-# GNU gettext-0_10_35 (Indonesian)
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
+# GNU gettext-runtime-0.12-pre1 (Indonesian)
+# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-19 10:24+07:00\n"
-"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:29GMT+0700\n"
+"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: lib/error.c:112
msgid "Unknown system error"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/xmalloc.c:47
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memori habis"
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Pemakaian: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"atau: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:247
#, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n"
#: src/gettext.c:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
" untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:262
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"
#: src/gettext.c:273 src/ngettext.c:240
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/ngettext.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pemakaian: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
#: src/ngettext.c:216
#, no-wrap
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
+"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n"
+"tergantung pada suatu angka.\n"
#: src/ngettext.c:221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -n hilangkan newline yang mengekor\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
-" untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
+" [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL terjemahkan MSGID (tunggal) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"
#: src/ngettext.c:232
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n"
-"Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n"
-"diterjemahkan.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)"
+#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
-#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
-#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
-#~ "\n"
-#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
-#~ "dispesifikasikan.\n"
-#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
-#~ "sebelum\n"
-#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
-#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
-#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
-#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
-#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
+#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
+#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
-#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
-#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
-#~ "\n"
-#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
-#~ "dispesifikasikan.\n"
-#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
-#~ "sebelum\n"
-#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
-#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
-#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
-#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
-#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
+#~ msgid "standard output"
+#~ msgstr "standard output"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "tidak diberikan file input"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
+#~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
+#~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
+#~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
+#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk "
#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
-#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
-#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
-#~ "\n"
-#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
-#~ "dispesifikasikan.\n"
-#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
-#~ "sebelum\n"
-#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
-#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
-#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
-#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
-#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
-#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
-#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
-#~ "\n"
-#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
-#~ "dispesifikasikan.\n"
-#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
-#~ "sebelum\n"
-#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
-#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
-#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
-#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
-#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "tidak diberikan file input"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "Argumen hilang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "Argumen hilang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "urutan kendali ilegal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-#~ msgstr[1] "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-#~ msgstr[1] "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "definisi pesan ganda"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO "
-#~ "dengan\n"
-#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta "
-#~ "selama\n"
-#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
-#~ "posisi\n"
-#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat "
-#~ "oleh\n"
-#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun "
-#~ "komentar\n"
-#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
-#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
-#~ "ditulis\n"
-#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %"
-#~ "d.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " selesai.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
-#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "karakter\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
-#~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan"
-
-#~ msgid "error while reading \"%s\""
-#~ msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "urutan kendali ilegal"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "end-of-file dalam string"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "end-of-line dalam string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "file \"%s\" terpotong"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "terlalu banyak argumen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "standard output"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#~ msgid "standard input"
-#~ msgstr "standard input"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
+#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
+#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
+#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
+#~ msgid "warning: this message is not used"
+#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
+#~ msgid "duplicate message definition"
+#~ msgstr "definisi pesan ganda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
+#~ msgid "...this is the location of the first definition"
+#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
+#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
+
+#~ msgid "at least two files must be specified"
+#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"
+
+#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
#~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to infinite if "
+#~ "not\n"
+#~ " set\n"
+#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
+#~ "\n"
+#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+#~ "preserved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
+#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
+#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
+#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
+#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
+#~ "\n"
+#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
+#~ "dispesifikasikan.\n"
+#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
+#~ "sebelum\n"
+#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
+#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
+#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
+#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
+#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca"
+
+#~ msgid "this file may not contain domain directives"
+#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain"
+
+#~ msgid "no input file given"
+#~ msgstr "tidak diberikan file input"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
+
+#~ msgid "%d translated messages"
+#~ msgstr "%d pesan diterjemahkan"
+
+#~ msgid ", %d fuzzy translations"
+#~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy"
+
+#~ msgid ", %d untranslated messages"
+#~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
#~ "output ditulis ke stdout.\n"
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
+
+#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
+#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
+
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file"
+
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix"
+
+#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
+#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan"
+
+#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
+
+#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
+
+#~ msgid "headerfield `%s' missing in header"
+#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header"
+
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
+#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris"
+
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value"
+#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
+#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal"
+
+#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
+#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
+
+#~ msgid "format specifications for argument %u are not the same"
+#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
+#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
+#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
+#~ "pendek.\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
+#~ "file\n"
+#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
+#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
+#~ "kar.\n"
+#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
+#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
+#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
+#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
+#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
