"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-26 05:12+0000\n"
-"Last-Translator: jason lee <ppark5237@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-27 07:54+0000\n"
+"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"\n"
" 기본 경로:\n"
"\n"
-"Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+"구성 파일 (unless overridden by -f):\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
-"Sockets:\n"
+"소켓:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
-"PID file:\n"
+"PID 파일:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
"\n"
" 기본 경로:\n"
"\n"
-"Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+"구성 파일(unless overridden by -f):\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
-"Sockets:\n"
+"소켓:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
-"PID file:\n"
+"PID 파일:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
"\n"
" 기본 경로:\n"
"\n"
-"Configuration file (unless overridden by -f):\n"
+"구성 파일 (unless overridden by -f):\n"
"%s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
-"Sockets:\n"
+"소켓:\n"
"%s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
-"PID file (unless overridden by -p):\n"
+"PID 파일 (unless overridden by -p):\n"
"%s/virtlockd.pid\n"
"\n"
" 소켓:\n"
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
-" PID file (unless overridden by -p):\n"
+" PID 파일 (unless overridden by -p):\n"
" %s/virtlogd.pid\n"
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
-" 시놉시스\n"
+" 개요\n"
#, c-format
msgid ""
"Domain '%s' dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"도메인 '%s'가 %s에 덤프되었습니다\n"
+"도메인 '%s'가 %s로 덤프되었습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Domain '%s' saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"도메인 '%s'는 %s에 저장되었습니다\n"
+"도메인 '%s'는 %s로 저장되었습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
+"문맥: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
"하이퍼바이저 유형:\n"
"\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"선택(옵션):\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
-msgstr " ë°´ë\93\9cí\8f ì \9cí\95\9c: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
+msgstr " ë\8c\80ì\97í\8f ì \9cí\95\9c: %llu ë°\94ì\9d´í\8a¸/ì´\88 (%-.3lf %s/s)"
#. true if 'arg' works instead of '--opt arg'
msgid " NAME\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
-msgstr " %s (ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 í\82¤ì\9b\8cë\93\9c '%s')\n"
+msgstr " %s (ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 í\95µì\8b¬ì\9a©ì\96´ '%s')\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
-msgstr " %s (ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 í\82¤ì\9b\8cë\93\9c '%s'):\n"
+msgstr " %s (ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 í\95µì\8b¬ì\9a©ì\96´ '%s'):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " 하이퍼바이저:"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
-" type=%s\n"
-"bandwidth=%lu\n"
-"cur=%llu\n"
-"end=%llu\n"
+" 유형=%s\n"
+" 대역폭=%lu\n"
+" 현재=%llu\n"
+" 끝=%llu\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
-msgstr "%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형'%s'입니다"
+msgstr "%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형 '%s'을 가지고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr ""
-"%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형'%s'을 갖고 있으며, '%s' 또는 '%s'을 예상합니"
-"다"
+msgstr "%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형'%s', 예상치 '%s' 또는 '%s'을 갖고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
-msgstr "%s 3d 가속은 지원í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "%s 3d 가속은 지원ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "%s array element does not contain a string"
-msgstr "%s 배열 요소는 스티링이 포함되지 않아야 합니다"
+msgstr "%s 배열 요소는 문자열이 포함되지 않습니다"
#, c-format
msgid "%s array element is missing item %zu"
-msgstr "%s 배열 요소는 항목 %zu에서 누락됩니다"
+msgstr "%s 배열 요소는 항목 %zu를 누락하고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
-msgstr "%s을 비워둘 수 없음"
+msgstr "%s는 비워둘 수 없습니다"
#, c-format
msgid "%s cannot be set higher than %s "
-msgstr "%s는 %s 보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없습니다 "
+msgstr "%s는 %s 보다 더 높게 설정 할 수 없습니다 "
#, c-format
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
-msgstr "%s가 대상 ‘%s’와 상태 '%d'에 대한 새로운 모드에 실패하였습니다"
+msgstr "%s가 대상 ‘%s’를 (상태 '%d'와 함께) 위한 새로운 방법에 실패하였습니다"
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
-"'%s' ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ '%s'ì\97\90 ì\97°ê²°할 수 없습니다, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 floor=%llu가 네트워크 '%s'에서 "
+"'%s' ì\97°ê²°ì\9e¥ì¹\98를 '%s'ì\97\90 ì\97°ê²° 할 수 없습니다, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 floor=%llu가 네트워크 '%s'에서 "
"평균=%llu를 초과 커밋하기 때문입니다"
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
-msgstr "잠금 관리자 %s에서 마이그레이션 v2 프로토콜을 사용할 수 없습니다"
+msgstr "잠금 관리자 %s에서 이전 v2 통신규약을 사용 할 수 없습니다"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "사전 지정된 UUID를 사용 할 수 없음"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
-msgstr ""
-"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 마이그레이션 작업이 오류로 인해 종료되"
-"었습니다: %s"
+msgstr "도메인을 이전 할 수 없으며, 이전 작업이 오류로 인해 종료되었습니다: %s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
-msgstr ""
-"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사로 부터 문제가 보고되었습니"
-"다"
+msgstr "도메인을 이전 할 수 없습니다, 유효성 검사로부터 문제가 보고되었습니다"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
-msgstr ""
-"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: "
-"%s"
+msgstr "도메인을 이전 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: %s"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
-msgstr "대상 libvirt는 확장 가능한 매개변수를 사용한 마이그레이션을 지원하지 않습니다"
+msgstr "대상 libvirt는 확장 가능한 매개변수를 사용한 이전을 지원하지 않습니다"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다"
msgstr "프로세스 보안 레이블을 변경하지 마십시오"
msgid "Do not include features that block migration"
-msgstr "ì\9d´ì£¼ (ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98)ì\9d\84 ì°¨ë\8b¨í\95\98ë\8a\94 기ë\8a¥ì\9d\84 í\8f¬í\95¨í\95\98ì§\80 ë§\88ì\8bì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì°¨ë\8b¨í\95\98ë\8a\94 기ë\8a¥ì\9d\84 í\8f¬í\95¨í\95\98ì§\80 ë§\88ì\84¸ì\9a\94"
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
-msgstr "UNIX 소켓을 통한 TLS 마이그레이션에는 명시적 대상 호스트 이름이 필요합니다"
+msgstr "유닉스 소켓을 통한 TLS 이전에는 명시적인 대상 호스트 이름이 필요합니다"
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
msgstr "확장 속성은 이 시스템에서 지원되지 않습니다"
msgstr "FDC 단위 인덱스 %d이가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
-msgstr "들어오는 마이그레이션을 위한 소켓 생성 실패"
+msgstr "들어오는 이전을 위한 소켓 생성에 실패"
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgstr "시험장치 준비 실패: %s"
msgid "Failed to accept migration connection"
-msgstr "마이그레이션 연결을 수락하지 못했습니다"
+msgstr "이전 연결을 허용하는데 실패함"
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "조회 명령을 보내지 못했습니다. %s"
msgid "Failed to send migration data to destination host"
-msgstr "마이그레이션 데이터를 대상 호스트로 보내지 못했습니다"
+msgstr "이전 자료를 대상 호스트로 보내는데 실패함"
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "아치용 CPU 모델을 가져오십시오."
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
-msgstr "ìµ\9cë\8c\80 ì\9d´ì£¼ (ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98) ë\8c\80ì\97í\8fì\9d\84 í\99\95ë³´í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 ì\9d´ì \84 ë\8c\80ì\97í\8fì\9d\84 ê°\96ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
-msgstr "ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 ë\8c\80ì\97í\8f(MiB/s)ì\9d\84 ê°\80ì ¸ì\98µë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ìµ\9cë\8c\80 ì\9d´ì \84 ë\8c\80ì\97í\8f(MiB/s)ì\9d\84 ê°\96ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr "점검 지점의 상위 이름을 가져옵니다"
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
-msgstr "라이브 마이그레이션 동안 반복적으로 전송된 메모리 페이지를 압축하는 데 사용되는 캐시의 크기(바이트)를 가져오거나 설정합니다."
+msgstr "실시간 이전 중에 반복적으로 전송된 메모리 페이지를 압축을 위해 사용되는 캐쉬(바이트)의 크기를 가져오거나 설정합니다."
