]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update fr.po (from translationproject.org)
authorDavid Prévot <david@tilapin.org>
Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (12:53 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 21 Oct 2013 10:53:58 +0000 (12:53 +0200)
po/fr.po

index 88352af26c5f6300b81dd51b4fd987405e0f230b..3122f1c92ee79b88a9d129073435afc944c705a7 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 22:05-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "afficher la taille de bloc"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s n'est pas monté\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
@@ -447,11 +447,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1034
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
-"passes fsck non nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1046
 #, c-format
@@ -460,12 +457,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1051
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1068
 #, c-format
@@ -507,9 +500,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de "
-"l'accès\n"
+msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1314
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
@@ -521,9 +512,7 @@ msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-"racine\n"
+msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1317
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -533,8 +522,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1318
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1319
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
@@ -575,8 +563,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
 #: disk-utils/fsck.c:1385
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1389
 #, c-format
@@ -589,8 +576,7 @@ msgstr "trop d'arguments"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1537
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
@@ -630,9 +616,9 @@ msgstr "nom de fichier trop court"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "échec de positionnement"
+msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
 msgid "superblock magic not found"
@@ -667,8 +653,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 #, c-format
@@ -831,9 +816,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
@@ -940,9 +923,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
@@ -969,8 +950,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
 msgid "unable to write super-block"
@@ -1134,9 +1114,7 @@ msgstr "Correct"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
 msgid " Remove"
@@ -1222,9 +1200,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 #, c-format
@@ -1244,8 +1220,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
 #, c-format
@@ -1506,8 +1481,7 @@ msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1554,8 +1528,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1570,19 +1543,14 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
 " -h              afficher l'aide\n"
 " -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
 " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
 " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
 " -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
 " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1607,8 +1575,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1639,18 +1606,12 @@ msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
@@ -1684,8 +1645,7 @@ msgstr "CRC : %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 #, c-format
@@ -1712,16 +1672,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
@@ -1814,17 +1770,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inœuds\n"
+msgstr[0] "%lu inœud\n"
 msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blocs\n"
+msgstr[0] "%lu bloc\n"
 msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
@@ -1859,15 +1815,13 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
-"fichiers impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d blocs corrompus\n"
+msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
 msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
@@ -1940,14 +1894,11 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
-"la valeur système %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 msgid "Label was truncated."
@@ -1991,10 +1942,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone "
-"d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus "
-"grande\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
 "                          que le périphérique\n"
 " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
 " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
@@ -2072,9 +2021,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 #: disk-utils/mkswap.c:497
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
-"%s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
 msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -2100,8 +2047,7 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 #: disk-utils/mkswap.c:549
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:555
 #, c-format
@@ -2199,7 +2145,7 @@ msgstr "indicateurs de la partition "
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
 
 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
 msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -2308,10 +2254,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
+msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
 msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
@@ -2367,8 +2313,7 @@ msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:703
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:704
 msgid ""
@@ -2379,12 +2324,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:706
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
@@ -2392,12 +2333,9 @@ msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
-"2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
@@ -2410,11 +2348,8 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-"solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -2479,12 +2414,8 @@ msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2637,9 +2568,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:426
 #, c-format
@@ -2707,16 +2636,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1074
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2831,15 +2756,11 @@ msgstr "Partition logique erronée"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1703
 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr ""
-"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
@@ -2868,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter "
-"partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1762
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1842
 #, c-format
@@ -2955,20 +2865,12 @@ msgstr "               Premier  Dernier\n"
 
 # fdisk/cfdisk.c:1969
 #: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-"Nº Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) "
-"Ind.\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr "Nº Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2055
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2980,8 +2882,7 @@ msgstr "Nº Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2057
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2094
 msgid "Raw"
@@ -3041,8 +2942,7 @@ msgstr "-------      -------------"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2135
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-"  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr "  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -3050,8 +2950,7 @@ msgstr "  d          Détruire la partition actuelle"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -3067,8 +2966,7 @@ msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2141
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2142
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3084,8 +2982,7 @@ msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2145
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2146
 msgid "             There are several different formats for the partition"
@@ -3097,9 +2994,7 @@ msgstr "             pour la partition :"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2148
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2149
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3127,14 +3022,11 @@ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2155
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2156
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-"             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr "             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2157
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3354,9 +3246,7 @@ msgstr "Maximiser"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2590
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2591
 msgid "New"
@@ -3372,8 +3262,7 @@ msgstr "Afficher"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2592
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2593
 msgid "Quit"
@@ -3397,8 +3286,7 @@ msgstr "Unités"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2595
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2596
 msgid "Write"
@@ -3406,9 +3294,7 @@ msgstr "Écrire"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2596
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2643
 msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -3445,8 +3331,7 @@ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2765
 msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+msgstr " -c, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2766
 msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
@@ -3454,30 +3339,22 @@ msgstr " -h, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2767
 msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -s, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+msgstr " -s, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2768
 msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess               deviner la géométrie d’après la table de "
-"partitions\n"
+msgstr " -g, --guess               deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2769
 msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t>       afficher la table de partitions au format "
-"indiqué\n"
+msgstr " -P, --print <r|s|t>       afficher la table de partitions au format indiqué\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2770
 msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero                démarrer avec une table de partitions mise à "
-"zéro\n"
+msgstr " -z, --zero                démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
 msgstr ""
 " -a, --arrow               utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
 "                             partition actuelle\n"
@@ -3577,9 +3454,7 @@ msgstr " -b <taille>       taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
 msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-" -c[=<mode>]       mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
+msgstr " -c[=<mode>]       mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:60
 msgid " -h                print this help text\n"
@@ -3590,17 +3465,12 @@ msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L[=<quand>]      sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <type>         ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
 msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<unité>]      afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
-"défaut)\n"
+msgstr " -u[=<unité>]      afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
 msgid " -v                print program version\n"
@@ -3672,7 +3542,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
 #: fdisks/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel type: %s"
 msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
 
