# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
msgid "Set"
msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%s': %m"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s': %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s': %m"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, c-format
" urz±dzenie ¶cie¿ka do urz±dzenia\n"
" rozmiar liczba bloków na urz±dzeniu\n"
" -V, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
-"wyj¶cia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n"
" -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
" -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
-"Zakoñczenie."
+" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
msgid "filesystem too big. Exiting."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+msgstr "podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
+msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ "
-"urz±dzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ urz±dzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA okre¶lenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
-"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%s)\n"
+msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
#, c-format
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
+msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, c-format
msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem surowym\n"
#: disk-utils/raw.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error querying raw device (%m)\n"
-msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%s)\n"
+msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
#, c-format
msgstr "%sraw%d: przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n"
#: disk-utils/raw.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting raw device (%m)\n"
-msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%s)\n"
+msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%m)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
-"u¿yæ GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
msgstr "Zapisano tablicê partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
-"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
-"tablicê."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
"Synchronizacja dysków.\n"
#: fdisk/fdisk.c:90
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a zmiana flagi rozruchu"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
#: fdisk/fdisk.c:91
-#, fuzzy
msgid "toggle a read only flag"
-msgstr " a zmiana flagi tylko do odczytu"
+msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu"
#: fdisk/fdisk.c:92
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a wybór partycji rozruchowej"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
#: fdisk/fdisk.c:93
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
#: fdisk/fdisk.c:94
-#, fuzzy
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr " b modyfikacja etykiety dysku BSD"
+msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
#: fdisk/fdisk.c:95
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b edycja wpisu pliku rozruchowego"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
#: fdisk/fdisk.c:96
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b przesuniêcie pocz±tku danych na partycji"
+msgstr "przesuniêcie pocz±tku danych na partycji"
#: fdisk/fdisk.c:97
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em"
#: fdisk/fdisk.c:98
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c zmiana flagi montowalno¶ci"
+msgstr "zmiana flagi montowalno¶ci"
#: fdisk/fdisk.c:99
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c wybór partycji wymiany SGI"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
#: fdisk/fdisk.c:100
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c zmiana liczby cylindrów"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
#: fdisk/fdisk.c:101
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d usuniêcie partycji"
+msgstr "usuniêcie partycji"
#: fdisk/fdisk.c:102
-#, fuzzy
msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr " d wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
#: fdisk/fdisk.c:103
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
#: fdisk/fdisk.c:104
-#, fuzzy
msgid "list extended partitions"
-msgstr " e wypisanie partycji rozszerzonych"
+msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
#: fdisk/fdisk.c:105
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e edycja danych urz±dzenia"
+msgstr "edycja danych urz±dzenia"
#: fdisk/fdisk.c:106
-#, fuzzy
msgid "fix partition order"
-msgstr " f poprawienie kolejno¶ci partycji"
+msgstr "poprawienie kolejno¶ci partycji"
#: fdisk/fdisk.c:107
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:108
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h zmiana liczby g³owic"
+msgstr "zmiana liczby g³owic"
#: fdisk/fdisk.c:109
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i zmiana wspó³czynnika przeplotu"
+msgstr "zmiana wspó³czynnika przeplotu"
#: fdisk/fdisk.c:110
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i zmiana identyfikatora dysku"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
#: fdisk/fdisk.c:111
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i zainstalowanie kodu rozruchowego"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
#: fdisk/fdisk.c:112
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l wypisanie znanych typów partycji"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
#: fdisk/fdisk.c:113
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m wy¶wietlenie tego menu"
+msgstr "wy¶wietlenie tego menu"
#: fdisk/fdisk.c:114
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n dodanie nowej partycji"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
#: fdisk/fdisk.c:115
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
#: fdisk/fdisk.c:116
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)"
+msgstr "zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)"
#: fdisk/fdisk.c:117
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Zwyk³e wypisanie tablicy partycji"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
#: fdisk/fdisk.c:118
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q zakoñczenie bez zapisywania zmian"
+msgstr "zakoñczenie bez zapisywania zmian"
#: fdisk/fdisk.c:119
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r powrót do g³ównego menu"
+msgstr "powrót do g³ównego menu"
#: fdisk/fdisk.c:120
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
#: fdisk/fdisk.c:121
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
#: fdisk/fdisk.c:122
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s wypisanie ca³ej etykiety dysku"
+msgstr "wypisanie ca³ej etykiety dysku"
#: fdisk/fdisk.c:123
-#, fuzzy
msgid "change a partition's system id"
-msgstr " t zmiana ID systemu partycji"
+msgstr "zmiana ID systemu partycji"
#: fdisk/fdisk.c:124
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania"
+msgstr "zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania"
#: fdisk/fdisk.c:125
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v weryfikacja tablicy partycji"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
#: fdisk/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie"
#: fdisk/fdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr " w zapisanie etykiety na dysk"
+msgstr "zapisanie etykiety na dysk"
#: fdisk/fdisk.c:128
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/fdisk.c:130
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x po³±czenie partycji BSD z partycj± nie-BSD"
+msgstr "po³±czenie partycji BSD z partycj± nie-BSD"
#: fdisk/fdisk.c:132
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
#: fdisk/fdisk.c:297
#, c-format
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub "
-"'nondos' (domy¶lny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub 'nondos' (domy¶lny)\n"
" -h wy¶wietlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domy¶lne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub 'sectors' (domy¶lne)\n"
" -v wy¶wietlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby g³owic\n"
#: fdisk/fdisk.c:881
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
#: fdisk/fdisk.c:952
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1135
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1162
#, c-format
"Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n"
+msgstr "Urz±dzenie nie zawiera ¿adnej znanej tablicy partycji\n"
#: fdisk/fdisk.c:1225
#, c-format
msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylinder"
-msgstr[2] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
#: fdisk/fdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektor"
-msgstr[2] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
#: fdisk/fdisk.c:1547
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1549
#, c-format
msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n"
#: fdisk/fdisk.c:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+msgstr "Partycja %d usuniêta\n"
#: fdisk/fdisk.c:1668
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2133
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2206
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2209
#, c-format
msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/fdisk.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n"
+msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n"
#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2298
#, c-format
msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoñczy³ siê b³êdem %d: %s.\n"
+"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoñczy³ siê b³êdem %d: %m.\n"
"J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n"
"nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2790
#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
-"urz±dzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
"\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tworzenie nowej etykiety dysku Suna. Zmiany pozostan± tylko w pamiêci\n"
-"do chwili ich zapisania. Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie\n"
-"nie do odzyskania.\n"
+"Witamy w programie fdisk (%s).\n"
"\n"
+"Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed u¿yciem polecenia zapisu prosimy o ostro¿no¶æ.\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
msgid ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
-"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
"podczas gdy dysk ma %d bloków.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Jedna partycja (#11) powinna pokrywaæ ca³y dysk.\n"
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywaæ ca³y dysk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
msgstr "TAK\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr "Na dysku partycje zachodz± na siebie.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów "
-"%d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n"
"Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Próba zachowania parametrów partycji %d.\n"
+msgstr "Próba zachowania parametrów ju¿ ustawionych partycji.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n"
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
msgid "Sectors/track"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:478
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:614
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1092
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1099
#, c-format
"Dla tego listingu za³o¿ono tê geometriê.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje.\n"
+msgstr "tablica partycji nie istnieje."