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "도메인의 시스템 시간을 가져오거나 설정합니다"
msgstr "들어오는 쿠키 데이터에 예기치 않은 이름 %s 대 %s가 있습니다"
msgid "Incoming migration"
-msgstr "들어오는 마이그레이션"
+msgstr "들어오는 이전"
#, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "잘못된 메시지 프로그램=%d 유형=%d 직렬=%u 프로세스=%d"
msgid "Invalid migration cookie"
-msgstr "잘못된 마이그레이션 쿠키"
+msgstr "잘못된 이전 쿠키"
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
-msgstr "마이그레이션 가능한 속성의 잘못된 값: '%s'"
+msgstr "이전 할 수 있는 속성에서 잘못된 값: '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
-msgstr "이 QEMU 바이너리는 호스트 패스스루 CPU의 이주 (마이그레이션) 가능한 속성을 지원하지 않습니다"
+msgstr "호스트-경우하는 CPU를 위해 이전 할 수 있는 속성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원하지 않습니다"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
msgstr "이전됨"
msgid "Migration"
-msgstr "마이그레이션"
+msgstr "이전"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
-msgstr "확장 가능한 매개변수가 있는 마이그레이션 API는 지원되지 않지만 확장된 매개변수가 전달되었습니다"
+msgstr "확장 가능한 매개변수가 있는 이전(Migration) API는 지원되지 않지만 확장된 매개변수가 전달되었습니다"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
-msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
+msgstr "이전 URI은 자원 풀(pool)과 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
-msgstr "마이그레이션 기능은 마이그레이션 작업으로만 설정할 수 있습니다"
+msgstr "이전 기능은 이전 작업에서만 설정 할 수 있습니다"
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
-msgstr "마이그레이션 쿠키 매개변수는 제공되지 않습니다."
+msgstr "이전 쿠키 매개변수는 제공되지 않습니다."
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
-msgstr "마이그레이션 쿠키가 NULL로 종료되지 않았습니다"
+msgstr "이전 쿠키가 NULL로 종료되지 않았습니다"
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "이전이 실패하였습니다. 도메인은 대상 호스트에서 동작중이 아닙니다"
msgstr "이전에 실패했습니다. 일치하는 이름 '%s'와 대상 호스트에서 도메인이 없습니다"
msgid "Migration graphics data already present"
-msgstr "마이그레이션 그래픽 데이터가 이미 있습니다"
+msgstr "이전 그래픽 자료가 이미 존재합니다"
msgid "Migration lockstate data already present"
-msgstr "마이그레이션 잠금 상태 데이터가 이미 있습니다"
+msgstr "이전 잠금상태 자료가 이미 존재합니다"
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
-msgstr "디스크가 none 또는 directsync 이외의 캐쉬를 사용하는 경우 마이그레이션으로 인해 데이터가 손상될 수 있습니다"
+msgstr "이전은 만약 디스크가 none 또는 directsync 이외의 캐쉬를 사용하는 경우에 자료가 손상 될 수도 있습니다"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "vCenter 없이 이전 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "이전 선택(Migration option) '%s'는 QEMU 바이너리에 의해 지원되지 않습니다"
msgid "Migration persistent data already present"
-msgstr "마이그레이션 지속 데이터가 이미 있습니다"
+msgstr "이전 지속 자료는 이미 존재합니다"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
-msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
+msgstr "이전 원천과 대상은 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
-msgstr "잠금 드라이버 %s를 사용하여 마이그레이션하려면 쿠키 지원이 필요합니다"
+msgstr "잠금 드라이버 %s를 갖고 있는 이전은 쿠키 지원이 필요합니다"
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
-msgstr "공유 저장소가 없는 마이그레이션은 안전하지 않습니다"
+msgstr "공유된 저장소가 없는 이전은 안전하지 않습니다"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "최소 보장 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
msgstr "청취 요소 누락"
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
-msgstr "마이그레이션 쿠키에 잠금 드라이버 이름 누락"
+msgstr "이전 쿠키에서 잠금 드라이버 이름이 누락됨"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON 파일에서 Lockspace 자료가 누락되었습니다"
msgstr "해당없음"
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
-msgstr "ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 URIê°\80 UNIX ì \84ì\86¡ ë°©ë²\95ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a° NBD URI를 ì \9cê³µí\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "NBD URIë\8a\94 ì\9d´ì \84 URIê°\80 ì\9c ë\8b\89ì\8a¤ ì \84ì\86¡ ë°©ë²\95ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90 ì \9cê³µë\90\98ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
-msgstr "TLS를 사용한 NBD 마이그레이션은 지원되지 않습니다"
+msgstr "TLS를 사용한 NBD 이전은 지원되지 않습니다"
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
-msgstr "TLS를 사용한 NBD 마이그레이션은 UNIX 소켓을 통해 지원되지 않습니다"
+msgstr "TLS를 사용한 NBD 이전은 유닉스 소켓을 통해 지원되지 않습니다"
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr "NIC 모델 'e1000'이 주어진 bhyve 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgstr "네트워크는 이미 연결장치 %s에 의해 사용중입니다"
msgid "Network migration data already present"
-msgstr "네트워크 마이그레이션 데이터가 이미 존재합니다"
+msgstr "네트워크 이전 자료가 이미 존재합니다"
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr "네트워크 네임스페이스 지원이 권장됩니다"
msgstr "'%s'에는 오직 virtio 버스 유형만 지원됩니다"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다"
+msgstr "vpxmigr:// 이전 URIs만이 지원됩니다"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "x509 인증서만 지원됩니다"
msgstr "로그 출력을 읽는 동안 공간 부족: %s"
msgid "Outgoing migration"
-msgstr "나가는 마이그레이션"
+msgstr "나가는 이전(migration)"
#, c-format
msgid ""
msgstr "이름 변경"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다"
+msgstr "이전에서 도메인 이름 변경은 지원되지 않습니다"
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr "관리되는 저장 상태 파일과 연결된 도메인 XML 교체"
"\n"
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
-msgstr "터널링된 마이그레이션의 경우 마이그레이션할 디스크 선택이 구현되지 않습니다"
+msgstr "이전하는 디스크 선택은 터널링된 이전을 위해서는 구현되지 않았습니다"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "게스트에게 키코드(정수 또는 기호 이름) 보내기"
msgstr "게스트 에이전트 시간 초과 설정"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
-msgstr "최대 마이그레이션 대역폭 설정"
+msgstr "최대 이전 대역폭을 설정합니다"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
msgstr "일부 기능은 이 QEMU에서 안정적으로 사용할 수 없습니다: %s"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
-msgstr "일부 매개변수는 마이그레이션 프로토콜 2에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "일부 매개변수는 이전 통신규약 2에서 지원되지 않습니다"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
-msgstr "일부 매개변수는 마이그레이션 프로토콜 3에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "일부 매개변수는 이전 통신규약 3에서 지원되지 않습니다"
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "일부 프로세스가 종료를 거부했습니다"
"게스트 에이전트가 필요합니다)."
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr "ì\8b¤í\96\89 ì¤\91ì\9d¸ ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\84 ì\82¬ì \84 ë³µì\82¬ì\97\90ì\84\9c ì\82¬í\9b\84 ë³µì\82¬ë¡\9c ì \84í\99\98"
+msgstr "ì\82¬ì \84-ë³µì\82¬ì\97\90ì\84\9c ì\82¬í\9b\84-ë³µì\82¬ë¡\9c ì\8b¤í\96\89 ì¤\91ì\9d¸ ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì \84í\99\98í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
-msgstr "ì\8b¤í\96\89 ì¤\91ì\9d¸ ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\84 ì\82¬ì \84 ë³µì\82¬ì\97\90ì\84\9c ì\82¬í\9b\84 ë³µì\82¬ë¡\9c ì \84í\99\98í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\80 --postcopy ì\98µì\85\98ì\9c¼ë¡\9c 시작되어야 합니다."