@@ -3737,17 +3607,13 @@ msgid "unsupported color mode"
 msgstr "mode do couleur non pris en charge"
 
 #: fdisks/fdisk.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:499
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent "
-"être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
 
 #: fdisks/fdisk.c:538
 #, c-format
@@ -3895,7 +3761,6 @@ msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
 
@@ -4027,7 +3892,6 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c : commande inconnue"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
@@ -4041,28 +3905,25 @@ msgid "Could not delete partition %d"
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "La partition %d est supprimée"
+msgstr "La partition %d a été supprimée."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque"
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
 msgid "Number of cylinders"
@@ -4099,8 +3960,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
 #: fdisks/sfdisk.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:248
 #, c-format
@@ -4110,14 +3970,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s"
 #: fdisks/sfdisk.c:277
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:282
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
-"restauration"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:291
 #, c-format
@@ -4182,8 +4039,7 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 msgstr ""
 "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S."
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:456
 #, c-format
@@ -4196,28 +4052,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
@@ -4276,8 +4122,7 @@ msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:897
@@ -4319,8 +4164,7 @@ msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir "
-"de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:914
@@ -4370,9 +4214,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
 #: fdisks/sfdisk.c:1157
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
-"(« Empty »)"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1160
 #, c-format
@@ -4382,15 +4224,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
 #: fdisks/sfdisk.c:1163
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
-"nulle"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1175
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1187
 #, c-format
@@ -4433,10 +4272,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
-"secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
-"%llu secteurs"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1269
 msgid ""
@@ -4449,15 +4286,12 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:1289
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1295
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1314
 msgid ""
@@ -4465,8 +4299,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 msgstr ""
 "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque."
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1321
 msgid ""
@@ -4491,8 +4324,7 @@ msgstr "début"
 #: fdisks/sfdisk.c:1344
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1350
 msgid "end"
@@ -4501,8 +4333,7 @@ msgstr "fin"
 #: fdisks/sfdisk.c:1353
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1356
 #, c-format
@@ -4624,9 +4455,7 @@ msgstr "Type incorrect"
 #: fdisks/sfdisk.c:2163
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable "
-"(%llu)"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2169
 msgid "Warning: empty partition"
@@ -4663,11 +4492,9 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
 "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>)."
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
@@ -4692,14 +4519,11 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0\n"
+" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
 " -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
 "                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
 
@@ -4711,8 +4535,7 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le "
-"moment\n"
+" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
 " -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
 " -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
 " -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -4722,14 +4545,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
 " -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le <fichier>\n"
+" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
 " -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2369
@@ -4738,8 +4559,7 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont "
-"correctes\n"
+" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
 " -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
 
@@ -4756,14 +4576,12 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
 "     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
 " -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2378
 msgid ""
@@ -4771,8 +4589,7 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de "
-"partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -4783,8 +4600,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
 " -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie "
-"ou\n"
+" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
 "                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4804,22 +4620,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
 "     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition "
-"étendue à l'extrémité\n"
-"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une "
-"partition étendue à l'extrémité\n"
+"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les "
-"autres\n"
-"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues "
-"peuvent\n"
+"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
 "                             se situer en dehors\n"
 "     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
 
@@ -4840,15 +4651,12 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-" %s%spériphérique         afficher les partitions actives du périphérique\n"
+msgstr " %s%spériphérique         afficher les partitions actives du périphérique\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
 #, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-" %s%spériphérique n1 n2…  activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%spériphérique n1 n2…  activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2543
 msgid "no command?"
@@ -4921,8 +4729,7 @@ msgid ""
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
 "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active."
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
@@ -4999,9 +4806,7 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3148
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
-"Non"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -5498,8 +5303,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
 #: libfdisk/src/alignment.c:108
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:518
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
@@ -5510,12 +5314,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée "
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
 #, c-format
@@ -5744,7 +5544,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
 
@@ -5805,23 +5604,15 @@ msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:275
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:278
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la "
-"taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur "
-"physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances "
-"risquent d'être affectées."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:288
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5829,15 +5620,8 @@ msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions "
-"DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand "
-"(%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de "
-"partitions à GUID (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:421
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5845,12 +5629,8 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous "
-"sauvegardez cette table de partition."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:459
 #, c-format
@@ -5868,7 +5648,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
 msgstr "partition vide ignorée (%zd)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
 
@@ -5888,11 +5667,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera "
-"corrigé par w (écriture)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:811
 #, c-format
@@ -5936,26 +5712,17 @@ msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
 #: libfdisk/src/dos.c:1059
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
+msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1112
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non "
-"Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1123
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, "
-"%d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1132
 #, c-format
@@ -6000,21 +5767,13 @@ msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
 
-# NOTE: s/aprimary/a primary/
 #: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une "
-"partition primaire par une partition étendue."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1261
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition "
-"primaire."
+msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1274
 #, c-format
@@ -6048,27 +5807,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Échec d'écriture du secteur %jd : échec de positionnement"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa. Détruisez-là d'abord."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
 
-# NOTE: s/documantation/documentation/
 #: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la "
-"documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1501
 msgid "Nr"
@@ -6096,13 +5845,8 @@ msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement "
-"sélectionné le mauvais périphérique."
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
 #: libfdisk/src/sun.c:700
@@ -6120,8 +5864,7 @@ msgstr "Système"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1677
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1754
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -6173,9 +5916,7 @@ msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
 msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Données LDM Microsoft"
 
-# NOTE: s/evironment/environment/
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Windows recovery environment"
 msgstr "Environnement de récupération Windows"
 
@@ -6374,7 +6115,7 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD"
 #: libfdisk/src/gpt.c:519
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:536
 msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6448,16 +6189,13 @@ msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1481
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1485
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
-#, fuzzy
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
 
@@ -6495,23 +6233,18 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] ""
-"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le "
-"plus grand)."
-msgstr[1] ""
-"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le "
-"plus grand)."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment."
+msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Aucune erreur détectée."
-msgstr[1] "Aucune erreur détectée."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
 #, c-format
@@ -6533,9 +6266,9 @@ msgid "Could not create partition %zd"
 msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)"
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6555,18 +6288,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s"
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »"
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
 
