# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001.
#
-# $Id: gettext-0.10.38.sl.po,v 1.2 2001/05/26 15:41:05 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-0.11-pre3.sl.po,v 1.6 2001/12/14 19:12:57 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-26 17:40+02:00\n"
-"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-14 20:12+01:00\n"
+"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: lib/argmatch.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"
#: lib/argmatch.c:142
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
#: lib/argmatch.c:162
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
#: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
-#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752
+#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
#: lib/copy-file.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
+msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
#: lib/copy-file.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
#: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
+msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
#: lib/copy-file.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "napaka pri branju \"%s\""
+msgstr "napaka po branju \"%s\""
#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191
-#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202
+#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205
#: lib/wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s podproces neuspe¹en"
#: lib/getopt.c:691
#, c-format
#: lib/javacomp.c:465
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr ""
+msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
#: lib/javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
+"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56
#: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136
#: lib/pipe-out.c:136
-#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "cevovoda ni mogoèe ustvariti"
#: lib/wait-process.c:117
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "%s podprocesov"
#: lib/wait-process.c:129
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal"
-msgstr ""
+msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal"
-#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463
-#, fuzzy
+#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482
msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match"
msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
-#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the "
"same"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %u nista enaki"
-#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
-#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
-#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the "
"same"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument {%u} nista enaki"
-#: src/format-lisp.c:3371
-#, fuzzy
+#: src/format-lisp.c:3375
msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` nista enakovredni"
-#: src/format-python.c:391
-#, fuzzy
+#: src/format-python.c:395
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect "
"a tuple"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
+msgstr ""
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,msgstr` pa "
+"prièakuje n-terèek"
-#: src/format-python.c:399
-#, fuzzy
+#: src/format-python.c:406
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a "
"mapping"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata"
+msgstr ""
+"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,msgstr` pa prièakuje "
+"preslikavo"
-#: src/format-python.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:432
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
-#: src/format-python.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:445
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
-#: src/format-python.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:462
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the "
"same"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %s nista enaki"
-#: src/format-ycp.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-ycp.c:141
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
-#: src/format-ycp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-ycp.c:142
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki"
+msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
#: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171
-#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247
-#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126
-#: src/xgettext.c:352
+#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276
+#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207
+#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
#: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
-#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252
-#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131
-#: src/xgettext.c:357
+#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281
+#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212
+#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor %s.\n"
#: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290
#: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227
-#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338
-#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210
-#: src/xgettext.c:499
+#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371
+#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269
+#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
+"ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:262
#, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporoèila.\n"
#: src/gettext.c:266
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] [[[DOMENA] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani besedilni DOMENI\n"
" -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
" -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
" -h, --help ta navodila\n"
" -n brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n"
" -V, --version razlièica programa\n"
-" [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani DOMENI\n"
+" [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI\n"
#: src/gettext.c:277
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
"doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
#: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371
#: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287
-#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389
-#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244
-#: src/xgettext.c:591
-#, fuzzy
+#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457
+#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343
+#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:202 src/msginit.c:343
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
#: src/hostname.c:207
#, no-wrap
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izpis gostiteljskega imena raèunalnika.\n"
#: src/hostname.c:212
#, no-wrap
" and aliases\n"
" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
+"Oblika izpisa:\n"
+" -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n"
+" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vkljuèno s polnim\n"
+" internetim imenom in vzdevki\n"
+" -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299
-#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383
+#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451
+#: src/msginit.c:383
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
#: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249
msgid "could not get host name"
-msgstr ""
+msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti"
-#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296
-#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
+#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr ""
+msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka"
#: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248
#: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212
-#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264
+#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268
#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282
#: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237
-#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371
+#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
#: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
#: src/msgattrib.c:332
#, no-wrap
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
+"Filtriranje sporoèil iz kataloga prevodov glede na njihova doloèila\n"
+"in rokovanje z njimi.\n"
#: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328
-#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494
-#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277
-#: src/msguniq.c:291
+#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357
+#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390
+#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"tudi za kratko obliko.\n"
#: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370
#: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412
#, no-wrap
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
#: src/msgattrib.c:359
#, no-wrap
" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
+"Izbira sporoèil:\n"
+" --translated obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo neprevedena\n"
+" --untranslated obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo prevedena\n"
+" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporoèil\n"
+" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporoèila\n"
+" --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporoèil\n"
+" --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n"
#: src/msgattrib.c:370
#, no-wrap
" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+"Rokovanje z doloèili:\n"
+" --set-fuzzy vsa sporoèila oznaèimo kot ohlapno pprevedena\n"
+" --clear-fuzzy izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
+" --set-obsolete vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n"
+" --clear-obsolete izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
+" --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:381
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
-" nabora znakov\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
#: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
#: src/msgcat.c:300
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
-" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
-" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je 1)\n"
-"\n"
-"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
+"Zdru¾imo dane datoteke PO.\n"
+"Poi¹èemo sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
-"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
-"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
+"pri izvlaèenju iz vseh datotek se ohranijo, razen èe z izbiro --use-first ne\n"
+"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
+"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
-#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520
+#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali veè vhodnih datotek)\n"
+" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz DATOTEKE\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304
#, no-wrap
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
#: src/msgcat.c:335
#, no-wrap
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
+" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
+" (privzeta vrednost je 1)\n"
+" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n"
+" enolièno definirana sporoèila\n"
#: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n"
+" --use-first uporabimo prvi prevod sporoèila, na katerega\n"
+" naletimo; ne zdru¾ujemo veè prevodov\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585
+#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
#: src/msgcmp.c:150 src/msgmerge.c:268
msgid "no input files given"
#: src/msgcmp.c:176 src/msgmerge.c:372
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
#: src/msgcmp.c:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-"\n"
"Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
"nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
" ref.pot references to the sources\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodnih datotek:\n"
+" def.po prevodi\n"
+" ref.pot sklici na vire\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
#: src/msgcmp.c:204 src/msgmerge.c:436
#, no-wrap
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
+"Modifikatorji delovanja:\n"
+" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
#: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:543
msgid "this message is used but not defined..."