+#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
+#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
+#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
+#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
+#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
+#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
+#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
+#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO "
+#~ "dengan\n"
+#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta "
+#~ "selama\n"
+#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
+#~ "posisi\n"
+#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat "
+#~ "oleh\n"
+#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun "
+#~ "komentar\n"
+#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
+#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
+#~ "ditulis\n"
+#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
+#~ "%d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %"
+#~ "d.\n"
+
+#~ msgid " done.\n"
+#~ msgstr " selesai.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent write indented output style\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
+#~ "output\n"
+#~ " --strict write strict uniforum style\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
+#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
+#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
+#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
+#~ "karakter\n"
+#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
+#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
+#~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
+#~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
+#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
+#~ msgid "error while reading \"%s\""
+#~ msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
+
+#~ msgid "file \"%s\" truncated"
+#~ msgstr "file \"%s\" terpotong"
+
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
+
+#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
+
+#~ msgid "missing `msgstr' section"
+#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
+
+#~ msgid "found %d fatal errors"
+#~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal"
+
+#~ msgid "too many errors, aborting"
+#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan"
+
+#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
+#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
+
+#~ msgid "illegal control sequence"
+#~ msgstr "urutan kendali ilegal"
+
+#~ msgid "end-of-line within string"
+#~ msgstr "end-of-line dalam string"
+
+#~ msgid "end-of-file within string"
+#~ msgstr "end-of-file dalam string"
+
+#~ msgid "standard input"
+#~ msgstr "standard input"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
+
+#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+#~ msgstr ""
+#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
+
+#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "user asing\n"
#~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER "
+#~ "instead %u\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ " otherwise is guessed from file "
#~ "\n"
#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
+#~ msgid "language `%s' unknown"
+#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
-# Polish translations for the GNU gettext messages
+# Polish translations for the GNU gettext package
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-20 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/error.c:112
msgid "Unknown system error"
#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
#, c-format
#: src/gettext.c:137 src/ngettext.c:128
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Autor programu: %s.\n"
+msgstr "Program napisa³ %s.\n"
#: src/gettext.c:155 src/ngettext.c:140
msgid "too many arguments"
#: src/gettext.c:236 src/ngettext.c:206
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
#: src/gettext.c:241
#, c-format, no-wrap
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
-" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
+"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:247
#, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Wy¶wietla t³umaczenie komunikatu.\n"
+msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
#: src/gettext.c:251
#, no-wrap
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
-" -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
+" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
+" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
" -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
" -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
+" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
" odpowiadaj±cego MSGID\n"
#: src/gettext.c:262
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
-"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
-"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
-"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
-"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
-"wybranym katalogu.\n"
+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
+"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
+"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
+"znalezione w wybranym katalogu.\n"
"Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
#: src/gettext.c:273 src/ngettext.c:240
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/ngettext.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO¦Æ\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
#: src/ngettext.c:216
#, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
-msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zale¿y od liczby\n"
+msgstr ""
+"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
+"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
#: src/ngettext.c:221
#, no-wrap
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
+" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
" -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
" -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
-" MSGID MSGID-MNOGA przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
+" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
+" MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
" LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
#: src/ngettext.c:232
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
-"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
-"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
-"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
"Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
+
+#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+#~ msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
+
+#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
+
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
+
+#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
+
+#~ msgid "error reading \"%s\""
+#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
+
+#~ msgid "error writing \"%s\""
+#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
+
+#~ msgid "error after reading \"%s\""
+#~ msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
+
+#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ "
+#~ "$JAVAC"
+
+#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub "
+#~ "ustawiæ $JAVA"
+
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "podproces %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
+
+#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+#~ msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
+#~ "'msgid'"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
+
+#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+#~ "'msgid'"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w "
+#~ "'msgid'"
+
+#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
+#~ "same"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
+
+#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
+
+#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+#~ "tuple"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
+#~ "krotki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+#~ "mapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
+#~ "mapowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+#~ "'msgid'"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w "
+#~ "'msgid'"
+
+#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
+#~ "same"
+#~ msgstr ""
+#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
+
+#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
+#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -s, --short short host name\n"
+#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+#~ " and aliases\n"
+#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format wyj¶cia:\n"
+#~ " -s, --short krótka nazwa komputera\n"
+#~ " -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n"
+#~ " i aliasy\n"
+#~ " -i, --ip-address adresy komputera\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje:\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+
+#~ msgid "could not get host name"
+#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
+
+#~ msgid "at most one input file allowed"
+#~ msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
+
+#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+#~ "and manipulates the attributes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
+#~ "manipuluje atrybutami.\n"
+
+#~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " INPUTFILE input PO file\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+#~ "wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+#~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+#~ "or if it is -.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n"
+#~ "lub plik to -.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message selection:\n"
+#~ " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór komunikatów:\n"
+#~ " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
+#~ " przet³umaczonych\n"
+#~ " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
+#~ " przet³umaczonych\n"
+#~ " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
+#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
+#~ " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
+#~ " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attribute manipulation:\n"
+#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
+#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
+#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+#~ " nie-'fuzzy'\n"
+#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+#~ " przestarza³e\n"
+#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
+#~ " przestarza³e\n"
