# Translation of shadow to Romanian.
# Traducerea mesajelor pachetului „shadow” în limba română.
-# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2024, 2026 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2024, 2026 the authors of Shadow (msgids)
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
#
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, aug-2024.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, iun-2026.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, v4.19.0, iun-2026.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, v4.20.0-rc2, iun-2026.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.19.0\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-13 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-24 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
-"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
-"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: lib/addgrps.c:64
#: lib/chowntty.c:58
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr ""
-"Nu se poate schimba proprietarul sau modul terminalului tty de la intrarea "
-"standard: %s"
+msgstr "Nu se poate schimba proprietarul sau modul terminalului tty de la intrarea standard: %s"
#: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101
#: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582
msgstr "%s: nu s-a putut debloca %s\n"
#: lib/commonio.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Non-text file.\n"
-msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
+msgstr "%s: Fișier non-text.\n"
#: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Multiple intrări numite „%s” în %s. Remediați acest lucru cu «pwck» sau "
-"«grpck».\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Multiple intrări numite „%s” în %s. Remediați acest lucru cu «pwck» sau «grpck».\n"
#: lib/copydir.c:106
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configurație nevalidă: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_gid.c:92
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:214
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: A apărut o eroare la încercarea de a folosi identificatorul de grup "
-"preferat: %s\n"
+msgstr "%s: A apărut o eroare la încercarea de a folosi identificatorul de grup preferat: %s\n"
#: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377
#, c-format
#: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un GID de sistem unic (%s). Se suprimă mesajele "
-"adiționale.\n"
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un GID de sistem unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale.\n"
#: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un GID unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale.\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un GID unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale.\n"
#: lib/find_new_gid.c:500
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un GID unic (nu mai există GID-uri disponibile).\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un GID unic (nu mai există GID-uri disponibile).\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate GIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
+msgstr "%s: UID-ul %ju este mai mic decât UID_MIN %lu; nu se pot calcula GID-urile subordonate deterministe\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configurație nevalidă: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Intervalul SUB_GID [%lu, %lu] este prea mare pentru a putea fi reprezentat\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, "
-"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Spațiu insuficient pentru orice GID-uri subordonate (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_gids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Intervalul determinist de GID-uri subordonate pentru UID-ul %ju depășește SUB_GID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic "
-"subordinate UIDs\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
+msgstr "%s: UID-ul %ju este mai mic decât UID_MIN %lu; nu se pot calcula UID-urile subordonate deterministe\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configurație nevalidă: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:95
#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Intervalul SUB_UID [%lu, %lu] este prea mare pentru a putea fi reprezentat\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgid ""
-"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, "
-"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
+msgstr "%s: Spațiu insuficient pentru orice UID-uri subordonate (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)n\n"
#: lib/find_new_sub_uids.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Intervalul determinist de UID-uri subordonate pentru UID-ul %ju depășește SUB_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configurație nevalidă: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configurație nevalidă: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#: lib/find_new_uid.c:91
#, c-format
#: lib/find_new_uid.c:213
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: A apărut o eroare la încercarea de a utiliza identificatorul de "
-"utilizator preferat: %s\n"
+msgstr "%s: A apărut o eroare la încercarea de a utiliza identificatorul de utilizator preferat: %s\n"
#: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un UID de sistem unic (%s). Se suprimă mesajele "
-"adiționale\n"
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un UID de sistem unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale\n"
#: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un UID unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un UID unic (%s). Se suprimă mesajele adiționale\n"
#: lib/find_new_uid.c:499
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate obține un UID unic (nu mai există UID-uri disponibile).\n"
+msgstr "%s: Nu se poate obține un UID unic (nu mai există UID-uri disponibile).\n"
#: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363
#, c-format
#: lib/getdef.c:444
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"eroare de configurare - element necunoscut „%s” (anunțați administratorul)\n"
+msgstr "eroare de configurare - element necunoscut „%s” (anunțați administratorul)\n"
#: lib/idmapping.c:52
#, c-format
#: lib/salt.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
-"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut crea baza aleatorie din parametrul „%s”, verificați parametrii "
-"din ENCRYPT_METHOD și configurația corespunzătoare pentru metoda de generare "
-"a sumelor de control selectată.\n"
+msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea baza aleatorie din parametrul „%s”, verificați parametrii din ENCRYPT_METHOD și configurația corespunzătoare pentru metoda de generare a sumelor de control selectată.\n"
#: lib/selinux.c:140
msgid "Cannot open audit interface.\n"
#: lib/semanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate modifica asocierea de autentificare a utilizatorului SELinux\n"
+msgstr "Nu se poate modifica asocierea de autentificare a utilizatorului SELinux\n"
#: lib/semanage.c:266
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate adăuga asocierea de autentificare a utilizatorului SELinux\n"
+msgstr "Nu se poate adăuga asocierea de autentificare a utilizatorului SELinux\n"
#: lib/semanage.c:274 lib/semanage.c:353
#, c-format
#: lib/semanage.c:321
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
-"Asocierea de autentificare pentru %s nu este definită, OK dacă a fost "
-"utilizată asocierea implicită\n"
+msgstr "Asocierea de autentificare pentru %s nu este definită, OK dacă a fost utilizată asocierea implicită\n"
#: lib/semanage.c:336
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
-"Asocierea de autentificare pentru %s este definită în politică, nu poate fi "
-"ștearsă\n"
+msgstr "Asocierea de autentificare pentru %s este definită în politică, nu poate fi ștearsă\n"
#: lib/semanage.c:345
#, c-format
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
-"%s: Urgență: fișierul shadow tcb al lui %s nu este un fișier obișnuit cu "
-"st_nlink=1.\n"
+"%s: Urgență: fișierul shadow tcb al lui %s nu este un fișier obișnuit cu st_nlink=1.\n"
