]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
po/es.po

index 320040041fa9dafbea8ab2e949eaec2fa01ec4d4..d34fca947303a5e6d7692dcaa8d0c2274311ae25 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -27,16 +27,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+# TODO revieW
+# activada/desactivada o activa/inactiva (enabled/disabled)
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
@@ -69,15 +71,15 @@ msgstr "no se puede abrir %s"
 
 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "número de partición inválido"
+msgstr "número de partición no válido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "argumento de comienzo inválido"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "argumento de longitud inválido"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58
 msgid "failed to add partition"
@@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -174,6 +176,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+"\n"
+"Órdenes disponibles:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:190
 #, c-format
@@ -215,9 +224,9 @@ msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "error de ioctl en %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:148
 msgid "Bootable"
@@ -251,8 +260,8 @@ msgstr "Salir"
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -287,274 +296,273 @@ msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci
 #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Puede estar seguido de {M,B,G,T}iB (el \"iB\" es opcional) o S para sectores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique el tamaño"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
 msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
 #, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
 msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Selecciona el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
 msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
 msgid "disk drive."
 msgstr "de disco duro."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
 msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
 msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+msgstr "             `no'"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
 #, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu."
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
 #, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
 msgid "Device open in read-only mode"
 msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
 "     (si o no): "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
 # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
 #              introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
 msgid "Failed to write disklabel"
 msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
 msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
@@ -564,7 +572,7 @@ msgstr "modo de color no implementado"
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
@@ -614,7 +622,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdformat.c:95
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:98
 #, c-format
@@ -629,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
-" -V, --version    mostrar la información de la versión y salir\n"
+" -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
 " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
 "\n"
 
