]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update nl.po (from translationproject.org)
authorBenno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>
Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (12:53 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (12:53 +0200)
po/nl.po

index 8f5cb76bf031c20c556f507e60c9a78bb0ff5541..b2411589c396ae572c2bc1b3a790b26ca5eecc67 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 # and modified versions, provided that this header is not removed
 # and modified versions are marked as such.
 #
-#   ╒════╕
-#    Fill
-#   ╘════╛
+#  ╒════════════════════════╕
+#  │ ¿Qué corchos será eso? │
+#  ╘════════════════════════╛
 #
 # Woordgebruik:
 # block    -> blok
 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:22+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "blokgrootte tonen"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "kan %s niet lezen"
 
@@ -459,8 +459,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1034
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
@@ -472,13 +471,10 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1051
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1068
 #, c-format
@@ -506,8 +502,7 @@ msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1307
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"  %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+msgstr "  %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1311
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -515,13 +510,11 @@ msgstr "  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-"  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+msgstr "  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-"  -l          het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+msgstr "  -l          het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1314
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
@@ -533,14 +526,11 @@ msgstr "  -N          niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-"  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+msgstr "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1317
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-"  -R          het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-"
-"A')\n"
+msgstr "  -R          het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1318
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
@@ -585,8 +575,7 @@ msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
 #: disk-utils/fsck.c:1385
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1389
 #, c-format
@@ -608,9 +597,7 @@ msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-"  -a                       (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr "  -a                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
@@ -622,9 +609,7 @@ msgstr "  -x, --destination <map>  extraheren naar deze map\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-"  -y                       (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr "  -y                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
 #, c-format
@@ -643,9 +628,9 @@ msgstr "bestandslengte is te klein"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
 msgid "superblock magic not found"
@@ -680,9 +665,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 #, c-format
@@ -844,9 +827,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -1101,9 +1082,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
 msgid "Mark in use"
@@ -1188,8 +1167,7 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
@@ -1330,13 +1308,11 @@ msgstr "  %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:171
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
-"  -d, --divisor=<getal>  de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+msgstr "  -d, --divisor=<getal>  de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:172
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
 msgid "invalid divisor argument"
@@ -1513,14 +1489,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-"  -t, --type=<soort>  bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+msgstr "  -t, --type=<soort>  bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+msgstr "      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1539,8 +1513,7 @@ msgid ""
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt;\n"
-"                        meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-"
-"alsof\n"
+"                        meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
@@ -1568,8 +1541,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1590,11 +1562,9 @@ msgstr ""
 " -h          deze hulptekst tonen\n"
 " -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 " -V          programmaversie tonen\n"
-" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitwaarde)\n"
+" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
 "\n"
-" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
 " -e EDITIE   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
 " -i BESTAND  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
 " -N ENDIAN   te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
@@ -1658,9 +1628,7 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
@@ -1722,8 +1690,7 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
@@ -1830,17 +1797,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blokken\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
 msgstr[1] "%lu blokken\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
@@ -1865,8 +1832,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, c-format
@@ -1876,14 +1842,13 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d slechte blokken\n"
+msgstr[0] "%d slecht blok\n"
 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
@@ -1956,13 +1921,11 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 msgid "Label was truncated."
@@ -2206,7 +2169,7 @@ msgstr "partitievlaggen"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
 
 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
 msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -2315,10 +2278,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
 
 #: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
@@ -2385,12 +2348,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-"  -b, --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare "
-"vorm\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "  -b, --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:706
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
@@ -2398,30 +2357,23 @@ msgstr "  -g, --noheadings     bij '--show' geen kopregel tonen\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-"  -n, --nr <N:M>       te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n "
-"2:4')\n"
+msgstr "  -n, --nr <N:M>       te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-"  -P, --pairs          uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+msgstr "  -P, --pairs          uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr "  -r, --raw            rauwe uitvoer produceren\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-"  -t, --type <type>    te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', "
-"'solaris', ...)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr "  -t, --type <type>    te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -2486,9 +2438,7 @@ msgstr "  -a, --all      alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr ""
 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
@@ -2643,9 +2593,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:426
 #, c-format
@@ -2712,17 +2660,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1074
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2821,9 +2764,7 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1532
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2842,10 +2783,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
@@ -2874,9 +2813,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
@@ -2884,21 +2821,15 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1762
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1842
 #, c-format
@@ -2960,35 +2891,24 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "                Eerste     Laatste\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2055
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr ""
-"          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
+msgstr "          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2056
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr ""
-" #  Vlag  Kop  Sec   Cil   ID  Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
+msgstr " #  Vlag  Kop  Sec   Cil   ID  Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2057
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"--  ----  ---  ---  ---- ----  ---  --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "--  ----  ---  ---  ---- ----  ---  --- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2094
 msgid "Raw"
@@ -3061,8 +2981,7 @@ msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-"             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr "             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2139
 msgid "             know what they are doing."
@@ -3078,8 +2997,7 @@ msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2142
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-"             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr "             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
 
 # Deze vertaling is met opzet leeg.
 #: fdisks/cfdisk.c:2143
@@ -3105,8 +3023,7 @@ msgstr "           "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2148
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr "             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2149
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3138,8 +3055,7 @@ msgstr "    W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2156
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-"             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr "             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2157
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3168,8 +3084,7 @@ msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2164
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2165
 msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -3361,8 +3276,7 @@ msgstr "Maximeren"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2590
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2591
 msgid "New"
@@ -3459,8 +3373,7 @@ msgstr "  -s, --sectors <getal>     het aantal te gebruiken sectoren\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2768
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-"  -g, --guess               een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
+msgstr "  -g, --guess               een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
@@ -3471,11 +3384,8 @@ msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
 msgstr "  -z, --zero                met een lege partitietabel beginnen\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-"  -a, --arrow               een pijl gebruiken om huidige partitie aan te "
-"geven\n"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr "  -a, --arrow               een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2773
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
@@ -3568,13 +3478,11 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisk.c:58
 msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
-"  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
+msgstr "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
 msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-"  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
+msgstr "  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:60
 msgid " -h                print this help text\n"
@@ -3582,19 +3490,15 @@ msgstr "  -h                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:62
 msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<wanneer>]     uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+msgstr "  -L[=<wanneer>]    uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr "  -d, --delete         gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr "  -t <type>         alleen dit type partitie herkennen\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-"  -u[=<eenheid>]    weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
+msgstr "  -u[=<eenheid>]    weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
 msgid " -v                print program version\n"
@@ -3666,7 +3570,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
 
 #: fdisks/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
 msgstr "Schijflabeltype: %s"
 
@@ -3731,14 +3635,12 @@ msgid "unsupported color mode"
 msgstr "ongeldige kleurmodus"
 
 #: fdisks/fdisk.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:499
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr ""
 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
@@ -3890,7 +3792,6 @@ msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
 