"Contul rămâne blocat.\n"
#: lib/tcbfuncs.c:586
"Opțiuni:\n"
#: src/chage.c:139
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday ULTIMA_ZI stabilește ultima schimbare de parolă\n"
" la ULTIMA_ZI\n"
#: src/chage.c:140
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate DATA_EXPIRARE stabilește data expirării contului la\n"
" DATA_EXPIRARE\n"
#: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918
#: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi iese\n"
+msgstr " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi iese\n"
#: src/chage.c:142
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
-" -i, --iso8601 utilizează formatul „AAAA-LL-ZZ” la "
-"afișarea\n"
+" -i, --iso8601 utilizează formatul „AAAA-LL-ZZ” la afișarea\n"
" datelor\n"
#: src/chage.c:143
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive INACTIVITATE stabilește numărul de zile de INACTIVITATE\n"
-" după expirarea parolei înainte ca acel "
-"cont\n"
+" după expirarea parolei înainte ca acel cont\n"
" să fie blocat\n"
#: src/chage.c:145
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
-" -l, --list afișează informații despre datele de "
-"vechime\n"
+" -l, --list afișează informații despre datele de vechime\n"
" ale contului\n"
#: src/chage.c:146
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -m, --mindays MIN_ZILE stabilește numărul minim de zile înainde "
-"de\n"
+" -m, --mindays MIN_ZILE stabilește numărul minim de zile înainde de\n"
" schimbarea parolei la MIN_ZILE\n"
#: src/chage.c:148
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -M, --maxdays MAX_ZILE stabilește numărul maxim de zile înainte "
-"de\n"
+" -M, --maxdays MAX_ZILE stabilește numărul maxim de zile înainte de\n"
" schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
#: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131
#: src/pwconv.c:118 src/pwunconv.c:78 src/useradd.c:933 src/userdel.c:150
#: src/usermod.c:449 src/vipw.c:95
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
-" -R, --root DIR_CHROOT stabilește directorul în care se face "
-"chroot\n"
+msgstr " -R, --root DIR_CHROOT stabilește directorul în care se face chroot\n"
#: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgstr ""
-" -P, --prefix DIR_PREFIX directorul prefix al fișierelor de "
-"configurare\n"
+msgstr " -P, --prefix DIR_PREFIX directorul prefix al fișierelor de configurare\n"
#: src/chage.c:152
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -W, --warndays AVERTIZARE_ZILE stabilește numărul de zile de avertizare "
-"pentru\n"
+" -W, --warndays AVERTIZARE_ZILE stabilește numărul de zile de avertizare pentru\n"
" expirare la AVERTIZARE_ZILE\n"
#: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125
#: src/chfn.c:111
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr ""
-" -f, --full-name NUME_COMPLET modifică numele complet al utilizatorului\n"
+msgstr " -f, --full-name NUME_COMPLET modifică numele complet al utilizatorului\n"
#: src/chfn.c:112
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
#: src/chfn.c:113
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
-" -o, --other ALTE_INFO modifică alte informații GECOS ale "
-"utilizatorului\n"
+msgstr " -o, --other ALTE_INFO modifică alte informații GECOS ale utilizatorului\n"
#: src/chfn.c:114
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
-" -r, --room NUMĂR_CAMERĂ modifică numărul camerei utilizatorului\n"
+msgstr " -r, --room NUMĂR_CAMERĂ modifică numărul camerei utilizatorului\n"
#: src/chfn.c:116
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -u, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
+msgstr " -u, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#: src/chfn.c:117
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds numărul de runde pentru algoritmii de "
-"criptare\n"
+" -s, --sha-rounds numărul de runde pentru algoritmii de criptare\n"
" SHA, BCRYPT sau YESCRYPT\n"
#: src/chgpasswd.c:176
msgstr "%s: opțiunea „%s” este permisă numai cu opțiunea „%s”\n"
#: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
+#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: opțiunile „-c”, „-e” și „-m” sunt exclusive\n"
+msgstr "%s: opțiunile „-c” și „-e” sunt exclusive\n"
#: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751
#, c-format
#: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se cripteze parola cu baza aleatorie „salt” „%s”: %s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se cripteze parola cu baza aleatorie „salt” „%s”: %s\n"
#: src/chgpasswd.c:453
#, c-format
#: src/chpasswd.c:487
#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
-msgstr ""
-"%s: (linia %jd, utilizatorul %s) suma de control (hash) a parolei nu este "
-"validă\n"
+msgstr "%s: (linia %jd, utilizatorul %s) suma de control (hash) a parolei nu este validă\n"
#: src/chpasswd.c:515
#, c-format
" toți utilizatorii\n"
#: src/faillog.c:82
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
msgstr ""
-" -l, --lock-secs SEC după o autentificare eșuată blochează "
-"contul\n"
+" -l, --lock-secs SEC după o autentificare eșuată blochează contul\n"
" timp de SEC secunde\n"
#: src/faillog.c:83
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
-" -m, --maximum MAX stabilește contoarele maxime de "
-"autentificare\n"
+" -m, --maximum MAX stabilește contoarele maxime de autentificare\n"
" eșuată la MAX\n"
#: src/faillog.c:84
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset reinițiază contoarele de eșecuri la "
-"autentificare\n"
+msgstr " -r, --reset reinițiază contoarele de eșecuri la autentificare\n"
#: src/faillog.c:86
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
-" -t, --time ZILE afișează înregistrările «faillog» mai "
-"recente\n"
+" -t, --time ZILE afișează înregistrările «faillog» mai recente\n"
" decât ZILE\n"
#: src/faillog.c:87
msgstr ""
" -u, --user UTILIZATOR/INTERVAL_UID-uri\n"
" afișează înregistrarea faillog sau menține\n"
-" contoarele de eșecuri și limitele (dacă "
-"este\n"
-" utilizată cu „-r”, „-m” sau „-l”) numai "
-"pentru\n"
+" contoarele de eșecuri și limitele (dacă este\n"
+" utilizată cu „-r”, „-m” sau „-l”) numai pentru\n"
" UTILIZATORII specificați\n"
#: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126
#: src/faillog.c:255
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Operația de reinițiere a contorului de eșecuri pentru UID-ul %lu a "
-"eșuat\n"
+msgstr "%s: Operația de reinițiere a contorului de eșecuri pentru UID-ul %lu a eșuat\n"
#: src/faillog.c:351
#, c-format
#: src/faillog.c:449
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu s-a reușit să se stabilească timpul de blocare pentru UID-ul %lu\n"
+msgstr "%s: Nu s-a reușit să se stabilească timpul de blocare pentru UID-ul %lu\n"
#: src/faillog.c:610 src/lastlog.c:395
#, c-format
#: src/gpasswd.c:135
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
-" -Q, --root DIR_CHROOT directorul în care să se facă „chroot”\n"
+msgstr " -Q, --root DIR_CHROOT directorul în care să se facă „chroot”\n"
#: src/gpasswd.c:136
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr " -r, --remove-password elimină parola GRUPULUI\n"
#: src/gpasswd.c:137
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-" -R, --restrict restricționează accesul la GRUP pentru "
-"membrii săi\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr " -R, --restrict restricționează accesul la GRUP pentru membrii săi\n"
#: src/gpasswd.c:138
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
-" -M, --members UTILIZATOR,... stabilește lista de membri ai GRUPULUI\n"
+msgstr " -M, --members UTILIZATOR,... stabilește lista de membri ai GRUPULUI\n"
#: src/gpasswd.c:140
msgid ""
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
-" stabilește lista de administratori pentru "
-"GRUP\n"
+" stabilește lista de administratori pentru GRUP\n"
#: src/gpasswd.c:142
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
#: src/groupadd.c:111
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force iese cu succes dacă grupul există deja,\n"
-" și anulează „-g” dacă GID este deja "
-"utilizat\n"
+" și anulează „-g” dacă GID este deja utilizat\n"
#: src/groupadd.c:113
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" (non-unic)\n"