+msgstr "ì\82¬ì \84 ë³µì\82¬ì\97\90ì\84\9c ì\82¬í\9b\84 ë³µì\82¬ë¡\9c ì\8b¤í\96\89 ì¤\91ì\9d¸ ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì \84í\99\98í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ì \84ì\9d\80 --postcopy ì\84 í\83\9d(ì\98µì\85\98)ê³¼ í\95¨ê»\98 시작되어야 합니다."
msgid "System is in use"
msgstr "시스템이 사용중입니다"
msgstr "TLS 핸드셰이크 실패 %s"
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 TLS 마이그레이션이 지원되지 않습니다"
+msgstr "TLS 이전은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
msgstr "서버가 '%s'에서 '%s'로 리디렉션되었습니다"
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
-msgstr "slirp-helper는 마이그레이션을 지원하지 않습니다"
+msgstr "slirp-helper는 이전을 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
msgstr "fsinfo에 디스크가 너무 많습니다: %zd (%d 제한에 대한)"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
-msgstr "마이그레이션 쿠키에 너무 많은 도메인 요소가 있습니다"
+msgstr "이전 쿠키에 너무 많은 도메인 요소가 있습니다"
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
-msgstr "제한 '%d'에 대한 마이그레이션 매개변수 '%d'가 너무 많습니다"
+msgstr "제한 '%d'를 위한 이전 매개변수 '%d'가 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "다중 스레드 압축을 켜서 조정하십시오"
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
-msgstr "병렬 마이그레이션을 켜서 조정하십시오"
+msgstr "병렬 이전을 켜서 이를 조정하세요"
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr "xbzrle 압축을 켜서 조정하십시오"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
-msgstr "'%s' 마이그레이션 매개변수에 대한 유형 불일치"
+msgstr "'%s' 이전 매개변수를 위한 유형 불일치"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
msgstr "포함된 드라이버에 대한 URI 체계 '%s'가 유효하지 않습니다"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
-msgstr "디스크 마이그레이션에 사용할 URI (--disks-port 를 덮어씌웁니다)"
+msgstr "디스크 이전을 위해 사용 할 URI (--disks-port를 재정의합니다)"
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
msgstr "상위 프로세서에서 예상치 못한 확인 코드 '%c'"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
-msgstr "비-peer2peer 마이그레이션이 있는 예기치 않은 dconnuri 매개변수"
+msgstr "비-장치간 이전에 예상치 못한 dconnuri 매개변수"
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
-msgstr "알 수 없는 마이그레이션 쿠키 기능 %s"
+msgstr "알 수 없는 이전 쿠키 기능 %s"
#, c-format
msgid ""
msgstr "%s에서 인식할 수 없는 값: %s"
msgid "Unsafe migration"
-msgstr "안전하지 않은 마이그레이션"
+msgstr "불안전한 이전"
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
-msgstr "안전하지 않은 마이그레이션: %s"
+msgstr "불안전한 이전: %s"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
-msgstr "지원되지 않는 마이그레이션 쿠키 기능 %s"
+msgstr "지원되지 않는 이전 쿠키 기능 %s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type %s"
msgid ""
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
-msgstr "마이그레이션 URI가 UNIX 전송 방식을 사용하는 경우 수신 주소 사용 금지"
+msgstr "수신-주소의 사용은 이전(migration) URI가 유닉스 전송 방식을 사용 할 때에 금지됩니다"
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
-msgstr "slip-helper는 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "slip-helper는 이전 할 수 없습니다"
msgid "abort active domain job"
msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단"
msgstr "virsh 연결이 끊어지면 자동으로 게스트를 파괴합니다"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
-msgstr "사전 복사를 한 번 통과한 후 복사 후 마이그레이션으로 자동 전환"
+msgstr "사전-복사를 한 번 통과한 후에 복사-후 이전으로 자동 전환합니다"
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
msgstr "VM 시작을 중단할 수 없습니다. 대신 virDomainDestroy 사용"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
-msgstr "들어오는 마이그레이션을 중단할 수 없습니다. 대신 virDomainDestroy 사용"
+msgstr "들어오는 이전을 중지 할 수 없습니다; 대신에 virDomainDestroy 사용합니다"
msgid "cannot abort memory-only dump"
msgstr "메모리 전용 덤프를 중단할 수 없습니다"
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
-msgstr "사후 복사 모드에서는 마이그레이션을 중단할 수 없습니다"
+msgstr "사후-복사 방법에서 이전을 중지 할 수 없습니다"
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음"
msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
-msgstr "터널링된 마이그레이션을 위한 파이프를 생성할 수 없습니다"
+msgstr "터널링된 이전을 위한 파이프를 생성 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "탭 fd %d에 대한 기본 selinux 레이블을 조회할 수 없습니다"
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
-msgstr "<hostdev mode='capabilities'>가 있는 도메인을 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "<hostdev mode='capabilities'>가 있는 도메인을 이전 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
-msgstr "<hostdev 모드='subsystem' 유형='%s'>인 도메인을 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "<hostdev mode='subsystem' type='%s'>인 도메인을 이전 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%s'>"
-msgstr "<인터페이스 유형='%s'>인 도메인을 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "<interface tyoe='%s'>인 도메인을 이전 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d 스냅샷와 함께 도메인을 이전 할 수 없습니다"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
-msgstr "I/O 오류가 있는 도메인을 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "입출력(I/O) 오류가 있는 도메인을 이전 할 수 없습니다"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
-msgstr "dbus-vmstate 지원 없이는 이 도메인을 마이그레이션할 수 없습니다"
+msgstr "dbus-vmstate 지원 없는 이 도메인은 이전 할 수 없습니다"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "호출자 fds를 실행 차단과 혼합할 수 없습니다"
msgstr "vnc 포트 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
-msgstr "터널링된 마이그레이션을 위해 파이프를 전달할 수 없습니다"
+msgstr "터널링된 이전을 위해 파이프를 전달 할 수 없습니다"
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
msgstr "체크포인트가 있는 동안 블록 작업을 수행할 수 없습니다"
msgstr "작업자 이름을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
-msgstr "메모리 하드 제한이 설정되어 있지 않으면 RDMA 마이그레이션을 시작할 수 없습니다"
+msgstr "메모리가 강력한 제한 설정이 되지 않아야 RDMA 이전을 시작 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "사용할 압축 방법의 쉼표로 구분된 목록"
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
-msgstr "마이그레이션할 디스크의 쉼표로 구분된 목록"
+msgstr "이전 되어야 할 디스크의 쉼표로 구분된 목록"
msgid "command"
msgstr "command"
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 수준"
msgid "compress repeated pages during live migration"
-msgstr "라이브 마이그레이션 중 반복되는 페이지 압축"
+msgstr "실시간 이전 중 반복되는 페이지 압축"
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "베이스라인 CPU 계산"
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
-msgstr "클라이언트(일반 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98) ë\98\90ë\8a\94 ì\86\8cì\8a¤(p2p ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98)ì\97\90ì\84\9c 본 ë\8c\80ì\83\81 í\98¸ì\8a¤í\8a¸ì\9d\98 ì\97°ê²° URI"
+msgstr "클라이언트(일반 ì\9d´ì \84) ë\98\90ë\8a\94 ì\9b\90ì²\9c(p2p ì\9d´ì \84)ì\97\90ì\84\9c ë³´ì\9d¸ ë\8c\80ì\83\81 í\98¸ì\8a¤í\8a¸ì\9d\98 ì\97°ê²° URI"
msgid "connection already open"
msgstr "연결이 이미 열려있습니다"
msgstr "디렉토리"
msgid "direct migration"
-msgstr "직접 마이그레이션"
+msgstr "직접 이전"
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr "직접 이전은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
msgstr "디스크 모델 '%s'은(는) 버스 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
-msgstr "디스크 포트 주소는 터널링된 마이그레이션에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "디스크 포트 주소는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "disk product is more than %d characters"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
-msgstr "도메인 '%s'이(가) 들어오는 마이그레이션을 처리하지 않습니다"
+msgstr "도메인 '%s'는 들어오는 이전을 처리하지 않습니다"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not running"
msgstr "cpumap이 지정한 cpus 활성화"
msgid "enable parallel migration"
-msgstr "병렬 마이그레이션 활성화"
+msgstr "병렬 이전 활성화"
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
-msgstr "복사 후 마이그레이션을 활성화합니다. migrate-postcopy 명령을 사용하여 전환하십시오"
+msgstr "복사-후 이전을 활성화합니다; migrate-postcopy 명령을 사용하여 전환하세요"
msgid "enabled"
msgstr "사용"
msgstr "조건을 기다리는 데 실패"
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
-msgstr "마이그레이션 터널을 깨우지 못했습니다"
+msgstr "이전 터널링을 깨우데 실패함"
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다"
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
-msgstr "마이그레이션이 취소된 완료 단계를 무시하십시오"
+msgstr "이전이 취소된 완료 단계를 무시"
msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
msgstr "firewalld 백엔드가 요청되었지만 서비스가 실행되고 있지 않습니다"
msgstr "강제 콘솔 연결(이미 연결된 세션 연결 끊기)"
msgid "force convergence during live migration"
-msgstr "라이브 마이그레이션 중 강제 수렴"
+msgstr "실시간 이전 중에 강제 수렴"
msgid "force device update"
msgstr "장치 업데이트 강제"
msgstr "강제 미디어 변경"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
-msgstr "안전하지 않더라도 강제 마이그레이션"
+msgstr "만약 안전하지 않더라도 이전을 강제합니다"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 강제로 중지합니다."