@@ -675,8 +683,8 @@ msgstr "Simple densidad"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
@@ -736,7 +744,6 @@ msgstr "%s (%c-%c): "
 msgid "%s (%ju-%ju): "
 msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
-# TODO
 #: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]í/[N]o: "
@@ -817,11 +824,11 @@ msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identificador del disco: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -830,25 +837,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
 msgid "cannot seek"
 msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
 msgid "cannot read"
 msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
 msgid "First sector"
 msgstr "Primer sector"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -857,105 +864,100 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
 " %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:762
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:763
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:764
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
+#: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:768
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
+#: disk-utils/fdisk.c:771
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "Valor de cilindros inválido"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "valor de cabezas inválido"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "valor de sectores inválido"
+msgstr "valor de sectores no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:894
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:915
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:953
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "delete a partition"
@@ -986,9 +988,8 @@ msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
 msgid "fix partitions order"
@@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print this menu"
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y Salir"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "write table to disk and exit"
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "Sun"
@@ -1216,6 +1217,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
 #, c-format
@@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1245,9 +1248,8 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: orden desconocida"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
-#, fuzzy
 msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
 #, c-format
@@ -1255,27 +1257,24 @@ msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
 msgid "Number of cylinders"
@@ -1289,17 +1288,17 @@ msgstr "Número de cabezas"
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
@@ -1310,238 +1309,238 @@ msgstr "%s no está montado.\n"
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:352
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:365
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(esperando)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "succeeded"
 msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "failed"
 msgstr "falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:404
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:437
+#, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:463
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 #: term-utils/script.c:283
 msgid "fork failed"
 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 #: sys-utils/unshare.c:171
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
+#: disk-utils/fsck.c:905
 #, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1121
+#, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1224
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1240
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1239
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1359
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 msgstr " -r         muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1367
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+"             <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
 msgid " -?         display this help and exit\n"
 msgstr " -?         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "too many devices"
 msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1433
+#, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1437
+#, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
 #: sys-utils/eject.c:292
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1557,11 +1556,11 @@ msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
@@ -1580,9 +1579,9 @@ msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
 msgid "superblock magic not found"
@@ -1611,14 +1610,12 @@ msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-#, fuzzy
 msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
+msgstr "cero ficheros"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "old cramfs format"
@@ -1634,12 +1631,11 @@ msgstr "error de crc"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
 msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
-#, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+msgstr "error de lectura de romfs"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
 msgid "root inode is not directory"
@@ -1648,7 +1644,7 @@ msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "data block too large"
@@ -1700,9 +1696,9 @@ msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "utime ha fallado: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
@@ -1723,9 +1719,8 @@ msgid "bad filename length"
 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
-#, fuzzy
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
@@ -1766,12 +1761,12 @@ msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
@@ -1779,27 +1774,22 @@ msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falló: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, fuzzy
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
 #, c-format
@@ -1813,9 +1803,8 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+msgstr " -l  enumera todos los nombres de fichero\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
 msgid " -a  automatic repair\n"
@@ -1827,19 +1816,19 @@ msgstr " -r  reparación interactiva\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
 msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v  expresivo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
 msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s  saca información de superbloque\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m  activa modo de avisos no borrados\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
 msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f  fuerza comprobación\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
@@ -1940,9 +1929,8 @@ msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "unable to read super block"
@@ -1969,9 +1957,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
@@ -2013,9 +2000,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld bloques\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
@@ -2276,20 +2263,20 @@ msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:173
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:206
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de divisor no válido"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
@@ -2307,10 +2294,22 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM    especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE  especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE  especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+" -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+"                     -V como versión debe ser la única opción\n"
+" -h, --help          muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "número inválido de nodos-i"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
@@ -2326,9 +2325,8 @@ msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de bloques no válido"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
 #, c-format
@@ -2336,9 +2334,9 @@ msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 msgid "too many inodes - max is 512"
@@ -2422,16 +2420,16 @@ msgstr "error al cerrar %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:38
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr "Modo de empleo:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 #: term-utils/write.c:85
 #, c-format
@@ -2445,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
@@ -2455,12 +2453,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
@@ -2468,13 +2466,18 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
+"                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
+# TODO ASKED ¿otra vez -V?
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
+" -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+"                      -V como --version debe ser la único opción\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
 #, c-format
@@ -2491,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 "Para más información véase mkfs(8).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
@@ -2508,11 +2511,12 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
 " -h         muestra esta ayuda\n"
 " -v         sé explicativo\n"
 " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
 " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
 "            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
@@ -2534,13 +2538,13 @@ msgid "could not read directory %s"
 msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
+"Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+" Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -2562,20 +2566,17 @@ msgid "cannot close file %s"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
@@ -2587,14 +2588,14 @@ msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
 #, c-format
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -2667,9 +2668,9 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
@@ -2805,9 +2806,9 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
 #, c-format
@@ -2820,34 +2821,31 @@ msgid "%s: bad inode size"
 msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 #, c-format
@@ -2865,19 +2863,17 @@ msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:189
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:199
 msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
@@ -2915,6 +2911,17 @@ msgid ""
 " -h, --help                display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+" -V, --version             saca la información de versión y sale\n"
+" -h, --help                muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:302
 msgid "too many bad pages"
@@ -2932,23 +2939,20 @@ msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:359
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:406
-#, fuzzy
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
@@ -2956,77 +2960,73 @@ msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
+msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:484
-#, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:490
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr ""
+msgstr "error analizando el número de versión"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:514
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:520
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:534
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:540
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:573
 #, c-format
@@ -3053,9 +3053,9 @@ msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:637
 msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -3063,16 +3063,16 @@ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:640
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:642
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
 msgid "partition number"
@@ -3103,9 +3103,8 @@ msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de la partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:94
-#, fuzzy
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
 msgid "partition flags"
@@ -3116,9 +3115,8 @@ msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
@@ -3130,6 +3128,7 @@ msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
+# TODO ASK 'backing file'
 #: disk-utils/partx.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
@@ -3174,9 +3173,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgstr "%s: la partición #%d no existe\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:317
 #, c-format
@@ -3184,29 +3183,29 @@ msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado"
 
 #: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición #%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:418
 #, c-format
@@ -3219,14 +3218,14 @@ msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición #%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:527
 #, c-format
@@ -3237,143 +3236,139 @@ msgstr[1] ""
 
 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
 #: misc-utils/lslocks.c:402
-#, fuzzy
 msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
 
 #: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
 msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
 #: sys-utils/wdctl.c:257
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
 #: sys-utils/wdctl.c:268
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
 