#: src/groupadd.c:118
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
msgstr ""
-" -p, --password PAROLA utilizează această parolă criptată pentru "
-"noul\n"
+" -p, --password PAROLA utilizează această parolă criptată pentru noul\n"
" grup\n"
#: src/groupadd.c:119
#: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151
#: src/usermod.c:445
-msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
+msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n"
msgstr ""
" -P, --prefix DIR_PREFIX directorul prefix în care sunt localizate\n"
" fișierele „/etc/*”\n"
#: src/groupdel.c:86
-msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
+msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n"
msgstr ""
" -f, --force șterge grupul chiar dacă acesta este grupul\n"
" primar al unui utilizator\n"
#: src/groupmod.c:124
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append adaugă utilizatorii menționați de opțiunea „-"
-"U” la\n"
-" grup fără a elimina utilizatorii membri "
-"existenți\n"
+" -a, --append adaugă utilizatorii menționați de opțiunea „-U” la\n"
+" grup fără a elimina utilizatorii membri existenți\n"
#: src/groupmod.c:126
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid GID schimbă ID-ul grupului în GID-ul furnizat\n"
+msgstr " -g, --gid GID schimbă ID-ul grupului în GID-ul furnizat\n"
#: src/groupmod.c:128
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
-" -n, --new-name GRUP_NOU schimbă numele actual al grupului în "
-"GRUP_NOU\n"
+msgstr " -n, --new-name GRUP_NOU schimbă numele actual al grupului în GRUP_NOU\n"
#: src/groupmod.c:129
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique permite utilizarea unui GID duplicat (non-"
-"unic)\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr " -o, --non-unique permite utilizarea unui GID duplicat (non-unic)\n"
#: src/groupmod.c:130
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
-msgstr ""
-" -p, --password PAROLA schimbă parola în această parolă (criptată) "
-"PAROLA\n"
+msgstr " -p, --password PAROLA schimbă parola în această parolă (criptată) PAROLA\n"
#: src/groupmod.c:134
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only afișează erori și avertismente, dar nu "
-"modifică\n"
+" -r, --read-only afișează erori și avertismente, dar nu modifică\n"
" fișierele\n"
#: src/grpck.c:154 src/pwck.c:150
msgstr " -s, --sort sortează intrările după UID\n"
#: src/grpck.c:155
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
-msgstr ""
-" -S, --silence-warnings silențiază avertismentele controversate/"
-"paranoice\n"
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgstr " -S, --silence-warnings silențiază avertismentele controversate/paranoice\n"
#: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205
#, c-format
#: src/grpck.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"grupul %s are o intrare în %s, dar câmpul parolei sale din %s nu este "
-"stabilit la „x”\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "grupul %s are o intrare în %s, dar câmpul parolei sale din %s nu este stabilit la „x”\n"
#: src/grpck.c:710
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "%s: nu se poate șterge: %s\n"
#: src/lastlog.c:75
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
" -b, --before ZILE afișează numai înregistrările «lastlog» mai\n"
" vechi de ZILE\n"
#: src/lastlog.c:76
-msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
+msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n"
msgstr ""
-" -C, --clear șterge ultima înregistrare de «lastlog» a "
-"unui\n"
+" -C, --clear șterge ultima înregistrare de «lastlog» a unui\n"
" utilizator (utilizabilă numai cu „-u”)\n"
#: src/lastlog.c:79
-msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n"
msgstr ""
-" -S, --set stabilește ultima înregistrare de «lastlog» "
-"la\n"
+" -S, --set stabilește ultima înregistrare de «lastlog» la\n"
" ora curentă (utilizabilă numai cu „-u”)\n"
#: src/lastlog.c:80
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time ZILE afișează numai înregistrările «lastlog» mai\n"
" recente decât numărul de ZILE specificat\n"
#: src/lastlog.c:81
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
" -u, --user UTILIZATOR imprimă ultima înregistrare de «lastlog» a\n"
" UTILIZATORULUI specificat\n"
#: src/lastlog.c:82
-msgid ""
-" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged "
-"in**' users"
-msgstr ""
-" -a, --active imprimă lastlog excluzând utilizatorii "
-"„**Never logged in**”"
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users"
+msgstr " -a, --active imprimă lastlog excluzând utilizatorii „**Never logged in**”"
#: src/lastlog.c:151
#, c-format
#: src/lastlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
-"%s: Opțiunile „-C” și „-S” necesită opțiunea „-u” pentru a specifica "
-"utilizatorul\n"
+msgstr "%s: Opțiunile „-C” și „-S” necesită opțiunea „-u” pentru a specifica utilizatorul\n"
#: src/login.c:139
#, c-format
#: src/newgidmap.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"utilizare: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <gid-inferior> <număr> [ <gid> <gid-"
-"inferior> <număr> ] ... \n"
+msgid "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
+msgstr "utilizare: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <gid-inferior> <număr> [ <gid> <gid-inferior> <număr> ] ... \n"
#: src/newgidmap.c:103
#, c-format
#: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127
#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut obține starea directorului pentru procesul țintă: %s\n"
+msgstr "%s: Nu s-a putut obține starea directorului pentru procesul țintă: %s\n"
#: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Procesul țintă este deținut de un alt utilizator: uid:%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s: Procesul țintă este deținut de un alt utilizator: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#: src/newgrp.c:74
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
#: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se cripteze parola cu baza aleatorie „salt” anterioară: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se cripteze parola cu baza aleatorie „salt” anterioară: %s\n"
#: src/newgrp.c:212
msgid "Invalid password.\n"
#: src/newuidmap.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
-"<count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"utilizare: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <uid-inferior> <număr> [ <uid> <uid-"
-"inferior> <număr> ] ... \n"
+msgid "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
+msgstr "utilizare: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <uid-inferior> <număr> [ <uid> <uid-inferior> <număr> ] ... \n"
#: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
#: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr ""
-"%s: nume de utilizator nevalid „%s”: utilizați „--badname” pentru a-l "
-"ignora\n"
+msgstr "%s: nume de utilizator nevalid „%s”: utilizați „--badname” pentru a-l ignora\n"
#: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169
#, c-format
#: src/newusers.c:1047
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate actualiza intrarea utilizatorului %s (nu se află în baza de "
-"date passwd)\n"
+msgstr "%s: nu se poate actualiza intrarea utilizatorului %s (nu se află în baza de date passwd)\n"
#: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089
#, c-format
msgstr "%s: linia %jd: nu se poate actualiza intrarea\n"
#: src/newusers.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
-msgstr "%s: nu se poate găsi intervalul de utilizatori subordonați\n"
+msgstr "%s: nu se poate găsi intervalul de utilizatori subordonați: %s\n"
#: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218
#, c-format
msgstr "%s: pregătirea noii intrări %s a eșuat\n"
#: src/newusers.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
-msgstr "%s: nu se poate găsi intervalul grupului subordonat\n"
+msgstr "%s: nu se poate găsi intervalul grupului subordonat: %s\n"
#: src/passwd.c:158
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
-msgstr ""
-" -a, --all raportează starea parolelor pentru toate "
-"conturile\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgstr " -a, --all raportează starea parolelor pentru toate conturile\n"