#: fdisk/sfdisk.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji.\n"
+msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
#: fdisk/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz± na siebie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %lu)\n"
+"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %llu)\n"
"i zostanie zniszczona po jej wype³nieniu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1229
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
msgstr ""
+"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
+"czyli wiêcej, ni¿ limit %llu bajtów bêd±cy ograniczeniem\n"
+"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1267
#, c-format
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
+"Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
+"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
msgid ""
#: fdisk/sfdisk.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1368
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1371
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgstr "partycja %s koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n"
+"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawarto¶ci).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1404
"DOS i Linux inaczej zinterpretuj± jej zawarto¶æ.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
-msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %d\n"
+msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %ld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1437
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1750
-#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie\n"
+msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie"
#: fdisk/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s\n"
+msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s\n"
+msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s\n"
+msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "number too big\n"
msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2284
-#, fuzzy
msgid "bad input"
-msgstr "b³êdne wej¶cie\n"
+msgstr "b³êdne wej¶cie"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "too many partitions\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
-"domy¶ln±):\n"
+"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n"
"<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na ka¿dym urz±dzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadaj±cym siê dla wej¶cia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> u¿ywane jednostki; <litera> mo¿e byæ jedn± z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilno¶æ z rozszerzon± partycj± DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"j±dro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez j±dro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wy³±czenie wszelkiego sprawdzania spójno¶ci\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s± u¿ywane\n"
msgstr ""
" -A, --activate[=<urz±dz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urz±dz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji "
-"rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2398
msgstr ""
" --in-order partycje s± w kolejno¶ci\n"
" --not-in-order partycje nie s± w kolejno¶ci\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej "
-"rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. rozszerzonej\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested ka¿da partycja jest roz³±czna z pozosta³ymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na "
-"zewn±trz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na zewn±trz\n"
" --onesector partycje s± wzajemnie roz³±czone\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2408
#: fdisk/sfdisk.c:2420
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2422
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2536
msgstr "Aby wy³±czyæ ten test, nale¿y u¿yæ flagi --force.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2575
-#, fuzzy
msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?\n"
+msgstr "brak polecenia?"
#: fdisk/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgstr "razem: %llu bloków\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2788
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji\n"
+msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji"
#: fdisk/sfdisk.c:2790
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID\n"
+msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID"
#: fdisk/sfdisk.c:2792
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]\n"
+msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]"
#: fdisk/sfdisk.c:2799
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)\n"
+msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)"
#: fdisk/sfdisk.c:2825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu"
#: fdisk/sfdisk.c:2827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu"
#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
msgstr "%s: cylindrów: %ld, g³owic: %ld, sektorów na ¶cie¿ce: %ld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
#: fdisk/sfdisk.c:3003
#, c-format
"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomiæ dysk tylko z jedn± aktywn± partycj±.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta\n"
+msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
#: fdisk/sfdisk.c:3108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "B³êdny ID %lx\n"
+msgstr "B³êdny ID %lx"
#: fdisk/sfdisk.c:3126
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Ten dysk jest aktualnie u¿ywany.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s\n"
+msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s"
#: fdisk/sfdisk.c:3150
#, c-format
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
-"pomys³em.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n"
"Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
msgstr "Stara sytuacja:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ\n"
+msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ"
#: fdisk/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgstr "Nowa sytuacja:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3192
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
-"Nie podobaj± mi siê te partycje - nie zmieniono\n"
-"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force).\n"
+"Nie podobaj± mi siê te partycje - nic nie zmieniono\n"
+"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force)."
#: fdisk/sfdisk.c:3195
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
"sfdisk: przedwczesny koniec wej¶cia\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3209
-#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyj¶cie - bez zmian\n"
+msgstr "Wyj¶cie - bez zmian"
#: fdisk/sfdisk.c:3215
#, c-format
#: fsck/fsck.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: fsck/fsck.c:1017
#, c-format
#: fsck/fsck.c:1022
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
#: fsck/fsck.c:1053
#, c-format
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: getopt/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
-"pocz±tku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n"
#: getopt/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr "atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!"
#: hwclock/cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:637
msgid "Cannot open /dev/port"
#: hwclock/cmos.c:647
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie "
-"powiod³o siê."
+msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
"Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
-"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
-"powiod³o siê"
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowied¼:\n"
msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
-"ustawiæ czasu systemowego."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
-"zawiera³ ¶mieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
-"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
+"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n"
"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
-"historia jest b³êdna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1284
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania."
msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"warto¶ci."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci."
#: hwclock/hwclock.c:1341
#, c-format
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy "
-"czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy czasowej\n"
" --adjust korekta RTC bior±ca pod uwagê ci±g³e odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1400
#, c-format
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby "
-"robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock"
-"(8))\n"
+" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1509
"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±."
#: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1672
msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy."
#: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego "
-"w j±drze."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze."
#: hwclock/hwclock.c:1731
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±."
#: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody "
-"dostêpu."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:320
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ "
-"uaktualnieñ"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
#: hwclock/rtc.c:388
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego "
-"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
#, c-format
msgstr "b³±d sk³adni maski CPU %s"
#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] <u¿ytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [u¿ytkownik]\n"
#: login-utils/chfn.c:77
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <pe³ne dane> imiê i nazwisko\n"
#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <pokój> numer pokoju\n"
#: login-utils/chfn.c:79
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p telefon-biurowy ]\n"
-"\t[ -h telefon-domowy ] "
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
#: login-utils/chfn.c:80
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> numer telefonu domowego\n"
#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
-#, fuzzy
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+msgstr " -u, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz."
+msgstr "Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz."
#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje."
#: login-utils/chfn.c:129
msgid "can only change local entries"
msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne"
#: login-utils/chfn.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s"
#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
msgid "Unknown user context"
msgstr "Tel. domowy"
#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Przerwano.\n"
+msgstr "Przerwano."