 #: disk-utils/partx.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
 #: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/partx.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
 #: disk-utils/partx.c:713
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:718
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:719
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:720
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:723
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:724
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:727
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:734
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:807
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
 #: disk-utils/partx.c:907
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
 #: disk-utils/partx.c:926
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
 #: disk-utils/partx.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
 #: disk-utils/partx.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
 #: disk-utils/raw.c:52
 #, c-format
@@ -3383,45 +3378,48 @@ msgid ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:58
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:59
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
 #: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
 #: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
 #: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
 #: disk-utils/raw.c:228
 #, c-format
@@ -3434,34 +3432,31 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
 #: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:113
 #, c-format
@@ -3612,14 +3607,14 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
 "before using mkfs"
 msgstr ""
 "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+"Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+"antes de utilizar mkfs"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:766
 #, c-format
@@ -3649,12 +3644,12 @@ msgid "sectors"
 msgstr "sectores"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:898
@@ -3663,12 +3658,12 @@ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:905
@@ -3677,12 +3672,12 @@ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:910
@@ -3690,14 +3685,13 @@ msgstr ""
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
 #: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:915
@@ -3736,40 +3730,42 @@ msgstr ""
 "Para este listado se presupondrá esta geometría."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones."
+msgid "no partition table present"
+msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas."
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
 msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
 msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
 #, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
 msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -3778,32 +3774,35 @@ msgstr ""
 "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
 "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
 msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
 msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
 msgstr ""
+"Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+"por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
@@ -3811,17 +3810,17 @@ msgstr ""
 "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
 " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
 msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
 msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3829,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
 "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -3837,7 +3836,7 @@ msgstr ""
 "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
 "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3845,39 +3844,39 @@ msgstr ""
 "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
 "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid "start"
 msgstr "comienzo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
 msgid "end"
 msgstr "final"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
 msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -3885,136 +3884,136 @@ msgstr ""
 "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
 "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
 msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
 msgid "tree of partitions?"
 msgstr "¿árbol de particiones?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
 msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
 msgid "DM6 signature found - giving up"
 msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
 msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
 msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
 msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
 msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid "number too big"
 msgstr "Número demasiado elevado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
 msgid "trailing junk after number"
 msgstr "Datos extraños tras el número"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
 msgid "no room for partition descriptor"
 msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
 msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "too many input fields"
 msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
 msgid "No room for more"
 msgstr "No queda más espacio"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
 msgid "Illegal type"
 msgstr "Tipo no permitido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
 msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid "Warning: empty partition"
 msgstr "Atención: partición vacía"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
 msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
 msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
 msgid "partial c,h,s specification?"
 msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
 msgid "Extended partition not where expected"
 msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "bad input"
 msgstr "Entrada incorrecta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
 msgid "too many partitions"
 msgstr "Hay demasiadas particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4024,20 +4023,24 @@ msgstr ""
 "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
 "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
 msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
 "     --change-id           change Id\n"
 "     --print-id            print Id\n"
 msgstr ""
+" -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
+" -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
+"     --change-id           cambia el Id\n"
+"     --print-id            imprime el Id\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4045,8 +4048,13 @@ msgid ""
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
+" -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+" -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+" -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+" -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+"                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -4054,23 +4062,35 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
+" -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+" -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+" -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+" -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+" -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
 " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
+" -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+" -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
+" -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+" -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+" -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
+" -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
@@ -4078,54 +4098,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones peligrosas:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
+" -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+"     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
+" -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
+" -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+msgstr ""
+" -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+" -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
-"                             salida o espera sus descriptores en entrada"
+" -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+" -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
+" -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+"                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
+"     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
+"     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 msgstr ""
+"     --in-order            las particiones están en orden\n"
+"     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
+"     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+"     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4133,86 +4165,91 @@ msgid ""
 " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+" -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+" -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+" -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
+#, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
+#, c-format
 msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
 msgid "no command?"
 msgstr "¿ninguna orden?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
 msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "número inválido de particiones"
+msgstr "número no válido de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "No se puede abrir %s\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "total: %llu bloques\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
 #, c-format
 msgid "%s: OK"
 msgstr "%s: Correcto"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
 msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
 msgid "Done"
 msgstr "Fin"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4221,35 +4258,35 @@ msgstr ""
 "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
 "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
 msgid "This disk is currently in use."
 msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
 msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4262,30 +4299,30 @@ msgstr ""
 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
 "comprobación."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
 msgid "OK"
 msgstr "Correcto"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Situación anterior:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Situación nueva:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4293,32 +4330,32 @@ msgstr ""
 "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
 "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
 msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
 msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4327,7 +4364,7 @@ msgstr ""
 "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4338,44 +4375,44 @@ msgstr ""
 "(Véase fdisk(8).)"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:140
 #, c-format
@@ -4384,62 +4421,61 @@ msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:143
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write label"
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:165
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:208
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
 
 #: include/c.h:282
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
 msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
 #: include/c.h:283
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
 #: include/c.h:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
 #: text-utils/col.c:144
-#, fuzzy
 msgid "write error"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "error de escritura"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
-#: include/optutils.h:93
 #, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "son mutuamente excluyentes."
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4670,7 +4706,7 @@ msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
 #: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
@@ -4731,7 +4767,7 @@ msgstr "BSDI swap"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "arranque de Solaris"
 
