msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-26 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Правилни аргументи са:"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:334
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"не можа да се намери временна директория, да се опита с задаване на $TMPDIR"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:348
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\""
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:444
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:459
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s"
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "неправлен аргумент за \"версия на резултат\" за compile_java_class"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
-#: src/write-java.c:1038
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1126
+#: src/write-java.c:1138
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "не успя създаването на \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
+#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1147 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и диÑ\80екÑ\82ива номеÑ\80 %u, комбинаÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 Ñ\84лагове е непÑ\80евилна."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и диÑ\80екÑ\82ива номеÑ\80 %u, комбинаÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 Ñ\84лагове не е пÑ\80авилна."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"указания формат за аргумент {%u}, както е при '%s', не съществува в'msgid'"
+"указания формат за аргумент {%u}, както е при '%s', не съществува в 'msgid'"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и диÑ\80екÑ\82ива номеÑ\80 %u, Ñ\81а задедени и @, и :."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и диÑ\80екÑ\82ива номеÑ\80 %u, Ñ\81а зададени и @, и :."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версия 3 или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
-"ваÑ\82е. Ð\9dе Ñ\81е даваÑ\82 Ð\9dÐ\98Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\92Ð\98 Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dЦÐ\98Ð\98 до Ñ\81Ñ\82епенÑ\82а позволена оÑ\82 закона.\n"
+"Лицензия GPLv3+: Публичен лиценз ГНУ версия 3 или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n"
+"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:225 src/msgexec.c:186
msgstr ""
"Съединява и смесва указаните PO файлове.\n"
"Намира съобщения, които са общи за два или повече от указаните PO файлове.\n"
-"При използване на --more-than option, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
+"При използване на --more-than опцията, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n"
"се използва, за да се укаже по-малко сходство преди съобщенията да се\n"
"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи се съобщения. Преводите,\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Намира съобщения, които са общи за два или повече от указаните PO файлове.\n"
-"При използване на --more-than option, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
+"При използване на --more-than опция, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n"
"се използва, за да се укаже по-малко сходство, преди съобщенията да се\n"
"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведа само неповтарящи съобщения. Преводите,\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" --no-escape без използване на Си освобождаващи "
-"поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82и в Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а (по подÑ\80азжиране)\n"
+"поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82и в Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а (по подÑ\80азбиране)\n"
#: src/msgfilter.c:434 src/msggrep.c:583
#, c-format
#: src/msgfmt.c:304
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "аргумента на %s трябва да се единичен препинателен знак"
+msgstr "аргумента на %s трябва да е единичен препинателен знак"
#: src/msgfmt.c:351
#, c-format
"class\n"
msgstr ""
" -j, --java Java режим: създаване на Java ResourceBundle "
-"class\n"
+"клас\n"
#: src/msgfmt.c:677
#, c-format
#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:797
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Ако изходящия файл е -, резултата се записва на стандартня изход.\n"
+msgstr "Ако изходящия файл е -, резултата се записва на стандартния изход.\n"
#: src/msgfmt.c:697
#, c-format
"по подразбиране ОБРАЗЕЦ-и са основни регулярни изрази, разширени регулярни\n"
"изрази, ако се зададе -E или точни низове, ако се зададе -F.\n"
"\n"
-" -N, --location=ФÐ\90Ð\99Ð\9bÐ\98Ð\97ТÐ\9eЧÐ\9dÐ\98Ð\9a избиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а езвлечени от ФАЙЛИЗТОЧНИК\n"
+" -N, --location=ФÐ\90Ð\99Ð\9bÐ\98Ð\97ТÐ\9eЧÐ\9dÐ\98Ð\9a избиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а извлечени от ФАЙЛИЗТОЧНИК\n"
" -M, --domain=ОБЛАСТ избиране на съобщенията принадлежащи на областта ОБЛАСТ\n"
" -J, --msgctxt начало на образците за msgctxt\n"
" -K, --msgid начало на образците за msgid\n"
" -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ използване на ОБРАЗЕЦ като регулярен израз\n"
" -f, --file=ФАЙЛ получаване на ОБРАЗЕЦ от ФАЙЛ\n"
" -i, --ignore-case без разлика малки/големи(букви)\n"
-" -v, --invert-match извеждане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\8eенията, които не съвпадат със никой\n"
+" -v, --invert-match извеждане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89енията, които не съвпадат със никой\n"