 #: libfdisk/src/label.c:105
 msgid "Incomplete geometry setting."
@@ -6642,9 +6375,8 @@ msgid "SGI info created on second sector"
 msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
 
 # fdisk/fdisksgilabel.c:202
 #: libfdisk/src/sgi.c:260
@@ -6676,34 +6408,23 @@ msgid "Bootfile: %s"
 msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin "
-"d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nom du fichier d'amorçage trop long : %zu octets au maximum."
-msgstr[1] "Nom du fichier d'amorçage trop long : %zu octets au maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:427
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut "
-"pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:449
 #, c-format
@@ -6715,12 +6436,11 @@ msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Fichier d'amorçage non modifié"
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
 
@@ -6733,33 +6453,30 @@ msgid "No partitions defined."
 msgstr "Aucune partition définie."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:638
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
 msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
 msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:708
@@ -6775,7 +6492,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
 
@@ -6806,19 +6522,12 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Premier %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en "
-"entier pour ce type « volume SGI »"
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:903
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
-"corriger."
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
 #, c-format
@@ -6826,14 +6535,9 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:980
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la "
-"valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée "
-"pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#, c-format
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
 msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6841,30 +6545,15 @@ msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr ""
-"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la "
-"partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type "
-"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils "
-"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » "
-"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous "
-"êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:32
 msgid "Unassigned"
@@ -6912,15 +6601,8 @@ msgstr "réservé SunOS"
 
 # NOTE: s/checsum/checksum/
 #: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. "
-"Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, "
-"cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du "
-"menu principal)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:141
 #, c-format
@@ -6938,11 +6620,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Sectors/track"
@@ -6950,13 +6629,8 @@ msgstr "Secteurs/piste"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la "
-"géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les "
-"périphériques de plus de 33,8 Go."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:282
 msgid "Created a new Sun disklabel."
@@ -6983,27 +6657,17 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
 msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en "
-"quelques-unes avant de réessayer."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:521
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de "
-"cylindre."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque "
-"et soit de type « Disque entier »"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:556
 #, c-format
@@ -7023,13 +6687,8 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de "
-"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec "
-"%u secteurs"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:684
 #, c-format
@@ -7037,8 +6696,7 @@ msgid ""
 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et "
-"%d physiques,\n"
+"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
 "                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:691
@@ -7096,10 +6754,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
 "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc "
-"d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange "
-"Linux ?"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
 
 #: lib/pager.c:102
 #, c-format
@@ -7147,9 +6803,7 @@ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version                  afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -v, --version                  afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 #, c-format
@@ -7181,9 +6835,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification refusée"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7242,8 +6894,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
 #: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:476
 #, c-format
@@ -7257,9 +6908,7 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n
 
 #: login-utils/chsh.c:75
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et "
-"quitter\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries."
@@ -7271,17 +6920,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification d'interpréteur refusée"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
 #: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
@@ -7389,8 +7034,7 @@ msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
 #: login-utils/last.c:555
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
-" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion "
-"et\n"
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
 "                        de déconnexion\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
@@ -7417,21 +7061,16 @@ msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine "
-"complets\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
-" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications "
-"de\n"
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
 "                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
@@ -7462,9 +7101,7 @@ msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
@@ -7656,9 +7293,7 @@ msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
 
 #: login-utils/login.c:1030
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants "
-"d'origine"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
 
 #: login-utils/login.c:1134
 #, c-format
@@ -7768,9 +7403,9 @@ msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [options]\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:285
 #, c-format
@@ -7816,8 +7451,7 @@ msgstr " … tué.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:474
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
-"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
 
 #: login-utils/su-common.c:502
 msgid "incorrect password"
@@ -7853,8 +7487,7 @@ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7902,8 +7535,7 @@ msgstr ""
 "                                   interpréteur de connexion\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 " -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
 "                                   avec -c\n"
@@ -7917,11 +7549,8 @@ msgstr ""
 "                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou "
-"tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
 #: login-utils/su-common.c:704
@@ -7936,25 +7565,19 @@ msgid "group %s does not exist"
 msgstr "le groupe %s n'existe pas."
 
 #: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires"
-msgstr[1] "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires"
+msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
-"ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent "
-"mutuellement."
+msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user "
-"s'excluent mutuellement."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
 
 #: login-utils/su-common.c:875
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -8043,10 +7666,8 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
 " -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
@@ -8118,20 +7739,15 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:300
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier "
-"grossi\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse           réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie "
-"standard\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:369
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8247,23 +7863,19 @@ msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:809
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:810
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -3, --three           afficher le mois précédant, celui en cours et le "
-"prochain\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:815
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
@@ -8278,9 +7890,8 @@ msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          afficher la date julienne\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:818
-#, fuzzy
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            afficher toute l'année en cours\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:819
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8472,12 +8083,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
 "                          montés (par défaut)\n"
 "\n"
 
@@ -8488,8 +8096,7 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des "
-"systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 "\n"
 
