro --repeated izpi¹emo le \n"
+"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
+"komentarji ob izvlaèenju, razen èe z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
+"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
+"sporoèila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporoèila zavr¾ejo.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -d, --repeated print only duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" -d, --repeated izpi¹emo le podvojena sporoèila\n"
+" -u, --unique vsako sporoèilo izpi¹emo le enkrat,\n"
+" dvojnike zavr¾emo\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n"
+
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Prikaz prevoda besedilnega sporoèila, katerega slovnièna oblika je odvisna\n"
+"od ¹tevila.\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+" -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
+" -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" [DOMENA] prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL (mno¾ina)\n"
+" ©TEVEC doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
+"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
+"doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<st. vhod>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: opozorilo: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
+"Pretvorba sporoèil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo, prièakujte napake pri razèlembi."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
+"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Namestitev knji¾nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
+"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te¾avo.\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
+"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
+"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "neskladna raba #~"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr[]`"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgid_plural`"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr`"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "prva mno¾inska oblika ima indeks razlièen od niè"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "mno¾inska oblika ima napaèen indeks"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv neuspe¹en"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "napaka pri branju \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zakljuèen z NUL"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zakljuèen z NUL"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "prièakujemo dva argumenta"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Prinese in izpi¹e vsebino podanega URL. Èe URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
+"krajevno dostopna DATOTEKA.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "ni mogoèe ustvariti zaèasnega imenika z vzorcem \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no"
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite "
+"$JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"internacionalizirana sporoèila ne smejo vsebovati ube¾ne sekvence ,\\%c'"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
+"ASCII.\n"
+"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov "
+"kot\n"
+"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti"
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardni izhod"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: za # manjka ¹tevilka"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi¹emo v navedeni IMENIK\n"
+"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Izbira vhodnega jezika:\n"
+" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
+" (C, C++, objektni C, PO, lisp, emacs lisp,\n"
+" librep, java, awk, YCP, TCL, RST, glade)\n"
+" -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n"
+"Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --join-existing zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
+" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvleèemo\n"
+" -c, --add-comments[=ZNAÈKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z navedeno\n"
+" ZNAÈKO\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+" -a, --extract-all extract all strings\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+" -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
+" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih kljuèih besedah (prazen\n"
+" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
+" kljuènih besed)\n"
+" -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+" --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
+" oblikovnega niza\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --no-wrap brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
+" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic na NIZ\n"
+" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "standardni vhod"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
+"praznega niza.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
+#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zakljuèen z NUL"
+
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+#~ "class\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naèin delovanja:\n"
+#~ " -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+#~ " ResourceBundle\n"
+
+#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+
+#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+
+#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
+
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
+
+#~ msgid "while preparing output"
+#~ msgstr "med pripravo izpisa"
+
+# POZOR! Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
+#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku "
+#~ "IMENIK\n"
+#~ " -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ " -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez "
+#~ "raz¹irjenega\n"
+#~ " nabora znakov\n"
+#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z "
+#~ "DATOTEKE\n"
+#~ " --force-po datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
+#~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
+#~ " -h, --help ta navodila\n"
+
+# POZOR! Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --indent oblika datoteke PO z zamiki od levega "
+#~ "roba\n"
+#~ " --no-location brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
+#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: filename:line` "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"`\n"
+#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapi¹emo v podano DATOTEKO\n"
+#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
+#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
+#~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+#~ " -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, zahtevamo "
+#~ "izpis\n"
+#~ " zgolj unikatnih sporoèil\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
+#~ "d)\n"
+#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
+#~ "strings\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
+#~ "table\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
+#~ " --statistics print statistics about translations\n"
+#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
+#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporoèil.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ " -a, --alignment=©TEVILO poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov "
+#~ "(privzeto: %d)\n"
+#~ " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
+#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
+#~ " -h, --help ta navodila\n"
+#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpr¹ne tabele\n"
+#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
+#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n"
+#~ " --strict stroga oblika Uniforum\n"
+#~ " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
+#~ " -V, --version razlièica programa\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veèkratna izbira -v poveèa raven komentarjev ob delovanju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
+#~ "standardnega\n"
+#~ "vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e "
+#~ "na\n"
+#~ "standardni izhod.\n"
+
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
+#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
+#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
+#~ "Èe vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
+#~ "vhod.\n"
+#~ "Èe ni izbrano drugaèe, gre izpis na standardni izhod.\n"
+
+# POZOR! Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
+#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
+#~ "result\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
+#~ "user\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
+#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
+#~ " -c, --add-comments[=ZNAÈKA] komentarji oznaèeni z ZNAÈKO (ali tisti\n"
+#~ " pred vrsticami s kljuènimi besedami) naj "
+#~ "se\n"
+#~ " izpi¹ejo\n"
+#~ " -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n"
+#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages."
+#~ "po)\n"
+#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku "
+#~ "IMENIK\n"
+#~ " -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v stilu C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ " -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez "
+#~ "raz¹irjenega\n"
+#~ " nabora znakov\n"
+#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z "
+#~ "DATOTEKE\n"
+#~ " --force-po datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
+#~ " --foreign-user brez sporoèila FSF v izhodni datoteki "
+#~ "za\n"
+#~ " tujega uporabnika\n"
+#~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
+#~ "(without\n"
+#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
+#~ "+, PO),\n"
+#~ " otherwise is guessed from file "
+#~ "extension\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help ta navodila\n"
+#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki od levega "
+#~ "roba\n"
+#~ " -j, --join-existing zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
+#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih kljuèih besedah "
+#~ "(prazen\n"
+#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe "
+#~ "privzetih\n"
+#~ " kljuènih besed)\n"
+#~ " -L, --language=JEZIK izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
+#~ "+, PO);\n"
+#~ " sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+#~ " --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
+
+# POZOR! Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:"
+#~ "line' (privzeto)\n"
+#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n"
+#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod zapi¹emo na podano DATOTEKO\n"
+#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
+#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
+#~ " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu "
+#~ "datoteke .po\n"
+#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+#~ " -V, --version verzija programa\n"
+#~ " -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
+#~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim "
+#~ "argumentom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
+#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
+#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
+#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
+#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
+#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
+#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
+
+# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "pomnilnik izèrpan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
+#~ msgstr "pozor: glava manjka"
+
+#~ msgid "this is the location of the first definition"
+#~ msgstr "to je kraj prve definicije"
+
+#~ msgid "duplicate message ID"
+#~ msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
+
+#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
+#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo¾en"