# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2020 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
+#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Partição %zu redimensionada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
msgstr "falha ao ler partições"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2667
#, c-format
msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
-" somente leitura\n"
+msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
+#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
-"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Número de setores"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgstr "nenhum uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+msgstr ""
+" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+" antes de criar a área de swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+msgstr ""
+" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
+" maior que o dispositivo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+msgstr " --verbose saída detalhada\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
#: disk-utils/mkswap.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "linha %d: comando sem suporte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgstr "Ignorando partição."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, c-format
msgstr "Linux dados temporários"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Linux raiz (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Linux raiz verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux estendida inicialização"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
-msgstr "Linux home"
+msgstr "Linux home do usuário"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Entradas GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+msgstr "Entradas GPT backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgstr "Último login: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
+msgstr "em: %s\n"
#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Login incorreto\n"
+"Senha incorreta\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
#: login-utils/su-common.c:369
msgid "failed to modify environment"
#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "campos de montagem opcionais"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID de montagem"
+msgstr "ID pai de montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Modelo:"
+msgstr "Modo:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "dry-run (teste)"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "real"
#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "arquivos"
+msgstr "Arquivos:"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
-# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
msgid "Linked:"
-msgstr "Link criado de"
+msgstr "Vinculado:"
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Comparado:"
#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
msgid "Saved:"
-msgstr "salvo"
+msgstr "Salvo:"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Duração:"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Comparações: %9lld\n"
+msgstr "Comparando %s a %s"
-# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
-# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[DryRun] "
#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "fechamento de %s falhou"
+msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot continue"
-msgstr "não foi possível executar como daemon"
+msgstr "não foi possível continuar"
#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opções] diretório...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
+msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
-" montados (inclui opções de espaço de\n"
-" usuário)\n"
+" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
+msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+" minimizar/maximizar)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+" tamanho mínimo para arquivos.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
-#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "nenhum diretório especificado"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem version"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "argumento inválido de número de partição"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "%s exige um argumento"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "%s exige um argumento"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "data inválida \"%s\""
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "Opções de agendamento:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "Valor fora do intervalo."
+msgstr "%d fora do intervalo"
#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+msgstr "argumento util_min inválido"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+msgstr "argumento util_max inválido"
#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
msgid "missing -p option"
-msgstr "faltando o argumento optstring"
+msgstr "faltando a opção -p"
#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgstr "nenhum comando para executar"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
+#: sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:262
-msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
-#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:278
msgid "failed to probe the device"
msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#: sys-utils/blkdiscard.c:293
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#: sys-utils/blkdiscard.c:297
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#: sys-utils/blkdiscard.c:301
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
msgid "klogctl failed"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
#: sys-utils/flock.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
#: sys-utils/hwclock.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
#: sys-utils/hwclock.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target date: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr "Data alvo: %ld\n"
+msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr "RTC predito: %ld\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "data inválida \"%s\""
#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "interrupções"
+msgstr "interrupções-cpu"
-#: sys-utils/irq-common.c:483
-#, no-c-format
+#: sys-utils/irq-common.c:482
+#, c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%delta:"
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "número do núcleo lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+msgstr "número do cluster lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
-"# zero.\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "ID de fornecedor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
-#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Caches (soma de todos):"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Caches:"
-msgstr "cache de %s:"
+msgstr "Caches:"
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
+msgstr "Vulnerabilidades:"
#: sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
#: sys-utils/lsns.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
#: sys-utils/lsns.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path use for all mountpoints\n"
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
#: sys-utils/rfkill.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgstr " unblock identificador\n"
#: sys-utils/rfkill.c:655
-#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identificador\n"
+msgstr " toggle identificador\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
#: sys-utils/unshare.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
#: term-utils/script.c:212
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
#: text-utils/column.c:673
-#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
#: text-utils/column.c:681
-#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr "argumento inválido de colunas"
#: text-utils/column.c:789
-#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
msgstr "variável de ambiente MORE"
#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
msgid "magic failed"
-msgstr "mágica falhou: %s\n"
+msgstr "mágica falhou"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "umount %s falhou"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#, c-format
#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
#~ msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
#~ msgstr "Salvo: "
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
-#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr ""
-#~ " -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
+#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
#~ " e um resumo"
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
+#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
#~ " sistemas de arquivos"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "estouro de inteiro"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s para %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "falha na linha %d"