]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Automatically generated.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Fri, 30 Nov 2001 15:24:16 +0000 (15:24 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sun, 21 Jun 2009 21:31:23 +0000 (23:31 +0200)
12 files changed:
doc/gettext.info-6 [new file with mode: 0644]
doc/gettext.info-7 [new file with mode: 0644]
doc/gettext_15.html [new file with mode: 0644]
doc/gettext_16.html [new file with mode: 0644]
po/cs.gmo [new file with mode: 0644]
po/et.gmo [new file with mode: 0644]
po/gl.gmo [new file with mode: 0644]
po/id.gmo [new file with mode: 0644]
po/it.gmo [new file with mode: 0644]
po/ru.gmo [new file with mode: 0644]
po/sk.gmo [new file with mode: 0644]
po/zh.gmo [new file with mode: 0644]

diff --git a/doc/gettext.info-6 b/doc/gettext.info-6
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e31199b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1137 @@
+This is gettext.info, produced by makeinfo version 4.0 from
+gettext.texi.
+
+INFO-DIR-SECTION GNU Gettext Utilities
+START-INFO-DIR-ENTRY
+* Gettext: (gettext).                           GNU gettext utilities.
+* gettextize: (gettext)gettextize Invocation.   Prepare a package for gettext.
+* msgfmt: (gettext)msgfmt Invocation.           Make MO files out of PO files.
+* msgmerge: (gettext)msgmerge Invocation.       Update two PO files into one.
+* xgettext: (gettext)xgettext Invocation.       Extract strings into a PO file.
+END-INFO-DIR-ENTRY
+
+   This file provides documentation for GNU `gettext' utilities.  It
+also serves as a reference for the free Translation Project.
+
+   Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation,
+Inc.
+
+   Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+manual provided the copyright notice and this permission notice are
+preserved on all copies.
+
+   Permission is granted to copy and distribute modified versions of
+this manual under the conditions for verbatim copying, provided that
+the entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+permission notice identical to this one.
+
+   Permission is granted to copy and distribute translations of this
+manual into another language, under the above conditions for modified
+versions, except that this permission notice may be stated in a
+translation approved by the Foundation.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Trans Intro 1,  Next: Discussions,  Prev: Trans Intro 0,  Up: Translators
+
+Introduction 1
+==============
+
+   This is now official, GNU is going international!  Here is the
+announcement submitted for the January 1995 GNU Bulletin:
+
+     A handful of GNU packages have already been adapted and provided
+     with message translations for several languages.  Translation
+     teams have begun to organize, using these packages as a starting
+     point.  But there are many more packages and many languages for
+     which we have no volunteer translators.  If you'd like to
+     volunteer to work at translating messages, please send mail to
+     `translation@iro.umontreal.ca' indicating what language(s) you can
+     work on.
+
+   This document should answer many questions for those who are curious
+about the process or would like to contribute.  Please at least skim
+over it, hoping to cut down a little of the high volume of e-mail
+generated by this collective effort towards internationalization of
+free software.
+
+   Most free programming which is widely shared is done in English, and
+currently, English is used as the main communicating language between
+national communities collaborating to free software.  This very document
+is written in English.  This will not change in the foreseeable future.
+
+   However, there is a strong appetite from national communities for
+having more software able to write using national language and habits,
+and there is an on-going effort to modify free software in such a way
+that it becomes able to do so.  The experiments driven so far raised an
+enthusiastic response from pretesters, so we believe that
+internationalization of free software is dedicated to succeed.
+
+   For suggestion clarifications, additions or corrections to this
+document, please e-mail to `translation@iro.umontreal.ca'.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Discussions,  Next: Organization,  Prev: Trans Intro 1,  Up: Translators
+
+Discussions
+===========
+
+   Facing this internationalization effort, a few users expressed their
+concerns.  Some of these doubts are presented and discussed, here.
+
+   * Smaller groups
+
+     Some languages are not spoken by a very large number of people, so
+     people speaking them sometimes consider that there may not be all
+     that much demand such versions of free software packages.
+     Moreover, many people being _into computers_, in some countries,
+     generally seem to prefer English versions of their software.
+
+     On the other end, people might enjoy their own language a lot, and
+     be very motivated at providing to themselves the pleasure of
+     having their beloved free software speaking their mother tongue.
+     They do themselves a personal favor, and do not pay that much
+     attention to the number of people beneficiating of their work.
+
+   * Misinterpretation
+
+     Other users are shy to push forward their own language, seeing in
+     this some kind of misplaced propaganda.  Someone thought there
+     must be some users of the language over the networks pestering
+     other people with it.
+
+     But any spoken language is worth localization, because there are
+     people behind the language for whom the language is important and
+     dear to their hearts.
+
+   * Odd translations
+
+     The biggest problem is to find the right translations so that
+     everybody can understand the messages.  Translations are usually a
+     little odd.  Some people get used to English, to the extent they
+     may find translations into their own language "rather pushy,
+     obnoxious and sometimes even hilarious."  As a French speaking
+     man, I have the experience of those instruction manuals for goods,
+     so poorly translated in French in Korea or Taiwan...
+
+     The fact is that we sometimes have to create a kind of national
+     computer culture, and this is not easy without the collaboration of
+     many people liking their mother tongue.  This is why translations
+     are better achieved by people knowing and loving their own
+     language, and ready to work together at improving the results they
+     obtain.
+
+   * Dependencies over the GPL or LGPL
+
+     Some people wonder if using GNU `gettext' necessarily brings their
+     package under the protective wing of the GNU General Public
+     License or the GNU Library General Public License, when they do
+     not want to make their program free, or want other kinds of
+     freedom.  The simplest answer is "normally not".
+
+     The GNU `gettext' library, i.e. the contents of `libintl', is
+     covered by the GNU Library General Public License.  The rest of
+     the GNU `gettext' package is covered by the GNU General Public
+     License.
+
+     The mere marking of localizable strings in a package, or
+     conditional inclusion of a few lines for initialization, is not
+     really including GPL'ed or LGPL'ed code.  However, since the
+     localization routines in `libintl' are under the LGPL, the LGPL
+     needs to be considered.  It gives the right to distribute the
+     complete unmodified source of `libintl' even with non-free
+     programs.  It also gives the right to use `libintl' as a shared
+     library, even for non-free programs.  But it gives the right to
+     use `libintl' as a static library or to incorporate `libintl' into
+     another library only to free software.
+
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Organization,  Next: Information Flow,  Prev: Discussions,  Up: Translators
+
+Organization
+============
+
+   On a larger scale, the true solution would be to organize some kind
+of fairly precise set up in which volunteers could participate.  I gave
+some thought to this idea lately, and realize there will be some touchy
+points.  I thought of writing to Richard Stallman to launch such a
+project, but feel it might be good to shake out the ideas between
+ourselves first.  Most probably that Linux International has some
+experience in the field already, or would like to orchestrate the
+volunteer work, maybe.  Food for thought, in any case!
+
+   I guess we have to setup something early, somehow, that will help
+many possible contributors of the same language to interlock and avoid
+work duplication, and further be put in contact for solving together
+problems particular to their tongue (in most languages, there are many
+difficulties peculiar to translating technical English).  My Swedish
+contributor acknowledged these difficulties, and I'm well aware of them
+for French.
+
+   This is surely not a technical issue, but we should manage so the
+effort of locale contributors be maximally useful, despite the national
+team layer interface between contributors and maintainers.
+
+   The Translation Project needs some setup for coordinating language
+coordinators.  Localizing evolving programs will surely become a
+permanent and continuous activity in the free software community, once
+well started.  The setup should be minimally completed and tested
+before GNU `gettext' becomes an official reality.  The e-mail address
+`translation@iro.umontreal.ca' has been setup for receiving offers from
+volunteers and general e-mail on these topics.  This address reaches
+the Translation Project coordinator.
+
+* Menu:
+
+* Central Coordination::        Central Coordination
+* National Teams::              National Teams
+* Mailing Lists::               Mailing Lists
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Central Coordination,  Next: National Teams,  Prev: Organization,  Up: Organization
+
+Central Coordination
+--------------------
+
+   I also think GNU will need sooner than it thinks, that someone setup
+a way to organize and coordinate these groups.  Some kind of group of
+groups.  My opinion is that it would be good that GNU delegates this
+task to a small group of collaborating volunteers, shortly.  Perhaps in
+`gnu.announce' a list of this national committee's can be published.
+
+   My role as coordinator would simply be to refer to Ulrich any German
+speaking volunteer interested to localization of free software
+packages, and maybe helping national groups to initially organize,
+while maintaining national registries for until national groups are
+ready to take over.  In fact, the coordinator should ease volunteers to
+get in contact with one another for creating national teams, which
+should then select one coordinator per language, or country
+(regionalized language).  If well done, the coordination should be
+useful without being an overwhelming task, the time to put delegations
+in place.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: National Teams,  Next: Mailing Lists,  Prev: Central Coordination,  Up: Organization
+
+National Teams
+--------------
+
+   I suggest we look for volunteer coordinators/editors for individual
+languages.  These people will scan contributions of translation files
+for various programs, for their own languages, and will ensure high and
+uniform standards of diction.
+
+   From my current experience with other people in these days, those who
+provide localizations are very enthusiastic about the process, and are
+more interested in the localization process than in the program they
+localize, and want to do many programs, not just one.  This seems to
+confirm that having a coordinator/editor for each language is a good
+idea.
+
+   We need to choose someone who is good at writing clear and concise
+prose in the language in question.  That is hard--we can't check it
+ourselves.  So we need to ask a few people to judge each others'
+writing and select the one who is best.
+
+   I announce my prerelease to a few dozen people, and you would not
+believe all the discussions it generated already.  I shudder to think
+what will happen when this will be launched, for true, officially,
+world wide.  Who am I to arbitrate between two Czekolsovak users
+contradicting each other, for example?
+
+   I assume that your German is not much better than my French so that
+I would not be able to judge about these formulations.  What I would
+suggest is that for each language there is a group for people who
+maintain the PO files and judge about changes.  I suspect there will be
+cultural differences between how such groups of people will behave.
+Some will have relaxed ways, reach consensus easily, and have anyone of
+the group relate to the maintainers, while others will fight to death,
+organize heavy administrations up to national standards, and use strict
+channels.
+
+   The German team is putting out a good example.  Right now, they are
+maybe half a dozen people revising translations of each other and
+discussing the linguistic issues.  I do not even have all the names.
+Ulrich Drepper is taking care of coordinating the German team.  He
+subscribed to all my pretest lists, so I do not even have to warn him
+specifically of incoming releases.
+
+   I'm sure, that is a good idea to get teams for each language working
+on translations. That will make the translations better and more
+consistent.
+
+* Menu:
+
+* Sub-Cultures::                Sub-Cultures
+* Organizational Ideas::        Organizational Ideas
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Sub-Cultures,  Next: Organizational Ideas,  Prev: National Teams,  Up: National Teams
+
+Sub-Cultures
+............
+
+   Taking French for example, there are a few sub-cultures around
+computers which developed diverging vocabularies.  Picking volunteers
+here and there without addressing this problem in an organized way,
+soon in the project, might produce a distasteful mix of
+internationalized programs, and possibly trigger endless quarrels among
+those who really care.
+
+   Keeping some kind of unity in the way French localization of
+internationalized programs is achieved is a difficult (and delicate)
+job.  Knowing the latin character of French people (:-), if we take this
+the wrong way, we could end up nowhere, or spoil a lot of energies.
+Maybe we should begin to address this problem seriously _before_ GNU
+`gettext' become officially published.  And I suspect that this means
+soon!
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Organizational Ideas,  Prev: Sub-Cultures,  Up: National Teams
+
+Organizational Ideas
+....................
+
+   I expect the next big changes after the official release.  Please
+note that I use the German translation of the short GPL message.  We
+need to set a few good examples before the localization goes out for
+true in the free software community.  Here are a few points to discuss:
+
+   * Each group should have one FTP server (at least one master).
+
+   * The files on the server should reflect the latest version (of
+     course!) and it should also contain a RCS directory with the
+     corresponding archives (I don't have this now).
+
+   * There should also be a ChangeLog file (this is more useful than the
+     RCS archive but can be generated automatically from the later by
+     Emacs).
+
+   * A "core group" should judge about questionable changes (for now
+     this group consists solely by me but I ask some others
+     occasionally; this also seems to work).
+
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Mailing Lists,  Prev: National Teams,  Up: Organization
+
+Mailing Lists
+-------------
+
+   If we get any inquiries about GNU `gettext', send them on to:
+
+     `translation@iro.umontreal.ca'
+
+   The `*-pretest' lists are quite useful to me, maybe the idea could
+be generalized to many GNU, and non-GNU packages.  But each maintainer
+his/her way!
+
+   Franc,ois, we have a mechanism in place here at `gnu.ai.mit.edu' to
+track teams, support mailing lists for them and log members.  We have a
+slight preference that you use it.  If this is OK with you, I can get
+you clued in.
+
+   Things are changing!  A few years ago, when Daniel Fekete and I
+asked for a mailing list for GNU localization, nested at the FSF, we
+were politely invited to organize it anywhere else, and so did we.  For
+communicating with my pretesters, I later made a handful of mailing
+lists located at iro.umontreal.ca and administrated by `majordomo'.
+These lists have been _very_ dependable so far...
+
+   I suspect that the German team will organize itself a mailing list
+located in Germany, and so forth for other countries.  But before they
+organize for true, it could surely be useful to offer mailing lists
+located at the FSF to each national team.  So yes, please explain me
+how I should proceed to create and handle them.
+
+   We should create temporary mailing lists, one per country, to help
+people organize.  Temporary, because once regrouped and structured, it
+would be fair the volunteers from country bring back _their_ list in
+there and manage it as they want.  My feeling is that, in the long run,
+each team should run its own list, from within their country.  There
+also should be some central list to which all teams could subscribe as
+they see fit, as long as each team is represented in it.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Information Flow,  Prev: Organization,  Up: Translators
+
+Information Flow
+================
+
+   There will surely be some discussion about this messages after the
+packages are finally released.  If people now send you some proposals
+for better messages, how do you proceed?  Jim, please note that right
+now, as I put forward nearly a dozen of localizable programs, I receive
+both the translations and the coordination concerns about them.
+
+   If I put one of my things to pretest, Ulrich receives the
+announcement and passes it on to the German team, who make last minute
+revisions.  Then he submits the translation files to me _as the
+maintainer_.  For free packages I do not maintain, I would not even
+hear about it.  This scheme could be made to work for the whole
+Translation Project, I think.  For security reasons, maybe Ulrich
+(national coordinators, in fact) should update central registry kept at
+the Translation Project (Jim, me, or Len's recruits) once in a while.