@@ -4022,7 +3923,6 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: onbekende opdracht"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
 
@@ -4036,7 +3936,7 @@ msgid "Could not delete partition %d"
 msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d has been deleted."
 msgstr "Partitie %d is verwijderd"
 
@@ -4049,14 +3949,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel"
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4107,8 +4005,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
 #, c-format
@@ -4165,8 +4062,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
 #: fdisks/sfdisk.c:447
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:452
 #, c-format
@@ -4174,8 +4070,7 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:456
@@ -4189,28 +4084,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4361,8 +4246,7 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
 #: fdisks/sfdisk.c:1157
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1160
 #, c-format
@@ -4372,8 +4256,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
 #: fdisks/sfdisk.c:1163
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1175
 #, c-format
@@ -4391,8 +4274,7 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
-"%llu),\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1212
@@ -4403,8 +4285,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
 #: fdisks/sfdisk.c:1217
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1233
 #, c-format
@@ -4423,10 +4304,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
-"sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
-"partitietabel."
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
 msgid ""
@@ -4452,8 +4331,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten."
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
 msgid ""
@@ -4469,8 +4347,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten."
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1341
 msgid "start"
@@ -4479,8 +4356,7 @@ msgstr "begin"
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
@@ -4489,8 +4365,7 @@ msgstr "einde"
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
 #, c-format
@@ -4503,8 +4378,7 @@ msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
-"%lld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
 "(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1386
@@ -4613,9 +4487,7 @@ msgstr "Onjuist type"
 #: fdisks/sfdisk.c:2163
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten "
-"grootte (%llu)"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2169
 msgid "Warning: empty partition"
@@ -4652,12 +4524,9 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
-"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een "
-"standaardwaarde):\n"
-"  <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<type>)."
+"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+"  <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
@@ -4682,8 +4551,7 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
 "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
@@ -4701,8 +4569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-"verspillen)\n"
+"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
 "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
 "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 
@@ -4710,16 +4577,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 "  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
 "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in "
-"bestand\n"
-"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-"bestand\n"
+"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2369
 msgid ""
@@ -4744,14 +4608,11 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-"herlezen\n"
-"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
-"Linux\n"
+"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
 "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2378
@@ -4759,10 +4620,8 @@ msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
-"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
-"wordt\n"
-"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-"blijkt\n"
+"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -4773,8 +4632,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 "  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
-"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
-"uitvoer,\n"
+"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
 "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4794,22 +4652,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
-"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
+"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-"partitie\n"
-"      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
-"uitgebreide\n"
+"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+"      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
 "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2394
@@ -4829,16 +4682,12 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-"  %s%s<apparaat>            actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
+msgstr "  %s%s<apparaat>            actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
 #, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"  %s%s<apparaat> n1 n2 ...  gegeven partities activeren, de rest de-"
-"activeren\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr "  %s%s<apparaat> n1 n2 ...  gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2543
 msgid "no command?"
@@ -5494,9 +5343,7 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 msgstr ""
 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.  De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
@@ -5732,7 +5579,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
 
@@ -5756,19 +5602,20 @@ msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
 
+# XXX period
 #: libfdisk/src/bsd.c:811
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
+msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %d."
 
 #: libfdisk/src/context.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
+msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/context.c:370
 msgid "cylinder"
@@ -5797,13 +5644,10 @@ msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:278
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr ""
 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
@@ -5811,14 +5655,11 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr ""
 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
@@ -5831,9 +5672,7 @@ msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr ""
 "Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
@@ -5854,18 +5693,17 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
 msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "schijf-ID wijzigen"
+msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:576
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Ongeldige waarde."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:678
 #, c-format
@@ -5873,12 +5711,11 @@ msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n"
-"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
+"Onjuiste optie 0x%02x%02x van partitietabel %zd\n"
+"zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:811
 #, c-format
@@ -5924,27 +5761,17 @@ msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
 #: libfdisk/src/dos.c:1059
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d"
+msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1112
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): "
-"fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1123
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, "
-"%d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1132
 #, c-format
@@ -5952,9 +5779,9 @@ msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft onjuist begin van gegevensgebied."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1169
 #, c-format
@@ -5974,8 +5801,7 @@ msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
 #: libfdisk/src/dos.c:1208
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1211
 #, c-format
@@ -5991,19 +5817,14 @@ msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 msgstr ""
 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
 "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1261
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Alle logische partities zijn in gebruik.  Een primaire partitie wordt "
-"toegevoegd."
+msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.  Een primaire partitie wordt toegevoegd."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1274
 #, c-format
@@ -6036,26 +5857,19 @@ msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
 
-# # XXX
 #: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt"
+msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr ""
 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
 "Verwijder de partitie eerst."
 
-# # XXX mantation
 #: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 msgstr ""
 "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
@@ -6086,10 +5900,7 @@ msgid "Id"
 msgstr "ID"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
 msgstr ""
 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
@@ -6163,7 +5974,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Windows recovery environment"
 msgstr "Windows recovery-omgeving"
 
@@ -6375,11 +6185,11 @@ msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:803
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-kop"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:808
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-items"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1201
 #, c-format
@@ -6396,15 +6206,16 @@ msgstr "Laatste LBA: %ju"
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
 
+# XXX singular / order
 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA-partitie-items: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
 #, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Gereserveerde partitie-items: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1214
 msgid "UUID"
@@ -6443,7 +6254,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
-#, fuzzy
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
 
@@ -6481,23 +6291,18 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
-msgstr[1] ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment."
+msgstr[1] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segmenten (de grootste is %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Geen fouten gevonden."
-msgstr[1] "Geen fouten gevonden."
+msgstr[0] "%d fout gevonden."
+msgstr[1] "%d fouten gevonden."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
 #, c-format
@@ -6520,9 +6325,8 @@ msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
 msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
 
-# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
 
@@ -6543,9 +6347,8 @@ msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
 
-# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
 
@@ -6553,15 +6356,14 @@ msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
 msgid "New name"
 msgstr "Nieuwe naam"
 
-# # XXX period
 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'."
 