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "%d kritièna napaka"
-msgstr[1] "%d kritièni napaki"
-msgstr[2] "%d kritiène napake"
-msgstr[3] "%d kritiènih napak"
+msgstr[0] "%d kritiènih napak"
+msgstr[1] "%d kritièna napaka"
+msgstr[2] "%d kritièni napaki"
+msgstr[3] "%d kritiène napake"
-#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
+#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podvojena definicija sporoèila"
-#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
+#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to je kraj prve definicije"
msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
#: src/msgcomm.c:316
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
-" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
-" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
-" (privzeta vrednost je 1)\n"
-"\n"
"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
-"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
+"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
#: src/msgcomm.c:350
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
+"Izbira sporoèil:\n"
" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n"
" (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n"
" (privzeta vrednost je 1)\n"
-"\n"
-"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
-"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
-"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
-"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
-"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
-"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
+" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n"
+" enolièno definirana sporoèila\n"
#: src/msgcomm.c:362
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
#: src/msgconv.c:251
#, no-wrap
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvarjanje kataloga sporoèil v drug kodni nabor.\n"
#: src/msgconv.c:277
#, no-wrap
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
+"Cilj pretvorbe:\n"
+" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n"
+"Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
#: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:442
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388
+#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391
msgid "no input file given"
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
#: src/msgen.c:192
-#, fuzzy
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
+msgstr "zahtevana je natanèno ena vhodna datoteka"
#: src/msgen.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
#: src/msgen.c:237
#, no-wrap
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
msgstr ""
+"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
+"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
+"ukazom xgettext). Neprevedenim sporoèilom se pripi¹e prevod, enak izvirniku\n"
+"msgid; taki prevodi so oznaèeni kot ohlapni.\n"
#: src/msgen.c:250
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
-#: src/msgexec.c:255
-#, fuzzy
-msgid "missing filter name"
-msgstr "argumenti manjkajo"
+#: src/msgexec.c:180
+msgid "missing command name"
+msgstr "manjka ime ukaza"
-#: src/msgexec.c:279
-#, fuzzy
-msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
-
-#: src/msgexec.c:343
+#: src/msgexec.c:228
#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
+
+#: src/msgexec.c:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
msgstr ""
+"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
+"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po¾ene se za vsak\n"
+"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
+"koda programa msgexec je najveèja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
-#: src/msgexec.c:348
+#: src/msgexec.c:242
#, no-wrap
-msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
+"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n"
+"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
-#: src/msgexec.c:358
+#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#: src/msgexec.c:313
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en"
+
+#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no"
-#: src/msgexec.c:374
+#: src/msgfilter.c:259
+msgid "missing filter name"
+msgstr "manjka ime filtra"
+
+#: src/msgfilter.c:283
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
+
+#: src/msgfilter.c:347
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:352
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:378
#, no-wrap
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
+"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
+"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
-#: src/msgexec.c:380
+#: src/msgfilter.c:384
#, no-wrap
msgid ""
"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-#: src/msgexec.c:389
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:393
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgexec.c:546
+#: src/msgfilter.c:551
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave"
-#: src/msgexec.c:574
+#: src/msgfilter.c:579
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na"
-#: src/msgexec.c:594
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
-
-#: src/msgexec.c:625
+#: src/msgfilter.c:630
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no"
-#: src/msgexec.c:641
+#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d"
#: src/msgfmt.c:303
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "argument %s mora biti eno samo loèilo"
#: src/msgfmt.c:364
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s zahteva doloèitev \"-d directory\""
#: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:385 src/msgmerge.c:290
#: src/msgmerge.c:296 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s je veljavno edino z %s"
#: src/msgfmt.c:452
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d prevedeno sporoèilo"
-msgstr[1] "%d prevedeni sporoèili"
-msgstr[2] "%d prevedena sporoèila"
-msgstr[3] "%d prevedenih sporoèil"
+msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil"
+msgstr[1] "%d prevedeno sporoèilo"
+msgstr[2] "%d prevedeni sporoèili"
+msgstr[3] "%d prevedena sporoèila"
#: src/msgfmt.c:457
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d ohlapni prevod"
-msgstr[1] ", %d ohlapna prevoda"
-msgstr[2] ", %d ohlapni prevodi"
-msgstr[3] ", %d ohlapnih prevodov"
+msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
+msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
+msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
+msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
#: src/msgfmt.c:462
