# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
+# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-16 05:00+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"cs/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
+"libvirt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
msgid ""
"\n"
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
msgid "Cannot open resctrl"
-msgstr "Nedaří se otevrít resctrl"
+msgstr "Nedaří se otevřít resctrl"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
-"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean "
+"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu boolean "
"(pravda|nepravda)"
#, c-format
msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
msgid "Could not create openwsman client"
-msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman"
+msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openwsman"
msgid "Could not create simple param"
msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
+msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam"
"for VMX file"
msgstr ""
"První na souboru založený pevný disk nemá zdroj – není možné vyvodit datové "
-"úložiště a popis umítění VMX souboru"
+"úložiště a popis umístění VMX souboru"
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
msgid "Hard disk is null"
-msgstr "Hard disk je prázdný"
+msgstr "Pevný disk je prázdný"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
+msgstr "Neplatný řetězec výrobce procesoru „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
-msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0"
+msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozici pouze PCI doména 0"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
-"JSON definice svazku „%s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
+"JSON definice svazku „%s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače"
#, fuzzy, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
-msgstr "Umístění zámkového prosotru %s existuje, ale nejedná se o složku"
+msgstr "Umístění zámkového prostoru %s existuje, ale nejedná se o složku"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
-msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamečen"
+msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamčen"
msgid "Logging filters: "
msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
"directsync"
msgstr ""
"Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť "
-"než žádno nebo directsync"
+"než žádnou nebo directsync"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Síť %s sputěna\n"
+msgstr "Síť %s spuštěna\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s"
msgid "No output from iptables --version"
-msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
+msgstr "Žádný výstup z iptables --version"
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
-msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitélné VF"
+msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitelné VF"
#, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
-#, fuzzy
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
-msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
+msgstr "Zadávání tajných hodnot na příkazovém řádku je nebezpečné!"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
" stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
-" příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n"
+" příkaz pro doménu, bude automaticky spuštěna\n"
" z tohoto uloženého stavu."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
-"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac "
-"(mac adresa) nebo name (název)"
+"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac ("
+"MAC adresa) nebo name (název)"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Nedaří se změnit na %s"
msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
+msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
-"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
+"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
"nebo 'paravirt'"
msgid "Unknown mode has been specified"
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
-msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…"
+msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s) … "
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
msgid "cannot change to root directory"
-msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
+msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
-"nedaří se vyhledat výchozí selinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
+"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
#, fuzzy
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno"
msgid "cannot query both live and config at once"
-msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
+msgstr "není možné dotazovat se jak naživo, tak z nastavení"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné "
-"přestěhování) nebo zroje (p2p přestěhování)"
+"přestěhování) nebo zdroje (p2p přestěhování)"
msgid "connection already open"
msgstr "spojení už je navázáno"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
-msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychosti"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychlosti"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
-msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychosti"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychlosti"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
-msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychosti"
+msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychlosti"
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
msgstr "doména není ve stavu uspáno"
msgid "domain is not running"
-msgstr "doména není spuštěná"
+msgstr "doména není spuštěná"
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
msgstr "upravit XML pro kontrolní bod"
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
-msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
+msgstr "upravit XML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný"
msgid "empty json array"
-msgstr "prázdné json pole"
+msgstr "prázdné JSON pole"
msgid "empty path"
msgstr "prázdný popis umístění"
"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
"libvir-list@redhat.com"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%s'"
-msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
+msgstr ""
+"zařízení %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
+"typu „%s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%s'"
-msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
+msgstr ""
+"rozhraní %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní s "
+"virtualportem typu='%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku"
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
-msgstr "nesprávně formulovaná / chybící adresa v informacích o dimm paměti"
+msgstr "nesprávně formulovaná / chybějící adresa v informacích o dimm paměti"
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
-msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
+msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s"
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
-msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
+msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s pro síť %s"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce"
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
+msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
+msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
-msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
+msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
-msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
+msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
msgid "missing watchdog model"
-msgstr "chybí model watchdogu"
+msgstr "chybí model watchdogu"
#, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
-msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
+msgstr "model štítku zabezpečení %s není s SELinux podporován"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
-msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s"
+msgstr "nedaří se vytvořit SELinux kontext pro: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
msgid "unable to get selinux context range"
-msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu"
+msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of '%s'"
msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
-msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
#, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
#, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
-msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku svazku úložiště"
+msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku úložiště"
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"