 #: libfdisk/src/label.c:105
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6628,183 +6430,138 @@ msgstr "SGI xvm"
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
+# XXX period
 #: libfdisk/src/sgi.c:141
 msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
+msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
 "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
-"%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
-"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
-"%s\n"
-"Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
-"\n"
+"Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
+"                %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+"                %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:274
 msgid "Pt#"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "nee"
+msgstr "Info"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Sector"
-msgstr "Sectoren"
+msgstr "Sector"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "bestand %s"
+msgstr "Opstartbestand: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"Ongeldig opstartbestand!\n"
-"    Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
-"    zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
+"Ongeldig opstartbestand!  Het opstartbestand moet een absolute,\n"
+"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"    Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"    Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
+msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
+msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"    Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
+msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"    Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
-"    SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
+"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
+"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Het huidige opstartbestand is: %s\n"
+msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
+msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
+msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"    Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
+msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:608
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
+msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "Geen partities gedefinieerd"
+msgstr "Geen partities gedefinieerd."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
+msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
-"niet bij schijfblok %d.\n"
+msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan.\n"
+msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
-msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
+msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
+msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
+msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"De opstartpartitie bestaat niet.\n"
+msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:712
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:716
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "    U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
+msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:769
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
 #, c-format
@@ -6814,19 +6571,16 @@ msgstr ""
 "en voeg hem dan opnieuw toe."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:849
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
+msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
+msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:858
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.  Los dit eerst op!\n"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.  Los dit eerst op!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
 #, c-format
@@ -6834,18 +6588,14 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Eerste %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
-"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
+"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:903
-#, fuzzy
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf.  Los dit eerst op!\n"
+msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf.  Los dit eerst op!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
 #, c-format
@@ -6853,10 +6603,8 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:980
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
@@ -6867,34 +6615,23 @@ msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
+msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr ""
 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
-"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
-"\n"
+"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
 "'SGI volhdr' te laten zijn.  IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'.  Alleen het gehele-schijfdeel\n"
-"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.  Typ JA als u zeker weet\n"
-"dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
+"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
+"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:32
 msgid "Unassigned"
@@ -6941,11 +6678,7 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS gereserveerd"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr ""
 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
@@ -6968,8 +6701,7 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
@@ -6979,12 +6711,10 @@ msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sectoren/spoor"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
 
@@ -6993,29 +6723,27 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens"
+msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d"
+msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d"
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d"
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr ""
 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
@@ -7023,13 +6751,10 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/sun.c:521
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn."
@@ -7052,12 +6777,9 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
@@ -7066,24 +6788,24 @@ msgid ""
 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 msgstr ""
+"Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
+"                %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label ID: %s"
-msgstr "label: %.*s\n"
+msgstr "Label-ID: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen-ID: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "geen"
+msgstr "<geen>"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
 msgid "Flag"
 msgstr "Vlag"
 
@@ -7292,8 +7014,7 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
@@ -7382,7 +7103,7 @@ msgstr "Onderbroken %s"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
 
 #: login-utils/last.c:547
 #, c-format
@@ -7439,8 +7160,7 @@ msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:564
@@ -7448,9 +7168,8 @@ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
 msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                                             '%s')\n"
+msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:821
 #, c-format
@@ -7466,14 +7185,13 @@ msgid "failed to parse number"
 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
 
 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
@@ -7673,15 +7391,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
 
 #: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:  login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr "Gebruik:  login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1332
 #, c-format
@@ -7776,9 +7493,9 @@ msgid " %s [options]\n"
 msgstr "  %s [opties]\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
+msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:285
 #, c-format
@@ -7823,7 +7540,6 @@ msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:474
-#, fuzzy
 msgid "may not be used by non-root users"
 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
 
@@ -7848,41 +7564,42 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
 
 #: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "  %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+msgstr "  %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+msgstr "  %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
 
+# XXX slice
 #: login-utils/su-common.c:676
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
+"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
+"een standaard shell uitgevoerd.\n"
+"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "  -u, --user <gebruikersnaam>   \n"
+msgstr "  -u, --user <gebruiker>      de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:688
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.  "
-"Een\n"
-"simpele '-' betekent '-l'.  Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
-"begrepen.\n"
+"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
+"Een enkele '-' betekent '-l'.  Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:695
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
@@ -7892,12 +7609,13 @@ msgstr "  -m, -p, --preserve-environment  omgevingsvariabelen niet wissen\n"
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr "  -g, --group <groep>             te gebruiken primaire groep\n"
 
+# XXX use separator macro
 #: login-utils/su-common.c:697
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -G, --supp-group <groep>        te gebruiken bijkomende groep\n"
+"  -G, --supp-group <groep>        te gebruiken supplementaire groep\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:699
@@ -7905,34 +7623,24 @@ msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr "  -, -l, --login                  van de shell een login-shell maken\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-"  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr "  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-"  --session-command <opdracht>    deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+"  --session-command <opdracht>    deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+"                                    zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-"  -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of "
-"'tcsh')\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr "  -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit "
-"toestaat\n"
+msgstr "  -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 #, c-format
@@ -7940,24 +7648,22 @@ msgid "group %s does not exist"
 msgstr "groep %s bestaat niet"
 
 #: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven"
-msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven"
+msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
+msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
 
+# XXX ignoring
 #: login-utils/su-common.c:860
 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,"
-"login}'"
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
 
+# XXX <command>
 #: login-utils/su-common.c:875
 msgid "COMMAND not specified."
 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
@@ -8010,7 +7716,7 @@ msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
 
@@ -8020,12 +7726,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance"
 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud"
 
 #: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
 
@@ -8045,17 +7751,13 @@ msgstr "  %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 "  -p, --login-shell         een login-shell starten\n"
-"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van "
-"wachtwoord\n"
+"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
 "                              (standaard: geen limiet)\n"
-"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
-"functie\n"
+"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
 "                              getpwnam(3) faalt\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
@@ -8121,25 +7823,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr "  %s [opties] [<bestand>]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-"  -f, --follow     toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
-"  -r, --reverse    gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+msgstr "  -f, --follow     toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --follow     toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
-"  -r, --reverse    gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+msgstr "  -r, --reverse    gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr "  -o, --output <bestand>   naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:369
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8222,33 +7915,31 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "onjuiste waarde voor maand;  gebruik 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value"
-msgstr "ongeldige waarde voor dag"
+msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
 
 #: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "onjuiste waarde voor jaar;  gebruik 1-9999"
+msgstr "onjuiste waarde voor jaar;  gebruik een positief geheel getal"
 
 #: misc-utils/cal.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:465
 #, c-format
 msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
 #. * You can change the order and/or add something here;
 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
 #.
 #: misc-utils/cal.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
 