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d neprevedeno sporoèilo"
-msgstr[1] ", %d neprevedeni sporoèili"
-msgstr[2] ", %d neprevedena sporoèila"
-msgstr[3] ", %d neprevedenih sporoèil"
+msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil"
+msgstr[1] ", %d neprevedeno sporoèilo"
+msgstr[2] ", %d neprevedeni sporoèili"
+msgstr[3] ", %d neprevedena sporoèila"
#: src/msgfmt.c:484
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
#: src/msgfmt.c:489
#, no-wrap
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporoèil.\n"
#: src/msgfmt.c:499
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msgfmt.c:507
#, no-wrap
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+" ResourceBundle\n"
+" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali veè)\n"
#: src/msgfmt.c:514
#, no-wrap
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz¹iritev GNU\n"
+"Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
#: src/msgfmt.c:522
#, no-wrap
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
+" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+" -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi¹e v podani\n"
+"imenik.\n"
#: src/msgfmt.c:533
#, no-wrap
" menu items\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
+"Interpretacija vhodne datoteke:\n"
+" -c, --check opravimo vse preizkuse, doloèene z izbiramo\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
+" --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n"
+" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
+" domene in izbiro --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility preverimo zdru¾ljivost GNU gettext z X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli¾njice za\n"
+" menujske izbire\n"
+" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
#: src/msgfmt.c:548
#, c-format, no-wrap
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -a, --alignment=©TEVILO poravnava nizov na dano ©TEVILO bajtov (privzeto %d)\n"
+" --no-hash binarni katalog sporoèil bo brez razpr¹ene tabele\n"
#: src/msgfmt.c:555
#, no-wrap
" --statistics print statistics about translations\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" --statistics s statistiko glede prevodov\n"
+" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
#: src/msgfmt.c:707
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "rezultat izraza za izbiro mno¾inske oblike je lahko negativna vrednost"
#: src/msgfmt.c:720
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
+"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno¾inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu"
#: src/msgfmt.c:746
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi deljenje z niè"
#: src/msgfmt.c:751
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi prekoraèitev obsega"
#: src/msgfmt.c:756
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
+"izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi aritmetiène napake, morda\n"
+"deljenje z niè"
#: src/msgfmt.c:830 src/msgfmt.c:841
msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr ""
+msgstr "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike prevodov..."
#: src/msgfmt.c:833
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"plural=IZRAZ\""
#: src/msgfmt.c:844
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"nplurals=©TEVILO\""
#: src/msgfmt.c:868
-#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
+msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
#: src/msgfmt.c:881
msgid "invalid plural expression"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr ""
+msgstr "nplurals = %lu..."
+# This message needs msgid_plural form!
+# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:902
#, c-format
msgid "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
+# This message needs msgid_plural form!
+# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
#: src/msgfmt.c:915
#, c-format
msgid "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
#: src/msgfmt.c:930
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
+"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n"
+"\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\""
#: src/msgfmt.c:968
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#: src/msgfmt.c:1041
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
-#: src/msgfmt.c:1088
+#: src/msgfmt.c:1089
#, c-format
msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr ""
+msgstr ",msgstr` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
-#: src/msgfmt.c:1122
+#: src/msgfmt.c:1123
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1130
+#: src/msgfmt.c:1131
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1164
+#: src/msgfmt.c:1165
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "v glavi manjka polje ,%s`"
-#: src/msgfmt.c:1167
+#: src/msgfmt.c:1168
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
-#: src/msgfmt.c:1176
+#: src/msgfmt.c:1177
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti"
-#: src/msgfmt.c:1187
+#: src/msgfmt.c:1188
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost"
-#: src/msgfmt.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1229
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr ""
-"%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
-"%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
+msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
-#: src/msgfmt.c:1231
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1232
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
-"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
+msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
-#: src/msgfmt.c:1241
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1242
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr ""
-"%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
-"%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
+msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1244
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
-#: src/msgfmt.c:1268
+#: src/msgfmt.c:1269
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
-#: src/msgfmt.c:1273
+#: src/msgfmt.c:1274
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
-#: src/msgfmt.c:1284
+#: src/msgfmt.c:1285
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
-#: src/msgfmt.c:1356
+#: src/msgfmt.c:1357
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
-#: src/msgfmt.c:1357
+#: src/msgfmt.c:1358
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
-#: src/msgfmt.c:1426
+#: src/msgfmt.c:1427
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
#: src/msggrep.c:359
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr ""
+msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`"
#: src/msggrep.c:381
#, no-wrap
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
+"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
+"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
#: src/msggrep.c:408
#, no-wrap
msgstr ""
#: src/msggrep.c:436
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --sort-output generate sorted output\n"
" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n"
-" lahko veè kot ena\n"
-" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
-" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n"
-" nabora znakov\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
-" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
-" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n"
-" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n"
-" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n"
-" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
#: src/msggrep.c:510
msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no"
#: src/msginit.c:275
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
+"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
+"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
+"Brez tega ne morete preizkusiti va¹ih prevodov.\n"
#: src/msginit.c:303
#, c-format
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
+"Izhodna datoteka %s ¾e obstaja.\n"
+"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
+"doloèite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
#: src/msginit.c:326
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
#: src/msginit.c:348
#, no-wrap
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
+"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
+"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"
#: src/msginit.c:359
#, no-wrap
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem imeniku.\n"
+"Èe je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msginit.c:367
#, no-wrap
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
+"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Èe je kot izhodna datoteka \n"
+"podan -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
#: src/msginit.c:375
#, no-wrap
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -l, --locale=JJ_DD doloèitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
+" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno ustvarjena\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
#: src/msginit.c:426
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Na¹li smo veè kot eno datoteko .pot.\n"
+"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
#: src/msginit.c:434 src/msginit.c:439
msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
#: src/msginit.c:447
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
+"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
-#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137
+#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
#: src/read-java.c:80
msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic fdopen() neuspe¹en"
-#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075
+#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
-#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
+#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
#: src/read-java.c:90
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d"
-#: src/msginit.c:1060
+#: src/msginit.c:1074
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
+"Novi katalog sporoèil naj vsebuje va¹ epo¹tni naslov, tako da se lahko\n"
+"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
+"vzdr¾evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniènimi te¾avami.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1440
+#: src/msginit.c:1454
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
#: src/msgl-cat.c:173 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
#: src/msgl-cat.c:181 src/msgl-iconv.c:307
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr ""
+msgstr "v vhodni datoteki sta dva razlièna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
#: src/msgl-cat.c:194
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
+msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora znakov"
#: src/msgl-cat.c:198
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
+"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora "
+"znakov<"
#: src/msgl-cat.c:359 src/msgl-iconv.c:382
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
+msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
#: src/msgl-cat.c:409 src/msgl-cat.c:415 src/msgl-charset.c:91
#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817
-#, fuzzy
msgid "warning: "
-msgstr "%s: opozorilo: "
+msgstr "opozorilo: "
#: src/msgl-cat.c:410
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med drugim "
+"UTF8.\n"
+"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
#: src/msgl-cat.c:416
#, c-format
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med %s in %"
+"s.\n"
+"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
+"Drugaèen kodni nabor lahko doloèite z izbiro --to-code.\n"
#: src/msgl-charset.c:92
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
+"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
+"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
+"Predlagane re¹itve za to te¾avo so:\n"
#: src/msgl-charset.c:99
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:104
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
+" zatem uporabite ,%s`,\n"
+" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:113
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
+" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
+" zatem uporabite ,%s`,\n"
+" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:127
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
+"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
+"Mogoèa re¹itev za to te¾avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254
msgid "conversion failure"
-msgstr ""
+msgstr "pretvorba neuspe¹na"
#: src/msgl-iconv.c:328
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
+msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora"
#: src/msgl-iconv.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
-"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
+"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira "
+"te pretvorbe."
#: src/msgl-iconv.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
-"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
+"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), vendar ta izvod "
+"programa ni preveden za uporabo iconv()."