@@ -4831,33 +4867,26 @@ msgstr "sysinfo ha fallado"
 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
 #: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+msgstr "La partición %i no empieza en el límite del sector físico.\n"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:521
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
 msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:532
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
 #, c-format
@@ -4877,29 +4906,29 @@ msgid "Partition number"
 msgstr "Número de partición"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:176
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
@@ -4995,14 +5024,14 @@ msgid "cylinderskew: %d"
 msgstr "cylinderskew: %d"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:400
 #, c-format
@@ -5052,23 +5081,22 @@ msgstr "búsqueda pista a pista"
 #: libfdisk/src/bsd.c:514
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
 #: sys-utils/hwclock.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:586
 #, c-format
@@ -5076,52 +5104,51 @@ msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Rodaja"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sectores"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:891
 msgid "Fsize"
@@ -5138,12 +5165,12 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/context.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no es de esperar que esta configuración evite posibles colisiones."
 
 #: libfdisk/src/context.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
 #: libfdisk/src/context.c:448
 msgid "cylinder"
@@ -5161,326 +5188,298 @@ msgstr[1] "sectores"
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:254
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
+#: libfdisk/src/dos.c:337
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:485
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+msgstr "Se omiten las particiones después de #%zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:528
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:536
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:591
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:664
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:671
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:681
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
+#: libfdisk/src/dos.c:773
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:786
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:917
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:502
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partición (a-%c): "
+msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+msgstr "Si desea crear más de cuatro particiones, primero debe reemplazar una partición primaria por una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
 msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Tipo de partición"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
 msgid "primary"
 msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "extended"
 msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "logical"
 msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
 #: libfdisk/src/sun.c:1000
 msgid "Device"
 msgstr "Disposit."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:150
 msgid "EFI System"
@@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "reservado para Microsoft"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:160
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:161
 msgid "Microsoft LDM metadata"
@@ -5516,459 +5515,464 @@ msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:163
 msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:164
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "HP-UX data"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "HP-UX service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux server data"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de datos Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "raíz de Linux (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "raíz de Linux (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "reservado para Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Linux home"
 msgstr "home de Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "arranque de Linux extendida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "datos FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "arranque FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "swap de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "UFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "RAID de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple boot"
 msgstr "arranque de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple label"
 msgstr "etiqueta de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "recuperación de Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Solaris root"
 msgstr "raíz de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "swap de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "respaldo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "/var de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "/home de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "sector alternativo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "reservado para Solaris 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "reservado para Solaris 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "reservador para Solaris 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "reservado para Solaris 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "reservado para Solaris 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "swap de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "núcleo de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "reservado para ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "datos de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "arranque de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "swap de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falló"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
 #, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
 msgstr "Primer LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
 msgstr "Último LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "LBA alternativo: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 msgid "No errors detected."
 msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d error detectado."
 msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo UUID (en  formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
 msgid "New name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #: libfdisk/src/label.c:104
 msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 
 #: libfdisk/src/partition.c:336
 msgid "Free space"
@@ -6040,27 +6044,23 @@ msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:243
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
 "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+"Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+"                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+"                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:266
 #, c-format
@@ -6068,88 +6068,62 @@ msgid "Bootfile: %s"
 msgstr "Fichero de arranque: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:396
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:548
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:563
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:602
 #, c-format
@@ -6166,35 +6140,24 @@ msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
 msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:648
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+msgstr "La partición de inicio no existe."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:652
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:656
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:709
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:792
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
@@ -6214,52 +6177,34 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Primer %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:997
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1011
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1017
-#, fuzzy
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
-"\n"
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1025
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:34
 msgid "Unassigned"
@@ -6294,48 +6239,39 @@ msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:43
-#, fuzzy
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:44
-#, fuzzy
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:45
-#, fuzzy
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Heads"
@@ -6346,36 +6282,32 @@ msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sectores/pista"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:578
 #, c-format
@@ -6383,16 +6315,13 @@ msgid "Sector %d is already allocated"
 msgstr "El sector %d ya está asignado"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:585
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:595
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:670
 #, c-format
@@ -6406,11 +6335,9 @@ msgstr ""
 "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:733
 #, c-format
@@ -6420,20 +6347,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "ID de la etiqueta: %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+msgstr "ID del volumen: %s"
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
 #: libfdisk/src/sun.c:742
-#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "<ninguno>"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:816
 msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6456,17 +6382,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Número de cilindros físicos"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:938
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
 "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
 "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:947
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6476,69 +6399,63 @@ msgstr ""
 "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1008
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicadores"
 