 #: misc-utils/cal.c:806
 #, c-format
@@ -8257,48 +7948,39 @@ msgstr "  %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:809
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:810
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
-"  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr "  -1, --one             slechts één maand tonen (standaard)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -3, --three           drie maanden rondom de datum tonen\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr "  -n, --noparity         geen pariteitsbit gebruiken\n"
+msgstr "  -s, --sunday          zondag is eerste dag van de week\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr "  -n, --noparity         geen pariteitsbit gebruiken\n"
+msgstr "  -m, --monday          maandag is eerste dag van de week\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:817
-#, fuzzy
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -S, --scsi            info tonen over SCSI-apparaten\n"
+msgstr "  -j, --julian          Juliaanse datums weergeven\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:818
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr ""
-"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr "  -y, --year            een heel jaar tonen\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:819
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --color[=<wanneer>]  uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
 #, c-format
@@ -8403,9 +8085,8 @@ msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-frequentie in dagen [alleen in 'fstab']"
+msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
@@ -8504,8 +8185,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
@@ -8514,17 +8194,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-"  -O, --options <lijst>   set van bestandssystemen beperken via "
-"aankoppelingsopties\n"
+msgstr "  -O, --options <lijst>   set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8532,9 +8209,7 @@ msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1135
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-"  -P, --pairs            uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde"
-"\"\n"
+msgstr "  -P, --pairs            uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1136
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8542,8 +8217,7 @@ msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-"  -t, --types <lijst>     set van bestandssystemen beperken via types\n"
+msgstr "  -t, --types <lijst>     set van bestandssystemen beperken via types\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8575,14 +8249,10 @@ msgstr "ongeldig TID-argument"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
-"meerdere"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
@@ -8619,8 +8289,7 @@ msgstr ""
 "  %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
@@ -8632,8 +8301,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8642,8 +8310,7 @@ msgstr "  -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr "  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8651,14 +8318,11 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr "  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr "  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
@@ -8702,8 +8366,7 @@ msgstr "  %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 "  -a, --all                 herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
@@ -8715,19 +8378,15 @@ msgstr "  -s, --signal <signaal>    te zenden signaal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:466
 msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --queue <signaal>     sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
+msgstr "  -q, --queue <signaal>     sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-"  -p, --pid                 PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr "  -p, --pid                 PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-"  -l, --list[=<signaal>]    signaalnamen tonen, of eentje naar naam "
-"converteren\n"
+msgstr "  -l, --list[=<signaal>]    signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8759,17 +8418,17 @@ msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
 
 #: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr "  %s [opties] [<bericht>]\n"
 
@@ -8778,50 +8437,44 @@ msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
 msgstr "  -T, --tcp              alleen TCP gebruiken\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr "  -T, --tcp              alleen TCP gebruiken\n"
+msgstr "  -d, --udp              alleen UDP gebruiken\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr "  -c, --noreset             besturingsmodus niet resetten\n"
+msgstr "  -i, --id               het proces-ID ook vastleggen\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:245
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -P, --port <nummer>    te gebruiken UDP-poort\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:247
 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --priority <getal>   gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "      --prio-prefix      naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr "  -s           meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
+msgstr "  -s, --stderr           bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:250
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --tag <tekstje>    elke regel labelen met dit tekstje\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:251
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --socket <socket>  naar deze Unix-socket schrijven\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:307
 #, c-format
@@ -9049,15 +8702,13 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
 #: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
 #, c-format
@@ -9077,16 +8728,14 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr "  -D, --discard         verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 "  -e, --exclude <lijst>   apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
 "                            (standaard: RAM-schijven)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1374
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-"  -I, --include <lijst>   alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+msgstr "  -I, --include <lijst>   alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1375
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -9117,7 +8766,6 @@ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr "  -o, --output <lijst>  te tonen kolommen in de uitvoer\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr "  -p, --paths           volledige apparaatpad tonen\n"
 
@@ -9246,10 +8894,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bytes ontvangen van %s\n"
+msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:157
@@ -9502,9 +9150,8 @@ msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
 
 # # XXX
 #: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:565
 msgid "failed to parse --timeout"
@@ -9516,9 +9163,7 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:587
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
-"genegeerd."
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
 #, c-format
@@ -9612,12 +9257,12 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] ""
-"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
-"deze bytes waren: "
+"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze byte was: "
 msgstr[1] ""
 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
 "deze bytes waren: "
@@ -9629,9 +9274,7 @@ msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
-"het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet "
-"gedefinieerd"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:395
 #, c-format
@@ -9659,8 +9302,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --offset GETAL  startpositie voor wissen, in bytes\n"
 "  -p, --parsable      herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
 "  -q, --quiet         geen uitvoerberichten produceren\n"
-"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
-"partitietabellen\n"
+"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
 "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:427
@@ -9698,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9799,8 +9435,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -9961,8 +9596,7 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
 #: mount-deprecated/mount.c:1369
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1374
 #, c-format
@@ -10005,8 +9639,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10052,9 +9685,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: mount-deprecated/mount.c:1713
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1718
 #, c-format
@@ -10066,8 +9697,7 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1742
 #, c-format
@@ -10080,8 +9710,7 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
 "       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -10097,8 +9726,7 @@ msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
-"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
 "       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -10152,9 +9780,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
@@ -10202,9 +9828,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
@@ -10226,12 +9850,9 @@ msgid ""
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
 "    kunnen krijgen.  Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1967
@@ -10242,8 +9863,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1973
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2041
 #, c-format
@@ -10324,8 +9944,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
@@ -10357,8 +9976,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
 #, c-format
@@ -10531,9 +10149,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10548,8 +10164,7 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10596,8 +10211,7 @@ msgstr ""
 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
 "\n"
 "Beleid instellen:\n"
-"  chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> "
-"[<argument>...]]\n"
+"  chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n"
 "\n"
 "Beleid opvragen:\n"
 "  chrt [opties] -p <PID>\n"
@@ -10708,12 +10322,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10873,8 +10483,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10911,10 +10520,8 @@ msgid ""
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
-"  -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-"  -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+"  -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+"  -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
 "                           blokken gezocht moet worden\n"
 "  -s, --secure           de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
 "  -v, --verbose          het aantal verworpen bytes tonen\n"
@@ -11029,8 +10636,7 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11141,8 +10747,7 @@ msgstr "  %s [opties] <tty>...\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-"  -s, --set-threshold GETAL          onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+msgstr "  -s, --set-threshold GETAL          onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
@@ -11152,8 +10757,7 @@ msgstr "  -g, --get-threshold                huidige drempelwaarde tonen\n"
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-"  -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr "  -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
@@ -11161,34 +10765,24 @@ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
 msgstr "  -t, --set-flush GETAL              doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-"  -G, --get-flush                    standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr "  -G, --get-flush                    standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-"  -T, --set-default-flush GETAL      standaard doorsluis-tijdslimiet "
-"instellen\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr "  -T, --set-default-flush GETAL      standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-"  -q, --stats                        statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr "  -q, --stats                        statistieken van de terminal tonen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-"  -i, --interval AANTAL              statistieken elk AANTAL seconden "
-"verzamelen\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr "  -i, --interval AANTAL              statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
 