+
+   In December/January, I was aggressively ready to internationalize
+all of GNU, giving myself the duty of one small GNU package per week or
+so, taking many weeks or months for bigger packages.  But it does not
+work this way.  I first did all the things I'm responsible for.  I've
+nothing against some missionary work on other maintainers, but I'm also
+loosing a lot of energy over it--same debates over again.
+
+   And when the first localized packages are released we'll get a lot of
+responses about ugly translations :-).  Surely, and we need to have
+beforehand a fairly good idea about how to handle the information flow
+between the national teams and the package maintainers.
+
+   Please start saving somewhere a quick history of each PO file.  I
+know for sure that the file format will change, allowing for comments.
+It would be nice that each file has a kind of log, and references for
+those who want to submit comments or gripes, or otherwise contribute.
+I sent a proposal for a fast and flexible format, but it is not
+receiving acceptance yet by the GNU deciders.  I'll tell you when I
+have more information about this.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Maintainers,  Next: Programming Languages,  Prev: Translators,  Up: Top
+
+The Maintainer's View
+*********************
+
+   The maintainer of a package has many responsibilities.  One of them
+is ensuring that the package will install easily on many platforms, and
+that the magic we described earlier (*note Users::) will work for
+installers and end users.
+
+   Of course, there are many possible ways by which GNU `gettext' might
+be integrated in a distribution, and this chapter does not cover them
+in all generality.  Instead, it details one possible approach which is
+especially adequate for many free software distributions following GNU
+standards, or even better, Gnits standards, because GNU `gettext' is
+purposely for helping the internationalization of the whole GNU
+project, and as many other good free packages as possible.  So, the
+maintainer's view presented here presumes that the package already has
+a `configure.in' file and uses GNU Autoconf.
+
+   Nevertheless, GNU `gettext' may surely be useful for free packages
+not following GNU standards and conventions, but the maintainers of such
+packages might have to show imagination and initiative in organizing
+their distributions so `gettext' work for them in all situations.
+There are surely many, out there.
+
+   Even if `gettext' methods are now stabilizing, slight adjustments
+might be needed between successive `gettext' versions, so you should
+ideally revise this chapter in subsequent releases, looking for changes.
+
+* Menu:
+
+* Flat and Non-Flat::           Flat or Non-Flat Directory Structures
+* Prerequisites::               Prerequisite Works
+* gettextize Invocation::       Invoking the `gettextize' Program
+* Adjusting Files::             Files You Must Create or Alter
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Flat and Non-Flat,  Next: Prerequisites,  Prev: Maintainers,  Up: Maintainers
+
+Flat or Non-Flat Directory Structures
+=====================================
+
+   Some free software packages are distributed as `tar' files which
+unpack in a single directory, these are said to be "flat" distributions.
+Other free software packages have a one level hierarchy of
+subdirectories, using for example a subdirectory named `doc/' for the
+Texinfo manual and man pages, another called `lib/' for holding
+functions meant to replace or complement C libraries, and a
+subdirectory `src/' for holding the proper sources for the package.
+These other distributions are said to be "non-flat".
+
+   We cannot say much about flat distributions.  A flat directory
+structure has the disadvantage of increasing the difficulty of updating
+to a new version of GNU `gettext'.  Also, if you have many PO files,
+this could somewhat pollute your single directory.  Also, GNU
+`gettext''s libintl sources consist of C sources, shell scripts, `sed'
+scripts and complicated Makefile rules, which don't fit well into an
+existing flat structure.  For these reasons, we recommend to use
+non-flat approach in this case as well.
+
+   Maybe because GNU `gettext' itself has a non-flat structure, we have
+more experience with this approach, and this is what will be described
+in the remaining of this chapter.  Some maintainers might use this as
+an opportunity to unflatten their package structure.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Prerequisites,  Next: gettextize Invocation,  Prev: Flat and Non-Flat,  Up: Maintainers
+
+Prerequisite Works
+==================
+
+   There are some works which are required for using GNU `gettext' in
+one of your package.  These works have some kind of generality that
+escape the point by point descriptions used in the remainder of this
+chapter.  So, we describe them here.
+
+   * Before attempting to use `gettextize' you should install some
+     other packages first.  Ensure that recent versions of GNU `m4',
+     GNU Autoconf and GNU `gettext' are already installed at your site,
+     and if not, proceed to do this first.  If you got to install these
+     things, beware that GNU `m4' must be fully installed before GNU
+     Autoconf is even _configured_.
+
+     To further ease the task of a package maintainer the `automake'
+     package was designed and implemented.  GNU `gettext' now uses this
+     tool and the `Makefile's in the `intl/' and `po/' therefore know
+     about all the goals necessary for using `automake' and `libintl'
+     in one project.
+
+     Those four packages are only needed to you, as a maintainer; the
+     installers of your own package and end users do not really need
+     any of GNU `m4', GNU Autoconf, GNU `gettext', or GNU `automake'
+     for successfully installing and running your package, with messages
+     properly translated.  But this is not completely true if you
+     provide internationalized shell scripts within your own package:
+     GNU `gettext' shall then be installed at the user site if the end
+     users want to see the translation of shell script messages.
+
+   * Your package should use Autoconf and have a `configure.in' or
+     `configure.ac' file.  If it does not, you have to learn how.  The
+     Autoconf documentation is quite well written, it is a good idea
+     that you print it and get familiar with it.
+
+   * Your C sources should have already been modified according to
+     instructions given earlier in this manual.  *Note Sources::.
+
+   * Your `po/' directory should receive all PO files submitted to you
+     by the translator teams, each having `LL.po' as a name.  This is
+     not usually easy to get translation work done before your package
+     gets internationalized and available!  Since the cycle has to
+     start somewhere, the easiest for the maintainer is to start with
+     absolutely no PO files, and wait until various translator teams
+     get interested in your package, and submit PO files.
+
+
+   It is worth adding here a few words about how the maintainer should
+ideally behave with PO files submissions.  As a maintainer, your role is
+to authentify the origin of the submission as being the representative
+of the appropriate translating teams of the Translation Project (forward
+the submission to `translation@iro.umontreal.ca' in case of doubt), to
+ensure that the PO file format is not severely broken and does not
+prevent successful installation, and for the rest, to merely to put
+these PO files in `po/' for distribution.
+
+   As a maintainer, you do not have to take on your shoulders the
+responsibility of checking if the translations are adequate or
+complete, and should avoid diving into linguistic matters.  Translation
+teams drive themselves and are fully responsible of their linguistic
+choices for the Translation Project.  Keep in mind that translator
+teams are _not_ driven by maintainers.  You can help by carefully
+redirecting all communications and reports from users about linguistic
+matters to the appropriate translation team, or explain users how to
+reach or join their team.  The simplest might be to send them the
+`ABOUT-NLS' file.
+
+   Maintainers should _never ever_ apply PO file bug reports
+themselves, short-cutting translation teams.  If some translator has
+difficulty to get some of her points through her team, it should not be
+an issue for her to directly negotiate translations with maintainers.
+Teams ought to settle their problems themselves, if any.  If you, as a
+maintainer, ever think there is a real problem with a team, please
+never try to _solve_ a team's problem on your own.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: gettextize Invocation,  Next: Adjusting Files,  Prev: Prerequisites,  Up: Maintainers
+
+Invoking the `gettextize' Program
+=================================
+
+   Some files are consistently and identically needed in every package
+internationalized through GNU `gettext'.  As a matter of convenience,
+the `gettextize' program puts all these files right in your package.
+This program has the following synopsis:
+
+     gettextize [ OPTION... ] [ DIRECTORY ]
+
+and accepts the following options:
+
+`-c'
+`--copy'
+     Copy the needed files instead of making symbolic links.  Using
+     links would allow the package to always use the latest `gettext'
+     code available on the system, but it might disturb some mechanism
+     the maintainer is used to apply to the sources.  Because running
+     `gettextize' is easy there shouldn't be problems with using copies.
+
+`-f'
+`--force'
+     Force replacement of files which already exist.
+
+`--intl'
+     Install the libintl sources in a subdirectory named `intl/'.  This
+     libintl will be used to provide internationalization on systems
+     that don't have GNU libintl installed. If this option is omitted,
+     the call to `AM_GNU_GETTEXT' in `configure.in' should read:
+     `AM_GNU_GETTEXT([external])', and internationalization will not be
+     enabled on systems lacking GNU gettext.
+
+`-h'
+`--help'
+     Display this help and exit.
+
+`--version'
+     Output version information and exit.
+
+   If DIRECTORY is given, this is the top level directory of a package
+to prepare for using GNU `gettext'.  If not given, it is assumed that
+the current directory is the top level directory of such a package.
+
+   The program `gettextize' provides the following files.  However, no
+existing file will be replaced unless the option `--force' (`-f') is
+specified.
+
+  1. The `ABOUT-NLS' file is copied in the main directory of your
+     package, the one being at the top level.  This file gives the main
+     indications about how to install and use the Native Language
+     Support features of your program.  You might elect to use a more
+     recent copy of this `ABOUT-NLS' file than the one provided through
+     `gettextize', if you have one handy.  You may also fetch a more
+     recent copy of file `ABOUT-NLS' from Translation Project sites,
+     and from most GNU archive sites.
+
+  2. A `po/' directory is created for eventually holding all
+     translation files, but initially only containing the file
+     `po/Makefile.in.in' from the GNU `gettext' distribution.  (beware
+     the double `.in' in the file name) and a few auxiliary files. If
+     the `po/' directory already exists, it will be preserved along
+     with the files it contains, and only `Makefile.in.in' and the
+     auxiliary files will be overwritten.
+
+  3. Only of `--intl' has been specified: A `intl/' directory is
+     created and filled with most of the files originally in the
+     `intl/' directory of the GNU `gettext' distribution.  Also, if
+     option `--force' (`-f') is given, the `intl/' directory is emptied
+     first.
+
+
+   If your site support symbolic links, `gettextize' will not actually
+copy the files into your package, but establish symbolic links instead.
+This avoids duplicating the disk space needed in all packages.  Merely
+using the `-h' option while creating the `tar' archive of your
+distribution will resolve each link by an actual copy in the
+distribution archive.  So, to insist, you really should use `-h' option
+with `tar' within your `dist' goal of your main `Makefile.in'.
+
+   It is interesting to understand that most new files for supporting
+GNU `gettext' facilities in one package go in `intl/' and `po/'
+subdirectories.  One distinction between these two directories is that
+`intl/' is meant to be completely identical in all packages using GNU
+`gettext', while all newly created files, which have to be different,
+go into `po/'.  There is a common `Makefile.in.in' in `po/', because
+the `po/' directory needs its own `Makefile', and it has been designed
+so it can be identical in all packages.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Adjusting Files,  Prev: gettextize Invocation,  Up: Maintainers
+
+Files You Must Create or Alter
+==============================
+
+   Besides files which are automatically added through `gettextize',
+there are many files needing revision for properly interacting with GNU
+`gettext'.  If you are closely following GNU standards for Makefile
+engineering and auto-configuration, the adaptations should be easier to
+achieve.  Here is a point by point description of the changes needed in
+each.
+
+   So, here comes a list of files, each one followed by a description of
+all alterations it needs.  Many examples are taken out from the GNU
+`gettext' 0.11-pre2 distribution itself.  You may indeed refer to the
+source code of the GNU `gettext' package, as it is intended to be a
+good example and master implementation for using its own functionality.
+
+* Menu:
+
+* po/POTFILES.in::              `POTFILES.in' in `po/'
+* po/LINGUAS::                  `LINGUAS' in `po/'
+* po/Makevars::                 `Makefile' pieces in `po/'
+* configure.in::                `configure.in' at top level
+* config.guess::                `config.guess', `config.sub' at top level
+* aclocal::                     `aclocal.m4' at top level
+* acconfig::                    `acconfig.h' at top level
+* Makefile::                    `Makefile.in' at top level
+* src/Makefile::                `Makefile.in' in `src/'
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: po/POTFILES.in,  Next: po/LINGUAS,  Prev: Adjusting Files,  Up: Adjusting Files
+
+`POTFILES.in' in `po/'
+----------------------
+
+   The `po/' directory should receive a file named `POTFILES.in'.  This
+file tells which files, among all program sources, have marked strings
+needing translation.  Here is an example of such a file:
+
+     # List of source files containing translatable strings.
+     # Copyright (C) 1995 Free Software Foundation, Inc.
+     
+     # Common library files
+     lib/error.c
+     lib/getopt.c
+     lib/xmalloc.c
+     
+     # Package source files
+     src/gettext.c
+     src/msgfmt.c
+     src/xgettext.c
+
+Hash-marked comments and white lines are ignored.  All other lines list
+those source files containing strings marked for translation (*note
+Mark Keywords::), in a notation relative to the top level of your whole
+distribution, rather than the location of the `POTFILES.in' file itself.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: po/LINGUAS,  Next: po/Makevars,  Prev: po/POTFILES.in,  Up: Adjusting Files
+
+`LINGUAS' in `po/'
+------------------
+
+   The `po/' directory should also receive a file named `LINGUAS'.
+This file contains the list of available translations.  It is a
+whitespace separated list.  Hash-marked comments and white lines are
+ignored.  Here is an example file:
+
+     # Set of available languages.
+     de fr
+
+This example means that German and French PO files are available, so
+that these languages are currently supported by your package.  If you
+want to further restrict, at installation time, the set of installed
+languages, this should not be done by modifying the `LINGUAS' file, but
+rather by using the `LINGUAS' environment variable (*note Installers::).
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: po/Makevars,  Next: configure.in,  Prev: po/LINGUAS,  Up: Adjusting Files
+
+`Makefile' pieces in `po/'
+--------------------------
+
+   The `po/' directory also has a file named `Makevars'.  It can be
+left unmodified if your package has a single message domain and,
+accordingly, a single `po/' directory. Only packages which have
+multiple `po/' directories at different locations need to adjust the
+three variables defined in `Makevars'.
+
+   `po/Makevars' gets inserted into the `po/Makefile' when the latter
+is created. At the same time, all files called `Rules-*' in the `po/'
+directory get appended to the `po/Makefile'. They present an
+opportunity to add rules for special PO files to the Makefile, without
+needing to mess with `po/Makefile.in.in'.
