# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015.
#
# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
# discard (block) → zahodit
# dispatching mode → režim rozhodování
# (disc) drive → (disková) mechanika
+# dump (partition table as a script) → exportovat
# fatal error → nepřekonatelná chyba
# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
# (file system) label → jmenovka
# (SELinux) label → značka
# partition → oddíl
+# (GPT) partition label → název oddílu
# personality → charakteristika architektury
# primary group → hlavní skupina
# resource → prostředek
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
+msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
#, c-format
msgstr "Popis: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Smí být následováno {M,B,G,T}iB („iB“ je volitelné) nebo S pro sektory."
+msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Prosím, zadejte velikost."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
+msgstr "Nejmenší velikost je %ju bajtů."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
msgstr "Vybrat druh oddílu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1685
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
+msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "%s nelze otevřít.\n"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
#: disk-utils/cfdisk.c:1728
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
#: disk-utils/cfdisk.c:1742
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
#: disk-utils/cfdisk.c:1780
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Select label type"
msgstr "Vybrat druh popisu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
+msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
+msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
#: disk-utils/cfdisk.c:1843
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
+msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
+msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
+msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "ano"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Zápis popisu disku selhal"
+msgstr "Zápis popisu disku selhal."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
msgstr "Chyba při čtení: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n"
+msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"chybná data v cylindru %d\n"
+"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
"Pokračuje se…"
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
+msgstr " -f, --from <N> začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> čas probuzení\n"
+msgstr " -t, --to <N> přestane na stopě N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
+" ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatný argument – from"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatný argument – to"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatný argument – repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Typ formátu nelze zjistit"
+msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "uzavření selhalo: %s"
+msgstr "uzavření selhalo"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
#: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce\n"
#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
" sektorech (ZASTARALÉ)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-" pro člověka\n"
+" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "alokace iterátoru selhala"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
+msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
+"Dostupné sloupce (pro -o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "neznámý sloupec: %s"
+msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
msgstr "%c: příkaz není znám"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skript byl úspěšně použit."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skript úspěšně uložen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -A check all filesystems\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] <soubor>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
+msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
+" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
+msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Varování: volba nolock není podporována.\n"
+msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "neplatný argument počtu bloků"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %ju KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n"
+msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%ju bajtů)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
+msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "volání seek selhalo"
+msgstr "pohyb v %s selhal"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
msgstr "%s nelze zapsat"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
+msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
+msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Záložní soubory:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabulka rozdělení disku byla změněna."
#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
+msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
-msgstr "Id Název\n"
+msgstr ""
+"Id Název\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
+msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
+msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
#: disk-utils/sfdisk.c:1481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+msgstr "alokace exportní struktury selhala"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
+msgstr "%s: nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku."
+# TODO: Pluralize
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "číslo oddílu"
+msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "neoÄ\8dekávaný poÄ\8det argumentů"
+msgstr "neoÄ\8dekávané argumenty"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "Dostupné příkazy:\n"
+msgstr " Příkazy:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
+msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " p vytisknout BSD tabulku rozdělení disku"
+msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " help zobrazí tuto nápovědu.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Formát výstupu:\n"
+msgstr " Formát vstupu:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
+" <začátek> začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n"
+" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+" je první volné místo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:954
msgid ""
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <velikost> velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n"
+" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+" je veškeré dostupné místo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <typ> druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:961
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
+msgstr " <zaveditelný> „*“ pro nastavení MBR oddílu jako zaveditelného.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:968
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Příklad:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl"
+msgstr " , 4G vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
msgid "unsupported command"
msgstr "nepodporovaný příkaz"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
#: disk-utils/sfdisk.c:1103
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
+# TOOD: pluralize
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vítejte v sfdisku (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1142
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" SELHALO\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
-"použít přepínač --no-reread."
+"použít přepínač --no-reread.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1152
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
#: disk-utils/sfdisk.c:1154
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Stará situace:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stará situace:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1180
#, c-format
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n"
+"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
+"„label: <název>“."
