]> git.ipfire.org Git - thirdparty/google/fonts.git/commitdiff
Update bax_Latn
authorDenis Moyogo Jacquerye <moyogo@gmail.com>
Sat, 7 Dec 2024 23:29:39 +0000 (00:29 +0100)
committerDenis Moyogo Jacquerye <moyogo@gmail.com>
Sat, 7 Dec 2024 23:29:39 +0000 (00:29 +0100)
Lib/gflanguages/data/languages/bax_Latn.textproto

index 1ceec34dd903e30ac46464f19d51748963c86a9a..f3aa83828429ef0ef53fbd2780e91d0e5371426d 100644 (file)
@@ -5,9 +5,9 @@ name: "Bamun (Latin)"
 region: "CM"
 population: 673000
 exemplar_chars {
-  base: "a A à À á Á â Â ǎ Ǎ b B ɓ Ɓ d D {gb} {GB} {mb} {MB} e E è È é É ê Ê ě Ě ɛ Ɛ {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɛ́} {Ɛ́} {ɛ̂} {Ɛ̂} {ɛ̌} {Ɛ̌} ə Ə {ə̀} {Ə̀} {ə́} {Ə́} {ə̂} {Ə̂} {ə̌} {Ə̌} f F g G {gh} {GH} i I ì Ì í Í î Î j J k K {kp} {KP} l L m M {ḿ} {Ḿ} n N ǹ Ǹ {ny} {NY} ŋ Ŋ o O ò Ò ó Ó ô Ô ǒ Ǒ ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̂} {Ɔ̂} {ɔ̌} {Ɔ̌} p P r R s S {sh} {SH} t T u U ù Ù ú Ú û Û ǔ Ǔ ü Ü ǜ Ǜ ǘ Ǘ ǚ Ǚ ʉ Ʉ {ʉ̀} {Ʉ̀} {ʉ́} {Ʉ́} {ʉ̂} {Ʉ̂} {ʉ̌} {Ʉ̌} v V w W y Y z Z ’"
+  base: "a A à À á Á â Â ǎ Ǎ b B ɓ Ɓ d D {gb} {GB} {mb} {MB} e E è È é É ê Ê ě Ě ɛ Ɛ {ɛ̀} {Ɛ̀} {ɛ́} {Ɛ́} {ɛ̂} {Ɛ̂} {ɛ̌} {Ɛ̌} ə Ə {ə̀} {Ə̀} {ə́} {Ə́} {ə̂} {Ə̂} {ə̌} {Ə̌} f F g G {gh} {GH} i I ì Ì í Í î Î ǐ Ǐ j J k K {kp} {KP} l L m M {ḿ} {Ḿ} n N ǹ Ǹ {ny} {NY} ŋ Ŋ o O ò Ò ó Ó ô Ô ǒ Ǒ ɔ Ɔ {ɔ̀} {Ɔ̀} {ɔ́} {Ɔ́} {ɔ̂} {Ɔ̂} {ɔ̌} {Ɔ̌} p P r R s S {sh} {SH} t T u U ù Ù ú Ú û Û ǔ Ǔ ü Ü ǜ Ǜ ǘ Ǘ ǚ Ǚ ʉ Ʉ {ʉ̀} {Ʉ̀} {ʉ́} {Ʉ́} {ʉ̂} {Ʉ̂} {ʉ̌} {Ʉ̌} v V w W y Y z Z ’"
   marks: "◌̀ ◌́ ◌̂ ◌̄ ◌̌"
-  auxiliary: "ʼ ā Ā ē Ē {ɛ̄} {Ɛ̄} {ə̄} {Ə̄} ī Ī ǐ Ǐ ō Ō {ɔ̄} {Ɔ̄} ū Ū ǖ Ǖ {ʉ̄} {Ʉ̄}"
+  auxiliary: "ʼ ā Ā ē Ē {ɛ̄} {Ɛ̄} {ə̄} {Ə̄} ī Ī ō Ō {ɔ̄} {Ɔ̄} ū Ū ǖ Ǖ {ʉ̄} {Ʉ̄}"
 }
 sample_text {
   masthead_full: "PpEe"
@@ -26,7 +26,9 @@ sample_text {
 source: "Mi Ndalérewu, Alliance Biblique du Cameroun, 1988"
 source: "Syllabaire en langue bamoun = Lérewa meshi’ yinjanke ne yintuete me shü pamom, Douala: Mission protestante française, 1952"
 source: "Emmanuel Matateyou, Parlons bamoun, Paris: L’Harmattan, 2002"
+source: "Abdoulaye Laziz Nchare, The Grammar of Shupamem, New York University, 2012"
+source: "Emmanuel Njimah Mbouombouo, Jules Assoumou, “Proposition d’un alphabet du shǘpăməm”, Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels, vol. 1, no 2, 2023, p. 258-281"
 source: "R. Péchandon & J.-P. Njoya Mounga, Précis grammatical de la langue bamoun, 1999"
 source: "Resurrection des Langues Maternelles-Ancestrales (RESULAM), Mes 500 premiers mots et expressions en langue shupamom (Bamoun)-français, YouTube, 2023"
 source: "Fifen Abdou Salam & Shck Tchamna, Guide de conversation trilingue français-anglais-shüpamom = French-Shüpǎmәm-English Phrasebook, 2023"
-note: "There are at least two common orthographies in Latin script, the pre-1979 orthography with 5 vowel letters plus accented ones and the General Alphabet of Cameroon Languages (GACL) with 9 vowel letters plus tone marks.\nMatateyou 2002 uses ü along with GACL vowels and tones marks, including macron for mid tone otherwise and ǜ ǘ ü̂ ǚ but, it seems, not ǖ.\nMission protestante française 1952 and Péchandon & Njoya 1999 use ṅ and Alliance Biblique du Cameroun 1988 use ng instead of ŋ of the GACL. RESULAM 2023 and Salam & Tchamna 2023 use the GACL."
+note: "There are at least two common orthographies in Latin script, the pre-1979 orthography with 5 vowel letters plus accented ones and the General Alphabet of Cameroon Languages (GACL) with 9 vowel letters plus tone marks.\nMatateyou 2002 uses an orthography similar to Péchandon & Njoya 1999 with some differences like ŋ and tones marks, including macron for mid tone otherwise and ǜ ǘ ü̂ ǚ but, it seems, not ǖ.\nMission protestante française 1952 and Péchandon & Njoya 1999 use ṅ and Alliance Biblique du Cameroun 1988 use ng instead of ŋ of the GACL. RESULAM 2023 and Salam & Tchamna 2023 use the GACL. Njimah & Assoumou 2023 propose a revized orthography based on Péchandon & Njoya 1999."