+
+   GNU gettext comes with a `Rules-quot' file, containing rules for
+building catalogs `en@quot.po' and `en@boldquot.po'. The effect of
+`en@quot.po' is that people who set their `LANGUAGE' environment
+variable to `en@quot' will get messages with proper looking symmetric
+Unicode quotation marks instead of abusing the ASCII grave accent and
+the ASCII apostrophe for indicating quotations. To enable this catalog,
+simply add `en@quot' to the `po/LINGUAS' file. The effect of
+`en@boldquot.po' is that people who set `LANGUAGE' to `en@boldquot'
+will get not only proper quotation marks, but also the quoted text will
+be shown in a bold font on terminals and consoles. This catalog is
+useful only for command-line programs, not GUI programs. To enable it,
+similarly add `en@boldquot' to the `po/LINGUAS' file.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: configure.in,  Next: config.guess,  Prev: po/Makevars,  Up: Adjusting Files
+
+`configure.in' at top level
+---------------------------
+
+   `configure.in' or `configure.ac' - this is the source from which
+`autoconf' generates the `configure' script.
+
+  1. Declare the package and version.
+
+     This is done by a set of lines like these:
+
+          PACKAGE=gettext
+          VERSION=0.11-pre2
+          AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE")
+          AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION")
+          AC_SUBST(PACKAGE)
+          AC_SUBST(VERSION)
+
+     Of course, you replace `gettext' with the name of your package,
+     and `0.11-pre2' by its version numbers, exactly as they should
+     appear in the packaged `tar' file name of your distribution
+     (`gettext-0.11-pre2.tar.gz', here).
+
+  2. Check for internationalization support.
+
+     Here is the main `m4' macro for triggering internationalization
+     support.  Just add this line to `configure.in':
+
+          AM_GNU_GETTEXT
+
+     This call is purposely simple, even if it generates a lot of
+     configure time checking and actions.
+
+     If you have suppressed the `intl/' subdirectory by calling
+     `gettextize' without `--intl' option, this call should read
+
+          AM_GNU_GETTEXT([external])
+
+  3. Have output files created.
+
+     The `AC_OUTPUT' directive, at the end of your `configure.in' file,
+     needs to be modified in two ways:
+
+          AC_OUTPUT([EXISTING CONFIGURATION FILES intl/Makefile po/Makefile.in],
+          [EXISTING ADDITIONAL ACTIONS])
+
+     The modification to the first argument to `AC_OUTPUT' asks for
+     substitution in the `intl/' and `po/' directories.  Note the `.in'
+     suffix used for `po/' only.  This is because the distributed file
+     is really `po/Makefile.in.in'.
+
+     If you have suppressed the `intl/' subdirectory by calling
+     `gettextize' without `--intl' option, then you don't need to add
+     `intl/Makefile' to the `AC_OUTPUT' line.
+
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: config.guess,  Next: aclocal,  Prev: configure.in,  Up: Adjusting Files
+
+`config.guess', `config.sub' at top level
+-----------------------------------------
+
+   If you don't have suppressed the `intl/' subdirectory, you need to
+add the GNU `config.guess' and `config.sub' files to your distribution.
+They are needed because the `intl/' directory has platform dependent
+support for determining the locale's character encoding and therefore
+needs to identify the platform.
+
+   You can obtain the newest version of `config.guess' and `config.sub'
+from `ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/config/'.  Less recent versions are
+also contained in the GNU `automake' and GNU `libtool' packages.
+
+   Normally, `config.guess' and `config.sub' are put at the top level
+of a distribution.  But it is also possible to put them in a
+subdirectory, altogether with other configuration support files like
+`install-sh', `ltconfig', `ltmain.sh', `mkinstalldirs' or `missing'.
+All you need to do, other than moving the files, is to add the
+following line to your `configure.in'.
+
+     AC_CONFIG_AUX_DIR([SUBDIR])
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: aclocal,  Next: acconfig,  Prev: config.guess,  Up: Adjusting Files
+
+`aclocal.m4' at top level
+-------------------------
+
+   If you do not have an `aclocal.m4' file in your distribution, the
+simplest is to concatenate the files `codeset.m4', `gettext.m4',
+`glibc21.m4', `iconv.m4', `isc-posix.m4', `lcmessage.m4', `progtest.m4'
+from GNU `gettext''s `m4/' directory into a single file.  If you have
+suppressed the `intl/' directory, only `gettext.m4', `iconv.m4',
+`progtest.m4' need to be concatenated.
+
+   If you already have an `aclocal.m4' file, then you will have to
+merge the said macro files into your `aclocal.m4'.  Note that if you
+are upgrading from a previous release of GNU `gettext', you should most
+probably _replace_ the macros (`AM_GNU_GETTEXT', etc.), as they usually
+change a little from one release of GNU `gettext' to the next.  Their
+contents may vary as we get more experience with strange systems out
+there.
+
+   These macros check for the internationalization support functions
+and related informations.  Hopefully, once stabilized, these macros
+might be integrated in the standard Autoconf set, because this piece of
+`m4' code will be the same for all projects using GNU `gettext'.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: acconfig,  Next: Makefile,  Prev: aclocal,  Up: Adjusting Files
+
+`acconfig.h' at top level
+-------------------------
+
+   Earlier GNU `gettext' releases required to put definitions for
+`ENABLE_NLS', `HAVE_GETTEXT' and `HAVE_LC_MESSAGES', `HAVE_STPCPY',
+`PACKAGE' and `VERSION' into an `acconfig.h' file.  This is not needed
+any more; you can remove them from your `acconfig.h' file unless your
+package uses them independently from the `intl/' directory.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Makefile,  Next: src/Makefile,  Prev: acconfig,  Up: Adjusting Files
+
+`Makefile.in' at top level
+--------------------------
+
+   Here are a few modifications you need to make to your main, top-level
+`Makefile.in' file.
+
+  1. Add the following lines near the beginning of your `Makefile.in',
+     so the `dist:' goal will work properly (as explained further down):
+
+          PACKAGE = @PACKAGE@
+          VERSION = @VERSION@
+
+  2. Add file `ABOUT-NLS' to the `DISTFILES' definition, so the file
+     gets distributed.
+
+  3. Wherever you process subdirectories in your `Makefile.in', be sure
+     you also process dir subdirectories `intl' and `po'.  Special
+     rules in the `Makefiles' take care for the case where no
+     internationalization is wanted.
+
+     If you are using Makefiles, either generated by automake, or
+     hand-written so they carefully follow the GNU coding standards,
+     the effected goals for which the new subdirectories must be
+     handled include `installdirs', `install', `uninstall', `clean',
+     `distclean'.
+
+     Here is an example of a canonical order of processing.  In this
+     example, we also define `SUBDIRS' in `Makefile.in' for it to be
+     further used in the `dist:' goal.
+
+          SUBDIRS = doc intl lib src @POSUB@
+
+     Note that you must arrange for `make' to descend into the `intl'
+     directory before descending into other directories containing code
+     which make use of the `libintl.h' header file.  For this reason,
+     here we mention `intl' before `lib' and `src'.
+
+  4. A delicate point is the `dist:' goal, as both `intl/Makefile' and
+     `po/Makefile' will later assume that the proper directory has been
+     set up from the main `Makefile'.  Here is an example at what the
+     `dist:' goal might look like:
+
+          distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION)
+          dist: Makefile
+               rm -fr $(distdir)
+               mkdir $(distdir)
+               chmod 777 $(distdir)
+               for file in $(DISTFILES); do \
+                 ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir); \
+               done
+               for subdir in $(SUBDIRS); do \
+                 mkdir $(distdir)/$$subdir || exit 1; \
+                 chmod 777 $(distdir)/$$subdir; \
+                 (cd $$subdir && $(MAKE) $@) || exit 1; \
+               done
+               tar chozf $(distdir).tar.gz $(distdir)
+               rm -fr $(distdir)
+
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: src/Makefile,  Prev: Makefile,  Up: Adjusting Files
+
+`Makefile.in' in `src/'
+-----------------------
+
+   Some of the modifications made in the main `Makefile.in' will also
+be needed in the `Makefile.in' from your package sources, which we
+assume here to be in the `src/' subdirectory.  Here are all the
+modifications needed in `src/Makefile.in':
+
+  1. In view of the `dist:' goal, you should have these lines near the
+     beginning of `src/Makefile.in':
+
+          PACKAGE = @PACKAGE@
+          VERSION = @VERSION@
+
+  2. If not done already, you should guarantee that `top_srcdir' gets
+     defined.  This will serve for `cpp' include files.  Just add the
+     line:
+
+          top_srcdir = @top_srcdir@
+
+  3. You might also want to define `subdir' as `src', later allowing
+     for almost uniform `dist:' goals in all your `Makefile.in'.  At
+     list, the `dist:' goal below assume that you used:
+
+          subdir = src
+
+  4. The `main' function of your program will normally call
+     `bindtextdomain' (see *note Triggering::), like this:
+
+          bindtextdomain (PACKAGE, LOCALEDIR);
+
+     To make LOCALEDIR known to the program, add the following lines to
+     Makefile.in:
+
+          datadir = @datadir@
+          localedir = $(datadir)/locale
+          DEFS = -DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" @DEFS@
+
+     Note that `@datadir@' defaults to `$(prefix)/share', thus
+     `$(localedir)' defaults to `$(prefix)/share/locale'.
+
+  5. You should ensure that the final linking will use `@INTLLIBS@' as
+     a library.  An easy way to achieve this is to manage that it gets
+     into `LIBS', like this:
+
+          LIBS = @INTLLIBS@ @LIBS@
+
+     In most packages internationalized with GNU `gettext', one will
+     find a directory `lib/' in which a library containing some helper
+     functions will be build.  (You need at least the few functions
+     which the GNU `gettext' Library itself needs.)  However some of
+     the functions in the `lib/' also give messages to the user which
+     of course should be translated, too.  Taking care of this, the
+     support library (say `libsupport.a') should be placed before
+     `@INTLLIBS@' and `@LIBS@' in the above example.  So one has to
+     write this:
+
+          LIBS = ../lib/libsupport.a @INTLLIBS@ @LIBS@
+
+  6. You should also ensure that directory `intl/' will be searched for
+     C preprocessor include files in all circumstances.  So, you have to
+     manage so both `-I../intl' and `-I$(top_srcdir)/intl' will be
+     given to the C compiler.
+
+  7. Your `dist:' goal has to conform with others.  Here is a
+     reasonable definition for it:
+
+          distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+          dist: Makefile $(DISTFILES)
+               for file in $(DISTFILES); do \
+                 ln $$file $(distdir) 2>/dev/null || cp -p $$file $(distdir); \
+               done
+
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Programming Languages,  Next: Conclusion,  Prev: Maintainers,  Up: Top
+
+Other Programming Languages
+***************************
+
+   While the presentation of `gettext' focuses mostly on C and
+implicitly applies to C++ as well, its scope is far broader than that:
+Many programming languages, scripting languages and other textual data
+like GUI resources or package descriptions can make use of the gettext
+approach.
+
+* Menu:
+
+* Language Implementors::       The Language Implementor's View
+* Programmers for other Languages::  The Programmer's View
+* Translators for other Languages::  The Translator's View
+* List of Programming Languages::  Individual Programming Languages
+* List of Data Formats::        Internationalizable Data
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Language Implementors,  Next: Programmers for other Languages,  Prev: Programming Languages,  Up: Programming Languages
+
+The Language Implementor's View
+===============================
+
+   All programming and scripting languages that have the notion of
+strings are eligible to supporting `gettext'.  Supporting `gettext'
+means the following:
+
+  1. You should add to the language a syntax for translatable strings.
+     In principle, a function call of `gettext' would do, but a
+     shorthand syntax helps keeping the legibility of internationalized
+     programs.  For example, in C we use the syntax `_("string")', in
+     bash we use the syntax `$"string"', and in GNU awk we use the
+     shorthand `_"string"'.
+
+  2. You should arrange that evaluation of such a translatable string at
+     runtime calls the `gettext' function, or performs equivalent
+     processing.
+
+  3. Similarly, you should make the functions `ngettext', `dcgettext',
+     `dcngettext' available from within the language.  These functions
+     are less often used, but are nevertheless necessary for particular
+     purposes: `ngettext' for correct plural handling, and `dcgettext'
+     and `dcngettext' for obeying other locale environment variables
+     than `LC_MESSAGES', such as `LC_TIME' or `LC_MONETARY'.  For these
+     latter functions, you need to make the `LC_*' constants, available
+     in the C header `<locale.h>', referenceable from within the
+     language, usually either as enumeration values or as strings.
+
+  4. You should allow the programmer to designate a message domain,
+     either by making the `textdomain' function available from within
+     the language, or by introducing a magic variable called
+     `TEXTDOMAIN'.  Similarly, you should allow the programmer to
+     designate where to search for message catalogs, by providing
+     access to the `bindtextdomain' function.
+
+  5. You should either perform a `setlocale (LC_ALL, "")' call during
+     the startup of your language runtime, or allow the programmer to
+     do so.  Remember that gettext will act as a no-op if the
+     `LC_MESSAGES' and `LC_CTYPE' locale facets are not both set.
+
+  6. A programmer should have a way to extract translatable strings
+     from a program into a PO file.  The GNU `xgettext' program is being
+     extended to support very different programming languages.  Please
+     contact the GNU `gettext' maintainers to help them doing this.  If
+     the string extractor is best integrated into your language's
+     parser, GNU `xgettext' can function as a front end to your string
+     extractor.
+
+  7. The language's library should have a string formatting facility
+     where the arguments of a format string are denoted by a positional
+     number or a name.  This is needed because for some languages and
+     some messages with more than one substitutable argument, the
+     translation will need to output the substituted arguments in
+     different order.  *Note c-format::.
+
+  8. If the language has more than one implementation, and not all of
+     the implementations use `gettext', but the programs should be
+     portable across implementations, you should provide a no-i18n
+     emulation, that makes the other implementations accept programs
+     written for yours, without actually translating the strings.
+
+  9. To help the programmer in the task of marking translatable strings,
+     which is usually performed using the Emacs PO mode, you are
+     welcome to contact the GNU `gettext' maintainers, so they can add
+     support for your language to `po-mode.el'.
+
+   On the implementation side, three approaches are possible, with
+different effects on portability and copyright:
+
+   * You may integrate the GNU `gettext''s `intl/' directory in your
+     package, as described in *Note Maintainers::.  This allows you to
+     have internationalization on all kinds of platforms.  Note that
+     when you then distribute your package, it legally falls under the
+     GNU General Public License, and the GNU project will be glad about
+     your contribution to the Free Software pool.
