]> git.ipfire.org Git - thirdparty/vim.git/commitdiff
runtime(tutor): updated Russian translation for tutor chapter 1
authorRestorerZ <restorer@mail2k.ru>
Sat, 15 Mar 2025 08:55:37 +0000 (09:55 +0100)
committerChristian Brabandt <cb@256bit.org>
Sat, 15 Mar 2025 08:58:02 +0000 (09:58 +0100)
closes: #16899

Signed-off-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
runtime/tutor/README.ru.utf-8.txt
runtime/tutor/tutor1.ru
runtime/tutor/tutor1.ru.cp1251
runtime/tutor/tutor1.ru.utf-8

index 60ac961d48020ecb58a7d8060f164b1725e074d6..517ae7bbe032fa30086eccb360b2a596bd117432 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 
 Файл, содержащий обучающие уроки, называется «tutor». Чтобы начать с ним
 работать, просто наберите команду "vim tutor1" и следуйте инструкциям,
-пÑ\80еведённым в уроках. Задания в учебнике предполагают редактирование файла,
+пÑ\80иведённым в уроках. Задания в учебнике предполагают редактирование файла,
 поэтому НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО В ОРИГИНАЛЬНОЙ КОПИИ ФАЙЛА.
 
 Для полноценной работы с учебником вы можете использовать программу "vimtutor".
@@ -20,8 +20,8 @@
 (303) 273-3987
 bware@mines.colorado.edu bware@slate.mines.colorado.edu bware@mines.bitnet
 
\92Ñ\81е Ð²Ñ\8bÑ\88еÑ\81казанное, ÐºÐ°Ñ\81аÑ\8eÑ\89ееÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80вой Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\8b Ñ\83Ñ\87ебника, Ñ\82акже Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82Ñ\81Ñ\8f ÐºÐ¾
-второй главе учебника. За исключением того, что для открытия второй главы
\92Ñ\81е Ð²Ñ\8bÑ\88еÑ\81казанное, ÐºÐ°Ñ\81аÑ\8eÑ\89ееÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80вой Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\8b Ñ\83Ñ\87ебника, Ñ\82акже Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¸ 
ºÐ¾ Ð²Ñ\82оÑ\80ой Ð³Ð»Ð°Ð²Ðµ Ñ\83Ñ\87ебника. Ð\97а Ð¸Ñ\81клÑ\8eÑ\87ением Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82о Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ð²Ñ\82оÑ\80ой Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\8b
 необходимо воспользоваться командой "vim tutor2".
 
 Вторая глава учебника была написана Полом Д. Паркером (Paul D. Parker).
@@ -29,7 +29,7 @@ bware@mines.colorado.edu bware@slate.mines.colorado.edu bware@mines.bitnet
 Переводы
 -----------
 
-Файлы tutor1.xx и tutor1.xx.utf-8 для первой главыи, и tutor2.xx и
+Файлы tutor1.xx и tutor1.xx.utf-8 для первой главы, и tutor2.xx и
 tutor2.xx.utf-8 для второй главы, являются переводами учебника (где xx — код
 языка). Кодировка текста в файлах tutor1.xx или tutor2.xx может быть latin1 или
 другая традиционная кодировка. Если не требуется перевод в такой традиционной
index 8cbd05a8abf21104c994257bb24c678576745246..ea3d97333bf163c6bdadcb71af81ebde0badce29 100644 (file)
@@ -72,7 +72,7 @@
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                   õÒÏË 1.1.3. òåäáëôéòï÷áîéå - õäáìåîéå ôåëóôá
 
-         ** þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ  x  **
+         ** þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÁÒÅÔËÏÊ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ  x  **
 
   1. ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔÅ ËÁÒÅÔËÕ Ë ÓÔÒÏËÅ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÊ --->.
 
   5. ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÛÁÇÉ 2 É 3 Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ ÞÉÓÅÌ.
 