@@ -8503,33 +8110,26 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous "
-"les\n"
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
 "                         systèmes de fichiers\n"
 " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
 " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou "
-"« backward »\n"
-" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, "
-"PARTUUID,\n"
+" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
 "                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
+" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8543,8 +8143,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"options\n"
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
 "                          de montage\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1134
@@ -8561,9 +8160,7 @@ msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1137
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1139
 #, c-format
@@ -8574,8 +8171,7 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
-"Btrfs\n"
+" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
 " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
 "                          fichiers correspondants\n"
 " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
@@ -8603,17 +8199,11 @@ msgstr "argument TID incorrect"
 # NOTE: s/more/more can be/ ?
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
-"indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1424
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8627,8 +8217,7 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
 #: misc-utils/getopt.c:219
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8650,10 +8239,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8664,10 +8251,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8675,9 +8260,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   options courtes à reconnaître\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par "
-"getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8686,9 +8269,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -8696,8 +8277,7 @@ msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -8737,13 +8317,11 @@ msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-"                          processus avec le même UID que le processus "
-"actuel\n"
+"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
 msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
@@ -8759,9 +8337,7 @@ msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en "
-"nom\n"
+msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8825,8 +8401,7 @@ msgstr " -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:245
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+msgstr " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
@@ -8837,22 +8412,18 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
 "     --prio-prefix     rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
 "                         l’entrée standard\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:249
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-"standard\n"
+msgstr " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:250
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
-" -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:251
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -9086,17 +8657,13 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 #: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
 #, c-format
@@ -9116,8 +8683,7 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
 "                        (disques RAM par défaut)\n"
@@ -9130,9 +8696,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1375
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de "
-"fichiers\n"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1376
 msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -9172,8 +8736,7 @@ msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1387
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
-" -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
 #, c-format
@@ -9288,10 +8851,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %d octets de %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
 msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:157
@@ -9483,7 +9046,7 @@ msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:358
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichier reçus."
+msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:379
 msgid "read failed"
@@ -9556,9 +9119,7 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.
 
 #: misc-utils/uuidd.c:587
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est "
-"ignoré."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
 #, c-format
@@ -9652,10 +9213,10 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été écrasé à l'index 0x%08jx (%s) : "
 msgstr[1] "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:340
@@ -9731,23 +9292,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9813,13 +9368,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
 "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
 "\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:365
@@ -9944,9 +9496,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1295
 #, c-format
@@ -9989,8 +9539,7 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1347
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1358
 #, c-format
@@ -10043,11 +9592,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10092,9 +9638,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
 #: mount-deprecated/mount.c:1713
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1718
 #, c-format
@@ -10121,10 +9665,8 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc "
-"erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
+"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
+"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1751
 msgid ""
@@ -10156,8 +9698,7 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
-"journal\n"
+"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
 "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
@@ -10195,9 +9736,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
@@ -10216,8 +9755,7 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:1825
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1828
 #, c-format
@@ -10241,15 +9779,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
 #: mount-deprecated/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
+msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
@@ -10274,21 +9809,17 @@ msgstr ""
 "       Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
 "       contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
 "       privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et "
-"mount(8).\n"
+"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1967
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1973
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
-"« // »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2041
 #, c-format
@@ -10339,17 +9870,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
 "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+"              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
 "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
 "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
 "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /"
-"etc/fstab\n"
-"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
+"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
 "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
 "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
 "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -10381,9 +9908,7 @@ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
 #: mount-deprecated/mount.c:2552
 #, c-format
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2555
 msgid "mount: only root can do that"
@@ -10480,8 +10005,7 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
 #: mount-deprecated/umount.c:209
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:211
 #, c-format
@@ -10594,8 +10118,7 @@ msgstr "%s est associé à %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10642,8 +10165,7 @@ msgstr ""
 "chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
 "\n"
 "stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> "
-"[<arg>...]]\n"
+"  chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
 "\n"
 "stratégie d'obtention :\n"
 "  chrt [options] -p <PID>\n"
@@ -10754,12 +10276,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argument de priorité incorrect "
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10806,20 +10324,17 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
-"d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
 "Utilisation :\n"
 "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
 "  %1$s [options] commande\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
-"ralenti\n"
+"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
 "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
 "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours "
-"d'exécution\n"
+"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
 "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
 "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
 "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
@@ -10856,9 +10371,7 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
@@ -10872,11 +10385,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
-"donné\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
 " -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
 " -h, --help              afficher cette aide\n"
 " -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
 "\n"
@@ -10901,8 +10412,7 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Ou être configuré :\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
 "    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -11090,8 +10600,7 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11189,8 +10698,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
 "  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
 "  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:300
 #, c-format
@@ -11204,9 +10712,7 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
@@ -11216,60 +10722,42 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil "
-"d'interruption\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par "
-"défaut\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation "
-"pour le vidage\n"
+msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush                    afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr " -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les "
-"<intervalle> secondes\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11277,19 +10765,16 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
-"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -11313,11 +10798,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11326,10 +10808,8 @@ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11478,7 +10958,6 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "démon FTP"
 
@@ -11492,25 +10971,21 @@ msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
 "                               journal du noyau\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
@@ -11521,87 +10996,66 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en "
-"console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
-" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-"de\n"
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
 "                               /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon "
-"circulaire\n"
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
 "                               du noyau\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:253
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:254
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes "
-"lisibles\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:256
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages "
-"affichés\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de "
-"temps\n"
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
 "                               en format lisible\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:258
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:259
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:260
 msgid ""
@@ -11668,12 +11122,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
-"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1400
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11715,19 +11165,15 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité "
-"d'autoéjection\n"
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
 " -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
 " -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
 " -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
 " -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle "
-"d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est "
-"monté\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
 " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le "
-"périphérique\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
 " -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
 " -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
@@ -11796,9 +11242,7 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
 #: sys-utils/eject.c:398
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11822,9 +11266,7 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
 #: sys-utils/eject.c:531
 #, c-format
@@ -11926,9 +11368,7 @@ msgstr "%s : non monté"
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour "
-"l'éjection)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
@@ -12014,8 +11454,7 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 #: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
 #: sys-utils/eject.c:1132
 msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -12028,8 +11467,7 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 #: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
 #: sys-utils/eject.c:1139
 msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12094,7 +11532,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <fichier|répertoire> -c <commande>\n"
-" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichier>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
@@ -12117,26 +11555,20 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou "
-"atteinte\n"
+" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
 "                                     du délai d'expiration\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
-" -o  --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+" -o  --close              fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
 "                           la commande\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
-"l'interpréteur\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, c-format
@@ -12162,7 +11594,7 @@ msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
 #: sys-utils/flock.c:224
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
 