#: src/passwd.c:159
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr " -d, --delete șterge parola pentru contul numit\n"
#: src/passwd.c:160
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -e, --expire forțează expirarea parolei pentru contul "
-"numit\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
+msgstr " -e, --expire forțează expirarea parolei pentru contul numit\n"
#: src/passwd.c:162
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" perioadei de INACTIVĂ\n"
#: src/passwd.c:165
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock blochează parola contului numit\n"
#: src/passwd.c:166
msgstr " -q, --quiet trece în modul silențios\n"
#: src/passwd.c:169
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
-" -r, --repository REPERTORIU schimbă parola în repertoriul REPERTORIU\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr " -r, --repository REPERTORIU schimbă parola în repertoriul REPERTORIU\n"
#: src/passwd.c:172
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
-msgstr ""
-" -S, --status raportează starea parolei pentru contul "
-"specificat\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
+msgstr " -S, --status raportează starea parolei pentru contul specificat\n"
#: src/passwd.c:173
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
-msgstr ""
-" -u, --unlock deblochează parola contului specificat\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgstr " -u, --unlock deblochează parola contului specificat\n"
#: src/passwd.c:174
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays ZILE_AVERTIZARE\n"
-" stabilește numărul de zile de avertizare "
-"pentru\n"
+" stabilește numărul de zile de avertizare pentru\n"
" expirare la ZILE_AVERTIZARE\n"
#: src/passwd.c:175
#: src/passwd.c:177
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
-msgstr ""
-" -s, --stdin citește un nou jeton (parolă) de la intrarea "
-"standard\n"
+msgstr " -s, --stdin citește un nou jeton (parolă) de la intrarea standard\n"
#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceți noua parolă (minimum %d caractere)\n"
-"Vă rugăm să folosiți o combinație de litere majuscule și minuscule și "
-"cifre.\n"
+"Vă rugăm să folosiți o combinație de litere majuscule și minuscule și cifre.\n"
#: src/passwd.c:257
#, c-format
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceți noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
-"Vă rugăm să folosiți o combinație de litere majuscule și minuscule și "
-"cifre.\n"
+"Vă rugăm să folosiți o combinație de litere majuscule și minuscule și cifre.\n"
#: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293
msgid "Password is too long.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
"%s: deblocarea parolei ar avea ca rezultat un cont fără parolă.\n"
-"Trebuie să stabiliți o parolă cu «usermod -p» pentru a debloca parola "
-"acestui cont.\n"
+"Trebuie să stabiliți o parolă cu «usermod -p» pentru a debloca parola acestui cont.\n"
#: src/passwd.c:922
#, c-format
#: src/passwd.c:1112
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu puteți vizualiza sau modifica informațiile despre parola pentru %s.\n"
+msgstr "%s: Nu puteți vizualiza sau modifica informațiile despre parola pentru %s.\n"
#: src/passwd.c:1159
#, c-format
#: src/pwck.c:228
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: nu este permis niciun fișier shadow alternativ atunci când USE_TCB este "
-"activat.\n"
+msgstr "%s: nu este permis niciun fișier shadow alternativ atunci când USE_TCB este activat.\n"
#: src/pwck.c:412
msgid "invalid password file entry"
#: src/pwck.c:491
#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr ""
-"nume de utilizator nevalid „%s”: utilizați „--badname” pentru a-l ignora\n"
+msgstr "nume de utilizator nevalid „%s”: utilizați „--badname” pentru a-l ignora\n"
#: src/pwck.c:494
#, c-format
#: src/pwck.c:612 src/pwck.c:819
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
-msgstr ""
-"nu există nicio intrare care să se potrivească în fișierul de parole în %s\n"
+msgstr "nu există nicio intrare care să se potrivească în fișierul de parole în %s\n"
#: src/pwck.c:614
#, c-format
#: src/pwck.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"utilizatorul %s are o intrare în %s, dar câmpul parolei sale din %s nu este "
-"stabilit la „x”\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "utilizatorul %s are o intrare în %s, dar câmpul parolei sale din %s nu este stabilit la „x”\n"
#: src/pwck.c:737
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/su.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni] [grup [gshadow]]\n"
+"Utilizare: su [opțiuni] [-] [nume-utilizator [argumente]]\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
#: src/su.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-msgstr " -c, --comment COMENTARIU câmpul GECOS al noului cont\n"
+msgstr " -c, --command COMANDA transmite comanda către shell-ul invocat\n"
#: src/su.c:459
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -L, --lock blochează contul de utilizator\n"
+msgstr " -, -l, --login face shell-ul un shell de autentificare\n"
#: src/su.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#| "as\n"
-#| " the user\n"
msgid ""
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group nu creează un grup cu același nume ca și "
-"utilizatorul\n"
+" -m, -p, --preserve-environment\n"
+" nu reinițializează variabilele de mediu și\n"
+" păstrează același shell\n"
#: src/su.c:463
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgid ""
-" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
+msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
-" -s, --shell SHELL shell-ul de autentificare al noului cont\n"
+" -s, --shell SHELL utilizează SHELL în locul valorii implicite din\n"
+" fișierul „passwd”\n"
#: src/su.c:465
msgid "If no username is given, assume root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu se specifică niciun nume de utilizator, se consideră că este root.\n"
#: src/su.c:486
#, c-format
#: src/su.c:527
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
-msgstr ""
-"Câmpul parolei este gol, acest lucru este interzis pentru toate conturile.\n"
+msgstr "Câmpul parolei este gol, acest lucru este interzis pentru toate conturile.\n"
#: src/su.c:531
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
-msgstr ""
-"Câmpul parolei este gol, acest lucru este interzis pentru super-utilizator.\n"
+msgstr "Câmpul parolei este gol, acest lucru este interzis pentru super-utilizator.\n"
#: src/su.c:558 src/su.c:582
#, c-format
#: src/useradd.c:390
#, c-format
-msgid ""
-"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr ""
-"%s: configurația „%s=” din %s are un grup nevalid, se ignoră grupul nevalid\n"
+msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr "%s: configurația „%s=” din %s are un grup nevalid, se ignoră grupul nevalid\n"
#: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559
#, c-format
#: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu s-a putut crea directorul pentru fișierul cu valorile implicite\n"
+msgstr "%s: Nu s-a putut crea directorul pentru fișierul cu valorile implicite\n"
#: src/useradd.c:588
#, c-format
msgstr "%s: redenumire: %s: %s\n"
#: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
+#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n"
-msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
+msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %zu).\n"
#: src/useradd.c:878
#, c-format
#: src/useradd.c:900
msgid " --badname do not check for bad names\n"
-msgstr ""
-" --badname nu verifică dacă există nume proast alese\n"
+msgstr " --badname nu verifică dacă există nume proast alese\n"
#: src/useradd.c:901
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
-" -b, --base-dir DIR_BAZĂ directorul de bază pentru directorul "
-"personal\n"
+" -b, --base-dir DIR_BAZĂ directorul de bază pentru directorul personal\n"
" al noului cont\n"
#: src/useradd.c:904
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
-" --btrfs-subvolume-home utilizează subvolumul BTRFS pentru "
-"directorul\n"
+" --btrfs-subvolume-home utilizează subvolumul BTRFS pentru directorul\n"
" personal\n"
#: src/useradd.c:906