 #: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-#, fuzzy
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
 
 #: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
 
 #: lib/path.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
 msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:86
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:88
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
 msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 #, c-format
@@ -6550,10 +6467,9 @@ msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
 
 #: login-utils/chfn.c:149
 #, c-format
@@ -6565,16 +6481,13 @@ msgid "Unknown user context"
 msgstr "Contexto de usuario desconocido"
 
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -6588,27 +6501,24 @@ msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Oficina"
 
 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de la oficina"
 
 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de casa"
 
 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+msgstr "Interrumpida."
 
 #: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
 
 #: login-utils/chfn.c:372
 msgid "field is too long"
@@ -6645,33 +6555,25 @@ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:74
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:75
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
 
 #: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
@@ -6691,11 +6593,12 @@ msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
 #: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
 #: login-utils/chsh.c:193
 #, c-format
@@ -6703,150 +6606,148 @@ msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
 
 #: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "\"%s\" no existe"
 
 #: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
 
 #: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
 
 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
 
 #: login-utils/chsh.c:350
 msgid "No known shells."
 msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
 
 #: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
 
 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "interrumpido %s"
 
 #: login-utils/last.c:427
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/last.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
 
 #: login-utils/last.c:557
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
 
 #: login-utils/last.c:558
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
 
 #: login-utils/last.c:560
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:561
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
 
 #: login-utils/last.c:565
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
 
 #: login-utils/last.c:566
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
 
 #: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
 
 #: login-utils/last.c:568
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
 
 #: login-utils/last.c:569
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
 
 #: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp empieza %s"
+"%s empieza %s"
 
 #: login-utils/last.c:919
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar número"
 
 #: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "%s: mmap ha fallado"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:312
 msgid "  still logged in"
@@ -6862,9 +6763,8 @@ msgstr ""
 "wtmp empieza %s"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
 msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "gethostname ha fallado"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:479
 #, c-format
@@ -6877,32 +6777,32 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
 
 #: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
 #: login-utils/login.c:291
 #, c-format
@@ -6910,14 +6810,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
 #: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
 
 #: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
 
 #: login-utils/login.c:374
 msgid "FATAL: bad tty"
@@ -6926,7 +6826,7 @@ msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 #: login-utils/login.c:392
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
 #: login-utils/login.c:520
 #, c-format
@@ -6944,9 +6844,8 @@ msgid "on %.*s\n"
 msgstr "en %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:543
-#, fuzzy
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
 
 #: login-utils/login.c:640
 #, c-format
@@ -6978,9 +6877,9 @@ msgid "login: "
 msgstr "Inicio de sesión: "
 
 #: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
 
 #: login-utils/login.c:742
 #, c-format
@@ -7039,29 +6938,28 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
 
 #: login-utils/login.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1214
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
 #: login-utils/login.c:1235
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1260
-#, fuzzy
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid() ha fallado"
 
 #: login-utils/login.c:1290
 #, c-format
@@ -7078,9 +6976,9 @@ msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
 #, c-format
@@ -7088,181 +6986,163 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
 #: login-utils/login.c:1348
-#, fuzzy
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/login.c:1350
 msgid "no shell"
 msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
 #: login-utils/logindefs.c:375
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-#, fuzzy
 msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre del usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
 msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
+msgstr "ID del usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "no hace falta contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No hace falta contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
 msgid "login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
+# TODO ASK (compared translations not convincing)
 #: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
 msgid "No login"
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de grupo primario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Primary group"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "Grupo primario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
 msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del grupo primario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "directorio home"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "Directorio home"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
 msgid "full user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre de usuario completo"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Gecos field"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "último terminal utilizado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Last terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
@@ -7278,30 +7158,27 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Caducidad de contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Minimum change time"
@@ -7309,7 +7186,7 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Maximum change time"
@@ -7317,252 +7194,239 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr ""
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Running processes"
-msgstr ""
+msgstr "Procesos en ejecución"
 
 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
 #: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
 
 #: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "Error interno"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 #: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1187
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1188
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1189
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1191
 msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --groups-info        muestra información sobre los grupos\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1192
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1194
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1195
 msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1196
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1199
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1200
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1202
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1203
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1204
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1205
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1206
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1207
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información, véase lslogins(1).\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1422
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "crypt() ha fallado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "¿quién es usted?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-#, fuzzy
 msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid ha fallado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+msgstr "no hay tal grupo"
 