msgstr "현재 활성 vcpus의 번호를 가져옵니다"
msgid "get post-copy migration bandwidth"
-msgstr "복사 후 마이그레이션 대역폭 얻기"
+msgstr "복사-후 이전 대역폭을 얻기"
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수 가져오기"
msgstr "그래픽 '소켓' 속성 '%s'은(는) 첫 번째 수신 요소의 '소켓' 속성과 일치해야 합니다('%s' 발견)"
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
-msgstr "원활한 그래픽 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95 ê·¸ë\9e\98í\94½ URI"
+msgstr "원활한 그래픽 ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ì\82¬ì\9a© ë\90 ê·¸ë\9e\98í\94½ URI"
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
msgstr "<hostdev>의 속성 값 'display=on'에 그래픽 장치가 필요합니다"
msgstr "호스트가 IPv6을 사용할 수 없습니다"
msgid "host migration TLS directory not configured"
-msgstr "호스트 마이그레이션 TLS 디렉토리가 구성되지 않았습니다"
+msgstr "호스트 이전 TLS 디렉토리가 구성되지 않았습니다"
msgid "host name for source of disk device"
msgstr "디스크 장치 소스의 호스트 이름"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
-msgstr "ë\8c\80ì\83\81ì\9d\98 í\98¸ì\8a¤í\8a¸ ì\9d´ë¦\84ì\9d´ localhostë¡\9c í\99\95ì\9d¸ë\90\98ì\97\88ì§\80ë§\8c ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98에는 FQDN이 필요합니다"
+msgstr "ë\8c\80ì\83\81ì\97\90ì\84\9c í\98¸ì\8a¤í\8a¸ ì\9d´ë¦\84ì\9d\80 ë¡\9c컬í\98¸ì\8a¤í\8a¸ë¡\9c(localhost) í\99\95ì\9d¸ë\90\98ì\97\88ì§\80ë§\8c, ì\9d´ì \84에는 FQDN이 필요합니다"
#, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "사용 가능한 경우 연결 URI에 비밀번호를 포함합니다"
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "들어오는 RDMA 마이그레이션은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "들어오는 RDMA 이전은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "잘못된 마이크로코드 버전"
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
-msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPU 모ë\8d¸ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\9e\98못ë\90\9c ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 가능성 값"
+msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPU 모ë\8d¸ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ì\9e\98못ë\90\9c ì\9d´ì \84 가능성 값"
msgid "invalid mode"
msgstr "잘못된 모드"
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
-msgstr "마이그레이션 매개변수 '%s'에 대한 잘못된 값 '%s'"
+msgstr "이전 매개변수 '%s'를 위한 잘못된 값 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "볼륨 목록"
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
-msgstr "수신 주소는 터널링된 마이그레이션에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "수신 주소는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
-msgstr "ë\8c\80ì\83\81ì\9d´ ë\93¤ì\96´ì\98¤ë\8a\94 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ë°\94ì\9d¸ë\94©í\95´ì\95¼ í\95\98ë\8a\94 ì\88\98ì\8b 주ì\86\8c"
+msgstr "ë\8c\80ì\83\81ì\9d\80 ë\93¤ì\96´ì\98¤ë\8a\94 ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ë°\94ì\9d¸ë\94© í\95´ì\95¼ í\95\98ë\8a\94 주ì\86\8c를 ì\88\98ì\8b í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr "shmem 모델 '%s'의 라이브 분리가 지원되지 않습니다"
msgid "live migration"
-msgstr "실시간 마이그레이션"
+msgstr "실시간 이전"
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
msgstr "라이브 스냅샷 생성은 전체 시스템 스냅샷 중에만 지원됩니다"
msgstr "잘못된 'wwpn' 값"
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
-msgstr "마이그레이션 쿠키의 형식이 잘못된 <blockDirtyBitmaps>"
+msgstr "이전 쿠키에서 잘못된 형식 <blockDirtyBitmaps>"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "잘못된 <sysinfo> uuid 요소"
msgstr "잘못된 형식의 group 요소"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
-msgstr "마이그레이션 데이터의 잘못된 hostuid 요소"
+msgstr "이전 자료에서 잘못된 형식의 hostuid 요소"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
msgid "migrate uri is not set"
-msgstr "마이그레이션 uri가 설정되지 않았습니다"
+msgstr "이전 uri가 설정되지 않았습니다"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "이전: 잘못된 다운타임"
msgstr "비-공유된 저장소의 이전은 터널링된 이전과 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
msgid "migration out job"
-msgstr "마이그레이션 아웃 작업"
+msgstr "이전 아웃 작업"
#, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
-msgstr "마이그레이션 매개변수 '%s'는 %llu보다 작아야 합니다"
+msgstr "이전 매개변수 '%s'는 %llu 보다 작아야 합니다"
#, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
-msgstr "마이그레이션 매개변수 '%s'는 %u보다 작아야 합니다"
+msgstr "이전 매개변수 '%s'는 %u보다 작아야 합니다"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다"
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
-msgstr "레거시 shmem 장치를 사용한 마이그레이션은 지원되지 않습니다"
+msgstr "레거시 shmem 장치를 사용한 이전은 지원되지 않습니다"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
-msgstr "전체 디스크 복사본이 있는 비공유 저장소로 마이그레이션"
+msgstr "전체 디스크 복사본이 있는 비-공유된 저장소를 갖는 이전"
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
-msgstr "ì¦\9dë¶\84 ë³µì\82¬ë³¸ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ë¹\84ê³µì\9c ì\8a¤í\86 리ì§\80ë¡\9c ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98(ì\86\8cì\8a¤ì\99\80 대상 간에 공유되는 동일한 기본 이미지)"
+msgstr "ì¦\9dë¶\84 ë³µì\82¬ë³¸ì\9c¼ë¡\9c ë¹\84-ê³µì\9c ë\90\9c ì \80ì\9e¥ì\86\8c를 ê°\96ë\8a\94 ì\9d´ì \84 (ì\9b\90ì²\9cê³¼ 대상 간에 공유되는 동일한 기본 이미지)"
msgid "migration with transient disk is not supported"
-msgstr "임시 디스크를 사용한 마이그레이션은 지원되지 않습니다"
+msgstr "임시 디스크를 갖는 이전은 지원되지 않습니다"
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
-msgstr "임시 디스크를 사용한 마이그레이션은 지원되지 않습니다"
+msgstr "virtiofs 장치를 사용한 이전은 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
-msgstr "마이그레이션_주소는 로컬 시스템의 주소가 아니어야 합니다. %s"
+msgstr "이전_주소는 로컬 장비의 주소가 아니어야 합니다: %s"
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
-msgstr "마이그레이션_호스트는 로컬 시스템의 주소가 아니어야 합니다. %s"
+msgstr "이전_호스트는 로컬 장비의 주소가 아니어야 합니다: %s"
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr "minWorkers는 maxWorkers보다 클 수 없습니다"
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'end' 속성이 누락되"
-"어 있습니다 "
+msgstr "네트워크 %s에서 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에서 'end' 속성이 누락됨"
#, c-format
msgid "missing 'executable' in '%s'"
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'start' 속성이 누락되"
-"어 있습니다 "
+msgstr "네트워크 %s에서 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 있는 'start' 속성이 누락됨"
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr "누락된 '상태' 속성"
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 'url'"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
-msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 "
+msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락됨"
msgid ""
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음"
msgid "missing Xen migration stream version"
-msgstr "Xen 마이그레이션 스트림 버전 누락"
+msgstr "Xen 이전 스트림 버전이 누락됨"
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "%s 디스크에 대한 대상 파일 누락: %s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
-msgstr "<interface> ì\9a\94ì\86\8cì\97\90 dev ì\86\8dì\84±ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ "
+msgstr "<interface> ì\9a\94ì\86\8cì\97\90 dev ì\86\8dì\84±ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
#, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr "체크포인트에서 누락된 도메인"
msgid "missing domain in snapshot"
-msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\97\90ì\84\9c ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c "
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\97\90ì\84\9c ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
msgid "missing domain name"
msgstr "누락된 도메인 이름"
msgstr "GIC 기능 목록에 누락된 항목"
msgid "missing entry in migration capabilities list"
-msgstr "마이그레이션 기능 목록에 누락된 항목"
+msgstr "이전 기능 목록에서 누락된 항목"
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "지원되는 덤프 형식의 누락된 항목"
msgstr "기능 이름 누락"
msgid "missing filter parameter table"
-msgstr "í\95\84í\84° 매ê°\9c ë³\80ì\88\98 í\91\9cê°\80 ë\88\84ë\9d½ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c "
+msgstr "í\95\84í\84° 매ê°\9c ë³\80ì\88\98 í\91\9cê°\80 ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 플래그 이름"
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
-msgstr "마이그레이션 URI에 누락된 호스트: %s"
+msgstr "이전 URI에서 누락된 호스트: %s"
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 마이크로코드 버전"
msgid "missing migration capability name"
-msgstr "누락된 마이그레이션 기능 이름"
+msgstr "누락된 이전 기능 이름"
msgid "missing migration parameter name"
-msgstr "누락된 마이그레이션 매개변수 이름"
+msgstr "누락된 이전 매개변수 이름"
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "이전 자료에 이름 요소가 누락"
msgid "missing name for disk source"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ì\86\8cì\8a¤ ì\9d´ë¦\84 ë\88\84ë\9d½ "
+msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ì\9b\90ì²\9cì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
msgid "missing name for host"
msgstr "호스트 이름 누락"
msgstr "디스크 백업 요소에서 이름이 누락"
msgid "missing name from disk snapshot element"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ì\8a¤ë\83\85ì\83· ì\9a\94ì\86\8cì\97\90ì\84\9c ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c "
+msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ì\8a¤ë\83\85ì\83· ì\9a\94ì\86\8cì\97\90ì\84\9c ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
msgid "missing name information"
msgstr "이름 정보 부재"
msgstr "CPU 데이터의 누락되거나 잘못된 기능"
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
-msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 "
+msgstr "누락되거나 또는 잘못된 vlan 태그 id 속성"
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr "'nvme' 스토리지의 '장치' 필드가 없거나 형식이 잘못되었습니다"
msgstr "QEMU 기능 캐시의 SEV ReducedPhysBits 정보 누락 또는 잘못된 형식"
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
-msgstr "마이그레이션 데이터에 누락되거나 형식이 잘못된 session-uuid 요소"
+msgstr "이전 자료에서 누락되거나 잘못된 형식의 session-uuid 요소"
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
-msgstr "마이그레이션 데이터에 누락되거나 형식이 잘못된 uuid 요소"
+msgstr "이전 자료에서 누락되거나 잘못된 형식의 uuid 요소"
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "누락된 페이지 크기 인수"
msgstr "<reservations/>를 위한 경로 누락"
msgid "missing per-device path"
-msgstr "장치 별 경로 누락 "
+msgstr "장치-별 경로가 누락됨"
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
-msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에서 필요한 이름 속성이 누락되어 있음 "
+msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 있는 필수적인 이름 속성이 누락됨"
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
msgstr "hostdev 팀 구성 요소에 필수 영구 속성이 누락되었습니다"
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s의 '%s'라는 DNS TXT 기록에 있는 필요한 값 속성이 누락되어 있음 "
+msgstr "'%s'라는(네트워크 %s의) DNS TXT 기록에 있는 필수적인 값 속성이 누락됨"
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음"
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
-msgstr "마이그레이션 URI에 누락된 스키마: %s"
+msgstr "이전 URI에서 누락된 계획: %s"
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "'luks' 드라이버에 대한 비밀 정보 누락"
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 udp 백업 서버에 대한 소켓 경로 누락"
msgid "missing source address type"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ 주ì\86\8c ì\9c í\98\95 ë\88\84ë\9d½ "
+msgstr "ì\9b\90ì²\9c 주ì\86\8c ì\9c í\98\95ì\9d´ ë\88\84ë\9d½ë\90¨"
msgid "missing source device"
msgstr "소스 장치가 빠짐"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
-msgstr ""
-"태그 ID가 누락되어 있습니다 - 각 <vlan>에는 최소 하나의 <tag id='n'/> 하위 요"
-"소가 있어야 합니다 "
+msgstr "태그 ID가 누락됨 - 각 <vlan>는 최소 하나의 <tag id='n'/> 하위 요소가 있어야 합니다"
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
msgstr "/node/auth/user 필드에 사용자 이름 누락"
msgid "missing uuid element in migration data"
-msgstr "ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 ë\8d°ì\9d´í\84°ì\97\90 uuid ì\9a\94ì\86\8cê°\80 ë\88\84ë\9d½ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c"
+msgstr "ì\9d´ì \84 ì\9e\90ë£\8cì\97\90ì\84\9c ë\88\84ë\9d½ë\90\9c uuid ì\9a\94ì\86\8c"
#, c-format
msgid "missing value for cookie '%s'"
#, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%s'"
-msgstr "마이그레이션 매개변수 '%s'의 값이 누락되었습니다"
+msgstr "이전 매개변수 '%s'를 위해 누락된 값"
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "가속에 대한 누락된 값"
msgstr "Gluster 소스 경로 '%s'에 볼륨 이름 또는 파일 이름이 없습니다"
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
-msgstr "마이그레이션 데이터에서 vporttype 속성이 누락되어 있음"
+msgstr "이전 자료에서 vporttype 속성이 누락됨"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "와치독 모델이 빠짐"
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s에서 모든 지정돈 필드와 일치하는 여러 DNS SRV 기록이 발견되었습니"
-"다 "
+msgstr "모든 지정된 입력부분과 일치하는 다중 DNS SRV 기록이 네트워크 %s에서 발견되었습니다"
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "다중 OpenGL 디스플레이는 QEMU에서 지원되지 않습니다"
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
-msgstr ""
-"네트워크 '%s'에 대해 여러 포워딩 인터페이스가 지정되어 있습니다, 단지 하나나"
-"의 포워딩 인터페이스만이 지원됩니다 "
+msgstr "네트워크 '%s'를 위해 다중 포워딩 연결 장치가 지정되어 있으며, 단지 하나만 지원됩니다"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ %sì\97\90ì\84\9c ì\97¬ë\9f¬ê°\9cì\9d\98 ì\9d¼ì¹\98í\95\98ë\8a\94 DNS í\98¸ì\8a¤í\8a¸ 기ë¡\9dì\9d´ ë°\9c견ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ "
+msgstr "ë\8b¤ì¤\91 ì\9d¼ì¹\98í\95\98ë\8a\94 DNS í\98¸ì\8a¤í\8a¸ 기ë¡\9dì\9d\80 ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ %sì\97\90ì\84\9c ë°\9c견ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "일치하는 여러 장치가 발견됨"
msgstr "비활성 스냅샷을 시작하려면 qemu를 다시 생성해야 합니다"
msgid "mutex initialization failed"
-msgstr "뮤텍스 초기화 실패 "
+msgstr "뮤텍스 초기화에 실패함"
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - 아니요, 변경 사항을 버리십시오"
msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다"
msgid "network filter information in XML"
-msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 "
+msgstr "XML에 있는 네트워크 필터 정보"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid"
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "'%s'에 지정된 WWNN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