 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
 #: sys-utils/cytune.c:132
@@ -11204,8 +10798,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -11233,8 +10826,7 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11246,8 +10838,7 @@ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11399,36 +10990,32 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "FTP-dienst"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -C, --clear                 de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:239
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --read-clear            alle berichten lezen en dan wissen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-"  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+msgstr "  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-"  -E, --console-on            tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+msgstr "  -E, --console-on            tonen van meldingen op console inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr "  -F, --file <bestand>        dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --facility <lijst>      uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
@@ -11439,70 +11026,60 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr "  -k, --kernel                kernel-berichten tonen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -L, --color                 berichten kleuren\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]     berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --level <lijst>         uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --console-level <niveau>  niveau van berichten die op console getoond worden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-"  -P, --nopager               de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+msgstr "  -P, --nopager               de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-"  -r, --raw                   de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
+msgstr "  -r, --raw                   de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr "  -S, --syslog                'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr "  -s, --buffer-size <grootte>   buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --userspace             berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:254
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --follow                op nieuwe berichten wachten\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr "  -x, --decode                faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr "  -H, --human                 leesbare uitvoer produceren\n"
+msgstr "  -T, --ctime                 een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:259
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --notime                geen tijdsstempel weergeven\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:260
 msgid ""
@@ -11561,14 +11138,11 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "ongeldige buffergrootte"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
+msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
 msgstr ""
 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
@@ -11618,8 +11192,7 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
-"is.\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11796,8 +11369,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld"
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
@@ -11953,7 +11525,7 @@ msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
@@ -11969,9 +11541,7 @@ msgstr "  -s, --shared             een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
-"(standaard)\n"
+msgstr "  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
@@ -11986,22 +11556,15 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr "  -w, --timeout SECONDEN   dit aantal seconden wachten\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-"  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of "
-"tijdsoverschrijding\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr "  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-"  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr "  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c ,--command OPDRACHT   deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
@@ -12082,10 +11645,8 @@ msgid ""
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
 "                          blokken gezocht moet worden\n"
 " -m, --minimum <getal>  minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
 "                          aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
@@ -12174,9 +11735,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12186,8 +11745,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12204,13 +11762,8 @@ msgstr ""
 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12265,8 +11818,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12285,12 +11837,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12332,9 +11880,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -12352,9 +11898,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -12362,8 +11906,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -12398,11 +11941,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
@@ -12414,15 +11954,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgstr ""
 "De klok wordt niet ingesteld\n"
 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
@@ -12452,21 +11989,16 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen."
 
@@ -12480,11 +12012,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12516,8 +12045,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
 "  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-"date'\n"
+"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
 msgid ""
@@ -12527,21 +12055,15 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-"instellen\n"
-"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-"instellen\n"
+"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
 "      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-"systematische\n"
+"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
 "                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-"  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr "  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12558,8 +12080,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-"date'\n"
+"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
 "  -V, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12572,9 +12093,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12586,11 +12105,9 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-"stuk is\n"
+"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
 "      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-"is\n"
+"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1476
 #, c-format
@@ -12656,18 +12173,15 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr ""
 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
 "naar een toegangsmethode te zien."
@@ -12702,6 +12216,7 @@ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
 msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
 
+# XXX read FROM
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
@@ -12801,9 +12316,7 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
@@ -12817,10 +12330,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 msgstr ""
 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
@@ -12844,8 +12354,7 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
@@ -12859,26 +12368,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-"  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte "
-"aanmaken\n"
+msgstr "  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue               berichtenwachtrij aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
-"0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
 msgid "failed to parse size"
@@ -12917,24 +12419,19 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-"  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr "  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-"  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
-"verwijderen\n"
+msgstr "  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-"  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr "  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-"  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr "  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -12942,8 +12439,7 @@ msgstr "  -s, --semaphore-id ID     semafoor met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-"  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr "  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
@@ -13062,8 +12558,7 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13174,8 +12669,7 @@ msgstr "GID"
 #: sys-utils/ipcs.c:255
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13198,8 +12692,7 @@ msgstr "gewijzigd"
 #: sys-utils/ipcs.c:262
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "cpid"
@@ -13391,8 +12884,7 @@ msgstr "msq-ID"
 #: sys-utils/ipcs.c:477
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "send"
@@ -13605,9 +13097,7 @@ msgstr "  %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-"  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr "  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -13767,42 +13257,36 @@ msgstr ""
 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
+msgstr "  -a, --all                        alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --detach <lus-apparaat>...   deze apparaten onthechten\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
+msgstr "  -D, --detach-all                 alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -p, --pid         PID-naamsruimte niet delen\n"
+msgstr "  -f, --find                       eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --set-capacity <lus-apparaat>  de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr "  -j, --associated <bestand>       gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
+msgstr "  -o, --offset <getal>      op deze positie in het bestand beginnen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "      --sizelimit <getal>   slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
@@ -13813,11 +13297,8 @@ msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 msgstr "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"      --show                apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f "
-"BESTAND')\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "      --show                apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:385
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
@@ -13825,17 +13306,13 @@ msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-"  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven "
-"apparaat)\n"
+msgstr "  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-"  -O, --output KOLOMMEN     te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+msgstr "  -O, --output <lijst>      te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr "  -n, --noheadings          bij '--list' geen kopregel tonen\n"
 
@@ -13853,21 +13330,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
-"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
-"van het bestand wordt genegeerd."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
 
 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
@@ -13971,12 +13440,10 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
 
@@ -14133,17 +13600,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-"  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-"e')\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-"  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1361
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
@@ -14162,10 +13624,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-"  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1375
 #, c-format
@@ -14178,9 +13638,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr ""
 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
@@ -14357,8 +13815,7 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: sys-utils/mount.c:512
 #, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
 
 #: sys-utils/mount.c:517
 #, c-format
@@ -14471,8 +13928,7 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14657,62 +14113,56 @@ msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --target <PID>       naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -m, --mount[=<bestand>]  aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --uts[=<bestand>]    UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --ipc[=<bestand>]    System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --net[=<bestand>]    netwerknaamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
 msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --pid[=<bestand>]    PID-naamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -U, --user[=<bestand>]   gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in gebruikersnaamsruimte instellen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -G, --setgid <GID>       deze GID in gebruikersnaamsruimte instellen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --root[=<map>]       te gebruiken hoofdmap\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
 msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --wd[=<map>]         te gebruiken werkmap\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -F, --no-fork            geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:244
 msgid "failed to parse uid"
@@ -14897,6 +14347,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hulpbronopties:\n"
 