 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-#, fuzzy
 msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+msgstr "permiso denegado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-#, fuzzy
 msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setuid ha fallado"
 
 #: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
 msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
 
 #: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
 #: login-utils/su-common.c:342
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:368
 #, c-format
 msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (memoria volcada)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:384
 #, c-format
@@ -7570,49 +7434,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
 #: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr " ...matado.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:474
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
 
 #: login-utils/su-common.c:502
 msgid "incorrect password"
 msgstr "contraseña incorrecta"
 
 #: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
 msgid "failed to set PATH"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
 #: login-utils/su-common.c:584
-#, fuzzy
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
 #: login-utils/su-common.c:674
 #, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:676
 msgid ""
@@ -7621,10 +7483,14 @@ msgid ""
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:683
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <usuario>          nombre de usuario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:688
 msgid ""
@@ -7632,126 +7498,125 @@ msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:695
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  no restablece las variables de entorno\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:696
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:697
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>         especifica un grupo suplementario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:700
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:701
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:703
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el grupo %s no existe"
 
 #: login-utils/su-common.c:810
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
 
 #: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 
 #: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario %s no existe"
 
 #: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:152
-#, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
 
 #: login-utils/sulogin.c:229
-#, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
 #: login-utils/sulogin.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
 
 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
 # Comunicar al autor.
 #: login-utils/sulogin.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
 #: login-utils/sulogin.c:554
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:556
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
 #: login-utils/sulogin.c:559
 #, c-format
@@ -7766,21 +7631,20 @@ msgstr ""
 #: login-utils/sulogin.c:562
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr ""
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
 
 #: login-utils/sulogin.c:753
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:802
-#, fuzzy
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
 
 #: login-utils/sulogin.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:825
 msgid ""
@@ -7788,51 +7652,52 @@ msgid ""
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
 " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
 #: term-utils/wall.c:131
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
 #: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
 #: login-utils/sulogin.c:941
-#, fuzzy
 msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
 
 #: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1007
-#, fuzzy
 msgid "crypt failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "crypt ha fallado"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1031
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
 #, c-format
@@ -7840,22 +7705,22 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr ""
 
 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:302
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
@@ -7863,11 +7728,11 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/utmpdump.c:303
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:370
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:376
 #, c-format
@@ -7884,9 +7749,9 @@ msgid "can't open temporary file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
@@ -7904,18 +7769,16 @@ msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s no se ha modificado"
 
 #: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
 #: login-utils/vipw.c:288
 msgid "no changes made"
 msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
 #: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
 #: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
@@ -7935,53 +7798,48 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
 #: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de semana no válido"
 
 #: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53"
 
 #: misc-utils/cal.c:399
-#, fuzzy
 msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de día no permitido"
 
 #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de año no permitido"
 
 #: misc-utils/cal.c:411
-#, fuzzy
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr ""
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:601
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:607
 #, c-format
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:613
 #, c-format
@@ -7989,100 +7847,95 @@ msgid "%s %d"
 msgstr "%s de %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:925
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:926
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:929
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:930
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:931
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:932
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:933
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --julian          saca fechas julianas\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:934
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:935
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:936
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
 msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "dispositivo de origen"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de montaje"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
 msgid "filesystem type"
 msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:124
-#, fuzzy
 msgid "all mount options"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:125
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:126
-#, fuzzy
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
 msgid "filesystem label"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
 msgid "partition label"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "etiqueta de la partición"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
 msgid "major:minor device number"
@@ -8090,124 +7943,110 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:132
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "acción detectada por --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
 msgid "filesystem size"
 msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:138
-#, fuzzy
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:139
-#, fuzzy
 msgid "filesystem root"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:140
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la tarea"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:141
-#, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "ID del montaje"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:142
-#, fuzzy
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:143
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:144
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:145
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "acción desconocida: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:652
-#, fuzzy
 msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montar"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:655
-#, fuzzy
 msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "desmontar"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:658
-#, fuzzy
 msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "remontar"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:661
-#, fuzzy
 msgid "move"
-msgstr " Eliminar"
+msgstr "mover"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
 #: sys-utils/mount.c:644
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
 #: sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "poll() ha fallado"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1173
 #, c-format
@@ -8217,54 +8056,58 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <puntodemontaje>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1181
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1182
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1185
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1192
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1193
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
@@ -8278,182 +8121,169 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1199
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1200
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1203
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1205
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1206
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1207
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1209
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --target <cadena>  punto de montaje que se usará\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1213
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate       no truncar el texto de las columnas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1399
-#, fuzzy
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1459
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1463
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
 #: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
 #: misc-utils/getopt.c:309
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s optstring parameters\n"
 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s cadenaopciones parámetros\n"
+" %1$s [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--] parámetros\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+msgstr " -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los errores\n"
+msgstr " -n, --name <nombreprograma>  El nombre con el que se informa de los errores\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> Opciones cortas que se reconocen\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> Define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquoted               No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -u, --unquoted               No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8469,9 +8299,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 msgid ""
@@ -8481,27 +8311,27 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:311
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:313
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:317
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:318
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 #, c-format
@@ -8512,7 +8342,7 @@ msgstr "señal desconocida: %s"
 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
 