+msgstr "'%s'를 위해 지정된 WWNN이 없고, 자동-생성에 실패함"
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
-msgstr "'%s'에 지정된 WWPN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
+msgstr "'%s'를 위해 공급된 WWPN이 없고, 자동-생성에 실패함"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
-msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 "
+msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음"
#, c-format
msgid "no disk format for %s was specified"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
-msgstr "이름 '%s'과 일치하는 nwfilter가 없음 "
+msgstr "이름 '%s'와 일치하는 nwfilter가 없음"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 스레드 수"
msgid "number of connections for parallel migration"
-msgstr "병렬 마이그레이션을 위한 연결 수"
+msgstr "병렬 이전을 위한 연결 수"
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 해제 스레드 수"
msgstr "오프라인"
msgid "offline migration"
-msgstr "오프라인 마이그레이션"
+msgstr "오프라인 이전"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
-msgstr "오프라인 마이그레이션은 비공유 스토리지를 처리할 수 없습니다"
+msgstr "오프라인 이전은 비-공유된 저장소를 처리 할 수 없습니다"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
-msgstr "오프라인 마이그레이션은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
+msgstr "오프라인 이전은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
-msgstr "오프라인 마이그레이션은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
+msgstr "오프라인 이전은 원천 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
-msgstr "오프라인 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\80 ì\98\81구 í\94\8cë\9e\98ê·¸ ì\84¸í\8a¸ë¡\9c ì§\80ì \95í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "오프라인 ì\9d´ì \84ì\9d\80 ì\98\81구 í\94\8cë\9e\98ê·¸ 묶ì\9d\8cì\9c¼ë¡\9c ì§\80ì \95ë\90\98ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
msgid "ok"
msgstr "ok"
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
-msgstr "vz 마이그레이션 URI에서는 스키마, 호스트 및 포트만 지원됩니다. %s"
+msgstr "계획, 호스트와 포트만 vz 이전 URI에서 지원됩니다: %s"
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "pid 1로 신호를 보내는 것만 지원됩니다"
msgstr "vhostuser 디스크에서는 snapshot=no만 지원됩니다"
msgid "only supports mount filesystem type"
-msgstr "마운트 파일 시스템 유형만이 지원됨 "
+msgstr "적재된 파일 시스템 유형만이 지원됩니다"
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "통과 액세스 모드만 지원"
msgstr "최대 %u보다 큰 아웃바운드 비율"
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 나가는 RDMA 마이그레이션이 지원되지 않습니다"
+msgstr "나가는 RDMA 이전은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "사용 가능한 경우 하이퍼바이저 sysinfo에 대한 XML 문자열을 출력합니다"
msgstr "버퍼에 비해 암호가 너무 깁니다"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
-msgstr "í\86µê³¼ 모ë\93\9cì\97\90ë\8a\94 문ì\9e¥ ì\9e¥ì¹\98 ì\9c í\98\95 ì\86\8dì\84±ì\9d´ í\95\84ì\9a\94í\95©ë\8b\88ë\8b¤ "
+msgstr "í\86µê³¼ ë°©ì\8b\9dì\97\90ë\8a\94 문ì\9e¥ ì\9e¥ì¹\98 ì\9c í\98\95 ì\86\8dì\84±ì\9d´ í\95\84ì\9a\94í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "엿보기는 '%s'가 아닌 '원시' 형식의 디스크에만 지원됩니다"
msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr "피어간 마이그레이션"
+msgstr "장치간 이전"
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "/path/to/device,weight,... 형식의 장치별 IO 가중치,..."
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
-msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다 "
+msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다"
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
-msgstr "RDMA 라이브 마이그레이션을 시작하기 전에 모든 메모리 고정"
+msgstr "RDMA 실시간 이전을 시작하기 전에 모든 메모리 고정합니다"
msgid "platform unsupported"
msgstr "지원되지 않는 플랫폼"
msgstr "libxlTunnel3MigrationSrcFunc에서 폴링 실패"
msgid "poll failed in migration tunnel"
-msgstr "ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 í\84°ë\84\90ì\97\90ì\84\9c í\8f´ë§\81 ì\8b¤í\8c¨"
+msgstr "ì\9d´ì \84 í\84°ë\84\90ì\97\90ì\84\9c í\8f´ë§\81 ì\8b¤í\8c¨ë\90¨"
#, c-format
msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
msgstr "'NFS' 프로토콜 호스트에서 포트를 지정할 수 없습니다"
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
-msgstr "들어오는 디스크 마이그레이션을 위해 대상 서버에서 사용할 포트"
+msgstr "들어오는 디스크 이전을 위해 대상 서버에서 사용 할 포트"
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "포트 프로필 설정 링크 시간 초과"
msgstr "사후-복사"
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
-msgstr "사후 ë³µì\82¬ë\8a\94 ë\82\98ê°\80ë\8a\94 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d´ ì§\84í\96\89 ì¤\91ì\9d¸ ë\8f\99ì\95\88ì\97\90ë§\8c ì\8b\9cì\9e\91í\95 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "사후-ë³µì\82¬ë\8a\94 ë\82\98ê°\80ë\8a\94 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d´ ì§\84í\96\89 ì¤\91ì\9d¼ ë\95\8cë§\8c ì\8b\9cì\9e\91 ë\90 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "post-copy failed"
msgstr "사후 복사 실패"
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
-msgstr "터널링된 마이그레이션에서는 사후 복사가 지원되지 않습니다"
+msgstr "사후-복사는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr "복사 후 마이그레이션 대역폭 제한(MiB/s)"
+msgstr "복사-후 이전 대역폭 제한 (MiB/s)"
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
-msgstr "사후 복사 마이그레이션은 라이브가 아닌 마이그레이션 또는 일시 중지된 마이그레이션에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "사후-복사 이전은 비-실시간 또는 일시 중지된 이전에는 지원되지 않습니다"
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr "잠재적으로 안전하지 않은 디스크 형식 검사"
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
-msgstr "ì¦\9dë¶\84 ì\8a¤í\86 리ì§\80 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\8a¤í\86 리ì§\80 ë\8c\80ì\83\81ì\9d\98 ì\82¬ì \84 생성은 지원되지 않습니다"
+msgstr "ì¦\9dë¶\84 ì \80ì\9e¥ì\86\8c ì\9d´ì \84ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì \80ì\9e¥ì\86\8c ë\8c\80ì\83\81ì\9d\98 ì\82¬ì \84-생성은 지원되지 않습니다"
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 사전 할당이 지원되지 않습니다"
msgstr "출력물을 예쁘게 인쇄"
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
-msgstr "마이그레이션이 끝날 때까지 도메인에 대한 구성 변경 방지"
+msgstr "이전이 끝날 때까지 도메인에 대한 구성 변경 방지"
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "디스크를 첨부하는 대신 XML 문서 인쇄"
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) "
+msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 예상 %x)"
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "디스크 장치 소스에서 사용하는 프로토콜"
msgid "provide XML suitable for migrations"
-msgstr "마이그레이션에 적합한 XML 제공"
+msgstr "이전을 위한 적절한 XML을 제공합니다"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgid ""
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
-msgstr "최대 복사 후 마이그레이션 속도 쿼리는 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
+msgstr "최대 복사-후 이전 속도 쿼리는 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr "디스크 드라이버 요소의 queues 속성은 virtio-blk에서만 지원됩니다"
msgstr "잘못된 형식의 모니터 수신, XML 정의 확인"
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
-msgstr "P2P 마이그레이션과 함께 예기치 않은 쿠키를 받았습니다"
+msgstr "P2P 이전과 함께 예상치 않은 쿠키를 받았습니다"
msgid "recv handler failed"
msgstr "recv 핸들러 실패"
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