+# XXX slice
 #: sys-utils/prlimit.c:168
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
@@ -14982,8 +14433,7 @@ msgstr "  -M, --multiplier <maal>   te gebruiken profileringsversneller\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-"  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr "  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -14991,28 +14441,23 @@ msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-"  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr "  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-"  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+msgstr "  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
+msgstr "  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-"  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr "  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-"  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+msgstr "  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15121,11 +14566,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-"  -a, --auto               leest de klokmodus uit registratiebestand "
-"(standaard)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr "  -a, --auto               leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15325,16 +14767,12 @@ msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgstr "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-"  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15342,8 +14780,7 @@ msgstr "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-"  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+msgstr "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15366,16 +14803,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr "  -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
@@ -15383,7 +14816,7 @@ msgstr "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --list                instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
@@ -15414,84 +14847,81 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr "  -d, --dump               huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --nnp, --no-new-privs    het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --inh-caps <cap,...>     overerfbare capabilities instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --bounding-set <cap,...>   beperkende set van capabilities instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --ruid <UID>             werkelijke UID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --euid <UID>             effectieve UID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --rgid <GID>             werkelijke GID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --egid <GID>             effectieve GID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --reuid <UID>            werkelijke en effectieve UID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --regid <GID>            werkelijke en effectieve GID instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --clear-groups           de supplementaire groepen wissen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --keep-groups            de supplementaire groepen behouden\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --groups <groep,...>     supplementaire groepen instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --securebits <bits>      deze 'securebits' instellen\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr "  --selinux-label <label>  SELinux-label instellen (vereist 'process:transition')\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr "  --apparmor-profile <profiel>  AppArmor-profiel instellen (vereist 'onexec')\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn.  Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:191
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Securebits: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:211
 #, c-format
@@ -15506,7 +14936,7 @@ msgstr "%s: te lang"
 #: sys-utils/setpriv.c:264
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Supplementaire groepen: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
@@ -15540,22 +14970,22 @@ msgstr "getresgid() is mislukt"
 #: sys-utils/setpriv.c:311
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Effectieve capabilities: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:316
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane capabilities: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:322
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Overerfbare capabilities: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Beperkende set van capabilities: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:335
 msgid "SELinux label"
@@ -15563,16 +14993,17 @@ msgstr "SELinux-label"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:338
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-profiel"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:351
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
 
+# XXX lowercase
 #: sys-utils/setpriv.c:374
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:391
 msgid "setresuid failed"
@@ -15584,37 +15015,36 @@ msgstr "setresgid() is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:427
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:435
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:444
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "onbekende capability \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:468
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:472
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:492
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "onbekend 'securebit'"
+msgstr "onbekende 'securebit'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:516
 msgid "SELinux is not running"
@@ -15727,41 +15157,39 @@ msgstr "geen programma aangegeven"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:774
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:778
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:786
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:794
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities activeren"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:800
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities heractiveren"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "'setgroups' is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setresuid() is mislukt"
+msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:823
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "de beperkende set toepassen"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:829
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities toepassen"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:834
 #, c-format
@@ -15779,7 +15207,7 @@ msgstr "  -c, --ctty     de sturende terminal instellen op de huidige\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --wait     wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 msgid "fork"
@@ -15890,9 +15318,7 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
 
 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
 #: sys-utils/swapon.c:425
@@ -15936,9 +15362,7 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
 #: sys-utils/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
 
 #: sys-utils/swapon.c:524
 #, c-format
@@ -15947,8 +15371,7 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr ""
 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
@@ -15973,6 +15396,7 @@ msgstr "%s: swapon is mislukt"
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
 
+# XXX slice
 #: sys-utils/swapon.c:686
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -15993,8 +15417,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
 "  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
 "  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
-"tonen\n"
+"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
 "  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:702
@@ -16019,6 +15442,7 @@ msgstr ""
 "  <apparaat>                    naam van te gebruiken apparaat\n"
 "  <bestand>                     naam van te gebruiken bestand\n"
 
+# XXX no tabs, no colons, no periods
 #: sys-utils/swapon.c:712
 msgid ""
 "\n"
@@ -16027,6 +15451,11 @@ msgid ""
 " pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
+"  once    alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken (swapon)\n"
+"  pages   vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
+"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:717
 msgid ""
@@ -16109,6 +15538,7 @@ msgstr "is mislukt, sorry"
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
 
+# NNN forget tunelp
 #: sys-utils/tunelp.c:83
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr ""
@@ -16118,8 +15548,7 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -16245,64 +15674,46 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr "  -c, --no-canonicalize     paden niet canoniek maken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-"  -d, --detach-loop         indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr "  -d, --detach-loop         indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep "
-"overslaan\n"
+msgstr "      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-"  -f, --force               geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-"
-"systeem)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr "  -f, --force               geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-"  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's "
-"gebruiken\n"
+msgstr "  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr "  -n, --no-mtab             niet naar /etc/mtab schrijven\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-"  -l, --lazy                bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr "  -l, --lazy                bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-"  -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr "  -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-"  -R, --recursive           doel recursief afkoppelen inclusief all "
-"dochters\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr "  -R, --recursive           doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 "  -r, --read-only           wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
 "                              als alleen-lezen proberen\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-"  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
@@ -16396,13 +15807,11 @@ msgstr "  -m, --mount       naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-"  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+msgstr "  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-"  -i, --ipc         IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+msgstr "  -i, --ipc         IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
@@ -16414,18 +15823,14 @@ msgstr "  -p, --pid         PID-naamsruimte niet delen\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr "  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-"  -f, --fork        nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
+msgstr "  -f, --fork        nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
 "      --mount-proc[=<map>]    het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
 "                              (impliceert '--mount')\n"
@@ -16435,9 +15840,8 @@ msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare() is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "ID heeft gefaald"
+msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
 #, c-format
@@ -16490,7 +15894,7 @@ msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Geen herstart triggeren"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:94
 msgid "flag name"
@@ -16517,6 +15921,7 @@ msgstr "watchdog-apparaatnaam"
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "onbekende vlag: %s"
 
+# XXX slice
 #: sys-utils/wdctl.c:173
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
@@ -16561,11 +15966,11 @@ msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
-msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:371
 #, c-format
@@ -16573,11 +15978,11 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s%2i seconden\n"
-msgstr[1] "%-15s%2i seconden\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:454
 msgid "Timeout:"
@@ -16637,9 +16042,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--local-line'"
 
 #: term-utils/agetty.c:699
 #, c-format
@@ -16700,6 +16104,7 @@ msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
 