#: src/msgmerge.c:340
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta varnostne kopije"
#: src/msgmerge.c:377
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n"
"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
-"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n"
-"ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext). Kakr¹nikoli prevodi ali\n"
-"komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni pa bodo strojno\n"
-"ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer natanènega prevoda\n"
-"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n"
-"izpis na standardni izhod.\n"
+"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
+"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej¹imi sklici na vire, a starimi\n"
+"prevodi, bodisi vzorèna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
+"Kakr¹nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni\n"
+"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer\n"
+"natanènega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
#: src/msgmerge.c:395
#, no-wrap
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodnih datotek:\n"
+" def.po prevodi\n"
+" ref.pot sklici na vire\n"
+" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n"
+" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji¾nica s prevodi sporoèil; navedemo\n"
+" lahko veè kot eno\n"
#: src/msgmerge.c:405
#, no-wrap
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
+"Naèin delovanja:\n"
+" -U, --update posodobimo def.po,\n"
+" èe je ¾e posodobljen, ne storimo niè\n"
#: src/msgmerge.c:420
#, no-wrap
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" -v, --verbose z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
+" -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n"
#: src/msgmerge.c:625
-#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
+msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike"
#: src/msgmerge.c:648
-#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
+msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike"
#: src/msgmerge.c:779
#, c-format
msgstr " opravljeno.\n"
#: src/msgunfmt.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
+msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izkljuèujejo"
#: src/msgunfmt.c:267
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
#: src/msgunfmt.c:272
#, no-wrap
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvorba kataloga sporoèil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
#: src/msgunfmt.c:282
#, no-wrap
" FILE ... input .mo files\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Izbira vhodne datoteke:\n"
+" DATOTEKA ... datoteka MO (ali veè datotek MO)\n"
+"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msgunfmt.c:295
#, no-wrap
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
+" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je doloèen s spremenljivko CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:304
#, no-wrap
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
#: src/msgunfmt.c:312
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
-"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+"Podrobnosti izpisa:\n"
" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
" nabora znakov\n"
" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
-" -h, --help ta navodila\n"
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
-" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
-" -V, --version razlièica programa\n"
" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n"
#: src/msgunfmt.c:324
#, no-wrap
" -V, --version output version information and exit\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Informativni izpis:\n"
+" -h, --help ta navodila\n"
+" -V, --version razlièica programa\n"
+" -v, --verbose s podrobnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
#: src/msguniq.c:279
#, no-wrap
#: src/ngettext.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n"
#: src/ngettext.c:220
#, no-wrap
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
+"Prikaz prevoda besedilnega sporoèila, katerega slovnièna oblika je odvisna\n"
+"od ¹tevila.\n"
#: src/ngettext.c:225
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n"
" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
" -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
" -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n"
" ©TEVEC doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n"
#: src/ngettext.c:236
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
"doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
#: src/po-lex.c:571
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
+msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke"
#: src/po-lex.c:581
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
+msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice"
#: src/po-lex.c:589
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "iconv neuspe¹en"
-#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216
+#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287
#: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
#: src/write-java.c:1108
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
#: src/write-java.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni mo¾na"
+msgstr "ni mogoèe ustvariti zaèasnega imenika z vzorcem \"%s\""
#: src/write-java.c:1131
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
#: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no"
#: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966
#, c-format
#: src/write-java.c:1223
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
+"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite "
+"$JAVAC"
#: src/write-mo.c:277
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardni izhod"
-#: src/x-c.c:858
+#: src/x-c.c:936
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta"
-#: src/x-c.c:882
+#: src/x-c.c:960
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
-#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605
+#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
#: src/x-rst.c:168
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: za # manjka ¹tevilka"
#: src/x-rst.c:203
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
-#: src/xgettext.c:375
+#: src/xgettext.c:378
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
-#: src/xgettext.c:380
+#: src/xgettext.c:383
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
-#: src/xgettext.c:468
+#: src/xgettext.c:471
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
-#: src/xgettext.c:509
+#: src/xgettext.c:512
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
-#: src/xgettext.c:514
+#: src/xgettext.c:517
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
-#: src/xgettext.c:529
+#: src/xgettext.c:532
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Izbira izhodne datoteke:\n"
+" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n"
+" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
+" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi¹emo v navedeni IMENIK\n"
+"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+"izhod.\n"
-#: src/xgettext.c:538
+#: src/xgettext.c:541
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:547
+#: src/xgettext.c:550
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:556
+#: src/xgettext.c:559
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:566
+#: src/xgettext.c:569
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:720
+"Podrobnosti izpisa:\n"
+" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n"
+" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+" raz¹irjenega nabora znakov\n"
+" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+" -i, --indent izpis z zamiki\n"
+" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n"
+" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n"
+" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
+" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:788
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
-#: src/xgettext.c:830
+#: src/xgettext.c:903
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:1099
+#: src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim "
-#~ "argumentom"
-
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
#~ "na\n"
#~ "standardni izhod.\n"
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
+#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "\n"
#~ "Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim "
+#~ "argumentom"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
# Swedish messages for gettext
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001.