+
+   * You may link against GNU `gettext' functions if they are found in
+     the C library.  For example, an autoconf test for `gettext()' and
+     `ngettext()' will detect this situation.  For the moment, this test
+     will succeed on GNU systems and not on other platforms.  No severe
+     copyright restrictions apply.
+
+   * You may emulate or reimplement the GNU `gettext' functionality.
+     This has the advantage of full portability and no copyright
+     restrictions, but also the drawback that you have to reimplement
+     the GNU `gettext' features (such as the `LANGUAGE' environment
+     variable, the locale aliases database, the automatic charset
+     conversion, and plural handling).
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Programmers for other Languages,  Next: Translators for other Languages,  Prev: Language Implementors,  Up: Programming Languages
+
+The Programmer's View
+=====================
+
+   For the programmer, the general procedure is the same as for the C
+language.  The Emacs PO mode supports other languages, and the GNU
+`xgettext' string extractor recognizes other languages based on the
+file extension or a command-line option.  In some languages,
+`setlocale' is not needed because it is already performed by the
+underlying language runtime.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Translators for other Languages,  Next: List of Programming Languages,  Prev: Programmers for other Languages,  Up: Programming Languages
+
+The Translator's View
+=====================
+
+   The translator works exactly as in the C language case.  The only
+difference is that when translating format strings, she has to be aware
+of the language's particular syntax for positional arguments in format
+strings.
+
diff --git a/doc/gettext.info-7 b/doc/gettext.info-7
new file mode 100644 (file)
index 0000000..30197ad
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2352 @@
+This is gettext.info, produced by makeinfo version 4.0 from
+gettext.texi.
+
+INFO-DIR-SECTION GNU Gettext Utilities
+START-INFO-DIR-ENTRY
+* Gettext: (gettext).                           GNU gettext utilities.
+* gettextize: (gettext)gettextize Invocation.   Prepare a package for gettext.
+* msgfmt: (gettext)msgfmt Invocation.           Make MO files out of PO files.
+* msgmerge: (gettext)msgmerge Invocation.       Update two PO files into one.
+* xgettext: (gettext)xgettext Invocation.       Extract strings into a PO file.
+END-INFO-DIR-ENTRY
+
+   This file provides documentation for GNU `gettext' utilities.  It
+also serves as a reference for the free Translation Project.
+
+   Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation,
+Inc.
+
+   Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+manual provided the copyright notice and this permission notice are
+preserved on all copies.
+
+   Permission is granted to copy and distribute modified versions of
+this manual under the conditions for verbatim copying, provided that
+the entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+permission notice identical to this one.
+
+   Permission is granted to copy and distribute translations of this
+manual into another language, under the above conditions for modified
+versions, except that this permission notice may be stated in a
+translation approved by the Foundation.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: List of Programming Languages,  Next: List of Data Formats,  Prev: Translators for other Languages,  Up: Programming Languages
+
+Individual Programming Languages
+================================
+
+* Menu:
+
+* C::                           C, C++, Objective C
+* sh::                          sh - Shell Script
+* bash::                        bash - Bourne-Again Shell Script
+* Python::                      Python
+* Common Lisp::                 GNU clisp - Common Lisp
+* clisp C::                     GNU clisp C sources
+* Emacs Lisp::                  Emacs Lisp
+* librep::                      librep
+* Smalltalk::                   GNU Smalltalk
+* Java::                        Java
+* gawk::                        GNU awk
+* Pascal::                      Pascal - Free Pascal Compiler
+* wxWindows::                   wxWindows library
+* YCP::                         YCP - YaST2 scripting language
+* Perl::                        Perl
+* PHP::                         PHP Hypertext Preprocessor
+* Pike::                        Pike
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: C,  Next: sh,  Prev: List of Programming Languages,  Up: List of Programming Languages
+
+C, C++, Objective C
+-------------------
+
+RPMs
+     gcc, gpp, gobjc, glibc, gettext
+
+File extension
+     For C: `c', `h'.
+     For C++: `C', `c++', `cc', `cxx', `cpp', `hpp'.
+     For Objective C: `m'.
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `_("abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `dgettext', `dcgettext', `ngettext', `dngettext',
+     `dcngettext'
+
+textdomain
+     `textdomain' function
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     Programmer must call `setlocale (LC_ALL, "")'
+
+Prerequisite
+     `#include <libintl.h>'
+     `#include <locale.h>'
+     `#define _(string) gettext (string)'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     Use
+
+Extractor
+     `xgettext -k_'
+
+Formatting with positions
+     `fprintf "%2$d %1$d"' (POSIX but not C 99)
+
+Portability
+     autoconf (gettext.m4) and #if ENABLE_NLS
+
+po-mode marking
+     yes
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: sh,  Next: bash,  Prev: C,  Up: List of Programming Languages
+
+sh - Shell Script
+-----------------
+
+RPMs
+     bash, gettext
+
+File extension
+     `sh'
+
+String syntax
+     `"abc"', `'abc'', `abc'
+
+gettext shorthand
+     `"`gettext "abc"`"'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `ngettext' programs
+
+textdomain
+     environment variable `TEXTDOMAIN'
+
+bindtextdomain
+     environment variable `TEXTDOMAINDIR'
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     --
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     --
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: bash,  Next: Python,  Prev: sh,  Up: List of Programming Languages
+
+bash - Bourne-Again Shell Script
+--------------------------------
+
+RPMs
+     bash 2.0 or newer, gettext
+
+File extension
+     `sh'
+
+String syntax
+     `"abc"', `'abc'', `abc'
+
+gettext shorthand
+     `$"abc"'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `ngettext' programs
+
+textdomain
+     environment variable `TEXTDOMAIN'
+
+bindtextdomain
+     environment variable `TEXTDOMAINDIR'
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     `bash --dump-po-strings'
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     --
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Python,  Next: Common Lisp,  Prev: bash,  Up: List of Programming Languages
+
+Python
+------
+
+RPMs
+     python
+
+File extension
+     `py'
+
+String syntax
+     `'abc'', `u'abc'', `r'abc'', `ur'abc'',
+     `"abc"', `u"abc"', `r"abc"', `ur"abc"',
+     `'''abc'''', `u'''abc'''', `r'''abc'''', `ur'''abc'''',
+     `"""abc"""', `u"""abc"""', `r"""abc"""', `ur"""abc"""'
+
+gettext shorthand
+     `_('abc')' etc.
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext.gettext', `gettext.dgettext', also `ugettext'
+
+textdomain
+     `gettext.textdomain' function, or `gettext.install(DOMAIN)'
+     function
+
+bindtextdomain
+     `gettext.bindtextdomain' function, or
+     `gettext.install(DOMAIN,LOCALEDIR)' function
+
+setlocale
+     not used by the gettext emulation
+
+Prerequisite
+     `import gettext'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     emulate. Bug: uses only the first found .mo file, not all of them
+
+Extractor
+     pygettext.py
+
+Formatting with positions
+     `'...%(ident)d...' % { 'ident': value }'
+
+Portability
+     fully portable
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Common Lisp,  Next: clisp C,  Prev: Python,  Up: List of Programming Languages
+
+GNU clisp - Common Lisp
+-----------------------
+
+RPMs
+     clisp 2.28 or newer
+
+File extension
+     `lisp'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `(_ "abc")', `(ENGLISH "abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `i18n:gettext', `i18n:ngettext'
+
+textdomain
+     `i18n:textdomain'
+
+bindtextdomain
+     `i18n:textdomaindir'
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     `clisp-xgettext'
+
+Formatting with positions
+     `format "~1@*~D ~0@*~D"'
+
+Portability
+     On platforms without gettext, no translation.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: clisp C,  Next: Emacs Lisp,  Prev: Common Lisp,  Up: List of Programming Languages
+
+GNU clisp C sources
+-------------------
+
+RPMs
+     clisp
+
+File extension
+     `d'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `ENGLISH ? "abc" : ""'
+     `GETTEXT("abc")'
+     `GETTEXTL("abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `clgettext', `clgettextl'
+
+textdomain
+     --
+
+bindtextdomain
+     --
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     `#include "lispbibl.c"'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     `clisp-xgettext'
+
+Formatting with positions
+     `fprintf "%2$d %1$d"' (POSIX but not C 99)
+
+Portability
+     On platforms without gettext, no translation.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Emacs Lisp,  Next: librep,  Prev: clisp C,  Up: List of Programming Languages
+
+Emacs Lisp
+----------
+
+RPMs
+     emacs, xemacs
+
+File extension
+     `el'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `(_"abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `dgettext' (xemacs only)
+
+textdomain
+     `domain' special form (xemacs only)
+
+bindtextdomain
+     `bind-text-domain' function (xemacs only)
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     xpot
+
+Formatting with positions
+     `format "%2$d %1$d"'
+
+Portability
+     Only XEmacs. Without `I18N3' defined at build time, no translation.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: librep,  Next: Smalltalk,  Prev: Emacs Lisp,  Up: List of Programming Languages
+
+librep
+------
+
+RPMs
+     librep
+
+File extension
+     `jl'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `(_"abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext'
+
+textdomain
+     `textdomain' function
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     --
+
+Prerequisite
+     `(require 'rep.i18n.gettext)'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     `rep-xgettext'
+
+Formatting with positions
+     `format "%2$d %1$d"'
+
+Portability
+     On platforms without gettext, no translation.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Smalltalk,  Next: Java,  Prev: librep,  Up: List of Programming Languages
+
+GNU Smalltalk
+-------------
+
+RPMs
+     smalltalk
+
+File extension
+     `st'
+
+String syntax
+     `''abc'''
+
+gettext shorthand
+     `NLS? ''abc'''
+     `self? ''abc'''
+
+gettext/ngettext functions
+     `LcMessagesDomain>>#at:', `LcMessagesDomain>>#at:plural:with:'
+
+textdomain
+     `LcMessages>>#?' (returns a `LcMessagesDomain' object).
+     Example: `Locale default messages ? 'gettext''
+
+bindtextdomain
+     `LcMessages>>#domain:directory:' (returns a `LcMessagesDomain'
+     object)
+
+setlocale
+     You can obtain any `Locale' object from `Locale' class methods
+     such as `#fromString:' or `#default'.
+     Example: `Locale default messages' gives the `LcMessages' object
+     for the default locale.
+
+Prerequisite
+     The gettext code is contained in the `I18N' package.
+
+Use or emulate GNU gettext
+     emulate
+
+Extractor
+     --
+
+Formatting with positions
+     `'%1 %2' bindWith: 'Hello' with: 'world''
+
+Portability
+     fully portable
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Java,  Next: gawk,  Prev: Smalltalk,  Up: List of Programming Languages
+
+Java
+----
+
+RPMs
+     java, java2
+
+File extension
+     `java'
+
+String syntax
+     "abc"
+
+gettext shorthand
+     _("abc")
+
+gettext/ngettext functions
+     `GettextResource.gettext', `GettextResource.ngettext'
+
+textdomain
+     --, use `ResourceBundle.getResource' instead
+
+bindtextdomain
+     --, use CLASSPATH instead
+
+setlocale
+     automatic
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     --, uses a Java specific message catalog format
+
+Extractor
+     `xgettext -k_'
+
+Formatting with positions
+     `MessageFormat.format "{1,number} {0,number}"'
+
+Portability
+     fully portable
+
+po-mode marking
+     --
+
+   Before marking strings as internationalizable, uses of the string
+concatenation operator need to be converted to `MessageFormat'
+applications. For example, `"file "+filename+" not found"' becomes
+`MessageFormat.format("file {0} not found", new Object[] { filename })'.
+Only after this is done, can the strings be marked and extracted.
+
+   GNU gettext uses the native Java internationalization mechanism,
+namely `ResourceBundle's. To convert a PO file to a ResourceBundle, the
+`msgfmt' program can be used with the option `--java' or `--java2'. To
+convert a ResourceBundle back to a PO file, the `msgunfmt' program can
+be used with the option `--java'.
+
+   Two different programmatic APIs can be used to access
+ResourceBundles.  Note that both APIs work with all kinds of
+ResourceBundles, whether GNU gettext generated classes, or other
+`.class' or `.properties' files.
+
+  1. The `java.util.ResourceBundle' API.
+
+     In particular, its `getString' function returns a string
+     translation.  Note that a missing translation yields a
+     `MissingResourceException'.
+
+     This has the advantage of being the standard API. And it does not
+     require any additional libraries, only the `msgfmt' generated
+     `.class' files. But it cannot do plural handling, even if the
+     resource was generated from a PO file with plural handling.
+
+  2. The `gnu.gettext.GettextResource' API.
+
+     Reference documentation in Javadoc 1.1 style format is in the
+     javadoc1 directory (javadoc1/tree.html) and in Javadoc 2 style
+     format in the javadoc2 directory (javadoc2/index.html).
+
+     Its `gettext' function returns a string translation. Note that when
+     a translation is missing, the MSGID argument is returned unchanged.
+
+     This has the advantage of having the `ngettext' function for plural
+     handling.
+
+     To use this API, one needs the `libintl.jar' file which is part of
+     the GNU gettext package and distributed under the LGPL.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: gawk,  Next: Pascal,  Prev: Java,  Up: List of Programming Languages
+
+GNU awk
+-------
+
+RPMs
+     gawk 3.1 or newer
+
+File extension
+     `awk'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `_"abc"'
+
+gettext/ngettext functions
+     `dcgettext'
+
+textdomain
+     `TEXTDOMAIN' variable
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     automatic, but missing `setlocale (LC_MESSAGES, "")' in gawk-3.1.0
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     `gawk --gen-po'
+
+Formatting with positions
+     `printf "%2$d %1$d"' (GNU awk only)
+
+Portability
+     On platforms without gettext, no translation.  On non-GNU awks,
+     you must define `dcgettext' and `bindtextdomain' yourself.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Pascal,  Next: wxWindows,  Prev: gawk,  Up: List of Programming Languages
+
+Pascal - Free Pascal Compiler
+-----------------------------
+
+RPMs
+     fpk
+
+File extension
+     `pp', `pas'
+
+String syntax
+     `'abc''
+
+gettext shorthand
+     automatic
+
+gettext/ngettext functions
+     --, use `ResourceString' data type instead
+
+textdomain
+     --, use `TranslateResourceStrings' function instead
+
+bindtextdomain
+     --, use `TranslateResourceStrings' function instead
+
+setlocale
+     automatic, but uses only LANG, not LC_MESSAGES or LC_ALL
+
+Prerequisite
+     `{$mode delphi}' or `{$mode objfpc}'
+     `uses gettext;'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     emulate partially
+
+Extractor
+     `ppc386' followed by `xgettext' or `rstconv'
+
+Formatting with positions
+     `uses sysutils;'
+     `format "%1:d %0:d"'
+
+Portability
+     ?