#: login-utils/chfn.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole zbyt d³ugie.\n"
+msgstr "pole %s jest zbyt d³ugie"
#: login-utils/chfn.c:383
-#, fuzzy
msgid "field is too long"
-msgstr "pole zbyt d³ugie.\n"
+msgstr "pole jest zbyt d³ugie"
#: login-utils/chfn.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n"
+msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n"
+msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
#: login-utils/chfn.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
+msgstr "%s: znaki steruj±ce nie s± dozwolone"
#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
-#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
+msgstr "znaki steruj±ce nie s± dozwolone"
#: login-utils/chfn.c:479
#, c-format
msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
#: login-utils/chsh.c:65
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <pow³oka> Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
+msgstr " -s, --shell <pow³oka> okre¶lenie pow³oki logowania\n"
#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy pow³ok i zakoñczenie\n"
#: login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne"
+msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne."
#: login-utils/chsh.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s"
#: login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana pow³oki zabroniona"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana pow³oki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:140
-#, fuzzy
msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "%s: pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona"
+msgstr "pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:146
#, c-format
msgstr "Nowa pow³oka"
#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n"
+msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona."
#: login-utils/chsh.c:192
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam nie powiod³o siê\n"
+"Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej."
#: login-utils/chsh.c:196
#, c-format
msgstr "Pow³oka zmieniona.\n"
#: login-utils/chsh.c:292
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n"
+msgstr "pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±"
#: login-utils/chsh.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
#: login-utils/chsh.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
#: login-utils/chsh.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells."
#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
+"Polecenie %s -l wy¶wietli listê."
#: login-utils/chsh.c:353
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych pow³ok.\n"
+msgstr "Brak znanych pow³ok."
#: login-utils/islocal.c:86
#, c-format
msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)"
#: login-utils/login.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s"
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %m"
#: login-utils/login.c:271
#, c-format
msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
#: login-utils/login.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown nie powiod³o siê: %s"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiod³o siê: %m"
#: login-utils/login.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chown nie powiod³o siê: %s"
+msgstr "chown (%s, %u) nie powiod³o siê: %m"
#: login-utils/login.c:358
msgid "FATAL: bad tty"
#: login-utils/login.c:386
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnieñ nie powiod³a siê: %m"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n"
#: login-utils/login.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f u¿ytkownik | u¿ytkownik]\n"
#: login-utils/login.c:1319
#, c-format
msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
#: login-utils/login.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê"
+msgstr "inicjalizacja grup nie powiod³a siê: %m"
#: login-utils/login.c:1366
msgid "setgid() failed"
msgstr "brak pow³oki"
#: login-utils/logindefs.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n"
+msgstr "%s: %s zawiera b³êdn± warto¶æ liczbow±: %s"
#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Has³o: "
#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "nie ma takiej grupy"
+msgstr " %s <grupa>\n"
#: login-utils/newgrp.c:139
msgid "who are you?"
msgstr "exec %s nie powiod³o siê"
#: login-utils/vipw.c:145
-#, fuzzy
msgid "cannot lock password file"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ identyfikatora u¿ytkownika z passwd"
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku hase³"
#: login-utils/vipw.c:147
-#, fuzzy
msgid "cannot lock group file"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy"
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku grup"
#: login-utils/vipw.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the %s file is busy (%s present)"
-msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n"
+msgstr "plik %s jest zajêty (istnieje %s)"
#: login-utils/vipw.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't link %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ %s"
#: login-utils/vipw.c:187
#, c-format
msgstr "%s: tworzenie dowi±zania do %s nie powiod³o siê"
#: login-utils/vipw.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s"
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s"
#: login-utils/vipw.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s"
#: login-utils/vipw.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s niezmieniony\n"
+msgstr "%s niezmieniony"
#: login-utils/vipw.c:287
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: nie wykonano zmian\n"
+msgstr "nie wykonano zmian"
#: login-utils/vipw.c:339
#, c-format
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wy¶wietlenie tylko bie¿±cego miesi±ca (domy¶lne)\n"
-" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego "
-"miesi±ca\n"
+" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego miesi±ca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
" -m, --monday poniedzia³ek jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
" -j, --julian wy¶wietlanie dat juliañskich\n"
" %1$s [opcje] [--source <urz±dzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów plików\n"
" (domy¶lne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:835
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urz±dzeñ\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urz±dzeñ\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847
#, c-format
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyj¶ciu\n"
" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1070
msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wiêcej opcj± --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcj±"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem polecenia, który nie jest opcj±"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
msgid "failed to initialize libmount cache"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -a, --all wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i "
-"nadrzêdnych\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i nadrzêdnych\n"
" -D, --discard wypisanie mo¿liwo¶ci usuwania\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: "
-"ramdyski)\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o sk³adni (ten opis)\n"
" -i, --ascii u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n"
"Wiêcej informacji w lsblk(8).\n"
#: misc-utils/lsblk.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s"
+msgstr "nie uda³o siê dostaæ do katalogu sysfs: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ/utworzyæ %s: %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ/utworzyæ %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ %s: %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %m"
#: misc-utils/uuidd.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:329
#, c-format
msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
+msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:547
#, c-format
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
#: misc-utils/whereis.c:154
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w "
-"whereis(1).\n"
+msgstr "Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w whereis(1).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:229
#, c-format
msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê"
#: misc-utils/wipefs.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na 0x%jx"
+msgstr "nie uda³o siê usun±æ ³añcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr ""
-"%zd bajtów usuniêtych pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
-"oto one: "
+msgstr "Usuniêto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+msgstr "nie znaleziono offsetu 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:324
#, c-format
msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
" -o, --offset <n> offset do usuniêcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:345
msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s"
#: mount/fstab.c:190
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab"
+msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab"
#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
#, c-format
#: mount/mount.c:454
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount/mount.c:642
#, c-format
msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
#: mount/mount.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
#: mount/mount.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
#, c-format
msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop"
#: mount/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
+msgstr "mount: nie uda³o siê znale¼æ wolnego urz±dzenia loop"
#: mount/mount.c:1319
#, c-format
msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
#: mount/mount.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d"
+msgstr "mount: %s: nie uda³o ustawiæ atrybutów urz±dzenia loopback"
#: mount/mount.c:1343
#, c-format
msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci"
#: mount/mount.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %s"
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %m"
#: mount/mount.c:1619
#, c-format
msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount/mount.c:1759
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
#: mount/mount.c:1762
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
#: mount/mount.c:1833
#: mount/mount.c:1894
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obs³ugiwany"
+msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany"
#: mount/mount.c:1902
#, c-format
#: mount/mount.c:1928
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount/mount.c:1943
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount/mount.c:1951
#, c-format
msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n"
#: mount/umount.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