 
----> ïÂÙÞÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÉÚ ÓÌÏ×, ÞÔÏÂÙ ×Ù ÎÁ ÎÅÊ ÐÏÔÒÅÎÉÒÏ×ÁÌÉÓØ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ËÕÒÓÏÒ.
+---> ïÂÙÞÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÉÚ ÓÌÏ×, ÞÔÏÂÙ ×Ù ÎÁ ÎÅÊ ÐÏÔÒÅÎÉÒÏ×ÁÌÉÓØ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ËÁÒÅÔËÕ.
 
 
   6. ëÏÇÄÁ ÏÓ×ÏÉÔÅ ÜÔÏ, ÐÅÒÅÈÏÄÉÔÅ Ë ÕÒÏËÕ 1.2.5.
 --->  1)  ìÅÔÏÍ Ñ ÈÏÖÕ ÎÁ ÓÔÁÄÉÏÎ,
 --->  2)  ï, ËÁË ×ÎÅÚÁÐÎÏ ËÏÎÞÉÌÓÑ ÄÉ×ÁÎ!
 --->  3)  ñ ÂÏÌÅÀ ÚÁ "úÅÎÉÔ", "úÅÎÉÔ" - ÞÅÍÐÉÏÎ!
---->  4)  ðÅÞÁÌØÎÏ Ñ ÇÌÑÖÕ ÎÁ ÎÁÛÅ ÐÏËÏÌÅÎÉÅ!
---->  5)  åÇÏ ÇÒÑÄÕÝÅÅ ÉÌØ ÐÕÓÔÏ ÉÌØ ÔÅÍÎÏ...
+--->  4)  ðÅÞÁÌØÎÏ Ñ ÇÌÑÖÕ ÎÁ ÎÁÛÅ ÐÏËÏÌÅÎØÅ!
+--->  5)  åÇÏ ÇÒÑÄÕÝÅÅ - ÉÌØ ÐÕÓÔÏ, ÉÌØ ÔÅÍÎÏ...
 --->  6)  ñ ÓÉÖÕ ÎÁ ÓËÁÍÅÊËÅ × ÌÏÖÅ "â"
 --->  7)  é ÉÇÒÁÀ ÎÁ ÂÏÌØÛÏÊ ÖÅÓÔÑÎÏÊ ÔÒÕÂÅ.
 
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                                 òåúàíå õòïëá 1.2
 
-  1. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ËÕÒÓÏÒ × ÅÇÏ ÎÁÞÁÌÏ É ÎÁÂÅÒÉÔÅ    dw
+  1. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ËÁÒÅÔËÕ × ÅÇÏ ÎÁÞÁÌÏ É ÎÁÂÅÒÉÔÅ   dw
   2. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÓÔ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÁÒÅÔËÉ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÌÏ×Á, ÎÁÂÅÒÉÔÅ   de
-  3. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÓÔ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ  d$
+  3. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÓÔ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÁÒÅÔËÉ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ  d$
   4. þÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÀ ÓÔÒÏËÕ ÃÅÌÉËÏÍ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ                                dd
 
   5. þÔÏÂÙ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÒÅÔËÕ ÚÁ ÏÄÉΠÒÁÚ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÂßÅËÔÏ×,
        ÚÁÍÅÎÁ ×Ï ×ÓÅÊ ÓÔÒÏËÅ. âÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ ÚÁÍÅÎÁ ×ÓÅÈ ÎÁÊÄÅÎÎÙÈ × ÓÔÒÏËÅ
        ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ.
 
----> ñ Õ×ÏÄÀ Ë ÏÔ×ÅÒÖÅÎÎÙÍ ÓÅÌÅÎØÑÍ, Ñ Õ×ÏÄÀ ÓË×ÏÚØ ×ÅËÏ×ÅÞÎÙÊ ÓÔÏÎ, Ñ Õ×ÏÄÀ Ë
-     ÚÁÂÙÔÙÍ ÐÏËÏÌÅÎØÑÍ.
+---> ñ Õ×ÏÄÀ Ë ÏÔ×ÅÒÖÅÎÎÙÍ ÓÅÌÅÎØÑÍ, Ñ Õ×ÏÄÀ ÓË×ÏÚØ ×ÅËÏ×ÅÞÎÙÊ ÓÔÏÎ, Ñ Õ×ÏÄÀ
+     Ë ÚÁÂÙÔÙÍ ÐÏËÏÌÅÎØÑÍ.
 