 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8528,131 +8358,130 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error en el argumento"
 
 #: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:449
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:478
 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
 
 #: misc-utils/kill.c:512
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
 #: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
 #: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "«socket» %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:247
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
 #: misc-utils/logger.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:295
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tcp             utiliza solamente TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:296
 msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --udp             utiliza solamente UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:297
 msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id              anota también el ID del proceso\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:298
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero>  anota el contenido de este fichero\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:299
 msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:300
 msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <número>   utiliza este puerto UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:301
 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:302
 msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --prio-prefix     busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:303
 msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --stderr          saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:304
 msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>  marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:305
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:307
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fichero %s"
 
 #: misc-utils/look.c:368
 #, c-format
 msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] cadena [fichero]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
@@ -8664,10 +8493,17 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
+" -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+" -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+" -V, --version          saca información de versión y sale\n"
+" -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:137
 msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:138
 msgid "internal kernel device name"
@@ -8683,16 +8519,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:143
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "partition LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "read-ahead of the device"
@@ -8736,7 +8571,7 @@ msgstr "nombre del grupo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163
 msgid "alignment offset"
@@ -8760,48 +8595,47 @@ msgstr "tamaño del sector lógico"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:168
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:169
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "device type"
 msgstr "tipo de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta la granularidad"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:173
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "se descartan los datos a cero"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "device revision"
@@ -8809,12 +8643,12 @@ msgstr "versión de dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "vendedor del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1083
 #, c-format
@@ -8822,61 +8656,60 @@ msgid "%s: unknown device name"
 msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1160
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al leer enlace"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
 #: misc-utils/lsblk.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1425
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1452
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1485
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1487
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
@@ -8891,76 +8724,74 @@ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1491
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1492
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1493
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1494
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1495
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1496
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1497
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1498
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1501
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1502
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1503
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles (para --output):\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
+msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -8995,38 +8826,32 @@ msgid "ending offset of the lock"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:263
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar ID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar pid"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:288
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "(desconocido)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:304
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el final"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
 msgid ""
@@ -9038,12 +8863,18 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+" -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
+" -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
+" -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
+" -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+" -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
-#, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
@@ -9055,7 +8886,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
 #, c-format
@@ -9071,23 +8902,24 @@ msgstr "fallo al cerrar %s"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:379
 #, c-format
@@ -9095,9 +8927,9 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
 msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9110,27 +8942,36 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:441
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase namei(2).\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:501
-#, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
 
 #: misc-utils/namei.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
 
 #: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: lstat ha fallado"
 
 #: misc-utils/rename.c:41
 #, c-format
@@ -9138,37 +8979,37 @@ msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
 #: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
 
 #: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
 
 #: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
 #: misc-utils/rename.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
 