#: disk-utils/sfdisk.c:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací získáte napsáním „help“.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
+msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+msgstr "Oddíl %zu se ignoruje."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Zápis popisu disku selhal"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+msgstr "Oddíl se nepodařilo přidat"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička skriptu přijata."
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Nová situace:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nová situace:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Uložit na disk? [anq] "
+msgstr "Uložit toto na disk?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1288
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Opouští se."
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opouští se.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příkazy:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -a, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku\n"
+" (použitelné později jako vstup)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
+" vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
+msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<zařízení> …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
+" zařízení\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
+msgstr " -V, --verify zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
+" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+" vypíše nebo změní název oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
+" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
+" vypíše nebo změní typ oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
-#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [či --id]: vypíše či změní ID oddílu"
+msgstr ""
+" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
+" vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
+" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+" vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
+msgstr " <oddíl> číslo oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1335
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
+" <typo> typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
+" pro MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
+msgstr " -A, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-" pro člověka\n"
+" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+" pro člověka\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
+msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
+msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n"
+msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+msgstr ""
+" -Y, --label-nested <název>\n"
+" určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
+msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
-# FIXME: Missing comma
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
+# FIXME: s should be is
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaná jednotka â\80\9e%câ\80\9c"
#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
msgstr "chyba při zápisu"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
msgstr "C/S"
#: libfdisk/src/context.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr "%s: zařízení obsahuje platný vzorec „%s“. Je-li toto neplánované, důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:698
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Tento oddíl již existuje.\n"
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
#: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1547
#, c-format
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info zobrazí údaje o skupinách\n"
+msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+msgstr "funkce getline() selhala"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "všechny volby připojení"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgstr " -a, --alternative přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+" rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu> název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY Rozpoznávané krátké volby\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby> rozpoznávané krátké volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output žádný normální výstup\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell> nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+" podle <shellu>\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test testuje verzi getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -u, --unqoted neuzavře výstup do uvozovek\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
#: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "volání fallocate selhalo"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
#: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
#: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
#: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
#: misc-utils/logger.c:518
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
#: misc-utils/logger.c:521
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
+msgstr " -i, --id[=<ID>] zaznamená <ID> (výchozí je PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
-" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
-" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-" standardního vstupu\n"
+" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+" standardního vstupu\n"
#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
+msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n"
+msgstr " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n"
#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
+msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " rdev -o N ... posun v bajtech"
+msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí),\n"
+" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr "soubor %s"
#: misc-utils/logger.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
#: misc-utils/logger.c:681
-#, fuzzy
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--offset a --all se vzájemně vylučují"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
#: misc-utils/logger.c:688
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
+msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze alfanumerické znaky\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+msgstr " -f, --ignore-case při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <znak> určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "device name"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "rotational device"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device revision"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "funkce uname selhala"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
" určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m hledá pouze manuály\n"
+msgstr " -m hledá pouze manuály a info stránky\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
" -M <adresáře>\n"
-" určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n"
+" určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaže signatury ze zařízení.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:458
msgid ""
msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
-"\n"
"Nastaví politiku:\n"
-" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
+" chrt [přepínače] [<politika>] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> [<argument>…]]\n"
"\n"
"Zjistí politiku:\n"
" chrt [přepínače] -p <PID>\n"
" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n"
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -o, --offset <číslo> začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
" -l, --length <číslo> délka oblasti k zahození v bajtech\n"
+" -p, --step <číslo> velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n"
" -s, --secure provede bezpečné zahození\n"
" -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
msgstr "nepodporovaný argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw bylo možné použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1430
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "výměnné zařízení"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
#: sys-utils/flock.c:58
-#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: nedostatek paměti pro skript shellu.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared získá sdílený zámek\n"