+#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+#~ msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
+#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
+#~ "zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n"
+#~ "tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n"
+#~ "plików PO zostan± zgromadzone.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " INPUTFILE ... input files\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
+#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+#~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+#~ "or if it is -.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n"
+#~ "podany lub plik to -.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message selection:\n"
+#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to infinite if not\n"
+#~ " set\n"
+#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór komunikatów:\n"
+#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
+#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
+#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+#~ " --use-first use first available translation for each\n"
+#~ " message, don't merge several translations\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
+#~ " --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
+#~ " ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje:\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+
+#~ msgid "no input files given"
+#~ msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
+
+#~ msgid "exactly 2 input files required"
+#~ msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+#~ "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
+#~ "same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n"
+#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
+#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
+#~ "wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
+#~ "dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
+#~ "diagnostyki.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " def.po translations\n"
+#~ " ref.pot references to the sources\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " def.po t³umaczenia\n"
+#~ " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modyfikatory operacji:\n"
+#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
+
+#~ msgid "this message is used but not defined..."
+#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
+
+#~ msgid "...but this definition is similar"
+#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
+
+#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
+#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+
+#~ msgid "warning: this message is not used"
+#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
+
+#~ msgid "found %d fatal error"
+#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
+#~ msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny"
+#~ msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne"
+#~ msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
+
+#~ msgid "duplicate message definition"
+#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu"
+
+#~ msgid "...this is the location of the first definition"
+#~ msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
+
+#~ msgid "at least two files must be specified"
+#~ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+#~ "cumulated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
+#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n"
+#~ "dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message selection:\n"
+#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to infinite if not\n"
+#~ " set\n"
+#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór komunikatów:\n"
+#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
+#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
+#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
+
+#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+#~ msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversion target:\n"
+#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cel konwersji:\n"
+#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
+#~ "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent indented output style\n"
+#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#~ msgid "no input file given"
+#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
+
+#~ msgid "exactly one input file required"
+#~ msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
+#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
+#~ "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
+#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid "missing command name"
+#~ msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+#~ "across all invocations.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
+#~ "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
+#~ "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
+#~ "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
+#~ "z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n"
+#~ "bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+#~ "wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "write to %s subprocess failed"
+#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "missing filter name"
+#~ msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
+
+#~ msgid "at least one sed script must be specified"
+#~ msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
+
+#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n"
+#~ "wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+#~ " to be executed\n"
+#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
+#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
+#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
+#~ " poleceñ\n"
+#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " --indent indented output style\n"
+#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
+#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
+
+#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
+#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
+
+#~ msgid "read from %s subprocess failed"
+#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
+
+#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+#~ msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
+
+#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
+
+#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
+
+#~ msgid "%s is only valid with %s"
+#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
+
+#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
+#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
+
+#~ msgid "%d translated message"
+#~ msgid_plural "%d translated messages"
+#~ msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat"
+#~ msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty"
+#~ msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów"
+
+#~ msgid ", %d fuzzy translation"
+#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+#~ msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci"
+#~ msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci"
+#~ msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
+
+#~ msgid ", %d untranslated message"
+#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
+#~ msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat"
+#~ msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty"
+#~ msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
+
+#~ msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " filename.po ... input files\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb dzia³ania:\n"
+#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
+#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
+#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+#~ " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
+#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location in Java mode:\n"
+#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+#~ "written under the specified directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
+#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
+#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+#~ " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
+#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
+#~ "zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
+#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
+#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+#~ "specified directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
+#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
+#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file interpretation:\n"
+#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
+#~ " --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
+#~ " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+#~ " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+#~ " and the --output-file option\n"
+#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+#~ " menu items\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
+#~ " --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+#~ " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
+#~ " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
+#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
+#~ " dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
+#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
+#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
+#~ " dla opcji w menu\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+#~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
+#~ " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " --statistics print statistics about translations\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje:\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
+#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+
+#~ msgid "plural expression can produce negative values"
+#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
+
+#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
+#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
+
+#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
+#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+#~ "zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
+
+#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
+#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
+
+#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
+
+#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
+
+#~ msgid "invalid nplurals value"
+#~ msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
+
+#~ msgid "invalid plural expression"
+#~ msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
+
+#~ msgid "nplurals = %lu..."