-# Revision: 1.35
+# Revision: 1.37
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-03 20:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre3\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-12 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
-#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752
+#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
msgstr "Okänt systemfel"
#: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191
-#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202
+#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205
#: lib/wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgid "%s subprocess got fatal signal"
msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal"
-#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463
+#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482
msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match"
msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika"
-#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473
+#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the "
"formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %u är inte "
"likadana"
-#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgid\""
-#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406
+#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgstr\""
-#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420
+#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the "
"formateringsdirektiv för argument {%u} i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte "
"likadana"
-#: src/format-lisp.c:3371
+#: src/format-lisp.c:3375
msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent"
msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte ekvivalenta"
-#: src/format-python.c:391
+#: src/format-python.c:395
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect "
"a tuple"
"formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"msgstr\" tar en "
"tupel"
-#: src/format-python.c:399
+#: src/format-python.c:406
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a "
"mapping"
"formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"msgstr\" tar en "
"avbildning"
-#: src/format-python.c:422
+#: src/format-python.c:432
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgid\""
-#: src/format-python.c:432
+#: src/format-python.c:445
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgstr\""
-#: src/format-python.c:446
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the "
"formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %s är inte "
"likadana"
-#: src/format-ycp.c:137
+#: src/format-ycp.c:141
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgstr\""
-#: src/format-ycp.c:138
+#: src/format-ycp.c:142
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgid\""
#: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171
-#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247
-#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126
-#: src/xgettext.c:352
+#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276
+#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207
+#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
#: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
-#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252
-#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131
-#: src/xgettext.c:357
+#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281
+#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212
+#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
#: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290
#: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227
-#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338
-#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210
-#: src/xgettext.c:499
+#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371
+#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269
+#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371
#: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287
-#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389
-#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244
-#: src/xgettext.c:591
+#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457
+#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343
+#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
" -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n"
#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299
-#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383
+#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451
+#: src/msginit.c:383
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgid "could not get host name"
msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
-#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296
-#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
+#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "högst en infil tillåten"
#: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248
#: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212
-#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264
+#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268
#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282
#: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237
-#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371
+#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
"manipulerar attributen.\n"
#: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328
-#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494
-#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277
-#: src/msguniq.c:291
+#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357
+#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390
+#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
"Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370
#: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412
#, no-wrap
msgid ""
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
"utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
"definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n"
-#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520
+#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output sortera resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition \n"
-#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585
+#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
-#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
+#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
-#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
+#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"
" -s, --sort-output sortera resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
-#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388
+#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391
msgid "no input file given"
msgstr "inga infiler givna"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
"Om infil är - läses standard in.\n"
-#: src/msgexec.c:255
-msgid "missing filter name"
-msgstr "filternamn saknas"
+#: src/msgexec.c:180
+msgid "missing command name"
+msgstr "kommandonamn saknas"
-#: src/msgexec.c:279
-msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
-
-#: src/msgexec.c:343
+#: src/msgexec.c:228
#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
-#: src/msgexec.c:348
+#: src/msgexec.c:233
#, no-wrap
-msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
+"KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
+"standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n"
+"blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
+"slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
+
+#: src/msgexec.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
+"av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
+"\"xargs -O\"\n"
-#: src/msgexec.c:358
+#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
"Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
-#: src/msgexec.c:374
+#: src/msgexec.c:313
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
+
+#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
+
+#: src/msgfilter.c:259
+msgid "missing filter name"
+msgstr "filternamn saknas"
+
+#: src/msgfilter.c:283
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
+
+#: src/msgfilter.c:347
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:352
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:378
#, no-wrap
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
"standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
-#: src/msgexec.c:380
+#: src/msgfilter.c:384
#, no-wrap
msgid ""
"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" att exekvera\n"
" -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av resultat\n"
-#: src/msgexec.c:389
+#: src/msgfilter.c:393
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" inte \\v eller \\a\n"
" --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
" --indent indentera resultatet\n"
+" --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem inte\n"
" --no-location ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
" --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n"
" --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
" -s, --sort-output sortera resultatet\n"
" -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
-#: src/msgexec.c:546
+#: src/msgfilter.c:551
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
-#: src/msgexec.c:574
+#: src/msgfilter.c:579
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
-#: src/msgexec.c:594
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
-
-#: src/msgexec.c:625
+#: src/msgfilter.c:630