#: mount/umount.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
#: mount/umount.c:163
#, c-format
msgstr "umount: b³±d wewnêtrzny: b³êdna ¶cie¿ka bezwzglêdna: %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %s"
+msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %m"
#: mount/umount.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %s"
+msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %m"
#: mount/umount.c:252
#, c-format
#: mount/umount.c:632
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount/umount.c:640
#, c-format
msgstr "%s jest powi±zany z %s\n"
#: mount/umount.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"%s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop: nie odmontowano\n"
+msgstr "umount: uwaga: %s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop\n"
#: mount/umount.c:674
#, c-format
msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji"
#: partx/partx.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego wolnego urz±dzenia loop"
+msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego nie u¿ywanego urz±dzenia loop"
#: partx/partx.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
+msgstr "Próba u¿ycia '%s' jako urz±dzenia loop\n"
#: partx/partx.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na etykietê obszaru wymiany "
+msgstr "%s: nie uda³o ustawiæ powi±zanego pliku"
#: partx/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ ¶cie¿ki urz±dzenia"
+msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
#: partx/partx.c:195
#, c-format
msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n"
#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Ta partycja ju¿ istnieje.\n"
+msgstr "%s: partycja #%d ju¿ nie istnieje\n"
#: partx/partx.c:304
#, c-format
msgstr "%s: wykryto tablicê partycji typu '%s'\n"
#: partx/partx.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera u¿ytecznych informacji"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
#: partx/partx.c:602
#, c-format
msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
#: partx/partx.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla cz³owieka\n"
" -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków przy --show\n"
+" -n, --nr <n:m> okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <typ> okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n"
" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n"
" -t, --type <typ> okre¶lenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
-" -n, --nr <n:m> okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <typ> okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -v, --verbose tryb szczegó³owy\n"
#: partx/partx.c:624
msgid ""
msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocz±tek: %d, koniec: %d\n"
#: partx/partx.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji"
+msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ partycji"
#: partx/partx.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "%s: partycjonowanie urz±dzeñ loop nie jest obs³ugiwane"
#: partx/partx.c:852
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
msgstr "niezrozumia³y priorytet"
#: schedutils/chrt.c:304
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:322
#, c-format
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego "
-"procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie b³êdów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i okre¶lanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ maski CPU: %s"
#: sys-utils/arch.c:67
-#, fuzzy
msgid "uname failed"
-msgstr "ttyname nie powiod³o siê"
+msgstr "uname nie powiod³o siê"
#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n"
+msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d nie obs³uguje funkcji hot-plug\n"
#: sys-utils/chcpu.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
+msgstr "CPU %d jest ju¿ w³±czony\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
+msgstr "CPU %d jest ju¿ wy³±czony\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (jest zdekonfigurowany)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:99
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:101
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d w³±czony\n"
#: sys-utils/chcpu.c:104
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (ostatni w³±czony CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:112
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d wy³±czony\n"
#: sys-utils/chcpu.c:124
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ten system nie obs³uguje ponownego przeszukiwania CPU"
#: sys-utils/chcpu.c:126
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
+msgstr "Nie uda³o siê wyzwoliæ ponownego przeszukania CPU"
#: sys-utils/chcpu.c:127
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
#: sys-utils/chcpu.c:134
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ten system nie obs³uguje ustawiania trybu przekazywania CPU"
#: sys-utils/chcpu.c:138
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ poziomego trybu przekazywania"
#: sys-utils/chcpu.c:139
#, c-format
msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ pionowego trybu przekazywania"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
#: sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n"
+msgstr "CPU %d nie daje siê konfigurowaæ\n"
#: sys-utils/chcpu.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
+msgstr "CPU %d jest ju¿ skonfigurowany\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
+msgstr "CPU %d jest ju¿ zdekonfigurowany\n"
#: sys-utils/chcpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (jest w³±czony)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:182
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
#: sys-utils/chcpu.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów"
+msgstr "b³êdny numer CPU na li¶cie: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
#, c-format
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -e, --enable <lista-cpu> w³±czenie procesorów\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> wy³±czenie procesorów\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
+" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
+" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid ""
-"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-"exclusive"
-msgstr ""
+msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+msgstr "Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/chcpu.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: nieznany argument: %s\n"
+msgstr "nieobs³ugiwany argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s hard|soft"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem"
#: sys-utils/cytune.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie> [...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie warto¶ci progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold wy¶wietlenie bie¿±cej warto¶ci progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr "%s: domy¶lna warto¶æ progowa %ld, domy¶lny limit czasu %ld\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domy¶lnej warto¶ci progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush wy¶wietlenie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domy¶lnego limitu czasu opró¿nienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats wy¶wietlenie statystyk dotycz±cych terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podan± liczbê <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n"
+"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f"
#: sys-utils/cytune.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
-"kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n"
+"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f"
#: sys-utils/cytune.c:169
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u"
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u"
#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday nie powiod³o siê"
#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s"
#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
msgstr " %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n"
#: sys-utils/cytune.c:325
-#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n"
+msgstr "B³êdna warto¶æ okresu"
#: sys-utils/cytune.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n"
+msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n"
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n"
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %d"
#: sys-utils/cytune.c:345
-#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n"
+msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna"
#: sys-utils/cytune.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n"
+msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %d"
#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n"
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu"
#: sys-utils/cytune.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n"
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %d"
#: sys-utils/cytune.c:367
-#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n"
+msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu"
#: sys-utils/cytune.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n"
+msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %d"
#: sys-utils/cytune.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d"
#: sys-utils/cytune.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
msgstr "demon ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off wy³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
" -d, --show-delta podawanie ró¿nicy czasu miêdzy komunikatami\n"
" -E, --console-on w³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
+" -F, --file <plik> u¿ycie pliku zamiast bufora logu j±dra\n"
" -f, --facility <lista> ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych kategorii\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -k, --kernel wy¶wietlenie komunikatów j±dra\n"
" -l, --level <lista> ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych poziomów\n"
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolê\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolê\n"
" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j±dra\n"
-" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-"cz³owieka\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
" (mo¿e byæ niedok³adne po SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni "
-"u¿ytkownika\n"
+" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni u¿ytkownika\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:170
msgid ""
msgstr "sysinfo nie powiod³o siê"
#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ mmap: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
msgid "write failed"
msgstr "zapis nie powiód³ siê"
#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± "