" от критериите за избор\n"
#: src/msggrep.c:579
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" --escape резулта с използване на Си освобождаващи "
+" --escape резултат с използване на Си освобождаващи "
"последователности, без разширени знаци\n"
#: src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-" --sort-by-file пожреждане на резултата по място на файла\n"
+" --sort-by-file подреждане на резултата по място на файла\n"
#: src/msginit.c:285
msgid ""
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Файла за резултат %s вече съществува.\n"
-"Да се зададе локал Please чрез опцията --locale или .po файл за резултат\n"
+"Да се зададе локал, чрез опцията --locale или .po файл за резултат, \n"
"чрез опцията --output-file.\n"
#: src/msginit.c:335
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dовиÑ\8fÑ\82 каÑ\82алог Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\8aвържа вашия адрес за е-поща, така "
+"Ð\9dовиÑ\8fÑ\82 каÑ\82алог Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\8aдържа вашия адрес за е-поща, така "
"че\n"
"потребителите да могат да ви върнат отговори относно превода и също така, за "
"да\n"
-"може подръжката да се свърже с Вас в случай на неочаквани технически "
+"може поддръжката да се свърже с вас в случай на неочаквани технически "
"проблеми.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#: src/msginit.c:1516
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Ð\90нглиски превод за пакет %s"
+msgstr "Ð\91Ñ\8aлгаÑ\80ски превод за пакет %s"
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-"вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл '%s' не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80за заглавен запис с указано кодово множество"
+"вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл '%s' не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа заглавен запис с указано кодово множество"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"областа \"%s\" в входящия файл '%s' не съдържа заглавен запис с указано "
+"областта \"%s\" в входящия файл '%s' не съдържа заглавен запис с указано "
"кодово множество"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
-"Входящите файлове съдържат съобщения с различни кодирови и UTF-8 е между "
+"Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\82е Ñ\84айлове Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\82 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 Ñ\80азлиÑ\87ни кодиÑ\80овки и UTF-8 е междÑ\83 "
"тях.\n"
"Преобразуване на резултата в UTF-8.\n"
#: src/msgl-check.c:354
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "но е заглавния блок липсва запис \"plural=ИЗРАЗ\""
+msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"plural=ИЗРАЗ\""
#: src/msgl-check.c:378
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "но е заглавния блок липсва запис \"nplurals=ЦЯЛО\""
+msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"nplurals=ЦЯЛО\""
#: src/msgl-check.c:414
msgid "invalid nplurals value"
#: src/msgl-check.c:602
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgid_plural' не започват '\\n'"
+msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgid_plural' не започват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:610
#, c-format
#: src/msgl-check.c:678
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "поддръжката на множествено число е допълнение на GNU gettext"
+msgstr "поддръжката на множествено число е допълнение на ГНУ gettext"
#: src/msgl-check.c:720
#, c-format
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Слива два .po файла с уеднаквен стил. Файлът def.po е същетвуващ PO\n"
-"файл с преводи, които ще бъдат взети впредвид за новосъздадения файл,\n"
+"Слива два .po Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\83еднаквен Ñ\81Ñ\82ил. ФайлÑ\8aÑ\82 def.po е Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89 PO\n"
+"файл с преводи, които ще бъдат взети в предвид за новосъздадения файл,\n"
"само ако съвпадат, коментарите ще се запазят, но извлечените коментари\n"
-"и позициите във файловете ще се отхвърлят. Файла ref.potе последния\n"
+"и позициите във файловете ще се отхвърлят. Файла ref.pot е последния\n"
"създаден PO файл с осъвременени отпратки към източника, но с предишен превод\n"
"или PO примерен файл (в общия случай създаден от xgettext). Всички\n"
"преводи или коментари в файла ще се отхвърлят, обаче вградените коментари\n"
-"и позиците в файловете ще се запазят. Ако не може да се намери точно\n"
-"Ñ\81Ñ\8aвпадение, за полÑ\83Ñ\87аван на по-добÑ\80и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82и Ñ\89е Ñ\81е използваÑ\82 Ñ\80азмиÑ\82о\n"
+"и позициите в файловете ще се запазят. Ако не може да се намери точно\n"
+"Ñ\81Ñ\8aвпадение, за полÑ\83Ñ\87аван на по-добÑ\80и Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82и Ñ\89е Ñ\81е използваÑ\82 Ñ\80азмиÑ\82и\n"
"(fuzzy) съвпадения\n"
#: src/msgmerge.c:490
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
-" def.po пÑ\80еводи пÑ\80епÑ\80ещащи към на старите източници\n"
+" def.po пÑ\80еводи пÑ\80епÑ\80ащащи към на старите източници\n"
#: src/msgmerge.c:492
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr " ref.pot пÑ\80епÑ\80етки към новите източници\n"
+msgstr " ref.pot пÑ\80епÑ\80атки към новите източници\n"
#: src/msgmerge.c:496
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-" --previous запазване на предините msgid-ита на "
-"пÑ\80еведениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aобÑ\8eения\n"