   4. þÔÏÂÙ ÚÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÉÓËÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ËÁËÏÍ-ÔÏ ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ ÓÔÒÏË,
      ÎÁÂÅÒÉÔÅ  :#,#s/ÞÔÏ/ÞÅÍ/g   ÇÄÅ #,# - ÎÏÍÅÒ ÎÁÞÁÌØÎÏÊ É ËÏÎÅÞÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ
 
 
   1. þÔÏÂÙ ÏÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÊ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ
-       ËÏÍÁÎÄÕ  :help  ÉÌÉ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ <F1>, ÌÉÂÏ ËÌÁ×ÉÛÕ <HELP>.
+       ËÏÍÁÎÄÕ  :help  ÉÌÉ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ <F1>, ÉÌÉ ËÌÁ×ÉÛÕ <HELP>.
 
   2. þÔÏÂÙ ÎÁÊÔÉ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ËÏÍÁÎÄÅ,
        ÎÁÂÅÒÉÔÅ  :help cmd  (×ÍÅÓÔÏ "cmd" ÕËÁÖÉÔÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ).
   School of Mines Ó ÕÞ£ÔÏÍ ÉÄÅÊ, ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÈ Charles Smith ÉÚ Colorado State
   University. E-mail: bware@mines.colorado.edu (ÔÅÐÅÒØ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ).
 
-  õÒÏËÉ ÄÏÒÁÂÏÔÁÎÙ Bram Moolenaar ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÒÅÄÁËÔÏÒÅ Vim.
+   äÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÒÅÄÁËÔÏÒÅ Vim ÕÒÏËÉ ÂÙÌÉ ÄÏÒÁÂÏÔÁÎÙ Bram Moolenaar
 
     áÎÄÒÅÊ ëÉÓÅÌ£×, ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË, 2002, <a_kissel@eudoramail.com>
     óÅÒÇÅÊ áÌ£ÛÉÎ, ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË, 2014, <alyoshin.s@gmail.com>
index 27d567a07db034ad70eb2a32337b8ca0f50f9c54..e972b02af0e8f7115ffa50b1712c9e5e300fe478 100644 (file)
@@ -72,7 +72,7 @@
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                   Óðîê 1.1.3. ÐÅÄÀÊÒÈÐÎÂÀÍÈÅ - ÓÄÀËÅÍÈÅ ÒÅÊÑÒÀ
 
-         ** ×òîáû óäàëèòü ñèìâîë ïîä êóðñîðîì, íàæìèòå êëàâèøó  x  **
+         ** ×òîáû óäàëèòü ñèìâîë ïîä êàðåòêîé, íàæìèòå êëàâèøó  x  **
 
   1. Ïåðåìåñòèòå êàðåòêó ê ñòðîêå ïîìå÷åííîé --->.
 
   5. Ïîâòîðèòå øàãè 2 è 3 ñ ðàçëè÷íûìè çíà÷åíèÿìè ÷èñåë.
 
 
----> Îáû÷íàÿ ñòðîêà èç ñëîâ, ÷òîáû âû íà íåé ïîòðåíèðîâàëèñü ïåðåìåùàòü êóðñîð.
+---> Îáû÷íàÿ ñòðîêà èç ñëîâ, ÷òîáû âû íà íåé ïîòðåíèðîâàëèñü ïåðåìåùàòü êàðåòêó.
 