 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
 msgid "waitpid failed"
@@ -12248,8 +11680,7 @@ msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:226
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
 msgid "UTC"
@@ -12264,8 +11695,7 @@ msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
 "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -12301,16 +11731,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12320,9 +11746,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12339,13 +11763,8 @@ msgstr ""
 "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
-"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
-"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12375,8 +11794,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:649
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:657
 #, c-format
@@ -12401,8 +11819,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12421,12 +11838,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
-"pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12446,9 +11859,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12470,12 +11881,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des données corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12483,28 +11890,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
 "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
 "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12515,15 +11915,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:987
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1017
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1018
 #, c-format
@@ -12536,45 +11933,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1048
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
-"réglable."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12593,25 +11976,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
-"après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour "
-"une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur "
-"un\n"
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
 "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1339
@@ -12624,12 +12000,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12661,8 +12033,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
 " -r, --show           lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
-"l'option --date\n"
+"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
 msgid ""
@@ -12672,18 +12043,14 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
 "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
 "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
 "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
 "                        l'horloge CMOS\n"
@@ -12704,8 +12071,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
-"donnée par --date\n"
+"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
 " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12718,9 +12084,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12732,8 +12096,7 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
-"(problème de BIOS)\n"
+"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
 "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
 "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
 "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -12757,8 +12120,7 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
-"arriverait\n"
+"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
 " -D, --debug          mode de débogage\n"
 "\n"
 
@@ -12783,9 +12145,7 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 #: sys-utils/hwclock.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1752
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12804,23 +12164,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de "
-"l'horloge matérielle dans le noyau."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
-"méthode connue."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12873,8 +12226,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12942,9 +12294,7 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
@@ -12954,9 +12304,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par "
-"interruption"
+msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
@@ -12970,14 +12318,8 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12987,28 +12329,22 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl "
-"RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur "
-"%s.\n"
+msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
@@ -13017,23 +12353,18 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille "
-"<taille>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -13073,19 +12404,15 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par "
-"shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -13188,8 +12515,7 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid "Resource options:\n"
@@ -13217,14 +12543,11 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
-"modification\n"
+msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -13248,9 +12571,7 @@ msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
-"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être "
-"indiquée"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
@@ -13333,8 +12654,7 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:255
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13762,9 +13082,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie "
-"d'erreur standard\n"
+msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -13924,59 +13242,47 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <périph.> [...]  détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -p, --pid                 dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:380
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le "
-"fichier\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du "
-"fichier\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
+msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
 "                                 configuration (avec -f)\n"
@@ -13988,26 +13294,20 @@ msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 #: sys-utils/losetup.c:389
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
 msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce "
-"qui\n"
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
 "                                 est indiqué\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --"
-"list\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:392
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-"     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:398
 msgid ""
@@ -14019,22 +13319,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le "
-"périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils "
-"système."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de "
-"512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
@@ -14054,9 +13345,7 @@ msgstr "aucun fichier indiqué"
 #: sys-utils/losetup.c:629
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique "
-"boucle"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:634
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
@@ -14141,12 +13430,10 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
 
@@ -14303,12 +13590,9 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors "
-"ligne\n"
+" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
 "                           (par défaut pour -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1360
@@ -14332,12 +13616,10 @@ msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1364
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
 " -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
 "                           listes de processeurs\n"
@@ -14353,26 +13635,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1463
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées "
-"qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 #, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
 #, c-format
@@ -14470,9 +13744,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:426
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"indiqué"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
 #: sys-utils/mount.c:429
 msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -14553,9 +13825,7 @@ msgstr "échec de mount(2)"
 #: sys-utils/mount.c:531
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
-"répertoire)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
 #: sys-utils/mount.c:541
 #, c-format
@@ -14582,8 +13852,7 @@ msgid ""
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
 "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
+"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
 #: sys-utils/mount.c:554
 #, c-format
@@ -14713,8 +13982,7 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
 " -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
@@ -14742,8 +14010,7 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
+" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
 " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
 "                           (utiliser avec -a)\n"
 " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
@@ -14756,8 +14023,7 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., "
-"UUID)\n"
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
 "     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:725
@@ -14769,8 +14035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et "
-"écriture\n"
+" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
 "                           (par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:734
@@ -14789,12 +14054,9 @@ msgstr ""
 "Source :\n"
 " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de "
-"fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de "
-"fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de "
-"partition\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
 " PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:743
@@ -14805,10 +14067,8 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/"
-"rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. "
-"boucle\n"
+" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:748
 #, c-format
@@ -14823,8 +14083,7 @@ msgstr ""
 "Opérations :\n"
 " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
 " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages "
-"ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:753
 #, c-format
@@ -14847,14 +14106,10 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non "
-"remontable\n"
+" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14900,8 +14155,7 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
@@ -14909,8 +14163,7 @@ msgstr " -m, --mount [=<fic.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
@@ -14930,15 +14183,11 @@ msgstr " -U, --user  [=<fic.>]  entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -S, --setuid <UID>     configurer l’UID dans l'espace de noms "
-"d'utilisateur\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID>     configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -G, --setgid <GID>     configurer le GID dans l'espace de noms "
-"d'utilisateur\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>     configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
@@ -14978,8 +14227,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:308
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:311
 msgid "chroot failed"
@@ -14987,9 +14235,7 @@ msgstr "échec de chroot"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:321
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du "
-"répertoire de travail"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -15166,19 +14412,15 @@ msgid ""
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
 " -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de "
-"processus\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
 " -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
 " -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
 " -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
-"mémoire\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
 " -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
 " -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
-"temps réel\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
 " -s, --stack            taille de pile maximale\n"
 " -t, --cpu              temps processeur maximal en secondes\n"
 " -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -15247,15 +14489,11 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à "
-"<mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle "
-"d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -15263,32 +14501,23 @@ msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle "
-"d'histogramme\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les "
-"fonctions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur "
-"seul)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15297,8 +14526,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15399,11 +14627,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par "
-"défaut)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15416,9 +14641,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:80
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
@@ -15426,9 +14649,7 @@ msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr ""
-" -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-"locale\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -15444,8 +14665,7 @@ msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
@@ -15591,9 +14811,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
-"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
-"matérielle"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
 #: sys-utils/setarch.c:52
 #, c-format
@@ -15610,15 +14828,11 @@ msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
 " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
 "                            descripteurs\n"
@@ -15629,9 +14843,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15654,17 +14866,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go "
-"maximum\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
@@ -15672,9 +14879,7 @@ msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
-"     --list               afficher les architectures configurables et "
-"quitter\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
@@ -15688,8 +14893,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setarch.c:128
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
 #, c-format
@@ -15706,14 +14910,12 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
-" --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
@@ -15721,8 +14923,7 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
@@ -15765,24 +14966,18 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
 msgstr ""
 " --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
 "                            (nécessite process:transition)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor (nécessite le droit "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites "
-"attention.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16076,8 +15271,7 @@ msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 msgid "fork"
@@ -16120,8 +15314,7 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16191,9 +15384,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 #: sys-utils/swapon.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:425
 msgid "different"
@@ -16211,8 +15402,7 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 #: sys-utils/swapon.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
 #: sys-utils/swapon.c:479
 #, c-format
@@ -16232,16 +15422,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 #: sys-utils/swapon.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
 #: sys-utils/swapon.c:524
 #, c-format
@@ -16250,18 +15436,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
 #: sys-utils/swapon.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
 #: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
@@ -16293,21 +15474,15 @@ msgid ""
 " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all                activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si "
-"possible\n"
-" -d, --discard            abandonner les pages libérées avant de les "
-"réutiliser\n"
-" -e, --ifexists           passer silencieusement les périph. qui n'existent "
-"pas\n"
+" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
+" -d, --discard            abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
 " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
 " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary            afficher résumé des périphériques d'échange "
-"utilisés\n"
+" -s, --summary            afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
 "     --show[=<col.>]      afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-"     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --"
-"show\n"
-"     --raw                utiliser format de sortie brut, utiliser avec --"
-"show\n"
+"     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
+"     --raw                utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
 "     --bytes              taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
 " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
@@ -16328,8 +15503,7 @@ msgstr ""
 "Le paramètre <fichier_special> :\n"
 " -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 " -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone "
-"d'échange\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
 " UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
 " PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
 " PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
@@ -16438,21 +15612,15 @@ msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en "
-"veille\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en "
-"microseconde\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16463,9 +15631,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant "
-"d'imprimer\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16477,8 +15643,7 @@ msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
@@ -16579,37 +15744,27 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-"monté\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS "
-"inaccessible)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
 "                           et nettoyer les choses plus tard\n"
@@ -16621,25 +15776,18 @@ msgstr ""
 "                           (utiliser avec -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces "
-"enfants\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas "
-"d'échec\n"
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
 "                           du démontage\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
@@ -16703,8 +15851,7 @@ msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
 #: sys-utils/umount.c:254
 #, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr ""
-"%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
 