-"siê wzajemnie"
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/dmesg.c:747
msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:792
msgid "--notime can't be used together with ctime "
msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
msgstr ""
" -h, --help ten opis\n"
" -n, --keep-size bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n"
+" -p, --punch-hole wybicie dziur w pliku\n"
" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydzia³u w bajtach\n"
" -l, --length <ile> d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n"
msgstr "%s: fallocate nie powiod³o siê"
#: sys-utils/flock.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
+" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
+" %1$s [opcje] <plik> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <katalog> -c <polecenie>\n"
#: sys-utils/flock.c:55
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s --shared pobranie blokady wspó³dzielonej\n"
#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wy³±cznej (domy¶lne)\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unlock usuniêcie blokady\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczon± liczbê sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:60
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close zamkniêcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez pow³okê\n"
#: sys-utils/flock.c:84
-#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
+msgstr "limit czasu nie mo¿e byæ zerowy"
#: sys-utils/flock.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s"
#: sys-utils/flock.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: %s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem\n"
+msgstr "%s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem"
#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n"
+msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
msgid "waitpid failed"
" -v, --verbose wypisanie liczby usuniêtych bajtów\n"
#: sys-utils/fstrim.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see fstrim(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêcej informacji w fstrim(1).\n"
+"Wiêcej informacji w fstrim(8).\n"
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej podanego rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyj¶cia\n"
+msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domy¶lne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "niezrozumia³y pid"
+msgstr "niezrozumia³y rozmiar"
#: sys-utils/ipcmk.c:112
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ d³ugo¶ci: %s"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ elementów"
#: sys-utils/ipcmk.c:136
msgid "create share memory failed"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --shmem-id <id> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usuniêcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> usuniêcie semafora o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usuniêcie semafora o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] usuniêcie wszystkiego\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynno¶ci\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n"
+msgstr "usuwanie segmentu pamiêci dzielonej o id `%d'\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
+msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
msgid "permission denied for key"
msgstr "identyfikator ju¿ usuniêty"
#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê"
+msgstr "odwo³anie do klucza nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcrm.c:110
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setgid nie powiod³o siê"
+msgstr "odwo³anie do id nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcrm.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "b³êdny identyfikator: %s\n"
+msgstr "b³êdny identyfikator: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
msgid "not enough arguments"
msgstr "zasoby usuniête\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: niedozwolony klucz (%s)\n"
+msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej"
#: sys-utils/ipcrm.c:264
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów"
#: sys-utils/ipcrm.c:278
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów\n"
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów"
#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu rozmiaru bloku"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu"
#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: nieznany argument: %s\n"
+msgstr "nieznany argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:121
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -i id wypisanie szczegó³ów na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n"
-"\n"
+msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegó³ów zasobu o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: sys-utils/ipcs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+msgstr "Opcje zasobu:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems segmenty pamiêci dzielonej\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all wszystko (domy¶lne)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format wyj¶cia:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time wy¶wietlenie czasu pod³±czenia, od³±czenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid wy¶wietlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator wy¶wietlenie twórcy i w³a¶ciciela\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits wy¶wietlenie limitów zasobów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary wy¶wietlenie podsumowania stanu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "b³êdna flaga: %s"
+msgstr "b³êdna flaga iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
+msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urz±dzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegó³ów na stderr\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <warto¶æ> ustawienie szybko¶ci linii szeregowej\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzysto¶ci\n"
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzysto¶ci na parzyst±\n"
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzysto¶ci na nieparzyst±\n"
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit ustawienie jednego bitu stopu\n"
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwóch bitów stopu\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> ustawienie flagi trybu wej¶cia\n"
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Znane nazwy <dyscl>:\n"
+"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Znane nazwy <flag>:\n"
+"Znane nazwy <iflag>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:264
-#, fuzzy
msgid "invalid speed"
-msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
+msgstr "b³êdna szybko¶æ"
#: sys-utils/ldattach.c:275
msgid "invalid option"
msgstr "b³êdna opcja"
#: sys-utils/ldattach.c:286
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline"
-msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s"
+msgstr "b³êdna dyscyplina linii"
#: sys-utils/ldattach.c:293
#, c-format
msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", offset %d"
+msgstr ", offset %ju"
#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limit rozmiaru %<PRIu64>"
+msgstr ", limit rozmiaru %ju"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", szyfrowanie %s (typ %<PRIu32>)"
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
#: sys-utils/losetup.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat nie powiód³ siê"
+msgstr "%s: ustawienie pojemno¶ci powiod³o siê"
#: sys-utils/losetup.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: stat nie powiód³ siê"
+msgstr "%s: od³±czenie nie powiod³o siê"
#: sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcje] [<urz±dzenie_loop>]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urz±dzenie_loop> <plik>\n"
#: sys-utils/losetup.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-" %1$s urz±dzenie_loop wypisanie informacji\n"
-" %1$s -a | --all lista wszystkich u¿ywanych\n"
-" %1$s -d | --detach <urz±dz.> [<urz±dz.> ...] usuniêcie\n"
-" %1$s -f | --find znalezienie nieu¿ywanego\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <urz±dz.> zmiana rozmiaru\n"
-" %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>] lista powi±zanych z <plikiem>\n"
-" %1$s [opcje] {-f|--find|urz±dz.} <plik> konfiguracja\n"
+" -a, --all lista wszystkich u¿ywanych urz±dzeñ\n"
+" -d, --detach <urz±dz.> [...] od³±czenie jednego lub wiêkszej liczby urz±dzeñ\n"
+" -D, --detach-all od³±czenie wszystkich urz±dzeñ\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie u¿ywanego urz±dzenia\n"
+" -c, --set-capacity <urz±dz.> zmiana rozmiaru urz±dzenia\n"
+" -j, --associated <plik> lista urz±dzeñ powi±zanych z <plikiem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e | --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
-" -h | --help ten opis\n"
-" -o | --offset <num> rozpoczêcie od offsetu <num> w pliku\n"
-" --sizelimit <num> ograniczenie do najwy¿ej <num> bajtów pliku\n"
-" -p | --pass-fd <num> odczyt has³a z deskryptora <num>\n"
-" -r | --read-only ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n"
-" --show wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f <plik>)\n"
-" -v | --verbose tryb ze szczegó³owymi informacjami\n"
-"\n"
+" -e, --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -o, --offset <ile> rozpoczêcie od podanego offsetu w pliku\n"
+" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+" -p, --pass-fd <numer> odczyt has³a z deskryptora <numer>\n"
+" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urz±dzenia loop\n"
+" -r, --read-only ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n"
+" --show wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f)\n"
+" -v, --verbose tryb ze szczegó³owymi informacjami\n"
#: sys-utils/losetup.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid offset '%s' specified"
-msgstr "%s: podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
msgid "invalid passphrase file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny deskryptor pliku has³a"
#: sys-utils/losetup.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid size '%s' specified"
-msgstr "%s: podano b³êdny limit rozmiaru '%s'"
+msgstr "podano b³êdny rozmiar '%s'"
#: sys-utils/losetup.c:321
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie"
+msgstr "nie podano urz±dzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:325
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+msgstr "nie podano pliku"
#: sys-utils/losetup.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "opcje %s wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "opcje %s s± dozwolone tylko przy konfiguracji urz±dzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:337
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontek¶cie."