 
   6. Êîãäà îñâîèòå ýòî, ïåðåõîäèòå ê óðîêó 1.2.5.
 --->  1)  Ëåòîì ÿ õîæó íà ñòàäèîí,
 --->  2)  Î, êàê âíåçàïíî êîí÷èëñÿ äèâàí!
 --->  3)  ß áîëåþ çà "Çåíèò", "Çåíèò" - ÷åìïèîí!
---->  4)  Ïå÷àëüíî ÿ ãëÿæó íà íàøå ïîêîëåíèå!
---->  5)  Åãî ãðÿäóùåå èëü ïóñòî èëü òåìíî...
+--->  4)  Ïå÷àëüíî ÿ ãëÿæó íà íàøå ïîêîëåíüå!
+--->  5)  Åãî ãðÿäóùåå - èëü ïóñòî, èëü òåìíî...
 --->  6)  ß ñèæó íà ñêàìåéêå â ëîæå "Á"
 --->  7)  È èãðàþ íà áîëüøîé æåñòÿíîé òðóáå.
 
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                                 ÐÅÇÞÌÅ ÓÐÎÊÀ 1.2
 
-  1. ×òîáû óäàëèòü ñëîâî, óñòàíîâèòå êóðñîð â åãî íà÷àëî è íàáåðèòå    dw
+  1. ×òîáû óäàëèòü ñëîâî, óñòàíîâèòå êàðåòêó â åãî íà÷àëî è íàáåðèòå   dw
   2. ×òîáû óäàëèòü òåêñò îò ïîçèöèè êàðåòêè äî êîíöà ñëîâà, íàáåðèòå   de
-  3. ×òîáû óäàëèòü òåêñò îò ïîçèöèè êóðñîðà äî êîíöà ñòðîêè, íàáåðèòå  d$
+  3. ×òîáû óäàëèòü òåêñò îò ïîçèöèè êàðåòêè äî êîíöà ñòðîêè, íàáåðèòå  d$
   4. ×òîáû óäàëèòü âñþ ñòðîêó öåëèêîì, íàáåðèòå                                dd
 
   5. ×òîáû ïåðåìåñòèòü êàðåòêó çà îäèí ðàç íà íåêîòîðîå êîëè÷åñòâî îáúåêòîâ,
        çàìåíà âî âñåé ñòðîêå. Áóäåò âûïîëíåíà çàìåíà âñåõ íàéäåííûõ â ñòðîêå
        ñîâïàäåíèé.
 
----> ß óâîäþ ê îòâåðæåííûì ñåëåíüÿì, ÿ óâîäþ ñêâîçü âåêîâå÷íûé ñòîí, ÿ óâîäþ ê
-     çàáûòûì ïîêîëåíüÿì.
+---> ß óâîäþ ê îòâåðæåííûì ñåëåíüÿì, ÿ óâîäþ ñêâîçü âåêîâå÷íûé ñòîí, ÿ óâîäþ
+     ê çàáûòûì ïîêîëåíüÿì.
 
   4. ×òîáû çàìåíèòü âñå âõîæäåíèÿ èñêîìîãî ñëîâà â êàêîì-òî äèàïàçîíå ñòðîê,
      íàáåðèòå  :#,#s/÷òî/÷åì/g   ãäå #,# - íîìåð íà÷àëüíîé è êîíå÷íîé ñòðîêè
 
 
   1. ×òîáû îòêðûòü îêíî âñòðîåííîé ñïðàâî÷íîé ñèñòåìû ðåäàêòîðà, íàáåðèòå
-       êîìàíäó  :help  èëè íàæìèòå êëàâèøó <F1>, ëèáî êëàâèøó <HELP>.
+       êîìàíäó  :help  èëè íàæìèòå êëàâèøó <F1>, èëè êëàâèøó <HELP>.
 
   2. ×òîáû íàéòè ñïðàâî÷íóþ èíôîðìàöèþ î êàêîé-ëèáî êîìàíäå,
        íàáåðèòå  :help cmd  (âìåñòî "cmd" óêàæèòå íàèìåíîâàíèå êîìàíäû).
   School of Mines ñ ó÷¸òîì èäåé, ïðåäëîæåííûõ Charles Smith èç Colorado State
   University. E-mail: bware@mines.colorado.edu (òåïåðü íåäîñòóïåí).
 