 #: sys-utils/umount.c:303
 msgid "failed to set umount target"
@@ -16734,9 +15881,7 @@ msgstr " -m, --mount               dé-partager l'espace de noms de montage\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts                 dé-partager l'espace de noms UTS (nom "
-"d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts                 dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
 msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
@@ -16752,18 +15897,14 @@ msgstr " -p, --pid                 dé-partager l'espace de noms de PID\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:50
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user                dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user                dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:51
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter "
-"<programme>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
 "     --mount-proc[=<rép>]  monter d’abord le système de fichier proc\n"
 "                             (implique --mount)\n"
@@ -16869,20 +16010,15 @@ msgid ""
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
 " -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les "
-"indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité "
-"watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
 " -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
 " -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
 " -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
 " -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:189
 #, c-format
@@ -16914,11 +16050,11 @@ msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
-msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:371
 #, c-format
@@ -16926,11 +16062,11 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s%2i secondes\n"
-msgstr[1] "%-15s%2i secondes\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:454
 msgid "Timeout:"
@@ -16990,9 +16126,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
 #: term-utils/agetty.c:699
 #, c-format
@@ -17113,24 +16248,21 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] ligne [vitesse_de_connexion,...] [typeterm]\n"
-" %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n"
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1800
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr ""
-" -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères "
-"8 bits\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1801
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1802
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -17165,9 +16297,7 @@ msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
 
-# NOTE: s/cotrol/control/
 #: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l’attribut de ligne locale\n"
 
@@ -17177,8 +16307,7 @@ msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1812
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr ""
-" -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1813
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -17198,14 +16327,11 @@ msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1817
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une "
-"pause\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1818
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1819
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
@@ -17225,9 +16351,7 @@ msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1823
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant "
-"issue\n"
+msgstr "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1824
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
@@ -17235,13 +16359,11 @@ msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1825
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-"     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1826
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1827
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
@@ -17253,8 +16375,7 @@ msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1829
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2118
 #, c-format
@@ -17337,12 +16458,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur "
-"interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
 " -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
 " -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
-"lien\n"
+"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
 " -q, --quiet              mode silencieux\n"
 " -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
 "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
@@ -17400,12 +16519,9 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en "
-"sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
-"sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
-"de temps\n"
+" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -17486,25 +16602,19 @@ msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:696
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17684,8 +16794,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:84
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -17909,8 +17018,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid " -t, --table              create a table\n"
@@ -17923,8 +17031,7 @@ msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
 #: text-utils/column.c:97
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
 "-o, --output-separator <chaîne>\n"
 "                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
@@ -17948,16 +17055,13 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:144
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -17984,12 +17088,8 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-" -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les "
-"données\n"
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:151
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
@@ -17997,8 +17097,7 @@ msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:152
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-" -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:153
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
@@ -18036,14 +17135,12 @@ msgstr ""
 "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
 "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
 "  -p        pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-"  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de "
-"ligne\n"
+"  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
 "  -u        supprimer le soulignement\n"
 "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
 "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
 "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée "
-"correspondante\n"
+"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
 "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: text-utils/more.c:575
@@ -18091,8 +17188,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 #: text-utils/more.c:816
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
 #: text-utils/more.c:1236
 #, c-format
@@ -18129,13 +17225,11 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
 "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
@@ -18165,28 +17259,21 @@ msgstr ""
 "z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
 "                                [taille actuelle d'écran]*\n"
 "<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, "
-"initialement 11]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
 "q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
 "s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
 "=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
 "v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
 "ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
 ":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
 ":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
 ".                        répéter la commande précédente\n"
 