+#~ msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
+#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
+#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
+#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
+
+#~ msgid "...but some messages have one plural form"
+#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
+#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
+#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
+
+#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+#~ msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
+#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+#~ msgstr ""
+#~ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
+#~ "nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
+
+#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
+
+#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+#~ msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
+#~ "'msgid'"
+
+#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
+
+#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
+
+#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+#~ msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
+
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
+
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+#~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
+
+#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+#~ msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
+
+#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
+
+#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+#~ msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
+
+#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
+
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku"
+
+#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
+
+#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
+#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
+
+#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'"
+
+#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'"
+
+#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
+
+#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+#~ msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+#~ "or belong to some given source files.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
+#~ "wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message selection:\n"
+#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
+#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór komunikatów:\n"
+#~ " [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
+#~ " [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
+#~ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
+#~ "¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
+#~ "lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
+#~ "lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
+#~ "lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
+#~ "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
+#~ " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
+#~ "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
+#~ "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
+#~ " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
+#~ " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
+#~ " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
+#~ " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
+#~ " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
+#~ " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
+#~ " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n"
+#~ " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " --indent indented output style\n"
+#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#~ msgid "write to grep subprocess failed"
+#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
+#~ "¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
+#~ "niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file %s already exists.\n"
+#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
+#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
+#~ "Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
+#~ "wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
+
+#~ msgid "Created %s.\n"
+#~ msgstr "Utworzono %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+#~ "user's environment.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
+#~ "u¿ytkownika.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+#~ "If it is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
+#~ " -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
+#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
+#~ "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
+#~ "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
+#~ "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
+#~ "standardowym wyj¶ciu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+#~ " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
+#~ " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found more than one .pot file.\n"
+#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
+#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
+
+#~ msgid "error reading current directory"
+#~ msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
+#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
+#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
+
+#~ msgid "fdopen() failed"
+#~ msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "%s subprocess I/O error"
+#~ msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
+#~ "can\n"
+#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+#~ "contact\n"
+#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak "
+#~ "¿eby\n"
+#~ "u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
+#~ "projekty\n"
+#~ "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów "
+#~ "technicznych.\n"
+
+#~ msgid "English translations for %s package"
+#~ msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
+
+#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
+
+#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+#~ msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
+
+#~ msgid ""
+#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
+#~ "specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid ""
+#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+#~ "charset specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
+#~ "specyfikacj± zestawu znaków"
+
+#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "uwaga: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
+#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+#~ "others.\n"
+#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
+#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %"
+#~ "s.\n"
+#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
+#~ "Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
+#~ "input file charset \"%s\".\n"
+#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
+#~ "Possible workarounds are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
+#~ "zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
+#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
+#~ "Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
+
+#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+#~ " then apply '%s',\n"
+#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
+#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
+#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+#~ " then apply '%s',\n"
+#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
+#~ " przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
+#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
+#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
+#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
+#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
+#~ "Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
+
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
+#~ "does not support this conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
+#~ "iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
+#~ "was built without iconv()."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). "
+#~ "Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
+
+#~ msgid "backup type"
+#~ msgstr "typ zapasowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
+#~ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
+#~ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
+#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
+#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
+#~ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
+#~ "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
+#~ "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " def.po translations referring to old sources\n"
+#~ " ref.pot references to new sources\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+#~ " may be specified more than once\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
+#~ " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -U, --update update def.po,\n"
+#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb pracy:\n"
+#~ " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
+#~ " niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location in update mode:\n"
+#~ "The result is written back to def.po.\n"
+#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+#~ "environment variable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
+#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
+#~ " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
+#~ " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
+#~ "Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
+#~ "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
+#~ " none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
+#~ " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
+#~ " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
+#~ " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
+#~ "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
+#~ "zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje:\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
+
+#~ msgid "this message should define plural forms"
+#~ msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
+
+#~ msgid "this message should not define plural forms"
+#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+#~ "obsolete %ld.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
+#~ "niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
+
+#~ msgid " done.\n"
+#~ msgstr " zrobione.\n"
+
+#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+
+#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+#~ msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb pracy:\n"
+#~ " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
+#~ " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ " FILE ... input .mo files\n"
+#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
+#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+#~ "wej¶cie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location in Java mode:\n"
+#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
+#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
+#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
+#~ "zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
+#~ "CLASSPATH.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
+#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+#~ "specified directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
+#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
+#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+#~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+#~ "or if it is -.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
+#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
+#~ "plik to -.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent write indented output style\n"
+#~ " --strict write strict uniforum style\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje:\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+#~ "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
+#~ "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
+#~ "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
+#~ "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
+#~ "wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
+#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n"
+#~ "--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n"
+#~ "w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n"
+#~ "zostan± usuniête.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message selection:\n"
+#~ " -d, --repeated print only duplicates\n"
+#~ " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór komunikatów:\n"
+#~ " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
+#~ " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
+
+#~ msgid "<stdin>"
+#~ msgstr "<standardowe wej¶cie>"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: uwaga: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
+#~ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
+
+#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni."