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
-#, fuzzy
msgid "couldn't lock into memory"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci, zakoñczenie.\n"
+msgstr "nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci"
#: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
msgid "not found unused device"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s"
+msgstr "nie mo¿na odnale¼æ nie u¿ywanego urz±dzenia"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji"
+msgstr "%s: nie uda³o siê u¿yæ powi±zanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to setup loop device"
-msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
+msgstr "nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp: ioctl nie powiód³ siê"
+msgstr "próba odnalezienia nie u¿ywanego urz±dzenia loop nie powiod³a siê"
#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:63
msgid "none"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "poziomy"
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "pionowy"
#: sys-utils/lscpu.c:235
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "numer logicznego CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:236
-#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+msgstr "numer logicznego rdzenia"
#: sys-utils/lscpu.c:237
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+msgstr "numer logicznego gniazda"
#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "numer logicznego wêz³a NUMA"
#: sys-utils/lscpu.c:239
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "numer logicznego tomu"
#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "informacja jak pamiêci podrêczne s± wspó³dzielone miêdzy CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "fizyczny adres CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzieli³ CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "error: uname failed"
msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê"
#: sys-utils/lscpu.c:547
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci: %m"
+msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NK"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:943
#, c-format
msgstr "Wirtualizacja:"
#: sys-utils/lscpu.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Producent hiperwizora:"
+msgstr "Hipernadzorca:"
#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Producent hiperwizora:"
+msgstr "Producent hipernadzorcy:"
#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid "Virtualization type:"
#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przekazywania:"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, c-format
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
+" -a, --all wypisanie w³. i wy³. CPU (domy¶lne dla -e)\n"
+" -b, --online wypisanie tylko w³±czonych CPU (domy¶lne dla -p)\n"
+" -c, --offline wypisanie tylko wy³±czonych CPU\n"
+" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+" -s, --sysroot <katalog> u¿ycie podanego katalogu jako g³ównego systemowego\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêcej informacji w setterm(1).\n"
+"Wiêcej informacji w lscpu(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1263
-#, fuzzy
msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "formaty rozszerzony i zdatny do analizy wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-#, fuzzy
msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "opcje --all, --online i --offline wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
#, c-format
msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ"
#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
#, c-format
msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab"
#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-20s: zignorowano\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
#: sys-utils/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-20s: ju¿ zamontowany\n"
+msgstr "%-25s: ju¿ zamontowany\n"
#: sys-utils/mount.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
+msgstr "tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
#: sys-utils/mount.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%-20s: ju¿ zamontowany\n"
+msgstr "%s jest ju¿ zamontowany"
#: sys-utils/mount.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgstr "%s nie zamontowany"
#: sys-utils/mount.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
+msgstr "nie znaleziono %s w %s"
#: sys-utils/mount.c:350
-#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
+msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
#: sys-utils/mount.c:353
-#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików"
+msgstr "trzeba okre¶liæ typ systemu plików"
#: sys-utils/mount.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: montowanie nie powiod³o siê"
#: sys-utils/mount.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê"
#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
#: sys-utils/mount.c:389
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
+msgstr "do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
#: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s jest zajêty"
+msgstr "%s jest zajêty"
#: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
+msgstr "%s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
+msgstr " %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
#: sys-utils/mount.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
#: sys-utils/mount.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
+msgstr "punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
-#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
+msgstr "mount(2) nie powiod³o siê"
#: sys-utils/mount.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-" (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
+msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z³± opcjê"
+msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z³± opcjê"
#: sys-utils/mount.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na "
-"%s,\n"
+"niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
#: sys-utils/mount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
-" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
#: sys-utils/mount.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
" znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
#: sys-utils/mount.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
#: sys-utils/mount.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?"
+msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje siê?"
#: sys-utils/mount.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
+"j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
" (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
+msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
#: sys-utils/mount.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym"
+msgstr " %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
#: sys-utils/mount.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu"
+msgstr "nie mo¿na zamontowaæ %s tylko do odczytu"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
#: sys-utils/mount.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "nie mo¿na przemontowaæ %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: sys-utils/mount.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: brak no¶nika w %s"
+msgstr "brak no¶nika w %s"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiod³o siê"
#: sys-utils/mount.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
+msgstr "%s: nie uda³o siê przeanalizowaæ"
#: sys-utils/mount.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia:\n"
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [opcje]\n"
" %1$s [opcje] <¼ród³o> | <katalog>\n"
" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
" -f, --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n"
" -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n"
+" -T, --fstab <¶cie¿ka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:577
#, c-format
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+" -p, --pass-fd <numer> odczyt has³a z deskryptora pliku\n"
" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domy¶lne)\n"
+" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu plików\n"
#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urz±dzenie> okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwyk³y plik do ustawienia urz±dzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:608
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"wspó³dzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "%s jest punktem montowania\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_g³ówny miejsce_na_stary\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ priorytetu dla %d (%s)"
+msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego z `%s' na `%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "limit przestrzeni adresowej"
#: sys-utils/prlimit.c:70
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld bloków\n"
+msgstr "bloki"
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "czas CPU"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "sekundy"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "max data size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka"
+msgstr "maksymalny rozmiar danych"
#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamiêci"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalne dozwolone nice"
#: sys-utils/prlimit.c:78
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgstr "maksymalna liczba procesów"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max resident set size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka"
+msgstr "maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "komunikatów"
+msgstr "strony"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny priorytet real-time"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "limit czasu dla zadañ real-time"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosekundy"
#: sys-utils/prlimit.c:83
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgstr "maksymalna liczba sygna³ów oczekuj±cych"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
#: sys-utils/prlimit.c:115
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "nazwa grupy"
+msgstr "nazwa zasobu"
#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "urz±dzenie ¼ród³owe"
+msgstr "opis zasobu"
#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "limit miêkki"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "limit twardy (maksymalny)"
#: sys-utils/prlimit.c:119
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Jednostki"
+msgstr "jednostki"
#: sys-utils/prlimit.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
+msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opcje:\n"
+"Opcje ogólne:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
+" -o, --output <lista> okre¶lenie kolumn na wyj¶ciu\n"
+" --noheadings pominiêcie wypisywania nag³ówków\n"
+" --raw surowy format wyj¶cia\n"
+" --verbose szczegó³owe wyj¶cie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+"Opcje zasobów:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
+" -d, --data maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
+" -e, --nice maksymalne dozwolone podwy¿szenie nice\n"
+" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
+" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamiêci zablokowanej przez proces\n"
+" -m, --rss maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej (RSS)\n"
+" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
+" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
+" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
+" -u, --nproc maksymalna liczba procesów u¿ytkownika\n"
+" -v, --as rozmiar pamiêci wirtualnej\n"
+" -x, --locks maksymalna liczba blokad plików\n"
+" -y, --rttime czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
#: sys-utils/prlimit.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostêpne kolumny:\n"
+"Dostêpne kolumny (dla --output):\n"
#: sys-utils/prlimit.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ przypisañ dla pidu %d"
+msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ starego limitu %s"
#: sys-utils/prlimit.c:343
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "miêkki limit \"%s\" nie mo¿e przekroczyæ limitu twardego"
#: sys-utils/prlimit.c:350
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Nowy limit \"%s\": "
#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "brak"
#: sys-utils/prlimit.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d"
+msgstr "nie uda³o siê ustawiæ limitu \"%s\""
#: sys-utils/prlimit.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ polityki dla pidu %d"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ limitu \"%s\""
#: sys-utils/prlimit.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu \"%s\""
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "only use one PID at a time"
-msgstr ""
+msgstr "mo¿na u¿yæ tylko jednego PID-u jednocze¶nie"
#: sys-utils/prlimit.c:582
-#, fuzzy
msgid "cannot parse PID"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "niezrozumia³y PID"
#: sys-utils/prlimit.c:615
-#, fuzzy
msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "opcje wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "opcja --pid i POLECENIE wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/readprofile.c:107
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domy¶lnie: \"%s\" oraz\n"
#: sys-utils/readprofile.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <profil> (domy¶lnie: \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mno¿> ustawienie podanego mno¿nika profilowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n"
+msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegó³owych danych\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n"
#: sys-utils/readprofile.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "b³±d zapisu %s: %s"
+msgstr "b³±d zapisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:266
-#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n"
+msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ."