 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18304,8 +17391,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18321,8 +17407,7 @@ msgstr ""
 "  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
 "  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
 "  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière "
-"page\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
 "  s fichier               sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
 "  !commande               appeler d'interpréteur\n"
 "  p                       aller au fichier précédent\n"
@@ -18366,8 +17451,7 @@ msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
-" -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
 #: text-utils/pg.c:224
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
@@ -18502,9 +17586,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18551,15 +17633,11 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne "
-"séparée\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18640,13 +17718,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 #~ " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 #~ " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à "
-#~ "<fichier>\n"
+#~ " -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas "
-#~ "aligné sur 512 octets."
+#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
 
 # NOTE: s/unssuported/unsuported/
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
@@ -18671,8 +17746,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers "
-#~ "paramétrable…\n"
+#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
 
 #~ msgid "edition number argument failed"
 #~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
@@ -18693,8 +17767,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18713,8 +17786,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
 #~ "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
 #~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ "                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-#~ "piste.\n"
+#~ "                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
 
 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
 #~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
@@ -18732,8 +17804,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "données-disque : "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+#~ msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
@@ -18778,11 +17849,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
 #~ " -b <taille>         taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 #~ " -h                  afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 #~ " -v                  afficher la version du programme\n"
 #~ " -C <nombre>         indiquer le nombre de cylindres\n"
 #~ " -H <nombre>         indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -18854,14 +17923,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
 
 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité "
-#~ "DOS\n"
+#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
 
 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode "
-#~ "d'édition d'étiquette.\n"
+#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18882,9 +17947,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
 
 #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
-#~ "identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
 
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
@@ -18910,14 +17973,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 # NOTE: Messed up removal of newlines
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez "
-#~ "consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations "
-#~ "complémentaires.\n"
+#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
@@ -18963,18 +18023,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "Mac.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
 #~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 #~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 #~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus "
-#~ "de 512 octets\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18983,8 +18038,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
 #~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
 #~ "\n"
 
@@ -19024,8 +18078,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
 
 #~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
 
 #~ msgid " Last %s"
 #~ msgstr " Dernier(e) %s"
@@ -19037,22 +18090,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
 #~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de "
-#~ "33,8 Go.\n"
+#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
 
 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 #~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
 
 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà "
-#~ "configurées.\n"
+#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
 
 #~ msgid "YES\n"
 #~ msgstr "OUI\n"
@@ -19072,8 +18121,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/"
-#~ "min\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
 #~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
 #~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
 #~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
@@ -19088,8 +18136,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
 #~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
 #~ "\n"
 
@@ -19100,8 +18147,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Utilisation :"
 
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Done\n"
@@ -19110,22 +18156,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Terminé\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par "
-#~ "conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Partition %zd créée\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : "
-#~ "%08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 #~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
@@ -19148,8 +18186,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
-#~ "prochain\n"
+#~ " -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
 #~ " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 #~ " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
 #~ " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
@@ -19181,8 +18218,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 #~ " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
 #~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-#~ "standard\n"
+#~ " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
@@ -19206,18 +18242,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ "                               (pourrait être inexact en cas "
-#~ "d'utilisation de\n"
+#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ "                               (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
 #~ "                               la mise en veille)\n"
 
 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr ""
-#~ "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
 
 #~ msgid "find unused loop device failed"
 #~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
@@ -19243,8 +18275,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
-#~ "superutilisateur\n"
+#~ " -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
 #~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 #~ " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
@@ -19330,21 +18361,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
-#~ "l'option « -A »\n"
+#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
 #~ " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 #~ " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
 #~ "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-#~ "racine\n"
+#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 #~ " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
 #~ " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
 #~ " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
-#~ "accompli\n"
+#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
 #~ " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux "
-#~ "interfaces graphiques\n"
+#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
 #~ " -V         expliquer les actions en cours\n"
 #~ " -?         afficher cette aide et quitter\n"
 #~ "\n"
@@ -19383,8 +18410,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
 #~ " -t, --type=TYPE   type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
 #~ "     périphérique  chemin vers un périphérique\n"
 #~ "     taille        nombre de blocs sur le périphérique\n"
 #~ " -V, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
@@ -19415,15 +18441,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
@@ -19434,21 +18458,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
 #~ "                       lisible par l'utilisateur\n"
 #~ " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --"
-#~ "nr 2:4)\n"
+#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
 #~ " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 #~ " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-#~ "solaris, etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en "
-#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19483,8 +18501,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "AIX.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
 #~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 #~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 #~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -19515,14 +18532,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19530,14 +18544,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19557,18 +18568,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
+#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
 #~ "                              sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et "
-#~ "tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables "
-#~ "d'environnement\n"
+#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 #~ " -p                           comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells "
-#~ "l'autorise\n"
+#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
 