+" --previous запазване на предишните msgid-ита на "
+"пÑ\80еведениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ения\n"
#: src/msgmerge.c:591 src/urlget.c:192
#, c-format
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87еÑ\82ени %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80и + %ld пÑ\80епÑ\80етки, сляти %ld, мъгляви %ld, липсващи %ld, "
+"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87еÑ\82ени %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80и + %ld пÑ\80епÑ\80атки, сляти %ld, мъгляви %ld, липсващи %ld, "
"остаряли %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:2020 src/urlget.c:305 src/urlget.c:351 src/urlget.c:393
#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s и изÑ\80иÑ\87ени имена на Ñ\84айлове Ñ\81а взаимо изключващи се"
+msgstr "%s и изÑ\80иÑ\87ни имена на Ñ\84айлове Ñ\81а взаимоизключващи се"
#: src/msgunfmt.c:415
#, c-format
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83ва каÑ\82алог Ñ\81 двойчни съобщения в .po файл каталог с уеднаквен "
+"Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83ва каÑ\82алог Ñ\81 двоични съобщения в .po файл каталог с уеднаквен "
"стил.\n"
#: src/msgunfmt.c:428
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Опциите -l и -d options са задължителни. .dll файла се намира в\n"
+"Опциите -l и -d са задължителни. .dll файла се намира в\n"
"поддиректория на указаната, чието име зависи от локала.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Опциите -l и -d options са задължителни. .msg файла се намира в\n"
+"Опциите -l и -d са задължителни. .msg файла се намира в\n"
"указаната директория.\n"
#: src/msgunfmt.c:493
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Кодовото множество \"%s\" не е с преносимо име за кодировка.\n"
-"Преобразуването на съобщениятя в потребителското Кодовото множество може да "
-"не работу.\n"
+"Преобразуването на съобщенията в потребителското кодовото множество може да "
+"не работи.\n"
#: src/po-charset.c:556
#, c-format
#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлзаване във всеки случай, очакват се грешки при разбора."
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжаване във всеки случай, очакват се грешки при разбора."
#: src/po-charset.c:579
msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлзаване във всеки случай."
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжаване във всеки случай."
#: src/po-charset.c:606
#, c-format
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"В заглавието липсва кодово множество.\n"
-"Преобразуването на съобщенията в потребителко множество няма да работи.\n"
+"Преобразуването на съобщенията в потребителско множество няма да работи.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "първата форма за множествено число с е ненулев индекс"
+msgstr "първата форма за множествено число не е с нулев индекс"
#: src/po-gram-gen.y:398
#, c-format
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "непÑ\80авилно конÑ\82Ñ\80олна sequence"
+msgstr "непÑ\80авилна конÑ\82Ñ\80олна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "пропадна компилирането на C# клас"
-#: src/write-java.c:975
+#: src/write-java.c:1075
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "неправилно име на Java клас: %s"
-#: src/write-java.c:1060
+#: src/write-java.c:1160
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"пропадна компилирането на Java клас, да се опита --verbose или да се "
"установи $JAVAC"
-#: src/write-java.c:1063
+#: src/write-java.c:1163
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "пропадна компилирането на Java клас, да се опита с установяване $JAVAC"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"СледваÑ\89иÑ\8f msgctxt Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80ка букви извън ASCII.\n"
+"СледваÑ\89иÑ\8f msgctxt Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа букви извън ASCII.\n"
"Това може да създаде проблем за преводачи, които използват различна\n"
"кодировка. Да се обмисли използването на чисто ASCII msgid.\n"
"%s\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"СледваÑ\89иÑ\8f msgid Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80ка букви извън ASCII.\n"
+"СледваÑ\89иÑ\8f msgid Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа букви извън ASCII.\n"
"Това може да създаде проблем за преводачи, които използват различна\n"
"кодировка. Да се обмисли използването на чисто ASCII msgid.\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
-"%s:%d: не може да се намери ограничитечя за край на низ \"%s\" до края на "
+"%s:%d: не може да се намери ограничител за край на низ \"%s\" до края на "
"файла"
#: src/x-perl.c:1041
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
-"%s:%lu: предупреждение: синтаксиса $\"...\" е забранен от съображения "
-"засигурност, вместо това да се използва eval_gettext"
+"%s:%lu: предупреждение: синтаксиса $\"...\" е забранен от съображения за "
+"сигурност, вместо това да се използва eval_gettext"
#: src/xgettext.c:569
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" as наставка за msgstr "
-"записи\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" като наставка за "
+"msgstr записи\n"
#: src/xgettext.c:1724
#, c-format
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"Празен msgid. Това е запазено за GNU gettext:\n"
+"Празен msgid. Това е запазено за ГНУ gettext:\n"
"gettext(\"\") връща заглавен запис с метаинформация,\n"
"а не празен низ.\n"