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
-#: src/msgexec.c:641
+#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
-#: src/msgfmt.c:1088
+#: src/msgfmt.c:1089
#, c-format
msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
msgstr "'msgstr' är inte en giltig %s-formatsträng, till skillnad från 'msgid'"
-#: src/msgfmt.c:1122
+#: src/msgfmt.c:1123
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
-#: src/msgfmt.c:1130
+#: src/msgfmt.c:1131
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
-#: src/msgfmt.c:1164
+#: src/msgfmt.c:1165
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet"
-#: src/msgfmt.c:1167
+#: src/msgfmt.c:1168
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden"
-#: src/msgfmt.c:1176
+#: src/msgfmt.c:1177
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden"
-#: src/msgfmt.c:1187
+#: src/msgfmt.c:1188
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde"
-#: src/msgfmt.c:1228
+#: src/msgfmt.c:1229
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
-#: src/msgfmt.c:1231
+#: src/msgfmt.c:1232
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""
"varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
"misslyckas.\n"
-#: src/msgfmt.c:1241
+#: src/msgfmt.c:1242
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1244
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
-#: src/msgfmt.c:1268
+#: src/msgfmt.c:1269
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
-#: src/msgfmt.c:1273
+#: src/msgfmt.c:1274
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
-#: src/msgfmt.c:1284
+#: src/msgfmt.c:1285
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
-#: src/msgfmt.c:1356
+#: src/msgfmt.c:1357
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
-#: src/msgfmt.c:1357
+#: src/msgfmt.c:1358
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
-#: src/msgfmt.c:1426
+#: src/msgfmt.c:1427
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
"Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
"Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
-#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137
+#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
#: src/read-java.c:80
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() misslyckades"
-#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075
+#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
-#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
+#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
#: src/read-java.c:90
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
-#: src/msginit.c:1060
+#: src/msginit.c:1074
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1440
+#: src/msginit.c:1454
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv misslyckades"
-#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216
+#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287
#: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
-#: src/x-c.c:858
+#: src/x-c.c:936
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
-#: src/x-c.c:882
+#: src/x-c.c:960
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
-#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605
+#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
-#: src/xgettext.c:375
+#: src/xgettext.c:378
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
-#: src/xgettext.c:380
+#: src/xgettext.c:383
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
-#: src/xgettext.c:468
+#: src/xgettext.c:471
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
-#: src/xgettext.c:509
+#: src/xgettext.c:512
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
-#: src/xgettext.c:514
+#: src/xgettext.c:517
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
-#: src/xgettext.c:529
+#: src/xgettext.c:532
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
"Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
-#: src/xgettext.c:538
+#: src/xgettext.c:541
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -C, --c++ samma som --language=C++\n"
"I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
-#: src/xgettext.c:547
+#: src/xgettext.c:550
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
" före nyckelordsrader) till resultatet\n"
-#: src/xgettext.c:556
+#: src/xgettext.c:559
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
-#: src/xgettext.c:566
+#: src/xgettext.c:569
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n"
-#: src/xgettext.c:720
+#: src/xgettext.c:788
msgid "standard input"
msgstr "standard in"
-#: src/xgettext.c:830
+#: src/xgettext.c:903
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
"inte den tomma stängen.\n"
-#: src/xgettext.c:1099
+#: src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "språket \"%s\" okänt"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-05 19:58+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-14 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Geçerli argümanlar:"
#: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170
-#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752
+#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191
-#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202
+#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205
#: lib/wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgid "%s subprocess got fatal signal"
msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal aldı"
-#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463
+#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482
msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match"
msgstr ""
"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçlerinin sayısı eşleşmiyor"
-#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473
+#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the "
msgstr ""
"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil"
-#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "'msgid' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok"
-#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406
+#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "'msgstr' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok"
-#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420
+#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the "
msgstr ""
"`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil"
-#: src/format-lisp.c:3371
+#: src/format-lisp.c:3375
msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent"
msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil"
-#: src/format-python.c:391
+#: src/format-python.c:395
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect "
"a tuple"
"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken `msgstr' "
"içindekilerle bir işlem umuluyor"
-#: src/format-python.c:399
+#: src/format-python.c:406
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a "
"mapping"
"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken `msgstr' "
"içindekilerle bir eşlem umuluyor"
-#: src/format-python.c:422
+#: src/format-python.c:432
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "'msgid' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok"
-#: src/format-python.c:432
+#: src/format-python.c:445
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "'msgstr' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok"
-#: src/format-python.c:446
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the "
"same"
msgstr "'%s' için biçem belirteci 'msgid' ve 'msgstr' içinde aynı değil"
-#: src/format-ycp.c:137
+#: src/format-ycp.c:141
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
msgstr "'msgstr' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok"
-#: src/format-ycp.c:138
+#: src/format-ycp.c:142
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "'msgid' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok"
#: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171
-#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247
-#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126
-#: src/xgettext.c:352
+#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276
+#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207
+#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
#: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176
-#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252
-#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131
-#: src/xgettext.c:357
+#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281
+#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212
+#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
#: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290
#: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227
-#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338
-#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210
-#: src/xgettext.c:499
+#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371
+#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269
+#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n"
#: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371
#: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287
-#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389
-#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244
-#: src/xgettext.c:591
+#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457
+#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343
+#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n"
" -i, --ip-address makinanın IP adresi\n"
#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299
-#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383
+#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451
+#: src/msginit.c:383