-msgstr "참조 필터 '%s'가 누락되어 있음 "
+msgstr "참조된 필터 '%s'가 누락됨"
msgid "refresh a pool"
msgstr "풀 새로 고침"
msgstr "할당 필드에 볼륨의 물리적 크기를 반환"
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
-msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 "
+msgstr "풀(pool) 이름 대신에 풀(pool) uuid 반환합니다"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다"
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환"
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
-msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 "
+msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로를 위한 볼륨 키를 반환합니다"
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로"
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
-msgstr "실시간 마이그레이션이 시간 초과(초)를 초과하는 경우 --timeout-* 옵션으로 지정된 작업 실행(기본적으로 일시 중단)"
+msgstr ""
+"만약 실시간 이전이 시간 초과(초 단위에서)를 넘기는 경우 --timeout-* 선택(옵션)(기본으로 일시 중단)에 의해 지정된 작업 실행"
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
-msgstr "체계 및 호스트는 필수 vz 마이그레이션 URI입니다. %s"
+msgstr "계획과 호스트는 필수 vz 이전 URI입니다: %s"
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "sclpconsole은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgstr "모든 NUMA 셀에 설정"
msgid "set post-copy migration bandwidth"
-msgstr "복사 후 마이그레이션 대역폭 설정"
+msgstr "복사-후 이전 대역폭을 설정합니다"
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수 설정"
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 virtiofs 부팅 순서 설정이 지원되지 않습니다"
msgid "setuid or setgid failed"
-msgstr "setuid 또는 setgid 실패 "
+msgstr "setuid 또는 setgid 실패함"
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "sgio는 device='lun'에서만 사용할 수 있습니다"
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
-msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치에 대해서만 지원됩니다 "
+msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치만 지원됩니다"
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgid ""
"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
"migrated"
-msgstr "shmem 장치 '%s'를 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\97í\95 ='%s'ì\9d¸ shmemë§\8c ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98í\95 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "shmem 장치 '%s'를 ì\9d´ì \84 ë\90 ì\88\98 ì\97\86ì\9c¼ë©°, role='%s'ì\9d¸ shmemë§\8cì\9d´ ì\9d´ì \84 ë\90 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "shmem 요소에는 '이름' 속성이 포함되어야 합니다"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
-msgstr "스냅샷 '%s'에는 부모가 없습니다 "
+msgstr "스냅샷 '%s'는 모체가 없습니다"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "스냅샷 '%s'에 도메인 '%s' 롤백 정보가 없습니다"
msgid "snapshot information"
-msgstr "스냅샷 정보 "
+msgstr "스냅샷 정보"
msgid "snapshot job"
msgstr "스냅샷 작업"
msgid "snapshot name"
-msgstr "스냅샷 이름 "
+msgstr "스냅샷 이름"
msgid ""
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
-msgstr ""
-"디스크 '%s'의 소스는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부합니"
-"다 "
+msgstr "디스크 '%s'의 원천는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부함"
msgid "source media is a block device"
msgstr "소스 미디어는 블록 장치입니다"
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
msgid "source of the media"
-msgstr "미ë\94\94ì\96´ì\9d\98 ì\86\8cì\8a¤ "
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ì\9d\98 ì\9b\90ì²\9c"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "저장소에 대한 소스 경로"
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
-msgstr "범위의 시작 %s - 네트워크 %s/%d의 %s는 네트워크 주소입니다"
+msgstr "범위의 시작 %s - %s는( 네트워크 %s/%d에서) 네트워크 주소입니다"
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
-msgstr "문자열 매개 변수 '%s'가 지원되지 않습니다 "
+msgstr "문자열 매개 변수 '%s'는 지원안됨"
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
-msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'이 너무 깁니다 "
+msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'가 너무 길어요"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
-msgstr "사후 복사로 전환하려면 VIR_MIGRATE_POSTCOPY 플래그로 마이그레이션을 시작해야 합니다"
+msgstr "사후-복사로 전환하려면 VIR_MIGRATE_POSTCOPY 플래그로 시작되어야 할 이전이 필요합니다"
msgid "swtpm failed to start"
msgstr "swtpm을 시작하지 못했습니다"
msgstr "구문: %s 장치 [-g]|[-p]\n"
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
-msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패 "
+msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패함"
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
-"네트워크 %s에 <address> 또는 <pf> 하위 요소가 있을 때 <forward> 'dev' 속성을 "
-"사용할 수 없습니다 "
+"네트워크 %s에 <address> 또는 <pf> 하위-요소가 존재 할 때 <forward> 'dev' 속성을 사용 할 수 없습니다"
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "이 CPU는 호스트 CPU와 호환되지 않습니다"
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
-msgstr "MAC 주ì\86\8c '%s'ê°\80 ì\97¬ë\9f¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ì\99\80 ì\9d¼ì¹\98í\95©ë\8b\88ë\8b¤ "
+msgstr "MAC 주ì\86\8c '%s'ê°\80 ì\97¬ë\9f¬ ì\97°ê²°ì\9e¥ì¹\98ì\99\80 ì\9d¼ì¹\98í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "VM이 꺼져 있으면 복사 작업이 지속되지 않습니다"
msgid "the default lockspace already exists"
-msgstr "기본값 잠금 공간이 이미 존재합니다 "
+msgstr "기본 잠금 공간이 이미 존재합니다"
msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr "도메인에 이미 vsock 장치가 있습니다"
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
-msgstr "네트워크 %s에 '%s'라는 이름으로된 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다 "
+msgstr "네트워크 %s에서 이름 '%s'라는 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s에 있는 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합"
-"니다 "
+msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 부분과 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합니다"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
-msgstr ""
-"네트워크 %s에 있는 모든 지정된 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이"
-"미 존재합니다 "
+msgstr "네트워크 %s에 있는 모든 지정된 부분과 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이미 존재합니다"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
-"네트워크 '%s'에서 \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"와 일치하는 기존 "
-"dhcp 호스트 항목이 있습니다 "
+"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"와 일치하는 '%s' 네트워크에서 기존 dhcp 호스트 항목이 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
-msgstr ""
-"네트워크 '%s'에서 \"<range start='%s' end='%s'/>\"와 일치하는 기존 dhcp 범위 "
-"항목이 있습니다 "
+msgstr "\"<range start='%s' end='%s'/>\"와 일치하는 네트워크 '%s'에서 기존 dhcp 범위 항목이 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
-msgstr ""
-"네트워크 '%s'에서 \"<interface dev='%s'>\"와 일치하는 기존 인터페이스 항목이 "
-"있습니다 "
+msgstr "\"<interface dev='%s'>\"와 일치하는네트워크 '%s'에서 기존 연결장치 항목이 있습니다"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
-msgstr ""
-"네트워크 '%s'에서 \"<portgroup name='%s'>\"과 일치하는 기존 포트그룹 항목이 "
-"있습니다 "
+msgstr "\"<portgroup name='%s'>\"과 일치하는 네트워크 '%s'에서 기존 포트그룹 항목이 있습니다"
msgid "there is another transaction running."
msgstr "다른 트랜잭션이 실행 중입니다."