#: sys-utils/readprofile.c:281
#, c-format
msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): b³êdna linia mapy\n"
+msgstr "%s(%i): b³êdna linia mapy"
#: sys-utils/readprofile.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: nie znaleziono \"_stext\" w %s\n"
+msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
#: sys-utils/readprofile.c:341
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?\n"
+msgstr "adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?"
#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
" -t, --time <time_t> czas pobudki\n"
" -u, --utc RTC u¿ywa UTC\n"
" -v, --verbose szczegó³owe komunikaty\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie wersji\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:154
msgid "read rtc time failed"
msgstr "W³±czanie %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
+msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci "
-"wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
+" --uname-2.6 w³±czenie UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji."
#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
#: sys-utils/setsid.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:64
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:75
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "setgid nie powiod³o siê"
+msgstr "setsid nie powiod³o siê"
#: sys-utils/setsid.c:78
-#, fuzzy
msgid "execvp failed"
-msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
+msgstr "execvp nie powiod³o siê"
#: sys-utils/swapon.c:104
msgid ""
" -a, --all w³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u¿yciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniej±cych urz±dzeñ\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
" -p, --priority <prio> okre¶lenie priorytetu urz±dzenia wymiany\n"
" -s, --summary wy¶wietlenie podsumowania u¿ycia urz±dzeñ wymiany\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
" -v, --verbose tryb szczegó³owych informacji\n"
" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjowaæ)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)."
#: sys-utils/swapon.c:511
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
#: sys-utils/switch_root.c:56
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs"
+msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu"
#: sys-utils/switch_root.c:64
-#, fuzzy
msgid "failed to stat directory"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu"
#: sys-utils/switch_root.c:74
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu"
#: sys-utils/switch_root.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na %s"
#: sys-utils/switch_root.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s"
+msgstr "nie uda³o siê usun±æ %s"
#: sys-utils/switch_root.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat directory %s"
-msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %s"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu %s"
#: sys-utils/switch_root.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s"
+msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do %s"
#: sys-utils/switch_root.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs"
+msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s"
#: sys-utils/switch_root.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s"
+msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do /"
#: sys-utils/switch_root.c:163
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "niezrozumia³y priorytet"
+msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego"
#: sys-utils/switch_root.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nowy katalog g³ówny> <init> <argumenty inita>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "nie powiod³o siê"
+msgstr "nie powiod³o siê. Niestety."
#: sys-utils/switch_root.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do pliku %s"
+msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <numer> okre¶lenie IRQ portu równoleg³ego\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyj¶ciowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po b³êdzie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n"
+msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> w³±czenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n"
+msgstr " -r, --reset reset portu\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> wy¶wietlenie bie¿±cego ustawienia IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "b³êdna warto¶æ %s"
+msgstr "b³êdna warto¶æ"
#: sys-utils/tunelp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s nie jest urz±dzeniem lp.\n"
+msgstr "%s nie jest urz±dzeniem lp"
#: sys-utils/tunelp.c:289
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr ", b³±d"
#: sys-utils/tunelp.c:310
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "klogctl nie powiod³o siê"
+msgstr "ioctl nie powiód³ siê"
#: sys-utils/tunelp.c:320
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n"
#: sys-utils/umount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opcje]\n"
" %1$s [opcje] <¼ród³o> | <katalog>\n"
-" %1$s [opcje] <¼ród³o> <katalog>\n"
-" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
#: sys-utils/umount.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
-" -f, --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n"
-" -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n"
+" -d, --detach-loop zwalnianie urz±dzeñ loop przy odmontowywaniu ich\n"
+" --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ umount(2)\n"
+" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosi±galnego NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:85
#, c-format
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
+" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy od³±czenie systemu plików od razu, sprz±tanie pó¼niej\n"
#: sys-utils/umount.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
-" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemo¿no¶ci odmontowania\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
#: sys-utils/umount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: odmontowanie nie powiod³o siê"
#: sys-utils/umount.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê"
#: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
+msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
#: sys-utils/umount.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgstr "%s: nie zamontowany"
#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
+msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
#: sys-utils/umount.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
-"umount: %s: urz±dzenie jest zajête.\n"
+"%s: cel jest zajêty.\n"
" (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
" z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
#: sys-utils/umount.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
+msgstr "%s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
#: sys-utils/umount.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
+msgstr "%s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
#: sys-utils/umount.c:271
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu"
+msgstr "nie uda³o siê ustawiæ celu odmontowania"
#: sys-utils/unshare.c:59
#, c-format
msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-" -h, --help opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n"
" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
" %1$s [opcje] szybko¶æ,... linia [typ_terminala]\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -I, --init-string <³añcuch> podanie ³añcucha inicjuj±cego\n"
" -l, --login-program <plik> okre¶lenie programu login\n"
" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
-" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy "
-"po³±czeniu\n"
+" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy po³±czeniu\n"
" -n, --skip-login bez pytania o nazwê logowania\n"
" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
" -R, --hangup wirtualne roz³±czenie na terminalu\n"
-" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale "
-"break\n"
+" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale break\n"
" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachêty\n"
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachêty\n"
+" --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
" --no-hostname bez wy¶wietlania nazwy hosta\n"
" --long-hostname wy¶wietlenie pe³nej nazwy hosta (z domen±)\n"
"\n"
msgstr ""
" -a, --append do³±czenie wyj¶cia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki "
-"interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki interaktywnej\n"
" -r, --return zwrócenie kodu wyj¶cia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywo³anie flush po ka¿dym zapisie\n"
-" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest "
-"dowi±zaniem\n"
+" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest dowi±zaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyj¶ciowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyj¶ciowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête"
#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
msgid "bad length value"
#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k "
-"(domy¶lna\n"
+"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakoñczenie more\n"