-  Óðîêè äîðàáîòàíû Bram Moolenaar äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ðåäàêòîðå Vim.
+   Äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ðåäàêòîðå Vim óðîêè áûëè äîðàáîòàíû Bram Moolenaar
 
     Àíäðåé Êèñåë¸â, ïåðåâîä íà ðóññêèé ÿçûê, 2002, <a_kissel@eudoramail.com>
     Ñåðãåé Àë¸øèí, ïåðåâîä íà ðóññêèé ÿçûê, 2014, <alyoshin.s@gmail.com>
index a856560e5be7c7c478dea7e7793511756eba216e..c303c25daacbfef8d9bd0db0fd9851ebeac58264 100644 (file)
@@ -72,7 +72,7 @@
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                   Урок 1.1.3. РЕДАКТИРОВАНИЕ - УДАЛЕНИЕ ТЕКСТА
 
-         ** Чтобы удалить символ под курсором, нажмите клавишу  x  **
+         ** Чтобы удалить символ под кареткой, нажмите клавишу  x  **
 
   1. Переместите каретку к строке помеченной --->.
 
   5. Повторите шаги 2 и 3 с различными значениями чисел.
 
 
----> Обычная строка из слов, чтобы вы на ней потренировались перемещать курсор.
+---> Обычная строка из слов, чтобы вы на ней потренировались перемещать каретку.
 
 
   6. Когда освоите это, переходите к уроку 1.2.5.
 --->  1)  Летом я хожу на стадион,
 --->  2)  О, как внезапно кончился диван!
 --->  3)  Я болею за "Зенит", "Зенит" - чемпион!
---->  4)  Печально я гляжу на наше поколение!
---->  5)  Его грядущее иль пусто иль темно...
+--->  4)  Печально я гляжу на наше поколенье!
+--->  5)  Его грядущее - иль пусто, иль темно...
 --->  6)  Я сижу на скамейке в ложе "Б"
 --->  7)  И играю на большой жестяной трубе.
 
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                                 РЕЗЮМЕ УРОКА 1.2
 
-  1. Чтобы удалить слово, установите курсор в его начало и наберите        dw
+  1. Чтобы удалить слово, установите каретку в его начало и наберите      dw
   2. Чтобы удалить текст от позиции каретки до конца слова, наберите      de
-  3. Чтобы удалить текст от позиции курсора до конца строки, наберите    d$
+  3. Чтобы удалить текст от позиции каретки до конца строки, наберите    d$
   4. Чтобы удалить всю строку целиком, наберите                            dd
 
   5. Чтобы переместить каретку за один раз на некоторое количество объектов,
        замена во всей строке. Будет выполнена замена всех найденных в строке
        совпадений.
 
----> Я уводю к отверженным селеньям, я уводю сквозь вековечный стон, я уводю к
-     забытым поколеньям.
+---> Я уводю к отверженным селеньям, я уводю сквозь вековечный стон, я уводю
+     Ðº Ð·Ð°Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8bм Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ñ\8cÑ\8fм.
 
   4. Чтобы заменить все вхождения искомого слова в каком-то диапазоне строк,
      наберите  :#,#s/что/чем/g     где #,# - номер начальной и конечной строки
 
 
   1. Чтобы открыть окно встроенной справочной системы редактора, наберите
-       ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83  :help  Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ\82е ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88Ñ\83 <F1>, Ð»Ð¸Ð±Ð¾ клавишу <HELP>.
+       ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83  :help  Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ\82е ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88Ñ\83 <F1>, Ð¸Ð»Ð¸ клавишу <HELP>.
 
   2. Чтобы найти справочную информацию о какой-либо команде,
        наберите  :help cmd  (вместо "cmd" укажите наименование команды).
   School of Mines с учётом идей, предложенных Charles Smith из Colorado State
   University. E-mail: bware@mines.colorado.edu (теперь недоступен).
 
-  Уроки доработаны Bram Moolenaar для использования в редакторе Vim.
+   Для использования в редакторе Vim уроки были доработаны Bram Moolenaar
 
     Андрей Киселёв, перевод на русский язык, 2002, <a_kissel@eudoramail.com>
     Сергей Алёшин, перевод на русский язык, 2014, <alyoshin.s@gmail.com>