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s : échec de exec"
@@ -19592,13 +18598,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
 #~ " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 #~ " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 #~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "types\n"
+#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 #~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
@@ -19625,12 +18629,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 #~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -19648,8 +18650,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
 #~ " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
 #~ "                        lisible par l'utilisateur\n"
 #~ " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 #~ " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
@@ -19657,8 +18658,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "                        (disques RAM par défaut)\n"
 #~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
 #~ "                        majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
 #~ " -h, --help            information d'utilisation\n"
 #~ " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 #~ " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -19708,9 +18708,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
-#~ "les arguments fic. et rép.\n"
+#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
 #~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
@@ -19729,19 +18727,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 #~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 #~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 #~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 #~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
 #~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 #~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 #~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 #~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 #~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19749,17 +18744,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 #~ " -V, --version               output version information and exit\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
 #~ " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en "
-#~ "console\n"
-#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages "
-#~ "affichés\n"
-#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de "
-#~ "temps\n"
+#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
 #~ "                              en format lisible\n"
 #~ " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 #~ " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
@@ -19768,27 +18759,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
 #~ " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 #~ " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en "
-#~ "console\n"
+#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
 #~ " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-#~ "de\n"
+#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
 #~ "                              /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon "
-#~ "des\n"
+#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
 #~ "                              messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation "
-#~ "de\n"
+#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
 #~ "                               la mise en veille)\n"
 #~ " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
 #~ " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version               afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes "
-#~ "lisibles\n"
+#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
 #~ msgid "eject: cannot set user id"
 #~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
@@ -19833,30 +18817,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "échec de la fonction semctl"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le "
-#~ "fichier\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur "
-#~ "de fichier <num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
+#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le "
-#~ "périphérique\n"
-#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après "
-#~ "configuration (avec -f)\n"
+#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19881,11 +18857,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors "
-#~ "ligne\n"
+#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
 #~ "                           (par défaut pour -e)\n"
 #~ " -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne\n"
 #~ "                           (par défaut pour -p)\n"
@@ -19894,16 +18868,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -h, --help               afficher cette aide\n"
 #~ " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
 #~ " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ " -x, --hex                afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
 #~ "                           listes de processeurs\n"
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type "
-#~ "de chiffrement inconnu)"
+#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
@@ -19918,16 +18889,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 #~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-#~ "rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 #~ " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-#~ "locale\n"
+#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
 #~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 #~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 #~ " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps "
-#~ "UTC\n"
+#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 #~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
 #~ msgid "unable to execute %s"
@@ -19935,8 +18903,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19945,26 +18912,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage "
-#~ "virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur "
-#~ "les descripteurs\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-#~ "virtuelle\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 #~ " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 #~ " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 #~ " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un "
-#~ "maximum de 3 Go\n"
+#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
 #~ "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
 #~ "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
@@ -19977,25 +18939,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 #~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-#~ "monté\n"
+#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 #~ "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage "
-#~ "NFS inaccessible)\n"
+#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
 #~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
@@ -20005,17 +18962,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 # NOTE: Spurious uppercase (In case)
 #~ msgid ""
 #~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
-#~ "(utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas "
-#~ "d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
 #~ " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -20065,10 +19018,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères "
-#~ "8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué "
-#~ "automatiquement\n"
+#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 #~ " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 #~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
 #~ " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
@@ -20088,12 +19039,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 #~ "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 #~ "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant "
-#~ "issue\n"
+#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
 #~ "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 #~ "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ "     --version              afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
 #~ "\n"
 
@@ -20199,8 +19148,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -h, --help               affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
 #~ " -t, --table              création d'une table\n"
 #~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
@@ -20237,10 +19185,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
 #~ " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une "
-#~ "ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version              afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#~ " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 #~ " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
 #~ "\n"
 
@@ -20333,8 +19279,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -20377,26 +19322,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
 #~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -20466,19 +19399,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "échec d'analyse de classe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
-#~ "s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
-#~ "console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -20544,9 +19469,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
-#~ "ou « swapoff »)."
+#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -20588,12 +19511,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "valeur de saut erronée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-#~ "[fichiers]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -20614,8 +19533,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
 
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
 
 #~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
 #~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -20634,12 +19552,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
-#~ "OSF valable\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -20650,13 +19564,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -20664,8 +19576,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
-#~ "vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
 #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
 #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 #~ "\n"
@@ -20721,8 +19632,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
 
 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
 
 #~ msgid "setpwnam failed"
 #~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -20799,9 +19709,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
-#~ "dans %s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
 
 #~ msgid "calloc failed"
 #~ msgstr "échec de calloc"
@@ -20819,8 +19727,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
 
 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
 #~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -20829,9 +19736,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
 
 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -20854,8 +19759,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -20870,17 +19774,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
-#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20889,12 +19789,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
-#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -20995,9 +19891,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid ""
 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-#~ "accès en lecture.\n"
+#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
@@ -21029,11 +19923,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -l      limites\n"
 #~ "    -u      résumé\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
-#~ "<périphérique>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -21047,10 +19938,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
 #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
-#~ "système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
-#~ "listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -21073,17 +19962,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du "
-#~ "cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
 #~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est "
-#~ "à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-#~ "l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque "
-#~ "fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-#~ "superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
 #~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
 #~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
 
@@ -21119,8 +20003,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
-#~ "| -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 
@@ -21169,16 +20052,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
 
 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -21194,9 +20074,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -21208,8 +20086,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
 
 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
 
 #~ msgid "Warning: partitions %s "
 #~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -21224,47 +20101,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
 
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -21280,17 +20141,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
 #~ "                                 du point de vue du noyau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
@@ -21299,22 +20154,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "succès"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -21356,12 +20205,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -21372,16 +20219,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -21394,44 +20239,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
 #~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
 #~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
 #~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
 #~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
 #~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
 #~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
 #~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
 #~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
 #~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
 #~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
 #~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
 #~ "                        autre\n"
 #~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
 #~ "\n"
@@ -21440,15 +20272,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -21492,36 +20320,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
 #~ "                        montés (par défaut)\n"
 #~ "\n"
 #~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
 #~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
 #~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
 #~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 #~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 #~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 #~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
 #~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
 #~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
 #~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
 #~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
 #~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
 #~ "\n"
@@ -21529,12 +20348,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -21588,8 +20403,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -21622,10 +20436,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
 #~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
 #~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
 #~ "\n"
@@ -21667,19 +20479,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation :\n"
 #~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 #~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
 #~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
 #~ "  -t               ignorer les échecs\n"
 #~ "  -h               cette aide\n"
 #~ "\n"
@@ -21716,11 +20525,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -21732,60 +20539,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
+#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
 #~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
 #~ " -h, --help              cette aide\n"
 #~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
 #~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
 #~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 #~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
 #~ "\n"
 #~ "Source :\n"
 #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 #~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
 #~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
 #~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
 #~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
 #~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
 #~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
 
 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -21886,13 +20676,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -21964,16 +20751,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"