+
+#~ msgid "Continuing anyway."
+#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
+#~ "a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+#~ "would fix this problem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n"
+#~ "ponownie gettext GNU.\n"
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+#~ "This version was built without iconv().\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
+#~ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset missing in header.\n"
+#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
+#~ "Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
+
+#~ msgid "inconsistent use of #~"
+#~ msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
+
+#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
+#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
+
+#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
+#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
+
+#~ msgid "missing `msgstr' section"
+#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
+
+#~ msgid "first plural form has nonzero index"
+#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
+
+#~ msgid "plural form has wrong index"
+#~ msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
+
+#~ msgid "too many errors, aborting"
+#~ msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
+
+#~ msgid "invalid multibyte sequence"
+#~ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
+
+#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
+
+#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
+
+#~ msgid "iconv failure"
+#~ msgstr "iconv zawiód³"
+
+#~ msgid "error while reading \"%s\""
+#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
+
+#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
+#~ msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid control sequence"
+#~ msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
+
+#~ msgid "end-of-file within string"
+#~ msgstr "znak koñca pliku wewn±trz ³añcucha"
+
+#~ msgid "end-of-line within string"
+#~ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
+
+#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
+#~ msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+#~ msgstr ""
+#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
+
+#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
+
+#~ msgid "expected two arguments"
+#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
+#~ "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
+
+#~ msgid "error writing stdout"
+#~ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
+
+#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
+
+#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
+
+#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
+#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
+
+#~ msgid "failed to create \"%s\""
+#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
+
+#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+#~ msgstr ""
+#~ "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ "
+#~ "$JAVAC"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+#~ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
+#~ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
+#~ "innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
+#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
+
+#~ msgid "standard output"
+#~ msgstr "standardowe wyj¶cie"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
+
+#~ msgid "this file may not contain domain directives"
+#~ msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
+#~ msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
+
+#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
+#~ msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
+
+#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
+#~ msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
+
+#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+#~ msgstr ""
+#~ "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
+
+#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+#~ msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
+
+#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+#~ msgstr ""
+#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako "
+#~ "C"
+
+#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+#~ msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
+#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output file location:\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
+#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
+#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
+#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choice of input file language:\n"
+#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+#~ " RST, Glade)\n"
+#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+#~ "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
+#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
+#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+#~ " RST, Glade)\n"
+#~ " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb pracy:\n"
+#~ " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
+#~ " -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
+#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
+#~ " (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
+#~ " kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
+#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
+#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
+#~ " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
+#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
+#~ " (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
+#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
+#~ " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
+#~ " formatuj±cych\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+#~ " the output page width, into several lines\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
+#~ " --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
+#~ " autorskich\n"
+#~ " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
+#~ " zewnêtrznych projektów\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
+#~ " msgstr\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
+#~ " msgstr\n"
+
+#~ msgid "standard input"
+#~ msgstr "standardowe wej¶cie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+#~ "meta information, not the empty string.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
+#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
+#~ "a nie pusty ³añcuch.\n"
+
+#~ msgid "language `%s' unknown"
+#~ msgstr "nieznany jêzyk `%s'"