+# XXX unify
 #: term-utils/agetty.c:1333
 #, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
@@ -16760,7 +16165,7 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
@@ -16774,8 +16179,7 @@ msgstr "  -8, --8bits               een 8-bits terminal aannemen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1801
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-"  -a, --autologin <gebruiker>   deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+msgstr "  -a, --autologin <gebruiker>   deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1802
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -16783,13 +16187,11 @@ msgstr "  -c, --noreset             besturingsmodus niet resetten\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1803
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-"  -E, --remote              optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+msgstr "  -E, --remote              optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1804
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr "  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1805
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -16805,17 +16207,15 @@ msgstr "  -i, --noissue             het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1808
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-"  -I, --init-string <tekenreeks>  te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+msgstr "  -I, --init-string <tekenreeks>  te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1809
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr "  -l, --login-program <bestand>   te gebruiken 'login'-programma\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr "  -L, --local-line          een lokale lijn afdwingen\n"
+msgstr "  -L, --local-line[=<modus>]    een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1811
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
@@ -16827,8 +16227,7 @@ msgstr "  -n, --skip-login          niet om login prompten\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1813
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-"  -o, --login-options <opties>  opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+msgstr "  -o, --login-options <opties>  opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1814
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
@@ -16840,13 +16239,11 @@ msgstr "  -r, --chroot <map>        hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1816
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-"  -R, --hangup              een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+msgstr "  -R, --hangup              een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-"  -s, --keep-baud           baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+msgstr "  -s, --keep-baud           baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -16854,8 +16251,7 @@ msgstr "  -t, --timeout <getal>     tijdslimiet voor login-proces\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-"  -U, --detect-case         een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+msgstr "  -U, --detect-case         een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1820
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
@@ -16979,14 +16375,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
 "  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces "
-"retourneren\n"
+"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
 "  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
-"is\n"
+"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
 "  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
-"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
-"bestand)\n"
+"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
 "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "\n"
@@ -17131,16 +16524,12 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr "  -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-"  -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "  -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-"  -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "  -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:696
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17320,12 +16709,11 @@ msgstr "  %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --nobanner         geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr "  -t, --time <wektijd>     het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+msgstr "  -t, --timeout <duur>   na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
 
 #: term-utils/wall.c:127
 msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17345,9 +16733,9 @@ msgid "cannot get tty name"
 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
 
 #: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Bericht van %s@%s"
+msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:264
 #, c-format
@@ -17364,6 +16752,7 @@ msgstr "fread() is mislukt"
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr "  %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
 
+# XXX slice and use standard macros
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
 " -V, --version    output version information and exit\n"
@@ -17549,19 +16938,19 @@ msgstr "  -c, --columns <breedte>    breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -t, --table                een tabel aanmaken\n"
+msgstr "  -t, --table                een tabel produceren\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-"  -s, --separator <tekens>   mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+msgstr "  -s, --separator <tekens>   mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+"  -o, --output-separator <tekenreeks>    kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
+"                                           standaard zijn twee spaties\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
@@ -17581,62 +16970,59 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 msgstr ""
 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
+msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -b, --one-byte-octal      enkel-bytes octale weergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:145
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --one-byte-char       enkel-bytes-tekenweergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr "  -c, --no-canonicalize     paden niet canoniek maken\n"
+msgstr "  -C, --canonical           canonieke hex+ASCII-weergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:147
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --two-bytes-decimal   twee-bytes decimale weergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:148
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --two-bytes-octal     twee-bytes octale weergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:149
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -x, --two-bytes-hex       twee-bytes hexadecimale weergave\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr "  -e, --format <opmaak>     opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --format-file <bestand>   de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:152
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --length <aantal>     slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:153
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --skip <aantal>       dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:154
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -v, --no-squeezing        identieke regels ook weergeven\n"
 
 #: text-utils/more.c:319
 #, c-format
@@ -17758,8 +17144,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -17924,8 +17309,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -17947,8 +17331,7 @@ msgstr ""
 "  p                       naar vorige bestand gaan\n"
 "  n                       naar volgende bestand gaan\n"
 "\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
-"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
 "\n"
 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18078,8 +17461,7 @@ msgstr "(Volgende bestand: "
 #: text-utils/pg.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
 msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -18166,15 +17548,11 @@ msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-"  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+msgstr "  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-"  -i, --indicated               onderstreping wordt getoond op een aparte "
-"regel\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr "  -i, --indicated               onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18227,14 +17605,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "write failed %s"
 #~ msgstr "schrijven van %s is mislukt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "XXX'seek' is mislukt: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "XXXschrijven is mislukt: %s"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
 
@@ -18254,19 +17624,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "  -a, --all                        alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
 #~ "  -d, --detach LUS-APPARAAT...     deze apparaten onthechten\n"
-#~ "  -D, --detach-all                 alle gebruikte lus-apparaten "
-#~ "onthechten\n"
+#~ "  -D, --detach-all                 alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
 #~ "  -f, --find                       eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
 #~ "  -c, --set-capacity LUS-APPARAAT  de grootte van het apparaat wijzigen\n"
 #~ "  -j, --associated BESTAND         gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
 
-# # XXX NO period
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-"
-#~ "uitgelijnd"
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
 
@@ -18309,8 +17674,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18321,8 +17685,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          %s -v                             programmaversie tonen\n"
 #~ "Opties:\n"
 #~ "-a   een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-#~ "-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-#~ "lezen;\n"
+#~ "-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
 #~ "-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
 #~ "                 koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
 #~ "\n"
@@ -18343,8 +17706,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "schijfgegevens: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       begin     einde   grootte   bsysteem   [grtte blgrt   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       begin     einde   grootte   bsysteem   [grtte blgrt   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
@@ -18384,15 +17746,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %1$s [opties] <schijf>      partietabel wijzigen\n"
 #~ "          %1$s [opties] -l <schijf>   partitietabel(len) tonen\n"
-#~ "          %1$s -s <partitie>...       partitiegrootte(s) tonen in "
-#~ "blokken\n"
+#~ "          %1$s -s <partitie>...       partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
 #~ "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
 #~ "  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
 #~ "  -h                deze hulptekst tonen\n"
-#~ "  -u[=<eenheid>]    de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of "
-#~ "'cylinders'\n"
+#~ "  -u[=<eenheid>]    de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
 #~ "  -v                programmaversie tonen\n"
 #~ "  -C <getal>        te gebruiken aantal cilinders\n"
 #~ "  -H <getal>        te gebruiken aantal koppen\n"
@@ -18464,8 +17824,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
@@ -18514,8 +17873,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -18569,12 +17927,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "    eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel.  (Gebruik 'o'.)\n"
 #~ "    WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-#~ "bevatten.\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18637,8 +17991,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -18649,8 +18002,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
 
 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
 
 #~ msgid "YES\n"
 #~ msgstr "JA\n"
@@ -18695,8 +18047,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "Gebruik: "
 
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Done\n"
@@ -18705,22 +18056,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Voltooid\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een "
-#~ "experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 #~ msgstr "  %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
@@ -18729,8 +18072,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "  %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
 