+msgstr " -s, --shared získá sdílený zámek\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+msgstr " -x, --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock odstraní zámek\n"
+msgstr " -u, --unlock odstraní zámek\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock místo čekání selže\n"
+msgstr " -n, --nonblock místo čekání selže\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
+" -E, --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+" -o, --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:101
#, c-format
msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "popis příznaku"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
#: sys-utils/fstrim.c:230
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekundy\n"
+msgstr "%s 0,%06d sekundy\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
-"neplatné hodnoty.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+"Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1014
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
-"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
+"Hodiny se za posledních %2$.1f sekund rozešly o %1$.1f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1108
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
+msgstr " hwclock [funkce] [přepínač…]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
"Funkce:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
msgstr ""
" -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+" --get zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
+" opravenou o systematický posun\n"
" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1574
" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
+" --update-drift aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
+" --set nebo --systohc)\n"
+" --noadjfile nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
" buď --utc, nebo --localtime.\n"
-" --adjfile SOUBOR\n"
+" --adjfile <soubor>\n"
" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-" (výchozí je %s)\n"
+" (výchozí je %1$s)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr "neznámý argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
-"Použití: %1$s [PROSTŘEDEK…] [VÝSTUPNÍ_FORMÁT]\n"
-" %1$s [PROSTŘEDEK] -i ID\n"
-"\n"
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC, které můžete číst.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače zdrojů:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Formát výstupu:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+" odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <sekundy> pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr "neplatný argument rychlosti"
#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
msgstr "%s je přípojným bodem\n"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
-" -u, --uts [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+" -u, --uts[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
" stroje atd.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n"
+msgstr " -n, --priority <číslo> určuje přírůstek hodnoty nice\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n"
+msgstr " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
+" -u, --user <jméno>|<ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo\n"
+" ID uživatele\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "chybná hodnota %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr "Zapíná se %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s <architektura> [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " --uname-2.6 zapne UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+msgstr "nezadán argument s architekturou"
# personality – charakteristika architektury
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Popis Applu"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
+msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
-" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+" určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
-" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
-" sektorech (ZASTARALÉ)\n"
+" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+" (ZASTARALÉ)\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
+msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n"
+msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
" <soubor> vybere soubor\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once\t pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages\t zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
-" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
+" once pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:237
msgid "failed. Sorry."
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
#: sys-utils/unshare.c:115
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#: sys-utils/unshare.c:123
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na roota (znamená\n"
-" --user)\n"
+" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+" (znamená --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+msgstr ""
+" -s, --setgroups allow|deny řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+" uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
msgstr "ukončení potomka selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
msgstr "verze"
#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název zařízení zram"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "alokace paměti selhala"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 použije vybraný kompresní algoritmus\n"
#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-" vhodné pro člověka\n"
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
+msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n"
#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n"
+msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n"
+msgstr " -r, --reset resetuje všechna zadaná zařízení\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
+msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <počet> nastaví počet cylindrů\n"
+msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n"
#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+# TODO: pluralize
#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
+msgstr "nelze otevřít %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
+msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "soubor %s nelze otevřít"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u potlačí podtrhávání\n"
+msgstr " -, --no-underlining potlačí podtrhávání\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -ě, --half-lines vypíše všechny půlřádky\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] <soubor>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n"
+msgstr " -n, --lines <počet> vypíše posledních <počet> řádků\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
+msgstr " -<počet> stejné jako „-n <počet>“\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podtrhává.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
+
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk"
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " „no“"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
-
#~ msgid "Device open in read-only mode"
#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení"
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "volání stat selhalo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "alokace iterátoru selhala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: volání stat selhalo"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
-
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "volání stat selhalo %s"
+
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Použití:\n"
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
-
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "volání crypt() selhalo"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: volání stat selhalo"
+
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n"
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."
-
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
#~ msgid "open of directory failed\n"
#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu."
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "alokace iterátoru selhala"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ " free space.\n"
+#~ msgstr " <začátek> začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
+#~ msgstr " použije protokol syslogu (výchozí)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."