+
+po-mode marking
+     --
+
+   The Pascal compiler has special support for the `ResourceString' data
+type. It generates a `.rst' file. This is then converted to a `.pot'
+file by use of `xgettext' or `rstconv'. At runtime, a `.mo' file
+corresponding to translations of this `.pot' file can be loaded using
+the `TranslateResourceStrings' function in the `gettext' unit.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: wxWindows,  Next: YCP,  Prev: Pascal,  Up: List of Programming Languages
+
+wxWindows library
+-----------------
+
+RPMs
+     wxGTK, gettext
+
+File extension
+     `cpp'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `_("abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `wxLocale::GetString', `wxGetTranslation'
+
+textdomain
+     `wxLocale::AddCatalog'
+
+bindtextdomain
+     `wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix'
+
+setlocale
+     `wxLocale::Init', `wxSetLocale'
+
+Prerequisite
+     `#include <wx/intl.h>'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     emulate, see `include/wx/intl.h' and `src/common/intl.cpp'
+
+Extractor
+     `xgettext'
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     fully portable
+
+po-mode marking
+     yes
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: YCP,  Next: Perl,  Prev: wxWindows,  Up: List of Programming Languages
+
+YCP - YaST2 scripting language
+------------------------------
+
+RPMs
+     libycp, libycp-devel, yast2-core-translator
+
+File extension
+     `ycp'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `_("abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `_()' with 1 or 3 arguments
+
+textdomain
+     `textdomain' statement
+
+bindtextdomain
+     --
+
+setlocale
+     --
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use maps instead
+
+Extractor
+     `xgettext'
+
+Formatting with positions
+     `sformat "%2 %1"'
+
+Portability
+     fully portable
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Perl,  Next: PHP,  Prev: YCP,  Up: List of Programming Languages
+
+Perl
+----
+
+RPMs
+     perl, perl-gettext
+
+File extension
+     `pl', `PL'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     --
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `dgettext', `dcgettext'
+
+textdomain
+     `textdomain' function
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     Use `setlocale (LC_ALL, "");'
+
+Prerequisite
+     `use POSIX;'
+     `use Locale::gettext;'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     ?
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     ?
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: PHP,  Next: Pike,  Prev: Perl,  Up: List of Programming Languages
+
+PHP Hypertext Preprocessor
+--------------------------
+
+RPMs
+     mod_php4, phplib, phpdoc
+
+File extension
+     `php', `php3', `php4'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     `_("abc")'
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `dgettext', `dcgettext'
+
+textdomain
+     `textdomain' function
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     `setlocale' function
+
+Prerequisite
+     --
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     --
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     On platforms without gettext, the functions are not available.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Pike,  Prev: PHP,  Up: List of Programming Languages
+
+Pike
+----
+
+RPMs
+     roxen
+
+File extension
+     `pike'
+
+String syntax
+     `"abc"'
+
+gettext shorthand
+     --
+
+gettext/ngettext functions
+     `gettext', `dgettext', `dcgettext'
+
+textdomain
+     `textdomain' function
+
+bindtextdomain
+     `bindtextdomain' function
+
+setlocale
+     `setlocale' function
+
+Prerequisite
+     `import Locale.Gettext;'
+
+Use or emulate GNU gettext
+     use
+
+Extractor
+     --
+
+Formatting with positions
+     --
+
+Portability
+     On platforms without gettext, the functions are not available.
+
+po-mode marking
+     --
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: List of Data Formats,  Prev: List of Programming Languages,  Up: Programming Languages
+
+Internationalizable Data
+========================
+
+   Here is a list of other data formats which can be internationalized
+using GNU gettext.
+
+* Menu:
+
+* POT::                         POT - Portable Object Template
+* RST::                         Resource String Table
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: POT,  Next: RST,  Prev: List of Data Formats,  Up: List of Data Formats
+
+POT - Portable Object Template
+------------------------------
+
+RPMs
+     gettext
+
+File extension
+     `pot', `po'
+
+Extractor
+     `xgettext'
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: RST,  Prev: POT,  Up: List of Data Formats
+
+Resource String Table
+---------------------
+
+RPMs
+     fpk
+
+File extension
+     `rst'
+
+Extractor
+     `xgettext', `rstconv'
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Conclusion,  Next: Language Codes,  Prev: Programming Languages,  Up: Top
+
+Concluding Remarks
+******************
+
+   We would like to conclude this GNU `gettext' manual by presenting an
+history of the Translation Project so far.  We finally give a few
+pointers for those who want to do further research or readings about
+Native Language Support matters.
+
+* Menu:
+
+* History::                     History of GNU `gettext'
+* References::                  Related Readings
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: History,  Next: References,  Prev: Conclusion,  Up: Conclusion
+
+History of GNU `gettext'
+========================
+
+   Internationalization concerns and algorithms have been informally
+and casually discussed for years in GNU, sometimes around GNU `libc',
+maybe around the incoming `Hurd', or otherwise (nobody clearly
+remembers).  And even then, when the work started for real, this was
+somewhat independently of these previous discussions.
+
+   This all began in July 1994, when Patrick D'Cruze had the idea and
+initiative of internationalizing version 3.9.2 of GNU `fileutils'.  He
+then asked Jim Meyering, the maintainer, how to get those changes
+folded into an official release.  That first draft was full of
+`#ifdef's and somewhat disconcerting, and Jim wanted to find nicer
+ways.  Patrick and Jim shared some tries and experimentations in this
+area.  Then, feeling that this might eventually have a deeper impact on
+GNU, Jim wanted to know what standards were, and contacted Richard
+Stallman, who very quickly and verbally described an overall design for
+what was meant to become `glocale', at that time.
+
+   Jim implemented `glocale' and got a lot of exhausting feedback from
+Patrick and Richard, of course, but also from Mitchum DSouza (who wrote
+a `catgets'-like package), Roland McGrath, maybe David MacKenzie,
+Franc,ois Pinard, and Paul Eggert, all pushing and pulling in various
+directions, not always compatible, to the extent that after a couple of
+test releases, `glocale' was torn apart.
+
+   While Jim took some distance and time and became dad for a second
+time, Roland wanted to get GNU `libc' internationalized, and got Ulrich
+Drepper involved in that project.  Instead of starting from `glocale',
+Ulrich rewrote something from scratch, but more conformant to the set
+of guidelines who emerged out of the `glocale' effort.  Then, Ulrich
+got people from the previous forum to involve themselves into this new
+project, and the switch from `glocale' to what was first named
+`msgutils', renamed `nlsutils', and later `gettext', became officially
+accepted by Richard in May 1995 or so.
+
+   Let's summarize by saying that Ulrich Drepper wrote GNU `gettext' in
+April 1995.  The first official release of the package, including PO
+mode, occurred in July 1995, and was numbered 0.7.  Other people
+contributed to the effort by providing a discussion forum around
+Ulrich, writing little pieces of code, or testing.  These are quoted in
+the `THANKS' file which comes with the GNU `gettext' distribution.
+
+   While this was being done, Franc,ois adapted half a dozen of GNU
+packages to `glocale' first, then later to `gettext', putting them in
+pretest, so providing along the way an effective user environment for
+fine tuning the evolving tools.  He also took the responsibility of
+organizing and coordinating the Translation Project.  After nearly a
+year of informal exchanges between people from many countries,
+translator teams started to exist in May 1995, through the creation and
+support by Patrick D'Cruze of twenty unmoderated mailing lists for that
+many native languages, and two moderated lists: one for reaching all
+teams at once, the other for reaching all willing maintainers of
+internationalized free software packages.
+
+   Franc,ois also wrote PO mode in June 1995 with the collaboration of
+Greg McGary, as a kind of contribution to Ulrich's package.  He also
+gave a hand with the GNU `gettext' Texinfo manual.
+
+   In 1997, Ulrich Drepper released the GNU libc 2.0, which included the
+`gettext', `textdomain' and `bindtextdomain' functions.
+
+   In 2000, Ulrich Drepper added plural form handling (the `ngettext'
+function) to GNU libc.  Later, in 2001, he released GNU libc 2.2.x,
+which is the first free C library with full internationalization
+support.
+
+   Ulrich being quite busy in his role of General Maintainer of GNU
+libc, he handed over the GNU `gettext' maintenance to Bruno Haible in
+2000.  Bruno added the plural form handling to the tools as well, added
+support for UTF-8 and CJK locales, and wrote a few new tools for
+manipulating PO files.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: References,  Prev: History,  Up: Conclusion
+
+Related Readings
+================
+
+   Eugene H. Dorr (`dorre@well.com') maintains an interesting
+bibliography on internationalization matters, called
+`Internationalization Reference List', which is available as:
+     ftp://ftp.ora.com/pub/examples/nutshell/ujip/doc/i18n-books.txt
+
+   Michael Gschwind (`mike@vlsivie.tuwien.ac.at') maintains a
+Frequently Asked Questions (FAQ) list, entitled `Programming for
+Internationalisation'.  This FAQ discusses writing programs which can
+handle different language conventions, character sets, etc.; and is
+applicable to all character set encodings, with particular emphasis on
+ISO 8859-1.  It is regularly published in Usenet groups
+`comp.unix.questions', `comp.std.internat',
+`comp.software.international', `comp.lang.c', `comp.windows.x',
+`comp.std.c', `comp.answers' and `news.answers'.  The home location of
+this document is:
+     ftp://ftp.vlsivie.tuwien.ac.at/pub/8bit/ISO-programming
+
+   Patrick D'Cruze (`pdcruze@li.org') wrote a tutorial about NLS
+matters, and Jochen Hein (`Hein@student.tu-clausthal.de') took over the
+responsibility of maintaining it.  It may be found as:
+     ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/nls/catalogs/Incoming/...
+          ...locale-tutorial-0.8.txt.gz
+
+This site is mirrored in:
+     ftp://ftp.ibp.fr/pub/linux/sunsite/
+
+   A French version of the same tutorial should be findable at:
+     ftp://ftp.ibp.fr/pub/linux/french/docs/
+
+together with French translations of many Linux-related documents.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Language Codes,  Next: Country Codes,  Prev: Conclusion,  Up: Top
+
+Language Codes
+**************
+
+   The ISO 639 standard defines two character codes for many languages.
+All abbreviations for languages used in the Translation Project should
+come from this standard.
+
+`aa'
+     Afar.
+
+`ab'
+     Abkhazian.
+
+`ae'
+     Avestan.
+
+`af'
+     Afrikaans.
+
+`am'
+     Amharic.
+
+`ar'
+     Arabic.
+
+`as'
+     Assamese.
+
+`ay'
+     Aymara.
+
+`az'
+     Azerbaijani.
+
+`ba'
+     Bashkir.
+
+`be'
+     Byelorussian; Belarusian.
+
+`bg'
+     Bulgarian.
+
+`bh'
+     Bihari.
+
+`bi'
+     Bislama.
+
+`bn'
+     Bengali; Bangla.
+
+`bo'
+     Tibetan.
+
+`br'
+     Breton.
+
+`bs'
+     Bosnian.
+
+`ca'
+     Catalan.
+
+`ce'
+     Chechen.
+
+`ch'
+     Chamorro.
+
+`co'
+     Corsican.
+
+`cs'
+     Czech.
+
+`cu'
+     Church Slavic.
+
+`cv'
+     Chuvash.
+
+`cy'
+     Welsh.
+
+`da'
+     Danish.
+
+`de'
+     German.
+
+`dz'
+     Dzongkha; Bhutani.
+
+`el'
+     Greek.
+
+`en'
+     English.
+
+`eo'
+     Esperanto.
+
+`es'
+     Spanish.
+
+`et'
+     Estonian.
+
+`eu'
+     Basque.
+
+`fa'
+     Persian.
+
+`fi'
+     Finnish.
+
+`fj'
+     Fijian; Fiji.
+
+`fo'
+     Faroese.
+
+`fr'
+     French.
+
+`fy'
+     Frisian.
+
+`ga'
+     Irish.
+
+`gd'
+     Scots; Gaelic.
+
+`gl'
+     Gallegan; Galician.
+
+`gn'
+     Guarani.
+
+`gu'
+     Gujarati.
+
+`gv'
+     Manx.
+
+`ha'
+     Hausa (?).
+
+`he'
+     Hebrew (formerly iw).
+
+`hi'
+     Hindi.
+
+`ho'
+     Hiri Motu.
+
+`hr'
+     Croatian.
+
+`hu'
+     Hungarian.
+
+`hy'
+     Armenian.
+
+`hz'
+     Herero.
+
+`ia'
+     Interlingua.
+
+`id'
+     Indonesian (formerly in).
+
+`ie'
+     Interlingue.
+
+`ik'
+     Inupiak.
+
+`is'
+     Icelandic.
+
+`it'
+     Italian.
+
+`iu'
+     Inuktitut.
+
+`ja'
+     Japanese.
+
+`jw'
+     Javanese.
+
+`ka'
+     Georgian.
+
+`ki'
+     Kikuyu.
+
+`kj'
+     Kuanyama.
+
+`kk'
+     Kazakh.
+
+`kl'
+     Kalaallisut; Greenlandic.
+
+`km'
+     Khmer; Cambodian.
+
+`kn'
+     Kannada.
+
+`ko'
+     Korean.
+
+`ks'
+     Kashmiri.
+
+`ku'
+     Kurdish.
+
+`kv'
+     Komi.
+
+`kw'
+     Cornish.
+
+`ky'
+     Kirghiz.
+
+`la'
+     Latin.
+
+`lb'
+     Letzeburgesch.
+
+`ln'
+     Lingala.
+
+`lo'
+     Lao; Laotian.
+
+`lt'
+     Lithuanian.
+
+`lv'
+     Latvian; Lettish.
+
+`mg'
+     Malagasy.
+
+`mh'
+     Marshall.
+
+`mi'
+     Maori.
+
+`mk'
+     Macedonian.
+
+`ml'
+     Malayalam.
+
+`mn'
+     Mongolian.
+
+`mo'
+     Moldavian.
+
+`mr'
+     Marathi.
+
+`ms'
+     Malay.
+
+`mt'
+     Maltese.
+
+`my'
+     Burmese.
+
+`na'
+     Nauru.