 #~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                                    en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ msgstr "                                    en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -18772,10 +18114,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
 #~ "  -P, --port <nummer>    deze UDP-poort gebruiken\n"
-#~ "  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit "
-#~ "markeren\n"
-#~ "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer "
-#~ "schrijven\n"
+#~ "  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
@@ -18824,10 +18164,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor "
-#~ "root)\n"
-#~ "  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan "
-#~ "opgeven\n"
+#~ "  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ "  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
 #~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 #~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 #~ "\n"
@@ -18912,8 +18250,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -M          aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
 #~ "  -t <soort>  alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
 #~ "                <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
-#~ "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het "
-#~ "basissysteem\n"
+#~ "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
 #~ "  -r          statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
 #~ "  -s          de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
 #~ "  -l          het apparaat vergrendelen met flock()\n"
@@ -18957,13 +18294,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
-#~ "  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: "
-#~ "ext2)      bs-opties       argumenten voor de feitelijke "
-#~ "bestandsysteemmaker\n"
+#~ "  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 #~ "      apparaat        pad naar een apparaat\n"
 #~ "      grootte         aantal blokken op het apparaat\n"
-#~ "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
-#~ "V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+#~ "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 #~ "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
 #~ "                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
 #~ "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -18983,9 +18317,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Waarschuwing!!  Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
@@ -19052,8 +18384,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -19066,8 +18397,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -19092,17 +18422,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -, -l, --login               van de shell een login-shell maken\n"
-#~ "  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
-#~ "  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
+#~ "  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ "  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
 #~ "                                 en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-#~ "  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
-#~ "'tcsh')\n"
+#~ "  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
 #~ "  -m, --preserve-environment   de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
 #~ "  -p                           hetzelfde als '-m'\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
-#~ "toestaat)\n"
+#~ "  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
 
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
@@ -19176,9 +18502,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en "
-#~ "<mappen>.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
@@ -19238,12 +18562,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "semctl() is mislukt"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19251,10 +18573,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --encryption SOORT    deze soort versleuteling inschakelen\n"
 #~ "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
-#~ "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-#~ "lezen\n"
+#~ "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ "  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
 #~ "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
 #~ "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 #~ "      --show                apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
@@ -19281,23 +18601,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-#~ "e')\n"
+#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
 #~ "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 #~ "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
 #~ "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
 #~ "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
 #~ "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van "
-#~ "lijsten\n"
+#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
-#~ "versleutelingstype)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
@@ -19315,8 +18630,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
 #~ "  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
 #~ "  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-#~ "slaapstand,...)\n"
+#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
 #~ "  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
 #~ "  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
 #~ "  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
@@ -19328,8 +18642,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19338,15 +18651,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
 #~ "  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
-#~ "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten "
-#~ "wijzen\n"
+#~ "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
 #~ "  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
 #~ "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
 #~ "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
@@ -19355,8 +18666,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 #~ "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 #~ "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-#~ "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
-#~ "compatibiliteit)\n"
+#~ "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
 #~ "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
 
 #~ msgid "execvp failed"
@@ -19371,8 +18681,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 #~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-#~ "moederproces.\n"
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -i, --ipc      'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
 #~ "  -m, --mount    aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
@@ -19444,10 +18753,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Opties:\n"
-#~ "  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra "
-#~ "regel\n"
+#~ "  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
 #~ "  -V, --version              programmaversie tonen en stoppen\n"
 #~ "  -h, --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 #~ "\n"
@@ -19534,8 +18841,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "kan %s niet openen\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
@@ -19578,19 +18884,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
@@ -19647,19 +18947,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
-#~ "gaan niet samen"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
 #~ msgstr ""
 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
@@ -19707,8 +19001,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
@@ -19743,9 +19036,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
 #~ "                 [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
@@ -19784,15 +19075,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
-#~ "besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-#~ "herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -19991,9 +19278,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-#~ "aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
@@ -20016,13 +19301,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie "
-#~ "is nodig.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is nodig.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
 #~ "                 ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
@@ -20064,8 +19345,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
-#~ "sleutel] ... ]\n"
+#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
@@ -20128,8 +19408,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "    -l      grenzen\n"
 #~ "    -u      samenvatting\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
 #~ "                  <lijnprotocol> <apparaat>\n"
@@ -20201,8 +19480,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
-#~ "|\n"
+#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
 #~ "          -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
 
 #~ msgid "%s: bad value\n"
@@ -20257,8 +19535,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
 #~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
 #~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
-#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to "
-#~ "file\n"
+#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to file\n"
 #~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
 #~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
 #~ "  -v, --version           print version\n"
@@ -20271,26 +19548,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
 #~ "      --print-id          ID tonen\n"
 #~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als "
-#~ "invoer\n"
-#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
-#~ "0\n"
-#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
 #~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 #~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-#~ "verspillen)\n"
+#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
 #~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten "
-#~ "herinlezen\n"
+#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 #~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in "
-#~ "bestand\n"
-#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-#~ "bestand\n"
+#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
 #~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
 #~ "  -v, --version           programmaversie tonen\n"
 #~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
@@ -20301,8 +19570,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
 #~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
 #~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition "
-#~ "table\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition table\n"
 #~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
 #~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
 #~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
@@ -20314,11 +19582,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie "
-#~ "outside\n"
+#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 #~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
-#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Override the detected geometry using:\n"
@@ -20330,32 +19596,23 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
 #~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel "
-#~ "aangegeven wordt\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-#~ "blijkt\n"
+#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
 #~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 #~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-#~ "herlezen\n"
-#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
-#~ "uitvoer,\n"
+#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
 #~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 #~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 #~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 #~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 #~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-#~ "partitie\n"
-#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
-#~ "uitgebreide\n"
+#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
 #~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
-#~ "voor Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 #~ "\n"
 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
@@ -20379,11 +19636,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Gebruik:\n"
-#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
 #~ "                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen inschakelen\n"
 #~ "  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
 #~ "  %1$s -h                                deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  %1$s -V                                programmaversie tonen\n"
@@ -20483,9 +19738,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
@@ -20520,43 +19773,29 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "  -c, --id            partitie-ID tonen of wijzigen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "  -N#                 alleen partitie met nummer # wijzigen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
@@ -20570,12 +19809,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "  -q, --quiet         waarschuwingen onderdrukken"
@@ -20587,18 +19822,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
 #~ "              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -20637,12 +19868,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20653,16 +19882,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -20674,37 +19901,27 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Functies:\n"
 #~ "  -h|--help        deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
 #~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
 #~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 #~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 #~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
 #~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
 #~ "  -v|--version     programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opties: \n"
-#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
 #~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
 #~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
 #~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
 #~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 #~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
 #~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
@@ -20715,13 +19932,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
 #~ "     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
@@ -20738,9 +19952,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "can't read: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
 #~ "                 [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -20764,8 +19976,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
@@ -20981,17 +20192,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
@@ -21195,24 +20402,20 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Gebruik:  rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (of rdev /linux, enz.)  huidig ROOT-apparaat tonen"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ROOT instellen op /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK-grootte instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   de byteplaats N gebruiken"
@@ -21226,9 +20429,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     is hetzelfde als rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
 #~ "                           1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -21250,8 +20451,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
@@ -21270,18 +20470,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel wijzigen\n"
+#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel weergeven\n"
 #~ "          fdisk -s PARTITIE    partitiegrootte in blokken weergeven\n"
 #~ "          fdisk -v             programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
 #~ "\n"
-#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
 #~ "-b 2048   (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
 
 #~ msgid ""