"s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
"' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na "
-"nastêpn±\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
" !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
" p przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-"[pliki]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s: nie powiod³o siê: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s: nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d usuniêcie partycji BSD"
-
-#~ msgid " l list known filesystem types"
-#~ msgstr " l wypisanie znanych typów systemów plików"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n dodanie nowej partycji BSD"
-
-#~ msgid " p print BSD partition table"
-#~ msgstr " p wypisanie tablicy partycji BSD"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t zmiana ID systemu plików partycji"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u zmiana jednostek (cylindry/sektory)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p wypisanie tablicy partycji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku typu DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
-#~ "Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n"
-#~ "Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie nie do odzyskania.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-#~ "dysku Sun, SGI ani OSF\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNiestety menu eksperta dla tablicy partycji SGI nie jest dostêpne.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI. Zmiany pozostan± tylko w pamiêci\n"
-#~ "do chwili ich zapisania. Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ\n"
-#~ "bêdzie nie do odzyskania.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "brak pamiêci - poddajê siê\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w mount(8).\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Has³o nieprawid³owe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %1$s [-s pow³oka] [u¿ytkownik]\n"
-#~ " lub: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne."
-
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd"
-
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "setpwnam nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n"
-
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "brak pamiêci"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika"
-
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone."
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Niepoprawne logowanie\n"
-
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê"
-
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "niepowodzenie fork"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NAZWA zbyt d³uga"
-
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "nazwa u¿ytkownika o wiele za d³uga."
-
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'."
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "NADMIAROWE koñce linii"
-
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "zbyt du¿o pustych linii."
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n"
-
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "calloc nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "UWAGA: %s: wydaje siê zawieraæ tablicê partycji '%s'"
-
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "nie znaleziono ³añcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano"
-
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
-
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: katalog /dev nie istnieje."
-
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: nie mo¿na ustawiæ pojemno¶ci urz±dzenia %s: %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", typ szyfrowania %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: brak uprawnieñ do sprawdzenia /dev/loop%s<N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego urz±dzenia loop. Mo¿e to j±dro\n"
-#~ " nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je "
-#~ "przekompilowaæ,\n"
-#~ " lub wykonaæ `modprobe loop'.)"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "uwaga: %s jest ju¿ zwi±zany z %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n"
-
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD nie powiód³ siê: %s\n"
-
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): sukces\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): sukces\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: nie mo¿na usun±æ urz±dzenia %s: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê "
-#~ "przekompilowaæ.\n"
-
-#~ msgid "Loop device is %s\n"
-#~ msgstr "Urz±dzenie loop: %s\n"
-
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "ukradziony loop=%s... ponowna próba\n"
-
-#~ msgid "%s: %s: device is busy"
-#~ msgstr "%s: %s: urz±dzenie jest zajête"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w partx(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-"
-#~ "T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
-#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
-#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
-#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h --help Display this text\n"
-#~ " -V --version Display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s --shared Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n"
-#~ " -x --exclusive Uzyskanie wy³±cznej blokady\n"
-#~ " -u --unlock Usuniêcie blokady\n"
-#~ " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
-#~ " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-#~ " -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
-#~ "polecenia\n"
-#~ " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n"
-#~ " -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: b³êdna liczba: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q create message queue\n"
-#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n"
-#~ " -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
-#~ " -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
-#~ " -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domy¶lne to 0644)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "nie mo¿na usun±æ identyfikatora %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "przestarza³a sk³adnia: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "nieznany rodzaj zasobu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [ [-q id_msg] [-m id_shm] [-s id_sem]\n"
-#~ " [-Q klucz_msg] [-M klucz_shm] [-S klucz_sem] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "nieznany b³±d w kluczu"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "nieznany b³±d w identyfikatorze"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h wy¶wietla opis\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ " %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %1$s [zasób]... [format-wyj¶ciowy]\n"
-#~ " %1$s [zasób] -i id\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udostêpnianie informacji o obiektach IPC, do których ma siê prawo "
-#~ "odczytu.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ " -m shared memory segments\n"
-#~ " -q message queues\n"
-#~ " -s semaphores\n"
-#~ " -a all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje zasobów:\n"
-#~ " -m segmenty pamiêci dzielonej\n"
-#~ " -q kolejki komunikatów\n"
-#~ " -s semafory\n"
-#~ " -a wszystko (domy¶lne)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -t time\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c creator\n"
-#~ " -l limits\n"
-#~ " -u summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format wyj¶ciowy:\n"
-#~ " -t czas\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c twórca\n"
-#~ " -l limity\n"
-#~ " -u podsumowanie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybko¶æ> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> "
-#~ "<urz±dzenie>\n"
-
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "ldattach z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia "
-#~ "programowego\n"
-#~ " -s, --sysroot <kat> u¿ycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n"
-#~ " -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Sk³adnia: \"%s [opcje]\n"
-#~ "\t -m <plik_mapy> (domy¶lnie: \"%s\" i\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <profil> (domy¶lny: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mno¿nik> ustawienie mno¿nika profiluj±cego\n"
-#~ "\t -i wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
-#~ "\t -v szczegó³owe wypisywanie danych\n"
-#~ "\t -a wypisanie wszystkich symboli, nawet z zerami\n"
-#~ "\t -b wypisanie liczników dla poszczególnych histogramów\n"
-#~ "\t -s wypisanie liczników wewn. poszczególnych funkcji\n"
-#~ "\t -r wyzerowanie liczników (tylko dla roota)\n"
-#~ "\t -n wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n"
-#~ "\t -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile: b³±d zapisu %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w rtcwake(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w setarch(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s program [argument ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s <urz±dzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w "
-#~ "<OCZEKIW> |\n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: b³êdna warto¶æ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w unshare(1).\n"