+
+`nb'
+     Norwegian Bokmaal.
+
+`nd'
+     Ndebele, North.
+
+`ne'
+     Nepali.
+
+`ng'
+     Ndonga.
+
+`nl'
+     Dutch.
+
+`nn'
+     Norwegian Nynorsk.
+
+`no'
+     Norwegian.
+
+`nr'
+     Ndebele, South.
+
+`nv'
+     Navajo.
+
+`ny'
+     Chichewa; Nyanja.
+
+`oc'
+     Occitan; Provenc,al.
+
+`om'
+     (Afan) Oromo.
+
+`or'
+     Oriya.
+
+`os'
+     Ossetian; Ossetic.
+
+`pa'
+     Panjabi; Punjabi.
+
+`pi'
+     Pali.
+
+`pl'
+     Polish.
+
+`ps'
+     Pashto, Pushto.
+
+`pt'
+     Portuguese.
+
+`qu'
+     Quechua.
+
+`rm'
+     Rhaeto-Romance.
+
+`rn'
+     Rundi; Kirundi.
+
+`ro'
+     Romanian.
+
+`ru'
+     Russian.
+
+`rw'
+     Kinyarwanda.
+
+`sa'
+     Sanskrit.
+
+`sc'
+     Sardinian.
+
+`sd'
+     Sindhi.
+
+`se'
+     Northern Sami.
+
+`sg'
+     Sango; Sangro.
+
+`si'
+     Sinhalese.
+
+`sk'
+     Slovak.
+
+`sl'
+     Slovenian.
+
+`sm'
+     Samoan.
+
+`sn'
+     Shona.
+
+`so'
+     Somali.
+
+`sq'
+     Albanian.
+
+`sr'
+     Serbian.
+
+`ss'
+     Swati; Siswati.
+
+`st'
+     Sesotho; Sotho, Southern.
+
+`su'
+     Sundanese.
+
+`sv'
+     Swedish.
+
+`sw'
+     Swahili.
+
+`ta'
+     Tamil.
+
+`te'
+     Telugu.
+
+`tg'
+     Tajik.
+
+`th'
+     Thai.
+
+`ti'
+     Tigrinya.
+
+`tk'
+     Turkmen.
+
+`tl'
+     Tagalog.
+
+`tn'
+     Tswana; Setswana.
+
+`to'
+     Tonga (?).
+
+`tr'
+     Turkish.
+
+`ts'
+     Tsonga.
+
+`tt'
+     Tatar.
+
+`tw'
+     Twi.
+
+`ty'
+     Tahitian.
+
+`ug'
+     Uighur.
+
+`uk'
+     Ukrainian.
+
+`ur'
+     Urdu.
+
+`uz'
+     Uzbek.
+
+`vi'
+     Vietnamese.
+
+`vo'
+     Volapu"k; Volapuk.
+
+`wo'
+     Wolof.
+
+`xh'
+     Xhosa.
+
+`yi'
+     Yiddish (formerly ji).
+
+`yo'
+     Yoruba.
+
+`za'
+     Zhuang.
+
+`zh'
+     Chinese.
+
+`zu'
+     Zulu.
+
+\1f
+File: gettext.info,  Node: Country Codes,  Prev: Language Codes,  Up: Top
+
+Country Codes
+*************
+
+   The ISO 3166 standard defines two character codes for many countries
+and territories.  All abbreviations for countries used in the
+Translation Project should come from this standard.
+
+`AD'
+     Andorra.
+
+`AE'
+     United Arab Emirates.
+
+`AF'
+     Afghanistan.
+
+`AG'
+     Antigua and Barbuda.
+
+`AI'
+     Anguilla.
+
+`AL'
+     Albania.
+
+`AM'
+     Armenia.
+
+`AN'
+     Netherlands Antilles.
+
+`AO'
+     Angola.
+
+`AQ'
+     Antarctica.
+
+`AR'
+     Argentina.
+
+`AS'
+     Samoa (American).
+
+`AT'
+     Austria.
+
+`AU'
+     Australia.
+
+`AW'
+     Aruba.
+
+`AZ'
+     Azerbaijan.
+
+`BA'
+     Bosnia and Herzegovina.
+
+`BB'
+     Barbados.
+
+`BD'
+     Bangladesh.
+
+`BE'
+     Belgium.
+
+`BF'
+     Burkina Faso.
+
+`BG'
+     Bulgaria.
+
+`BH'
+     Bahrain.
+
+`BI'
+     Burundi.
+
+`BJ'
+     Benin.
+
+`BM'
+     Bermuda.
+
+`BN'
+     Brunei.
+
+`BO'
+     Bolivia.
+
+`BR'
+     Brazil.
+
+`BS'
+     Bahamas.
+
+`BT'
+     Bhutan.
+
+`BV'
+     Bouvet Island.
+
+`BW'
+     Botswana.
+
+`BY'
+     Belarus.
+
+`BZ'
+     Belize.
+
+`CA'
+     Canada.
+
+`CC'
+     Cocos (Keeling) Islands.
+
+`CD'
+     Congo (Dem. Rep.).
+
+`CF'
+     Central African Rep..
+
+`CG'
+     Congo (Rep.).
+
+`CH'
+     Switzerland.
+
+`CI'
+     Cote d'Ivoire.
+
+`CK'
+     Cook Islands.
+
+`CL'
+     Chile.
+
+`CM'
+     Cameroon.
+
+`CN'
+     China.
+
+`CO'
+     Colombia.
+
+`CR'
+     Costa Rica.
+
+`CU'
+     Cuba.
+
+`CV'
+     Cape Verde.
+
+`CX'
+     Christmas Island.
+
+`CY'
+     Cyprus.
+
+`CZ'
+     Czech Republic.
+
+`DE'
+     Germany.
+
+`DJ'
+     Djibouti.
+
+`DK'
+     Denmark.
+
+`DM'
+     Dominica.
+
+`DO'
+     Dominican Republic.
+
+`DZ'
+     Algeria.
+
+`EC'
+     Ecuador.
+
+`EE'
+     Estonia.
+
+`EG'
+     Egypt.
+
+`EH'
+     Western Sahara.
+
+`ER'
+     Eritrea.
+
+`ES'
+     Spain.
+
+`ET'
+     Ethiopia.
+
+`FI'
+     Finland.
+
+`FJ'
+     Fiji.
+
+`FK'
+     Falkland Islands.
+
+`FM'
+     Micronesia.
+
+`FO'
+     Faeroe Islands.
+
+`FR'
+     France.
+
+`GA'
+     Gabon.
+
+`GB'
+     Britain (UK).
+
+`GD'
+     Grenada.
+
+`GE'
+     Georgia.
+
+`GF'
+     French Guiana.
+
+`GH'
+     Ghana.
+
+`GI'
+     Gibraltar.
+
+`GL'
+     Greenland.
+
+`GM'
+     Gambia.
+
+`GN'
+     Guinea.
+
+`GP'
+     Guadeloupe.
+
+`GQ'
+     Equatorial Guinea.
+
+`GR'
+     Greece.
+
+`GS'
+     South Georgia and the South Sandwich Islands.
+
+`GT'
+     Guatemala.
+
+`GU'
+     Guam.
+
+`GW'
+     Guinea-Bissau.
+
+`GY'
+     Guyana.
+
+`HK'
+     Hong Kong.
+
+`HM'
+     Heard Island and McDonald Islands.
+
+`HN'
+     Honduras.
+
+`HR'
+     Croatia.
+
+`HT'
+     Haiti.
+
+`HU'
+     Hungary.
+
+`ID'
+     Indonesia.
+
+`IE'
+     Ireland.
+
+`IL'
+     Israel.
+
+`IN'
+     India.
+
+`IO'
+     British Indian Ocean Territory.
+
+`IQ'
+     Iraq.
+
+`IR'
+     Iran.
+
+`IS'
+     Iceland.
+
+`IT'
+     Italy.
+
+`JM'
+     Jamaica.
+
+`JO'
+     Jordan.
+
+`JP'
+     Japan.
+
+`KE'
+     Kenya.
+
+`KG'
+     Kyrgyzstan.
+
+`KH'
+     Cambodia.
+
+`KI'
+     Kiribati.
+
+`KM'
+     Comoros.
+
+`KN'
+     St Kitts and Nevis.
+
+`KP'
+     Korea (North).
+
+`KR'
+     Korea (South).
+
+`KW'
+     Kuwait.
+
+`KY'
+     Cayman Islands.
+
+`KZ'
+     Kazakhstan.
+
+`LA'
+     Laos.
+
+`LB'
+     Lebanon.
+
+`LC'
+     St Lucia.
+
+`LI'
+     Liechtenstein.
+
+`LK'
+     Sri Lanka.
+
+`LR'
+     Liberia.
+
+`LS'
+     Lesotho.
+
+`LT'
+     Lithuania.
+
+`LU'
+     Luxembourg.
+
+`LV'
+     Latvia.
+
+`LY'
+     Libya.
+
+`MA'
+     Morocco.
+
+`MC'
+     Monaco.
+
+`MD'
+     Moldova.
+
+`MG'
+     Madagascar.
+
+`MH'
+     Marshall Islands.
+
+`MK'
+     Macedonia.
+
+`ML'
+     Mali.
+
+`MM'
+     Myanmar (Burma).
+
+`MN'
+     Mongolia.
+
+`MO'
+     Macao.
+
+`MP'
+     Northern Mariana Islands.
+
+`MQ'
+     Martinique.
+
+`MR'
+     Mauritania.
+
+`MS'
+     Montserrat.
+
+`MT'
+     Malta.
+
+`MU'
+     Mauritius.
+
+`MV'
+     Maldives.
+
+`MW'
+     Malawi.
+
+`MX'
+     Mexico.
+
+`MY'
+     Malaysia.
+
+`MZ'
+     Mozambique.
+
+`NA'
+     Namibia.
+
+`NC'
+     New Caledonia.
+
+`NE'
+     Niger.
+
+`NF'
+     Norfolk Island.
+
+`NG'
+     Nigeria.
+
+`NI'
+     Nicaragua.
+
+`NL'
+     Netherlands.
+
+`NO'
+     Norway.
+
+`NP'
+     Nepal.
+
+`NR'
+     Nauru.
+
+`NU'
+     Niue.
+
+`NZ'
+     New Zealand.
+
+`OM'
+     Oman.
+
+`PA'
+     Panama.
+
+`PE'
+     Peru.
+
+`PF'
+     French Polynesia.
+
+`PG'
+     Papua New Guinea.
+
+`PH'
+     Philippines.
+
+`PK'
+     Pakistan.
+
+`PL'
+     Poland.
+
+`PM'
+     St Pierre and Miquelon.
+
+`PN'
+     Pitcairn.
+
+`PR'
+     Puerto Rico.
+
+`PS'
+     Palestine.
+
+`PT'
+     Portugal.
+
+`PW'
+     Palau.
+
+`PY'
+     Paraguay.
+
+`QA'
+     Qatar.
+
+`RE'
+     Reunion.
+
+`RO'
+     Romania.
+
+`RU'
+     Russia.
+
+`RW'
+     Rwanda.
+
+`SA'
+     Saudi Arabia.
+
+`SB'
+     Solomon Islands.
+
+`SC'
+     Seychelles.
+
+`SD'
+     Sudan.
+
+`SE'
+     Sweden.
+
+`SG'
+     Singapore.
+
+`SH'
+     St Helena.
+
+`SI'
+     Slovenia.
+
+`SJ'
+     Svalbard and Jan Mayen.
+
+`SK'
+     Slovakia.
+
+`SL'
+     Sierra Leone.
+
+`SM'
+     San Marino.
+
+`SN'
+     Senegal.
+
+`SO'
+     Somalia.
+
+`SR'
+     Suriname.
+
+`ST'
+     Sao Tome and Principe.
+
+`SV'
+     El Salvador.
+
+`SY'
+     Syria.
+
+`SZ'
+     Swaziland.
+
+`TC'
+     Turks and Caicos Is.
+
+`TD'
+     Chad.
+
+`TF'
+     French Southern and Antarctic Lands.
+
+`TG'
+     Togo.
+
+`TH'
+     Thailand.
+
+`TJ'
+     Tajikistan.
+
+`TK'
+     Tokelau.
+
+`TM'
+     Turkmenistan.
+
+`TN'
+     Tunisia.
+
+`TO'
+     Tonga.
+
+`TP'
+     East Timor.
+
+`TR'
+     Turkey.
+
+`TT'
+     Trinidad and Tobago.
+
+`TV'
+     Tuvalu.
+
+`TW'
+     Taiwan.
+
+`TZ'
+     Tanzania.
+
+`UA'
+     Ukraine.
+
+`UG'
+     Uganda.
+
+`UM'
+     US minor outlying islands.
+
+`US'
+     United States.
+
+`UY'
+     Uruguay.
+
+`UZ'
+     Uzbekistan.
+
+`VA'
+     Vatican City.
+
+`VC'
+     St Vincent.
+
+`VE'
+     Venezuela.
+
+`VG'
+     Virgin Islands (UK).
+
+`VI'
+     Virgin Islands (US).
+
+`VN'
+     Vietnam.
+
+`VU'
+     Vanuatu.
+
+`WF'
+     Wallis and Futuna.
+
+`WS'
+     Samoa (Western).
+
+`YE'
+     Yemen.
+
+`YT'
+     Mayotte.
+
+`YU'
+     Yugoslavia.
+
+`ZA'
+     South Africa.
+
+`ZM'
+     Zambia.
+
+`ZW'
+     Zimbabwe.
+
+
diff --git a/doc/gettext_15.html b/doc/gettext_15.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..932a986
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,523 @@
+<HTML>
+<HEAD>
+<!-- This HTML file has been created by texi2html 1.52a
+     from gettext.texi on 30 November 2001 -->
+
+<TITLE>GNU gettext utilities - A  Language Codes</TITLE>
+</HEAD>
+<BODY>
+Go to the <A HREF="gettext_1.html">first</A>, <A HREF="gettext_14.html">previous</A>, <A HREF="gettext_16.html">next</A>, <A HREF="gettext_16.html">last</A> section, <A HREF="gettext_toc.html">table of contents</A>.
+<P><HR><P>
+
+
+<H1><A NAME="SEC208" HREF="gettext_toc.html#TOC208">A  Language Codes</A></H1>
+
+<P>
+The ISO 639 standard defines two character codes for many languages.
+All abbreviations for languages used in the Translation Project should
+come from this standard.