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgid "could not get host name"
msgstr "makina ismi alınamadı"
-#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296
-#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
+#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var"
#: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248
#: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212
-#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264
+#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268
#: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282
#: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237
-#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371
+#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor"
"ve özellikleri uygular.\n"
#: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328
-#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494
-#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277
-#: src/msguniq.c:291
+#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357
+#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390
+#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370
#: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412
#, no-wrap
msgid ""
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n"
"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n"
"alınır.\n"
-#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520
+#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
-#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585
+#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu"
-#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
+#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
msgstr "ileti iki defa tanımlanmış"
-#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
+#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu"
" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
-#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388
+#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391
msgid "no input file given"
msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş"
" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
-#: src/msgexec.c:255
-msgid "missing filter name"
-msgstr "süzgeç ismi eksik"
+#: src/msgexec.c:180
+msgid "missing command name"
+msgstr "komut ismi eksik"
-#: src/msgexec.c:279
-msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir"
-
-#: src/msgexec.c:343
+#: src/msgexec.c:228
#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n"
-#: src/msgexec.c:348
+#: src/msgexec.c:233
#, no-wrap
-msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n"
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n"
+"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
+"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n"
+"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n"
+"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n"
+
+#: src/msgexec.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n"
+"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n"
-#: src/msgexec.c:358
+#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
-#: src/msgexec.c:374
+#: src/msgexec.c:313
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
+
+#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "%s alt sürecine yazılamadı"
+
+#: src/msgfilter.c:259
+msgid "missing filter name"
+msgstr "süzgeç ismi eksik"
+
+#: src/msgfilter.c:283
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir"
+
+#: src/msgfilter.c:347
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:352
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:378
#, no-wrap
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n"
"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n"
-#: src/msgexec.c:380
+#: src/msgfilter.c:384
#, no-wrap
msgid ""
"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" içeriğini ekler\n"
" -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n"
-#: src/msgexec.c:389
+#: src/msgfilter.c:393
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --keep-header başlık değiştirilmez, süzülmez\n"
" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
" (öntanımlı)\n"
" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
-#: src/msgexec.c:546
+#: src/msgfilter.c:551
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez"
-#: src/msgexec.c:574
+#: src/msgfilter.c:579
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi"
-#: src/msgexec.c:594
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "%s alt sürecine yazılamadı"
-
-#: src/msgexec.c:625
+#: src/msgfilter.c:630
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "%s alt sürecinden okunamadı"
-#: src/msgexec.c:641
+#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı"
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir"
-#: src/msgfmt.c:1088
+#: src/msgfmt.c:1089
#, c-format
msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
msgstr "'msgstr', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil"
-#: src/msgfmt.c:1122
+#: src/msgfmt.c:1123
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "msgstr içinde '%c' tuş kısayolu eksik"
+msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik"
-#: src/msgfmt.c:1130
+#: src/msgfmt.c:1131
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor"
+msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor"
-#: src/msgfmt.c:1164
+#: src/msgfmt.c:1165
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok"
-#: src/msgfmt.c:1167
+#: src/msgfmt.c:1168
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı"
-#: src/msgfmt.c:1176
+#: src/msgfmt.c:1177
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip"
-#: src/msgfmt.c:1187
+#: src/msgfmt.c:1188
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip"
-#: src/msgfmt.c:1228
+#: src/msgfmt.c:1229
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n"
-#: src/msgfmt.c:1231
+#: src/msgfmt.c:1232
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
-#: src/msgfmt.c:1241
+#: src/msgfmt.c:1242
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1244
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n"
-#: src/msgfmt.c:1268
+#: src/msgfmt.c:1269
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil"
-#: src/msgfmt.c:1273
+#: src/msgfmt.c:1274
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak"
-#: src/msgfmt.c:1284
+#: src/msgfmt.c:1285
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı"
-#: src/msgfmt.c:1356
+#: src/msgfmt.c:1357
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı"
-#: src/msgfmt.c:1357
+#: src/msgfmt.c:1358
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı"
-#: src/msgfmt.c:1426
+#: src/msgfmt.c:1427
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor"
"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
"belirtin.\n"
-#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137
+#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
#: src/read-java.c:80
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() başarısız"
-#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075
+#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası"
-#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151
+#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
#: src/read-java.c:90
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız"
-#: src/msginit.c:1060
+#: src/msginit.c:1074
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1440
+#: src/msginit.c:1454
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler"
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv başarısızlığı"
-#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216
+#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287
#: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgid "standard output"
msgstr "standart çıktı"
-#: src/x-c.c:858
+#: src/x-c.c:936
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti"
-#: src/x-c.c:882
+#: src/x-c.c:960
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
-#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605
+#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz"
-#: src/xgettext.c:375
+#: src/xgettext.c:378
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz"
-#: src/xgettext.c:380
+#: src/xgettext.c:383
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz"
-#: src/xgettext.c:468
+#: src/xgettext.c:471
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek"
-#: src/xgettext.c:509
+#: src/xgettext.c:512
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n"
-#: src/xgettext.c:514
+#: src/xgettext.c:517
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n"
-#: src/xgettext.c:529
+#: src/xgettext.c:532
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n"
"Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n"
-#: src/xgettext.c:538
+#: src/xgettext.c:541
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -C, --c++ --language=C++ için kısaltma\n"
"Dil öntanımlı olarak girdi dosyasının uzantısına göre seçilir.\n"
-#: src/xgettext.c:547
+#: src/xgettext.c:550
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasındaki iletiler çıkartılmaz\n"
" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n"
-#: src/xgettext.c:556
+#: src/xgettext.c:559
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha fazla\n"
" ayrıntı verilir.\n"
-#: src/xgettext.c:566
+#: src/xgettext.c:569
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya da\n"
" \"\" kullanılır\n"
-#: src/xgettext.c:720
+#: src/xgettext.c:788
msgid "standard input"
msgstr "standart girdi"
-#: src/xgettext.c:830
+#: src/xgettext.c:903
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n"
"döndürür. Boş dizge değildir.\n"
-#: src/xgettext.c:1099
+#: src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "dil `%s' bilinmiyor"