msgstr " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directorul personal al noului cont\n"
#: src/useradd.c:908
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
msgstr ""
-" -D, --defaults afișează sau modifică configurația "
-"implicită\n"
+" -D, --defaults afișează sau modifică configurația implicită\n"
" a «useradd»\n"
#: src/useradd.c:909
msgstr " -e, --expiredate DATĂ_EXP data de expirare a noului cont\n"
#: src/useradd.c:910
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -f, --inactive INACTIVĂ perioada de inactivitate a parolei noului "
-"cont\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
+msgstr " -f, --inactive INACTIVĂ perioada de inactivitate a parolei noului cont\n"
#: src/useradd.c:912
-msgid ""
-" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
-"system user\n"
+msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n"
msgstr ""
-" -F, --add-subids-for-system adaugă intrări la sub[ud]id chiar și atunci "
-"când\n"
+" -F, --add-subids-for-system adaugă intrări la sub[ud]id chiar și atunci când\n"
" se adaugă un utilizator de sistem\n"
#: src/useradd.c:914
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid GRUP numele sau ID-ul grupului primar al noului "
-"cont\n"
+msgstr " -g, --gid GRUP numele sau ID-ul grupului primar al noului cont\n"
#: src/useradd.c:916
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
-msgstr ""
-" -G, --groups GRUPURI lista grupurilor suplimentare ale noului "
-"cont\n"
+msgstr " -G, --groups GRUPURI lista grupurilor suplimentare ale noului cont\n"
#: src/useradd.c:919
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
-" -k, --skel DIR_SKEL utilizează acest director alternativ de "
-"schelet\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgstr " -k, --skel DIR_SKEL utilizează acest director alternativ de schelet\n"
#: src/useradd.c:922
msgid ""
#: src/useradd.c:925
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --create-home creează directorul personal al "
-"utilizatorului\n"
+msgstr " -m, --create-home creează directorul personal al utilizatorului\n"
#: src/useradd.c:926
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --no-create-home nu creează directorul personal al "
-"utilizatorului\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgstr " -M, --no-create-home nu creează directorul personal al utilizatorului\n"
#: src/useradd.c:927
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
-msgstr ""
-" -N, --no-user-group nu creează un grup cu același nume ca și "
-"utilizatorul\n"
+msgstr " -N, --no-user-group nu creează un grup cu același nume ca și utilizatorul\n"
#: src/useradd.c:929
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
-" -o, --non-unique permite crearea de utilizatori cu UID "
-"duplicat\n"
+" -o, --non-unique permite crearea de utilizatori cu UID duplicat\n"
" (non-unic)\n"
#: src/useradd.c:931
#: src/useradd.c:935
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell SHELL shell-ul de autentificare al noului cont\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL shell-ul de autentificare al noului cont\n"
#: src/useradd.c:936
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr " -u, --uid UID ID-ul de utilizator al noului cont\n"
#: src/useradd.c:937
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-group creează un grup cu același nume ca și "
-"utilizatorul\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
+msgstr " -U, --user-group creează un grup cu același nume ca și utilizatorul\n"
#: src/useradd.c:939
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user UTILIZATOR_SELinux\n"
-" utilizează UTILIZATORUL_SELinux specificat "
-"pentru\n"
+" utilizează UTILIZATORUL_SELinux specificat pentru\n"
" al asocia utilizatorului SELinux\n"
#: src/useradd.c:940
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n"
msgstr ""
" --selinux-range INTERVAL_SELinux\n"
-" utilizează intervalul MLS specificat pentru "
-"asocierea\n"
+" utilizează intervalul MLS specificat pentru asocierea\n"
" utilizatorilor SELinux\n"
#: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258
#: src/useradd.c:1992
#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se deschidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se deschidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
#: src/useradd.c:2001
#, c-format
#: src/useradd.c:2007
#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se închidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se închidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
#: src/useradd.c:2037
#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se deschidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se deschidă fișierul „faillog” pentru UID %lu: %s\n"
#: src/useradd.c:2046
#, c-format
#: src/useradd.c:2053
#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se închidă fișierul „lastlog” pentru UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se închidă fișierul „lastlog” pentru UID %lu: %s\n"
#: src/useradd.c:2098
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: nu s-a reușit să se reinițieze intrarea „tallylog” a utilizatorului "
-"„%s”\n"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se reinițieze intrarea „tallylog” a utilizatorului „%s”\n"
#: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185
#, c-format
#: src/useradd.c:2242
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate defini contextul SELinux pentru directorul personal %s\n"
+msgstr "%s: nu se poate defini contextul SELinux pentru directorul personal %s\n"
#: src/useradd.c:2273
#, c-format
#: src/useradd.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of "
-"subvolume\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n"
+msgstr "%s: avertisment: „%s” nu se află pe BTRFS; se creează un director obișnuit în locul unui sub-volum\n"
#: src/useradd.c:2290
#, c-format
#: src/useradd.c:2307
#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: «chown» asupra „%s” (schimbarea proprietarului) a eșuat: "
-"%m\n"
+msgstr "%s: avertisment: «chown» asupra „%s” (schimbarea proprietarului) a eșuat: %m\n"
#: src/useradd.c:2312
#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: «chmod» asupra „%s” (schimbarea permisiunilor) a eșuat: %m\n"
+msgstr "%s: avertisment: «chmod» asupra „%s” (schimbarea permisiunilor) a eșuat: %m\n"
#: src/useradd.c:2322
#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: «chown» asupra „%s” (schimbarea proprietarului) a eșuat: "
-"%m\n"
+msgstr "%s: avertisment: «chown» asupra „%s” (schimbarea proprietarului) a eșuat: %m\n"
#: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426
#, c-format
#: src/useradd.c:2383
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate defini contextul SELinux pentru fișierul căsuței poștale %s\n"
+msgstr "%s: nu se poate defini contextul SELinux pentru fișierul căsuței poștale %s\n"
#: src/useradd.c:2394
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Se creează fișierul căsuței poștale"
#: src/useradd.c:2400
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"Grupul „mail” nu a fost găsit. Se creează fișierul căsuței poștale a "
-"utilizatorului cu modul 0600.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "Grupul „mail” nu a fost găsit. Se creează fișierul căsuței poștale a utilizatorului cu modul 0600.\n"
#: src/useradd.c:2412
msgid "Setting mailbox file permissions"
#: src/useradd.c:2441
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
-msgstr ""
-"%1$s avertizare: uid %3$d al lui %2$s este mai mare decât SYS_UID_MAX %4$d\n"
+msgstr "%1$s avertizare: uid %3$d al lui %2$s este mai mare decât SYS_UID_MAX %4$d\n"
#: src/useradd.c:2448
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
-msgstr ""
-"%1$s avertizare: uid %3$d al lui %2$s se află în afara intervalului UID_MIN "
-"%4$d și UID_MAX %5$d.\n"
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgstr "%1$s avertizare: uid %3$d al lui %2$s se află în afara intervalului UID_MIN %4$d și UID_MAX %5$d.\n"
#: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472
#, c-format
#: src/useradd.c:2601
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: grupul %s există - dacă vreți să adăugați un utilizator la acest grup, "
-"folosiți opțiunea „-g”.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: grupul %s există - dacă vreți să adăugați un utilizator la acest grup, folosiți opțiunea „-g”.\n"