+
+</P>
+<DL COMPACT>
+
+<DT><SAMP>`aa&acute;</SAMP>
+<DD>
+Afar.
+<DT><SAMP>`ab&acute;</SAMP>
+<DD>
+Abkhazian.
+<DT><SAMP>`ae&acute;</SAMP>
+<DD>
+Avestan.
+<DT><SAMP>`af&acute;</SAMP>
+<DD>
+Afrikaans.
+<DT><SAMP>`am&acute;</SAMP>
+<DD>
+Amharic.
+<DT><SAMP>`ar&acute;</SAMP>
+<DD>
+Arabic.
+<DT><SAMP>`as&acute;</SAMP>
+<DD>
+Assamese.
+<DT><SAMP>`ay&acute;</SAMP>
+<DD>
+Aymara.
+<DT><SAMP>`az&acute;</SAMP>
+<DD>
+Azerbaijani.
+<DT><SAMP>`ba&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bashkir.
+<DT><SAMP>`be&acute;</SAMP>
+<DD>
+Byelorussian; Belarusian.
+<DT><SAMP>`bg&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bulgarian.
+<DT><SAMP>`bh&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bihari.
+<DT><SAMP>`bi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bislama.
+<DT><SAMP>`bn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bengali; Bangla.
+<DT><SAMP>`bo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tibetan.
+<DT><SAMP>`br&acute;</SAMP>
+<DD>
+Breton.
+<DT><SAMP>`bs&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bosnian.
+<DT><SAMP>`ca&acute;</SAMP>
+<DD>
+Catalan.
+<DT><SAMP>`ce&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chechen.
+<DT><SAMP>`ch&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chamorro.
+<DT><SAMP>`co&acute;</SAMP>
+<DD>
+Corsican.
+<DT><SAMP>`cs&acute;</SAMP>
+<DD>
+Czech.
+<DT><SAMP>`cu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Church Slavic.
+<DT><SAMP>`cv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chuvash.
+<DT><SAMP>`cy&acute;</SAMP>
+<DD>
+Welsh.
+<DT><SAMP>`da&acute;</SAMP>
+<DD>
+Danish.
+<DT><SAMP>`de&acute;</SAMP>
+<DD>
+German.
+<DT><SAMP>`dz&acute;</SAMP>
+<DD>
+Dzongkha; Bhutani.
+<DT><SAMP>`el&acute;</SAMP>
+<DD>
+Greek.
+<DT><SAMP>`en&acute;</SAMP>
+<DD>
+English.
+<DT><SAMP>`eo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Esperanto.
+<DT><SAMP>`es&acute;</SAMP>
+<DD>
+Spanish.
+<DT><SAMP>`et&acute;</SAMP>
+<DD>
+Estonian.
+<DT><SAMP>`eu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Basque.
+<DT><SAMP>`fa&acute;</SAMP>
+<DD>
+Persian.
+<DT><SAMP>`fi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Finnish.
+<DT><SAMP>`fj&acute;</SAMP>
+<DD>
+Fijian; Fiji.
+<DT><SAMP>`fo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Faroese.
+<DT><SAMP>`fr&acute;</SAMP>
+<DD>
+French.
+<DT><SAMP>`fy&acute;</SAMP>
+<DD>
+Frisian.
+<DT><SAMP>`ga&acute;</SAMP>
+<DD>
+Irish.
+<DT><SAMP>`gd&acute;</SAMP>
+<DD>
+Scots; Gaelic.
+<DT><SAMP>`gl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Gallegan; Galician.
+<DT><SAMP>`gn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guarani.
+<DT><SAMP>`gu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Gujarati.
+<DT><SAMP>`gv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Manx.
+<DT><SAMP>`ha&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hausa (?).
+<DT><SAMP>`he&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hebrew (formerly iw).
+<DT><SAMP>`hi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hindi.
+<DT><SAMP>`ho&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hiri Motu.
+<DT><SAMP>`hr&acute;</SAMP>
+<DD>
+Croatian.
+<DT><SAMP>`hu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hungarian.
+<DT><SAMP>`hy&acute;</SAMP>
+<DD>
+Armenian.
+<DT><SAMP>`hz&acute;</SAMP>
+<DD>
+Herero.
+<DT><SAMP>`ia&acute;</SAMP>
+<DD>
+Interlingua.
+<DT><SAMP>`id&acute;</SAMP>
+<DD>
+Indonesian (formerly in).
+<DT><SAMP>`ie&acute;</SAMP>
+<DD>
+Interlingue.
+<DT><SAMP>`ik&acute;</SAMP>
+<DD>
+Inupiak.
+<DT><SAMP>`is&acute;</SAMP>
+<DD>
+Icelandic.
+<DT><SAMP>`it&acute;</SAMP>
+<DD>
+Italian.
+<DT><SAMP>`iu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Inuktitut.
+<DT><SAMP>`ja&acute;</SAMP>
+<DD>
+Japanese.
+<DT><SAMP>`jw&acute;</SAMP>
+<DD>
+Javanese.
+<DT><SAMP>`ka&acute;</SAMP>
+<DD>
+Georgian.
+<DT><SAMP>`ki&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kikuyu.
+<DT><SAMP>`kj&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kuanyama.
+<DT><SAMP>`kk&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kazakh.
+<DT><SAMP>`kl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kalaallisut; Greenlandic.
+<DT><SAMP>`km&acute;</SAMP>
+<DD>
+Khmer; Cambodian.
+<DT><SAMP>`kn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kannada.
+<DT><SAMP>`ko&acute;</SAMP>
+<DD>
+Korean.
+<DT><SAMP>`ks&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kashmiri.
+<DT><SAMP>`ku&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kurdish.
+<DT><SAMP>`kv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Komi.
+<DT><SAMP>`kw&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cornish.
+<DT><SAMP>`ky&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kirghiz.
+<DT><SAMP>`la&acute;</SAMP>
+<DD>
+Latin.
+<DT><SAMP>`lb&acute;</SAMP>
+<DD>
+Letzeburgesch.
+<DT><SAMP>`ln&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lingala.
+<DT><SAMP>`lo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lao; Laotian.
+<DT><SAMP>`lt&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lithuanian.
+<DT><SAMP>`lv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Latvian; Lettish.
+<DT><SAMP>`mg&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malagasy.
+<DT><SAMP>`mh&acute;</SAMP>
+<DD>
+Marshall.
+<DT><SAMP>`mi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Maori.
+<DT><SAMP>`mk&acute;</SAMP>
+<DD>
+Macedonian.
+<DT><SAMP>`ml&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malayalam.
+<DT><SAMP>`mn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mongolian.
+<DT><SAMP>`mo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Moldavian.
+<DT><SAMP>`mr&acute;</SAMP>
+<DD>
+Marathi.
+<DT><SAMP>`ms&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malay.
+<DT><SAMP>`mt&acute;</SAMP>
+<DD>
+Maltese.
+<DT><SAMP>`my&acute;</SAMP>
+<DD>
+Burmese.
+<DT><SAMP>`na&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nauru.
+<DT><SAMP>`nb&acute;</SAMP>
+<DD>
+Norwegian Bokm&aring;l.
+<DT><SAMP>`nd&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ndebele, North.
+<DT><SAMP>`ne&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nepali.
+<DT><SAMP>`ng&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ndonga.
+<DT><SAMP>`nl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Dutch.
+<DT><SAMP>`nn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Norwegian Nynorsk.
+<DT><SAMP>`no&acute;</SAMP>
+<DD>
+Norwegian.
+<DT><SAMP>`nr&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ndebele, South.
+<DT><SAMP>`nv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Navajo.
+<DT><SAMP>`ny&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chichewa; Nyanja.
+<DT><SAMP>`oc&acute;</SAMP>
+<DD>
+Occitan; Proven&ccedil;al.
+<DT><SAMP>`om&acute;</SAMP>
+<DD>
+(Afan) Oromo.
+<DT><SAMP>`or&acute;</SAMP>
+<DD>
+Oriya.
+<DT><SAMP>`os&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ossetian; Ossetic.
+<DT><SAMP>`pa&acute;</SAMP>
+<DD>
+Panjabi; Punjabi.
+<DT><SAMP>`pi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Pali.
+<DT><SAMP>`pl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Polish.
+<DT><SAMP>`ps&acute;</SAMP>
+<DD>
+Pashto, Pushto.
+<DT><SAMP>`pt&acute;</SAMP>
+<DD>
+Portuguese.
+<DT><SAMP>`qu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Quechua.
+<DT><SAMP>`rm&acute;</SAMP>
+<DD>
+Rhaeto-Romance.
+<DT><SAMP>`rn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Rundi; Kirundi.
+<DT><SAMP>`ro&acute;</SAMP>
+<DD>
+Romanian.
+<DT><SAMP>`ru&acute;</SAMP>
+<DD>
+Russian.
+<DT><SAMP>`rw&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kinyarwanda.
+<DT><SAMP>`sa&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sanskrit.
+<DT><SAMP>`sc&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sardinian.
+<DT><SAMP>`sd&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sindhi.
+<DT><SAMP>`se&acute;</SAMP>
+<DD>
+Northern Sami.
+<DT><SAMP>`sg&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sango; Sangro.
+<DT><SAMP>`si&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sinhalese.
+<DT><SAMP>`sk&acute;</SAMP>
+<DD>
+Slovak.
+<DT><SAMP>`sl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Slovenian.
+<DT><SAMP>`sm&acute;</SAMP>
+<DD>
+Samoan.
+<DT><SAMP>`sn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Shona.
+<DT><SAMP>`so&acute;</SAMP>
+<DD>
+Somali.
+<DT><SAMP>`sq&acute;</SAMP>
+<DD>
+Albanian.
+<DT><SAMP>`sr&acute;</SAMP>
+<DD>
+Serbian.
+<DT><SAMP>`ss&acute;</SAMP>
+<DD>
+Swati; Siswati.
+<DT><SAMP>`st&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sesotho; Sotho, Southern.
+<DT><SAMP>`su&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sundanese.
+<DT><SAMP>`sv&acute;</SAMP>
+<DD>
+Swedish.
+<DT><SAMP>`sw&acute;</SAMP>
+<DD>
+Swahili.
+<DT><SAMP>`ta&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tamil.
+<DT><SAMP>`te&acute;</SAMP>
+<DD>
+Telugu.
+<DT><SAMP>`tg&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tajik.
+<DT><SAMP>`th&acute;</SAMP>
+<DD>
+Thai.
+<DT><SAMP>`ti&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tigrinya.
+<DT><SAMP>`tk&acute;</SAMP>
+<DD>
+Turkmen.
+<DT><SAMP>`tl&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tagalog.
+<DT><SAMP>`tn&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tswana; Setswana.
+<DT><SAMP>`to&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tonga (?).
+<DT><SAMP>`tr&acute;</SAMP>
+<DD>
+Turkish.
+<DT><SAMP>`ts&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tsonga.
+<DT><SAMP>`tt&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tatar.
+<DT><SAMP>`tw&acute;</SAMP>
+<DD>
+Twi.
+<DT><SAMP>`ty&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tahitian.
+<DT><SAMP>`ug&acute;</SAMP>
+<DD>
+Uighur.
+<DT><SAMP>`uk&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ukrainian.
+<DT><SAMP>`ur&acute;</SAMP>
+<DD>
+Urdu.
+<DT><SAMP>`uz&acute;</SAMP>
+<DD>
+Uzbek.
+<DT><SAMP>`vi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Vietnamese.
+<DT><SAMP>`vo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Volap&uuml;k; Volapuk.
+<DT><SAMP>`wo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Wolof.
+<DT><SAMP>`xh&acute;</SAMP>
+<DD>
+Xhosa.
+<DT><SAMP>`yi&acute;</SAMP>
+<DD>
+Yiddish (formerly ji).
+<DT><SAMP>`yo&acute;</SAMP>
+<DD>
+Yoruba.
+<DT><SAMP>`za&acute;</SAMP>
+<DD>
+Zhuang.
+<DT><SAMP>`zh&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chinese.
+<DT><SAMP>`zu&acute;</SAMP>
+<DD>
+Zulu.
+</DL>
+
+<P><HR><P>
+Go to the <A HREF="gettext_1.html">first</A>, <A HREF="gettext_14.html">previous</A>, <A HREF="gettext_16.html">next</A>, <A HREF="gettext_16.html">last</A> section, <A HREF="gettext_toc.html">table of contents</A>.
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/doc/gettext_16.html b/doc/gettext_16.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1e6332c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,745 @@
+<HTML>
+<HEAD>
+<!-- This HTML file has been created by texi2html 1.52a
+     from gettext.texi on 30 November 2001 -->
+
+<TITLE>GNU gettext utilities - B  Country Codes</TITLE>
+</HEAD>
+<BODY>
+Go to the <A HREF="gettext_1.html">first</A>, <A HREF="gettext_15.html">previous</A>, next, last section, <A HREF="gettext_toc.html">table of contents</A>.
+<P><HR><P>
+
+
+<H1><A NAME="SEC209" HREF="gettext_toc.html#TOC209">B  Country Codes</A></H1>
+
+<P>
+The ISO 3166 standard defines two character codes for many countries
+and territories.  All abbreviations for countries used in the Translation
+Project should come from this standard.
+
+</P>
+<DL COMPACT>
+
+<DT><SAMP>`AD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Andorra.
+<DT><SAMP>`AE&acute;</SAMP>
+<DD>
+United Arab Emirates.
+<DT><SAMP>`AF&acute;</SAMP>
+<DD>
+Afghanistan.
+<DT><SAMP>`AG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Antigua and Barbuda.
+<DT><SAMP>`AI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Anguilla.
+<DT><SAMP>`AL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Albania.
+<DT><SAMP>`AM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Armenia.
+<DT><SAMP>`AN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Netherlands Antilles.
+<DT><SAMP>`AO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Angola.
+<DT><SAMP>`AQ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Antarctica.
+<DT><SAMP>`AR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Argentina.
+<DT><SAMP>`AS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Samoa (American).
+<DT><SAMP>`AT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Austria.
+<DT><SAMP>`AU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Australia.
+<DT><SAMP>`AW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Aruba.
+<DT><SAMP>`AZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Azerbaijan.
+<DT><SAMP>`BA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bosnia and Herzegovina.
+<DT><SAMP>`BB&acute;</SAMP>
+<DD>
+Barbados.
+<DT><SAMP>`BD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bangladesh.
+<DT><SAMP>`BE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Belgium.
+<DT><SAMP>`BF&acute;</SAMP>
+<DD>
+Burkina Faso.
