"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-27 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7\n"
msgid ""
"\n"
msgstr "підтримку драйвера «vhostuser» передбачено лише для пристроїв «virtio»"
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки адрес «virtio-s390» більше не передбачено"
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»"
#, c-format
msgid "Cannot create socket '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити сокет «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог сокета «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "У Cloud-Hypervisor не передбачено підтримки пристрою «%s»"
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер стану Cloud-Hypervisor є неактивним"
msgid ""
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
msgstr ""
+"Версія Cloud-Hypervisor є надто застарілою (підтримуваною мінімальною "
+"версією є 15.0)"
#, c-format
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити префікс мережі %d на маску мережі"
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файла «%s» не існує"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "У ядрі не передбачено підтримки простору назв користувача"
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до образу ядра у цьому домені не визначено"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
msgstr "Пропущено назву пристрою для veth на боці контейнера"
msgid "Missing disk file path in domain"
-msgstr ""
+msgstr "У домені не вказано шлях до файла диска"
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "Не вистачає даних щодо диска під час додавання тому"
msgstr "Не знайдено емулятора для архітектури «%s»"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено емулятора для cloud-hypervisor"
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу"
#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Для «%s» передбачено підтримку лише типів каналу virtio"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://"
msgstr "Значення ключа встановлено\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
-msgstr ""
+msgstr "На Xen не передбачено підтримки Secure Boot"
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64"
#, c-format
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити значення версії cloud-hypervisor: %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувані виведені дані від виконуваного файла cloud-hypervisor"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "Віртуальна машина вже активна"
msgid "VM is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "ВМ не визначено"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
#, c-format
msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "цілі знімка блокового пристрою «%s» не існує"
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про помилку:"
+" %s (%d)"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d)"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "екранувати для використання у командній оболонці"
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
-msgstr ""
+msgstr "тип ethernet підтримує одинарну гостьову IP-адресу"
#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %s"
msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s"
msgid "failed to boot guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити гостьову ВМ"
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла"
msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»: %s"
msgid "failed to create connection to CH socket"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити з'єднання із сокетом CH"
msgid "failed to create copy target"
msgstr "не вдалося створити призначення копії"
msgstr "не вдалося створити об'єкт glfs для «%s»"
msgid "failed to create guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити гостьову ВМ"
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s"
msgid "failed to reboot domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перезавантажити домен"
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev"
msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdout"
msgid "failed to shutdown guest VM"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завершити роботу гостьової ВМ"
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s"
msgid "failed to suspend domain"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося призупинити роботу домену"
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "не вдалося створити знімок вікна"
#, c-format
msgid "filesystem target '%s' specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "ціль — файлову систему «%s» — вказано двічі"
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
+"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі "
+"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy, win-dmp або elf"
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2"
"mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of "
"existing file '%s'"
msgstr ""
+"невідповідність між налаштованим типом для диска знімка «%s» і типом "
+"наявного файла «%s»"
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
"для вхідних пристроїв «passthrough» передбачено підтримку лише шини «virtio»"
msgid "only can reboot running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "перезавантажити можна лише запущений або призупинений домен"
msgid "only can resume paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "можна відновити роботу лише призупиненого домену"
msgid "only can shutdown running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "вимикати можна лише запущений або призупинений домен"
msgid "only can suspend running domain"
-msgstr ""
+msgstr "призупиняти можна лише запущений домен"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown indexing value '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення індексування «%u»"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
#, c-format
msgid "unknown write_policy value '%u'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення write_policy «%u»"
#, c-format
msgid "unknown xattr value '%s'"
msgstr "Не вдалося запустити vhost-user-gpu"
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
-msgstr ""
+msgstr "підтримка типу vhost_user сокета UNIX у цьому CH"
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d"
-msgstr ""
+msgstr "параметр virtio rx_queue_size %d не збігається із tx_queue_size %d"
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""