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
-msgstr "ì\9d´ ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\97\90ë\8a\94 ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\9d\84 ì°\8dì\9d\84 ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 ì\9e¥ì¹\98ê°\80 ì\97\86ì\9d\8c "
+msgstr "ì\9d´ ë\8f\84ë©\94ì\9d¸ì\9d\80 ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\9d\84 ì°\8dì\9d\84 ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 ì\9e¥ì¹\98를 ê°\80ì§\80ê³ ì\9e\88ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s"
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
-msgstr "이 libvirtd 인스턴스는 VIR_MIGRATE_TLS 플래그로만 마이그레이션을 허용합니다"
+msgstr "이와 같은 libvirtd 예제는 VIR_MIGRATE_TLS 플래그로만 이전을 허용합니다"
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 네트워크가 있음"
msgstr "이 네트워크 포트가 이미 존재함"
msgid "this platform is missing dlopen"
-msgstr "플랫폼에 dlopen이 누락되어 있습니다 "
+msgstr "이와 같은 기술환경은 dlopen이 누락되어 있습니다"
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr "이 qemu는 NBD에 대한 TLS 전송을 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
-msgstr "한계 '%d'에 대한 매개변수 '%u'가 너무 많습니다"
+msgstr "매개변수 '%u'가(한계 '%d'에 대한) 너무 많습니다"
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
-msgstr "nparams '%d'에 대한 매개변수 '%u'가 너무 많습니다"
+msgstr "매개변수 '%u'가(nparams '%d'에 대한) 너무 많습니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "'파일' 유형(%s)에서만 지원되는 임시 디스크"
msgid "transient disks not supported yet"
-msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
+msgstr "임시 디스크는 아직 지원되지 않음"
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "임시 도메인은 실행 상태 '종료'를 가질 수 없습니다"
msgstr "tty 콘솔"
msgid "tunnelled migration"
-msgstr "터널링을 사용한 마이그레이션"
+msgstr "터널링된 이전"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다"
msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다"
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
-msgstr "터널링된 오프라인 마이그레이션은 의미가 없습니다"
+msgstr "터널링된 오프라인 이전은 의미가 없습니다"
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
-msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 삭제할 수 없음 "
+msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'를 지울 수 없음"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
#. fdatasync() may fail on some special FDs, e.g. pipes
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
-msgstr "%s를 fsync할 수 없음 "
+msgstr "fsync %s로 할 수 없음"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid 생성 불가능"
msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s"
msgid "unable to init mutex"
-msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
+msgstr "뮤텍스를 초기화 할 수 없음"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
-msgstr "'%s'에서 사용자 및 그룹을 '%ld:%ld'로 설정할 수 없습니다"
+msgstr "사용자와 그룹을 '%ld:%ld'로('%s'에서 ) 설정 할 수 없습니다"
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "macvtap에서 vnet 또는 multiqueue 플래그를 설정할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "unable write to %s"
-msgstr "%s에 쓰기할 수 없습니다 "
+msgstr "%s로 작성 할 수 없음"
msgid "unbridge a network device"
-msgstr "네트워크 장치 브리지 해제 "
+msgstr "네트워크 장치 브리지 해제"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "소스의 VM 정의를 없앰"
msgstr "도메인을 정의하지 않음"
msgid "undefine a network filter"
-msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 "
+msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음"
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "지속 네트워크 정의를 해제하십시오"
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
-msgstr ""
-"예기치 않은 요소 <%s>가 있습니다, <%s>를 예상합니다 (네트워크 '%s' 업데이트 "
-"중) "
+msgstr "예상치 않은 요소 <%s>, 예상 <%s> (네트워크 '%s' 최신화 중에)"
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
-msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
+msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d "
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
#, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
-msgstr "%s에 대한 예기치 않은 모드 0x%x"
+msgstr "예상치못한 방식 0x%x (%s를 위한)"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
-msgstr "필드 %s에 대한 예기치 않은 유형 %d"
+msgstr "예상치 못한 유형 %d (필드 %s에 대한)"
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "예기치 않은 0/음수 길이 요청 %lld"
msgid "unexpectedly failed"
-msgstr "예기치 못하게 실패함 "
+msgstr "예상치 못하게 실패함"
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' "
+msgstr "알지 못하는 입력 버스 유형 '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
#, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
-msgstr "'%s' í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPU 모ë\8d¸ ì\86\8dì\84±ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98 ê°\80ë\8a¥í\95\9c 값"
+msgstr "'%s' í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPU 모ë\8d¸ ì\86\8dì\84±ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ì\95\8cì§\80 못í\95\98ë\8a\94 ì\9d´ì \84 ê°\80ë\8a¥ 값"
#, c-format
msgid "unknown migration parameter '%s'"
-msgstr "알 수 없는 마이그레이션 매개변수 '%s'"
+msgstr "알 수 없는 이전 매개변수 '%s'"
msgid "unknown migration protocol"
-msgstr "알 수 없는 마이그레이션 프로토콜"
+msgstr "알 수 없는 이전 통신 규약"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "알려지지 않은 절차: %d "
+msgstr "알지 못하는 절차: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
-msgstr "알 수 없는 스마트카드 모드 "
+msgstr "알지 못하는 스마트카드 방법"
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "알 수 없는 xattr 값 '%s'"
msgid "unlimited"
-msgstr "제한 없음 "
+msgstr "제한 없음"
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "인식할 수 없는 섹션 이름 '%s'"
msgid "unspecified error"
-msgstr "지정되지 않은 오류 "
+msgstr "지정되지 않은 오류"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
-msgstr "마이그레이션 URI %s의 지원되지 않는 체계 %s"
+msgstr "이전 URI %s에서 지원되지 않는 계획 %s"
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다"
msgid "use TLS for migration"
-msgstr "마이그레이션에 TLS 사용"
+msgstr "이전을 위해 TLS 사용합니다"
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "편집기를 사용하여 메타데이터 변경"
msgstr "호스트 cdrom 패스스루 사용"
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
-msgstr "피어간 마이그레이션에 대해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다 "
+msgstr "장치간 이전을 위해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다"
msgid "user"
msgstr "사용자"
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
-msgstr "%sì\97\90ì\84\9c uuidstrë\8a\94 ì\98¬ë°\94른 UUIDì\9d´ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤ "
+msgstr "%sì\97\90ì\84\9c uuidstrë\8a\94 ì\9c í\9a¨í\95\9c UUIDì\9d´ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#, c-format
msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "vDPA 장치는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
-msgstr "vDPA ë\94\94ë°\94ì\9d´ì\8a¤ë\8a\94 ë§\88ì\9d´ê·¸ë \88ì\9d´ì\85\98í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "vDPA ì\9e¥ì¹\98ë\8a\94 ì\9d´ì \84 ë\90 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr "vTPM 사용이 지정되어 있으나, 이름이 누락되어 있습니다"
msgstr "vgamem 속성은 비디오 유형 qxl에 대해서만 지원됨"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "vhost-netì\9d´ QEMU ë°\94ì\9d´ë\84\88리ì\97\90ì\84\9cë\8a\94 ì§\80ì\9b\90ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c "
+msgstr "vhost-netì\9d\80 ì\9d´ QEMU ë°\94ì\9d´ë\84\88리ì\97\90ì\84\9c ì§\80ì\9b\90ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
-msgstr "vhost-netì\9d\80 virtio ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ì\97\90 ë\8c\80í\95´ì\84\9cë§\8c ì§\80ì\9b\90ë\90¨ "
+msgstr "vhost-netì\9d\80 virtio ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\97°ê²°ì\9e¥ì¹\98를 ì\9c\84í\95´ì\84\9cë§\8c ì§\80ì\9b\90ë\90©ë\8b\88ë\8b¤"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net이 인터페이스에 대해 요청되었지만 사용할 수 없습니다"
msgstr "보안 플래그가 있는 virDomainManagedSaveGetXMLDesc"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc "
+msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs는 WIN32에 대해 구현되지 않았습니다"
msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
-msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat "
+msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat"
#, c-format
msgid ""
msgstr "%s 형식이 지원되지 않는 볼륨 암호화"
msgid "volume key or path"
-msgstr "볼륨 키 또는 경로 "
+msgstr "볼륨 키 또는 경로"
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr "볼륨 이름 '%s'에는 '/'가 포함될 수 없습니다"
msgid "volume name or key"
-msgstr "볼륨 이름 또는 키 "
+msgstr "볼륨 이름 또는 키"
msgid "volume name or path"
-msgstr "볼륨 이름 또는 경로 "
+msgstr "볼륨 이름 또는 경로"
msgid "volume offset to download from"
msgstr "내려받기 할 볼륨 오프셋"
msgstr "데이터를 저장할 위치"
msgid "where to store the screenshot"
-msgstr "ì\8a¤í\81¬ë¦°ì\83·ì\9d\84 ì \80ì\9e¥í\95 ì\9c\84ì¹\98 "
+msgstr "ì\8a¤í\81¬ë¦°ì\83·ì\9d\84 ì \80ì\9e¥í\95´ì\95¼ í\95 ì\9c\84ì¹\98"
msgid "which event type to wait for"
msgstr "어떤 이벤트 유형을 기다릴지"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
-msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 에 예상치 않는 형식이 있음 "
+msgstr "xsd:dateTime 값 '%s'은 예상치 못한 형식을 갖고 있습니다"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다"