+<DT><SAMP>`BG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bulgaria.
+<DT><SAMP>`BH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bahrain.
+<DT><SAMP>`BI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Burundi.
+<DT><SAMP>`BJ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Benin.
+<DT><SAMP>`BM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bermuda.
+<DT><SAMP>`BN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Brunei.
+<DT><SAMP>`BO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bolivia.
+<DT><SAMP>`BR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Brazil.
+<DT><SAMP>`BS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bahamas.
+<DT><SAMP>`BT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bhutan.
+<DT><SAMP>`BV&acute;</SAMP>
+<DD>
+Bouvet Island.
+<DT><SAMP>`BW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Botswana.
+<DT><SAMP>`BY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Belarus.
+<DT><SAMP>`BZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Belize.
+<DT><SAMP>`CA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Canada.
+<DT><SAMP>`CC&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cocos (Keeling) Islands.
+<DT><SAMP>`CD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Congo (Dem. Rep.).
+<DT><SAMP>`CF&acute;</SAMP>
+<DD>
+Central African Rep..
+<DT><SAMP>`CG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Congo (Rep.).
+<DT><SAMP>`CH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Switzerland.
+<DT><SAMP>`CI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cote d'Ivoire.
+<DT><SAMP>`CK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cook Islands.
+<DT><SAMP>`CL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chile.
+<DT><SAMP>`CM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cameroon.
+<DT><SAMP>`CN&acute;</SAMP>
+<DD>
+China.
+<DT><SAMP>`CO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Colombia.
+<DT><SAMP>`CR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Costa Rica.
+<DT><SAMP>`CU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cuba.
+<DT><SAMP>`CV&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cape Verde.
+<DT><SAMP>`CX&acute;</SAMP>
+<DD>
+Christmas Island.
+<DT><SAMP>`CY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cyprus.
+<DT><SAMP>`CZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Czech Republic.
+<DT><SAMP>`DE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Germany.
+<DT><SAMP>`DJ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Djibouti.
+<DT><SAMP>`DK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Denmark.
+<DT><SAMP>`DM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Dominica.
+<DT><SAMP>`DO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Dominican Republic.
+<DT><SAMP>`DZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Algeria.
+<DT><SAMP>`EC&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ecuador.
+<DT><SAMP>`EE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Estonia.
+<DT><SAMP>`EG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Egypt.
+<DT><SAMP>`EH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Western Sahara.
+<DT><SAMP>`ER&acute;</SAMP>
+<DD>
+Eritrea.
+<DT><SAMP>`ES&acute;</SAMP>
+<DD>
+Spain.
+<DT><SAMP>`ET&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ethiopia.
+<DT><SAMP>`FI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Finland.
+<DT><SAMP>`FJ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Fiji.
+<DT><SAMP>`FK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Falkland Islands.
+<DT><SAMP>`FM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Micronesia.
+<DT><SAMP>`FO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Faeroe Islands.
+<DT><SAMP>`FR&acute;</SAMP>
+<DD>
+France.
+<DT><SAMP>`GA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Gabon.
+<DT><SAMP>`GB&acute;</SAMP>
+<DD>
+Britain (UK).
+<DT><SAMP>`GD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Grenada.
+<DT><SAMP>`GE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Georgia.
+<DT><SAMP>`GF&acute;</SAMP>
+<DD>
+French Guiana.
+<DT><SAMP>`GH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ghana.
+<DT><SAMP>`GI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Gibraltar.
+<DT><SAMP>`GL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Greenland.
+<DT><SAMP>`GM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Gambia.
+<DT><SAMP>`GN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guinea.
+<DT><SAMP>`GP&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guadeloupe.
+<DT><SAMP>`GQ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Equatorial Guinea.
+<DT><SAMP>`GR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Greece.
+<DT><SAMP>`GS&acute;</SAMP>
+<DD>
+South Georgia and the South Sandwich Islands.
+<DT><SAMP>`GT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guatemala.
+<DT><SAMP>`GU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guam.
+<DT><SAMP>`GW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guinea-Bissau.
+<DT><SAMP>`GY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Guyana.
+<DT><SAMP>`HK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hong Kong.
+<DT><SAMP>`HM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Heard Island and McDonald Islands.
+<DT><SAMP>`HN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Honduras.
+<DT><SAMP>`HR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Croatia.
+<DT><SAMP>`HT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Haiti.
+<DT><SAMP>`HU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Hungary.
+<DT><SAMP>`ID&acute;</SAMP>
+<DD>
+Indonesia.
+<DT><SAMP>`IE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ireland.
+<DT><SAMP>`IL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Israel.
+<DT><SAMP>`IN&acute;</SAMP>
+<DD>
+India.
+<DT><SAMP>`IO&acute;</SAMP>
+<DD>
+British Indian Ocean Territory.
+<DT><SAMP>`IQ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Iraq.
+<DT><SAMP>`IR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Iran.
+<DT><SAMP>`IS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Iceland.
+<DT><SAMP>`IT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Italy.
+<DT><SAMP>`JM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Jamaica.
+<DT><SAMP>`JO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Jordan.
+<DT><SAMP>`JP&acute;</SAMP>
+<DD>
+Japan.
+<DT><SAMP>`KE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kenya.
+<DT><SAMP>`KG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kyrgyzstan.
+<DT><SAMP>`KH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cambodia.
+<DT><SAMP>`KI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kiribati.
+<DT><SAMP>`KM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Comoros.
+<DT><SAMP>`KN&acute;</SAMP>
+<DD>
+St Kitts and Nevis.
+<DT><SAMP>`KP&acute;</SAMP>
+<DD>
+Korea (North).
+<DT><SAMP>`KR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Korea (South).
+<DT><SAMP>`KW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kuwait.
+<DT><SAMP>`KY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Cayman Islands.
+<DT><SAMP>`KZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Kazakhstan.
+<DT><SAMP>`LA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Laos.
+<DT><SAMP>`LB&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lebanon.
+<DT><SAMP>`LC&acute;</SAMP>
+<DD>
+St Lucia.
+<DT><SAMP>`LI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Liechtenstein.
+<DT><SAMP>`LK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sri Lanka.
+<DT><SAMP>`LR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Liberia.
+<DT><SAMP>`LS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lesotho.
+<DT><SAMP>`LT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Lithuania.
+<DT><SAMP>`LU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Luxembourg.
+<DT><SAMP>`LV&acute;</SAMP>
+<DD>
+Latvia.
+<DT><SAMP>`LY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Libya.
+<DT><SAMP>`MA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Morocco.
+<DT><SAMP>`MC&acute;</SAMP>
+<DD>
+Monaco.
+<DT><SAMP>`MD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Moldova.
+<DT><SAMP>`MG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Madagascar.
+<DT><SAMP>`MH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Marshall Islands.
+<DT><SAMP>`MK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Macedonia.
+<DT><SAMP>`ML&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mali.
+<DT><SAMP>`MM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Myanmar (Burma).
+<DT><SAMP>`MN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mongolia.
+<DT><SAMP>`MO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Macao.
+<DT><SAMP>`MP&acute;</SAMP>
+<DD>
+Northern Mariana Islands.
+<DT><SAMP>`MQ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Martinique.
+<DT><SAMP>`MR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mauritania.
+<DT><SAMP>`MS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Montserrat.
+<DT><SAMP>`MT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malta.
+<DT><SAMP>`MU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mauritius.
+<DT><SAMP>`MV&acute;</SAMP>
+<DD>
+Maldives.
+<DT><SAMP>`MW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malawi.
+<DT><SAMP>`MX&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mexico.
+<DT><SAMP>`MY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Malaysia.
+<DT><SAMP>`MZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mozambique.
+<DT><SAMP>`NA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Namibia.
+<DT><SAMP>`NC&acute;</SAMP>
+<DD>
+New Caledonia.
+<DT><SAMP>`NE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Niger.
+<DT><SAMP>`NF&acute;</SAMP>
+<DD>
+Norfolk Island.
+<DT><SAMP>`NG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nigeria.
+<DT><SAMP>`NI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nicaragua.
+<DT><SAMP>`NL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Netherlands.
+<DT><SAMP>`NO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Norway.
+<DT><SAMP>`NP&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nepal.
+<DT><SAMP>`NR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Nauru.
+<DT><SAMP>`NU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Niue.
+<DT><SAMP>`NZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+New Zealand.
+<DT><SAMP>`OM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Oman.
+<DT><SAMP>`PA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Panama.
+<DT><SAMP>`PE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Peru.
+<DT><SAMP>`PF&acute;</SAMP>
+<DD>
+French Polynesia.
+<DT><SAMP>`PG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Papua New Guinea.
+<DT><SAMP>`PH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Philippines.
+<DT><SAMP>`PK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Pakistan.
+<DT><SAMP>`PL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Poland.
+<DT><SAMP>`PM&acute;</SAMP>
+<DD>
+St Pierre and Miquelon.
+<DT><SAMP>`PN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Pitcairn.
+<DT><SAMP>`PR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Puerto Rico.
+<DT><SAMP>`PS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Palestine.
+<DT><SAMP>`PT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Portugal.
+<DT><SAMP>`PW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Palau.
+<DT><SAMP>`PY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Paraguay.
+<DT><SAMP>`QA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Qatar.
+<DT><SAMP>`RE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Reunion.
+<DT><SAMP>`RO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Romania.
+<DT><SAMP>`RU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Russia.
+<DT><SAMP>`RW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Rwanda.
+<DT><SAMP>`SA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Saudi Arabia.
+<DT><SAMP>`SB&acute;</SAMP>
+<DD>
+Solomon Islands.
+<DT><SAMP>`SC&acute;</SAMP>
+<DD>
+Seychelles.
+<DT><SAMP>`SD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sudan.
+<DT><SAMP>`SE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sweden.
+<DT><SAMP>`SG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Singapore.
+<DT><SAMP>`SH&acute;</SAMP>
+<DD>
+St Helena.
+<DT><SAMP>`SI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Slovenia.
+<DT><SAMP>`SJ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Svalbard and Jan Mayen.
+<DT><SAMP>`SK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Slovakia.
+<DT><SAMP>`SL&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sierra Leone.
+<DT><SAMP>`SM&acute;</SAMP>
+<DD>
+San Marino.
+<DT><SAMP>`SN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Senegal.
+<DT><SAMP>`SO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Somalia.
+<DT><SAMP>`SR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Suriname.
+<DT><SAMP>`ST&acute;</SAMP>
+<DD>
+Sao Tome and Principe.
+<DT><SAMP>`SV&acute;</SAMP>
+<DD>
+El Salvador.
+<DT><SAMP>`SY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Syria.
+<DT><SAMP>`SZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Swaziland.
+<DT><SAMP>`TC&acute;</SAMP>
+<DD>
+Turks and Caicos Is.
+<DT><SAMP>`TD&acute;</SAMP>
+<DD>
+Chad.
+<DT><SAMP>`TF&acute;</SAMP>
+<DD>
+French Southern and Antarctic Lands.
+<DT><SAMP>`TG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Togo.
+<DT><SAMP>`TH&acute;</SAMP>
+<DD>
+Thailand.
+<DT><SAMP>`TJ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tajikistan.
+<DT><SAMP>`TK&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tokelau.
+<DT><SAMP>`TM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Turkmenistan.
+<DT><SAMP>`TN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tunisia.
+<DT><SAMP>`TO&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tonga.
+<DT><SAMP>`TP&acute;</SAMP>
+<DD>
+East Timor.
+<DT><SAMP>`TR&acute;</SAMP>
+<DD>
+Turkey.
+<DT><SAMP>`TT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Trinidad and Tobago.
+<DT><SAMP>`TV&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tuvalu.
+<DT><SAMP>`TW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Taiwan.
+<DT><SAMP>`TZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Tanzania.
+<DT><SAMP>`UA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Ukraine.
+<DT><SAMP>`UG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Uganda.
+<DT><SAMP>`UM&acute;</SAMP>
+<DD>
+US minor outlying islands.
+<DT><SAMP>`US&acute;</SAMP>
+<DD>
+United States.
+<DT><SAMP>`UY&acute;</SAMP>
+<DD>
+Uruguay.
+<DT><SAMP>`UZ&acute;</SAMP>
+<DD>
+Uzbekistan.
+<DT><SAMP>`VA&acute;</SAMP>
+<DD>
+Vatican City.
+<DT><SAMP>`VC&acute;</SAMP>
+<DD>
+St Vincent.
+<DT><SAMP>`VE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Venezuela.
+<DT><SAMP>`VG&acute;</SAMP>
+<DD>
+Virgin Islands (UK).
+<DT><SAMP>`VI&acute;</SAMP>
+<DD>
+Virgin Islands (US).
+<DT><SAMP>`VN&acute;</SAMP>
+<DD>
+Vietnam.
+<DT><SAMP>`VU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Vanuatu.
+<DT><SAMP>`WF&acute;</SAMP>
+<DD>
+Wallis and Futuna.
+<DT><SAMP>`WS&acute;</SAMP>
+<DD>
+Samoa (Western).
+<DT><SAMP>`YE&acute;</SAMP>
+<DD>
+Yemen.
+<DT><SAMP>`YT&acute;</SAMP>
+<DD>
+Mayotte.
+<DT><SAMP>`YU&acute;</SAMP>
+<DD>
+Yugoslavia.
+<DT><SAMP>`ZA&acute;</SAMP>
+<DD>
+South Africa.
+<DT><SAMP>`ZM&acute;</SAMP>
+<DD>
+Zambia.
+<DT><SAMP>`ZW&acute;</SAMP>
+<DD>
+Zimbabwe.
+</DL>
+
+<P><HR><P>
+Go to the <A HREF="gettext_1.html">first</A>, <A HREF="gettext_15.html">previous</A>, next, last section, <A HREF="gettext_toc.html">table of contents</A>.
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5977667
Binary files /dev/null and b/po/cs.gmo differ
diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..00c8700
Binary files /dev/null and b/po/et.gmo differ
diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..587b57d
Binary files /dev/null and b/po/gl.gmo differ
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1e49279
Binary files /dev/null and b/po/id.gmo differ
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..07129b7
Binary files /dev/null and b/po/it.gmo differ
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ae7152b
Binary files /dev/null and b/po/ru.gmo differ
diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b53bbc8
Binary files /dev/null and b/po/sk.gmo differ
diff --git a/po/zh.gmo b/po/zh.gmo
new file mode 100644 (file)
index 0000000..518f625
Binary files /dev/null and b/po/zh.gmo differ