#: src/useradd.c:2624
#, c-format
msgstr "%s: nu se poate crea grupul\n"
#: src/useradd.c:2667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n"
-msgstr "%s: nu se pot crea ID-uri de utilizator subordonate\n"
+msgstr "%s: nu se pot crea ID-uri de utilizator subordonate: %s\n"
#: src/useradd.c:2677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n"
-msgstr "%s: nu se pot crea ID-uri de grup subordonate\n"
+msgstr "%s: nu se pot crea ID-uri de grup subordonate: %s\n"
#: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: asocierea utilizatorului SELinux de la numele de utilizator "
-"%s la %s a eșuat.\n"
+msgstr "%s: avertisment: asocierea utilizatorului SELinux de la numele de utilizator %s la %s a eșuat.\n"
#: src/useradd.c:2728
#, c-format
#: src/userdel.c:144
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force forțează unele acțiuni care altfel ar eșua, "
-"de\n"
-" exemplu eliminarea utilizatorului încă "
-"conectat\n"
-" sau a fișierelor, chiar dacă nu sunt "
-"deținute\n"
+" -f, --force forțează unele acțiuni care altfel ar eșua, de\n"
+" exemplu eliminarea utilizatorului încă conectat\n"
+" sau a fișierelor, chiar dacă nu sunt deținute\n"
" de utilizator\n"
#: src/userdel.c:149
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
-" -r, --remove elimină directorul personal și fișierul "
-"tampon\n"
+" -r, --remove elimină directorul personal și fișierul tampon\n"
" al căsuței poștale (mail spool)\n"
#: src/userdel.c:153
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user elimină orice asociere de utilizator "
-"SELinux\n"
+" -Z, --selinux-user elimină orice asociere de utilizator SELinux\n"
" pentru utilizator\n"
#: src/userdel.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: grupul %s nu a fost eliminat deoarece nu este grupul primar al "
-"utilizatorului %s.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: grupul %s nu a fost eliminat deoarece nu este grupul primar al utilizatorului %s.\n"
#: src/userdel.c:319
#, c-format
#: src/userdel.c:336
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: grupul %s este grupul primar al unui alt utilizator și nu este "
-"eliminat.\n"
+msgstr "%s: grupul %s este grupul primar al unui alt utilizator și nu este eliminat.\n"
#: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673
#, c-format
#: src/userdel.c:768
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr ""
-"%s: %s fișierul tampon al căsuței poștale „mail spool” (%s) nu a fost găsit\n"
+msgstr "%s: %s fișierul tampon al căsuței poștale „mail spool” (%s) nu a fost găsit\n"
#: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831
#, c-format
#: src/userdel.c:867
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Nu se poate aloca memorie, intrarea tcb pentru %s nu a fost eliminată.\n"
+msgstr "%s: Nu se poate aloca memorie, intrarea tcb pentru %s nu a fost eliminată.\n"
#: src/userdel.c:872
#, c-format
#: src/userdel.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: nu se elimină directorul %s (ar elimina directorul personal al "
-"utilizatorului %s)\n"
+msgstr "%s: nu se elimină directorul %s (ar elimina directorul personal al utilizatorului %s)\n"
#: src/userdel.c:1128
#, c-format
#: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: eliminarea corespondenței dintre numele de utilizator %s și "
-"utilizatorul SELinux a eșuat.\n"
+msgstr "%s: avertisment: eliminarea corespondenței dintre numele de utilizator %s și utilizatorul SELinux a eșuat.\n"
#: src/usermod.c:427
msgid ""
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append adaugă utilizatorul la GRUPURILE "
-"suplimentare\n"
+" -a, --append adaugă utilizatorul la GRUPURILE suplimentare\n"
" menționate de opțiunea „-G” fără a elimina\n"
" utilizatorul din alte grupuri\n"
msgstr " -c, --comment COMENTARIU noua valoare a câmpului GECOS\n"
#: src/usermod.c:432
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
-" -d, --home DIR_PERSONAL noul director personal pentru contul de "
-"utilizator\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgstr " -d, --home DIR_PERSONAL noul director personal pentru contul de utilizator\n"
#: src/usermod.c:433
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -e, --expiredate DATA_EXPIRARE\n"
-" stabilește data expirării contului la "
-"DATA_EXPIRARE\n"
+" stabilește data expirării contului la DATA_EXPIRARE\n"
#: src/usermod.c:434
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
-msgstr ""
-" -f, --inactive INACTIVĂ stabilește parola inactivă după expirare la "
-"INACTIVĂ\n"
+msgstr " -f, --inactive INACTIVĂ stabilește parola inactivă după expirare la INACTIVĂ\n"
#: src/usermod.c:436
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
-" -g, --gid GRUP forțează utilizarea GRUPULUI ca nou grup "
-"primar\n"
+msgstr " -g, --gid GRUP forțează utilizarea GRUPULUI ca nou grup primar\n"
#: src/usermod.c:437
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
-" -m, --move-home mută conținutul directorului personal în "
-"noua\n"
-" locație (se utilizează numai cu opțiunea „-"
-"d”)\n"
+" -m, --move-home mută conținutul directorului personal în noua\n"
+" locație (se utilizează numai cu opțiunea „-d”)\n"
#: src/usermod.c:443
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique permite utilizarea unui UID duplicat (non-"
-"unic)\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgstr " -o, --non-unique permite utilizarea unui UID duplicat (non-unic)\n"
#: src/usermod.c:444
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
-msgstr ""
-" -p, --password PAROLA utilizează parolă criptată pentru noua "
-"parolă\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgstr " -p, --password PAROLA utilizează parolă criptată pentru noua parolă\n"
#: src/usermod.c:446
msgid ""
-" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
-"GROUPS\n"
+" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
" -r, --remove elimină utilizatorul doar din GRUPURILE\n"
" suplimentare menționate de opțiunea „-G”,\n"
-" fără a elimina utilizatorul din alte "
-"grupuri\n"
+" fără a elimina utilizatorul din alte grupuri\n"
#: src/usermod.c:451
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" elimină un interval de gid-uri subordonate\n"
#: src/usermod.c:458
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding "
-#| "a system user\n"
-msgid ""
-" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system "
-"defaults\n"
+msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n"
msgstr ""
-" -F, --add-subids-for-system adaugă intrări la sub[ud]id chiar și atunci "
-"când\n"
-" se adaugă un utilizator de sistem\n"
+" -S, --add-subids adaugă intrări în sub[ud]id pe baza valorilor\n"
+" implicite ale sistemului\n"
#: src/usermod.c:461
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user UTILIZATOR_SELinux\n"
-" noua corespondență de utilizator SELinux "
-"pentru\n"
+" noua corespondență de utilizator SELinux pentru\n"
" contul de utilizator\n"
#: src/usermod.c:462
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
" --selinux-range INTERVAL_SELinux\n"
-" noul interval SELinux MLS pentru contul de "
-"utilizator\n"
+" noul interval SELinux MLS pentru contul de utilizator\n"
#: src/usermod.c:485
#, c-format
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: deblocarea parolei utilizatorului ar duce la un cont fără parolă.\n"
-"Trebuie să stabiliți o parolă cu «usermod -p» pentru a debloca parola "
-"acestui utilizator.\n"
+"Trebuie să stabiliți o parolă cu «usermod -p» pentru a debloca parola acestui utilizator.\n"
#: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609
#, c-format
#: src/usermod.c:1862
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: Directorul personal anterior (%s) nu era un director. Acesta nu este "
-"eliminat și nu sunt create directoare personale.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: Directorul personal anterior (%s) nu era un director. Acesta nu este eliminat și nu sunt create directoare personale.\n"
#: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428
#, c-format
#: src/usermod.c:1900
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
-"%s: eroare: nu se poate muta subvolumul de la %s la %s - dispozitiv diferit\n"
+msgstr "%s: eroare: nu se poate muta subvolumul de la %s la %s - dispozitiv diferit\n"
#: src/usermod.c:1913
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: avertisment: nu s-a reușit să se elimine complet vechiul director "
-"personal %s"
+msgstr "%s: avertisment: nu s-a reușit să se elimine complet vechiul director personal %s"
#: src/usermod.c:1929
#, c-format
#: src/usermod.c:1935
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
-"cannot be completed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Directorul personal anterior (%s) nu există sau este inaccesibil. "
-"Mutarea nu poate fi finalizată.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n"
+msgstr "%s: Directorul personal anterior (%s) nu există sau este inaccesibil. Mutarea nu poate fi finalizată.\n"
#: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: copierea intrării „lastlog” de la utilizatorul %lu la utilizatorul %lu: "
-"%s a eșuat\n"
+msgstr "%s: copierea intrării „lastlog” de la utilizatorul %lu la utilizatorul %lu: %s a eșuat\n"
#: src/usermod.c:2007
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: copierea intrării „lastlog” de la utilizatorul %ju la utilizatorul %ju: "
-"%s a eșuat\n"
+msgstr "%s: copierea intrării „lastlog” de la utilizatorul %ju la utilizatorul %ju: %s a eșuat\n"
#: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: copierea intrării „failtlog” de la utilizatorul %lu la utilizatorul %lu: "
-"%s a eșuat\n"
+msgstr "%s: copierea intrării „failtlog” de la utilizatorul %lu la utilizatorul %lu: %s a eșuat\n"
#: src/usermod.c:2071
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: copierea intrării „faillog” de la utilizatorul %ju la utilizatorul %ju: "
-"%s a eșua\n"
+msgstr "%s: copierea intrării „faillog” de la utilizatorul %ju la utilizatorul %ju: %s a eșua\n"
#: src/usermod.c:2130
#, c-format
msgstr "redenumirea căsuței poștale a eșuat"
#: src/usermod.c:2254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n"
-msgstr "%s: interval uid subordonat nevalid „%s”\n"
+msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de UID-uri subordonate: %s\n"
#: src/usermod.c:2262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n"
-msgstr "%s: interval gid subordonat nevalid „%s”\n"
+msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de GID-uri subordonate: %s\n"
#: src/usermod.c:2278
#, c-format
#: src/vipw.c:96
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
+msgstr " -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
#: src/vipw.c:98
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-" -u, --user ce fișier shadow tcb al utilizatorului să "
-"fie editat\n"
+msgstr " -u, --user ce fișier shadow tcb al utilizatorului să fie editat\n"
#: src/vipw.c:100
msgid "\n"
#~ " -m, -p,\n"
#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
#~ " keep the same shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#~ "passwd\n"
+#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
#~ "\n"
#~ "If no username is given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#~ " -, -l, --login face din shell un shell de autentificare\n"
#~ " -m, -p,\n"
-#~ " --preserve-environment nu reinițializează variabilele de mediu, "
-#~ "și\n"
+#~ " --preserve-environment nu reinițializează variabilele de mediu, și\n"
#~ " păstrează același shell\n"
-#~ " -s, --shell SHELL folosește SHELL-ul specificat în locul "
-#~ "celui\n"
+#~ " -s, --shell SHELL folosește SHELL-ul specificat în locul celui\n"
#~ " implicit în «passwd»\n"
#~ "\n"
-#~ "Dacă nu este specificat niciun nume de utilizator, se presupune că este "
-#~ "„root”.\n"
+#~ "Dacă nu este specificat niciun nume de utilizator, se presupune că este „root”.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
#~ " -m, --md5 criptează parola în text clar utilizând\n"
#~ " algoritmul MD5\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --check check the user's password expiration\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --check verifică expirarea parolei "
-#~ "utilizatorului\n"
+#~ msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
+#~ msgstr " -c, --check verifică expirarea parolei utilizatorului\n"
#~ msgid ""
-#~ " -f, --force force password change if the user's "
-#~ "password\n"
+#~ " -f, --force force password change if the user's password\n"
#~ " is expired\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --force forțează schimbarea parolei dacă parola\n"
#~ "Opțiuni:\n"
#~ msgid ""
-#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-#~ "group\n"
+#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
#~ " (root only)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --group nume-grup schimbă numele grupului în loc de grupul\n"
#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Acțiuni:\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add nume-utilizator adaugă numele de utilizator la membrii "
-#~ "grupului\n"
+#~ msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
+#~ msgstr " -a, --add nume-utilizator adaugă numele de utilizator la membrii grupului\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
-#~ "group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --delete nume-utilizator elimină numele de utilizator dintre "
-#~ "membrii grupului\n"
+#~ msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
+#~ msgstr " -d, --delete nume-utilizator elimină numele de utilizator dintre membrii grupului\n"
#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
#~ msgstr " -p, --purge elimină toți membrii din grup\n"
#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list afișează lista cu membrii grupului\n"
+#~ msgstr " -l, --list afișează lista cu membrii grupului\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: numele dvs. de grup nu se potrivește cu numele dvs. de utilizator\n"
+#~ msgstr "%s: numele dvs. de grup nu se potrivește cu numele dvs. de utilizator\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
#~ msgstr "prea simplu"
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai "
-#~ "de jos \"sh\""
+#~ msgstr "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de jos \"sh\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-#~ "LAST_DAY\n"
-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
#~ " -l, --list arată informaţiile de temporalitate ale\n"
#~ " contului\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde "
-#~ "de\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde de\n"
#~ " schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte "
-#~ "de\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte de\n"
#~ " schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
#~ " -W, --warndays AVERTIZ_ZILE setează zilele de avertisment pentru\n"
#~ " expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
#~ "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
-#~ "cale_acasă]\n"
+#~ msgstr "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h cale_acasă]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -e, --encrypted parolele oferite sunt criptate\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
-#~ "atunci\n"
+#~ " -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci\n"
#~ " când parolele oferite nu sunt criptate\n"
#~ "%s\n"
#~ " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
#~ " dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
-#~ "mesaje\n"
+#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru mesaje\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
-#~ "DAYS\n"
+#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
-#~ "than DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
-#~ "LOGIN\n"
+#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -t, --time ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
#~ " jurnal mai recente de ZILE\n"
-#~ " -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal "
-#~ "pentru\n"
-#~ " utilizatorul cu autentificarea "
-#~ "specificată\n"
+#~ " -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal pentru\n"
+#~ " utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#~ " -d, --delete delete the password for the named "
-#~ "account\n"
-#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n"
+#~ " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-#~ " -S, --status report password status on the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -S, --status report password status on the named account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " -a, --all afişează starea parolelor din toate "
-#~ "conturile\n"
+#~ " -a, --all afişează starea parolelor din toate conturile\n"
#~ " -d, --delete şterge parola respectivului cont\n"
#~ " -e, --expire forţează expirarea parolei pentru\n"
#~ " respectivul cont\n"
#~ " -h, --help afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -k, --keep-tokens schimbă parola doar dacă este expirată\n"
-#~ " -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei "
-#~ "la\n"
+#~ " -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
#~ " INACTIV după expirarea sa\n"
#~ " -l, --lock blochează respectivul cont\n"
-#~ " -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la "
-#~ "ZILE_MIN\n"
+#~ " -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
#~ " înainte de schimbarea parolei\n"
#~ " -q, --quiet modul silenţios\n"
#~ " -r, --repository DEPOZIT schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
-#~ " -S, --status raportează starea parolei respectivului "
-#~ "cont\n"
+#~ " -S, --status raportează starea parolei respectivului cont\n"
#~ " -u, --unlock deblochează respectivul cont\n"
-#~ " -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment "
-#~ "de\n"
+#~ " -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment de\n"
#~ " expirare la ZILE_AVERT\n"
#~ " -x, --maxdays ZILE__MAX fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
#~ " schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
#~ "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar "
-#~ "dacă\n"
+#~ " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
#~ " nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
-#~ "mesaje\n"
+#~ " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru mesaje\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
-#~ "GROUPS\n"
-#~ " mentioned by the -G option without "
-#~ "removing\n"
+#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+#~ " mentioned by the -G option without removing\n"
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
-#~ "the\n"
+#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
-#~ "suplimentar\n"
+#~ " -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL suplimentar\n"
#~ " -c, --comment COMENTARIU valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
-#~ " -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul "
-#~ "cont\n"
+#~ " -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul cont\n"
#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
#~ " DATA_EXPIRĂRII\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
#~ " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
#~ " iniţial grup\n"
-#~ " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare "
-#~ "GRUPURI\n"
+#~ " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de "
-#~ "autentificare\n"
+#~ " -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de autentificare\n"
#~ " -L, --lock blochează contul\n"
-#~ " -m, --move-home mută conţinutul directorului personal "
-#~ "în\n"
+#~ " -m, --move-home mută conţinutul directorului personal în\n"
#~ " noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
#~ " -o, --non-unique permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
#~ " (non-unice)\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
-#~| "seconds\n"
-#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
-#~| "MAX\n"
+#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC seconds\n"
+#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~| "DAYS\n"
-#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~| "failure\n"
-#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~| "or -l\n"
+#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
+#~| " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
-#~ "seconds\n"
+#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~ "DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~ "failure\n"
-#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~ "or -l\n"
+#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
+#~ " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de "
-#~ "eşuări\n"
+#~ " -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
#~ " pentru toţi utilizatorii\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -l, --lock-time SEC blochează contul la SEC secunde după o\n"
#~ " autentificare eşuată\n"
#~ " -m, --maximum MAX setează numărul maxim de autentificări\n"
#~ " eşuate la MAX\n"
-#~ " -r, --reset resetează contorul de autentificări "
-#~ "eşuate\n"
-#~ " -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de "
-#~ "eşuări\n"
+#~ " -r, --reset resetează contorul de autentificări eşuate\n"
+#~ " -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
#~ " mai recente de DAYS zile\n"
-#~ " -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de "
-#~ "eşuări\n"
-#~ " sau menţine contoarele de eşuări şi "
-#~ "limite\n"
-#~ " (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m "
-#~ "sau\n"
+#~ " -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
+#~ " sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
+#~ " (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
#~ " -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
-#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
-#~ "GROUP\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
#~ " dacă grupul specificat există deja\n"
#~ " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login."
-#~ "defs\n"
+#~ " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
#~ " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
#~ " (ne-unic)\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
-#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
-#~ "account\n"
+#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
-#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#~ "as\n"
+#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
-#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
-#~ "account\n"
-#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
-#~ "user\n"
+#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
+#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
#~ " personal al contului\n"
#~ " -c, --comment COMENTARIU setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
#~ " -d, --home-dir DIR_ACASA directorul personal pentru noul cont\n"
-#~ " -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia "
-#~ "useradd\n"
+#~ " -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia useradd\n"
#~ " implicită modificată\n"
#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
#~ " DATA_EXPIRĂRII\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
#~ " la INACTIVĂ\n"
-#~ " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
-#~ "cont\n"
+#~ " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul cont\n"
#~ " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare pentru\n"
#~ " noul cont utilizator\n"
#~ " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director "
-#~ "alternativ\n"
+#~ " -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director alternativ\n"
#~ " -K, --key KEY=VALOARE suprascrie valorile implicite ale\n"
#~ " /etc/login.defs\n"
#~ " -m, --create-home crează directorul personal pentru noul\n"
#~ " cont utilizator\n"
-#~ " -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un "
-#~ "UID\n"
+#~ " -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un UID\n"
#~ " duplicat (non-unic)\n"
-#~ " -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul "
-#~ "cont\n"
+#~ " -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul cont\n"
#~ " utilizator\n"
#~ " -s, --shell SHELL mediul de autentificare pentru noul\n"
#~ " cont utilizator\n"
#~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
+#~ msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
#~ " -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
-#~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
-#~ "parolele\n"
+#~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când parolele\n"
#~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
#~ "\n"