 #: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid ""
@@ -9188,34 +9029,45 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+" -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+" -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+" -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+" -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+" -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+" -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+" -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+" -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+" -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+" -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+" -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+" -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+" -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:130
-#, fuzzy
 msgid "bad arguments"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumentos incorrectos"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:137
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:148
-#, fuzzy
 msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "conexión"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:168
-#, fuzzy
 msgid "write"
-msgstr "Escribir"
+msgstr "escritura"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:176
-#, fuzzy
 msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "número de lecturas"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:182
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:236
 #, c-format
@@ -9223,53 +9075,51 @@ msgid "cannot lock %s"
 msgstr "no se puede bloquear %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:260
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:322
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido demasiados"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo al leer"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:393
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "operación %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:412
 #, c-format
@@ -9292,68 +9142,65 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:540
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:557
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:576
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:595
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgstr "error inesperado"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:611
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:615
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:647
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:652
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid ""
@@ -9363,93 +9210,96 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+" -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+" -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:173
 msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m         busca solamente manuales\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:174
 msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de man\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:175
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:176
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:177
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:179
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "tabla de particiones"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:268
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
-msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/wipefs.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid ""
@@ -9464,6 +9314,16 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+" -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+" -f, --force         fuerza borrado\n"
+" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+" -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+" -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+" -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+" -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:467
 #, c-format
@@ -9471,15 +9331,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see wipefs(8).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Para más información, véase wipefs(8).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:527
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:552
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
 #, c-format
@@ -9493,6 +9354,14 @@ msgid ""
 "Get policy:\n"
 "  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"chrt - manipula los atributos de tiempo real de un proceso\n"
+"\n"
+"Establece la política:\n"
+"  chrt [opciones] [<política>] <prioridad> [-p <pid> | <orden> [<arg>...]]\n"
+"\n"
+"Obtiene la política:\n"
+"  chrt [opciones] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
 #, c-format
@@ -9505,6 +9374,13 @@ msgid ""
 "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
 "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Políticas de planificación:\n"
+"  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
 #, c-format
@@ -9513,6 +9389,9 @@ msgid ""
 "Scheduling flags:\n"
 "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Indicadores de planificación:\n"
+"  -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
 #, c-format
@@ -9527,95 +9406,102 @@ msgid ""
 "  -V | --version       output version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+"  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
+"  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+"  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
+"  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
+"  -V | --version       saca la información de versión\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:108
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: "
 
 #: schedutils/chrt.c:110
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: "
 
 #: schedutils/chrt.c:143
 msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de planificación desconocida"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:150
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:153
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
 
 #: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s versión %s\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
 
 #: schedutils/ionice.c:103
 msgid ""
 "\n"
 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:106
 #, c-format
@@ -9625,6 +9511,10 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
 msgid ""
@@ -9640,48 +9530,44 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:156
-#, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
 
 #: schedutils/ionice.c:162
-#, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de clase no válido"
 
 #: schedutils/ionice.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
 
 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
 
 #: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
 #: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
 #: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9692,16 +9578,18 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
 
 #: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
@@ -9714,6 +9602,13 @@ msgid ""
 " -V, --version           output version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
+" -h, --help              muestra esta ayuda\n"
+" -V, --version           saca la información de versión\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
@@ -9729,67 +9624,77 @@ msgid ""
 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información, véase taskset(1).\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:87
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:88
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr ""
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-#, fuzzy
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
 
 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-#, fuzzy
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
 
 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
@@ -9798,190 +9703,191 @@ msgid ""
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
+" -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+" -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+" -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+" -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-#, fuzzy
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "La CPU %d no existe"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
 #, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr ""
+msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "La CPU %d ya está activada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
 #, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %d"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
 #, c-format
 msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d activada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
 #, c-format
 msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d desactivada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:156
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:160
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
 #, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr ""
+msgstr "La CPU %d no es cunfigurable"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "La CPU %d ya está configurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %d"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
 #, c-format
 msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d configurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:241
 msgid ""
@@ -9996,11 +9902,21 @@ msgid ""
 "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 "  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h, --help                    imprime esta ayuda\n"
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
+"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
 #, c-format
@@ -10008,44 +9924,40 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:108
-#, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "condiciones críticas"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
-#, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "error al cerrar %s"
+msgstr "condiciones de error"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
-#, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+msgstr "condiciones de aviso"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "condición normal pero significativa"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informacional"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:129
 msgid "kernel messages"
@@ -10053,7 +9965,7 @@ msgstr "mensajes del núcleo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "mail system"
@@ -10061,139 +9973,127 @@ msgstr "sistema de correo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "demonios del sistema"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema de noticias de red"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:138
-#, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "demonio del reloj"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "FTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:263
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:264
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:265
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:268
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:279
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para humanos\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -t, --notime                no imprime la marca de tiempo de los mensajes\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid ""
@@ -10201,74 +10101,79 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1318
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer»no válido"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1375
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1398
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "-raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1421
-#, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "orden no admitida"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1427
-#, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "klogctl ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:145
 msgid ""
@@ -10291,32 +10196,52 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
 
 #: sys-utils/eject.c:223
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
 
 #: sys-utils/eject.c:244
 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
 
 #: sys-utils/eject.c:339
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:356
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10332,208 +10257,202 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/eject.c:372
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:376
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:378
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:396
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
 
 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:449
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:452
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
 
 #: sys-utils/eject.c:492
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
 
 #: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
 
 #: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
 #: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
 
 #: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount: montando %s\n"
+msgstr "%s: desmontando"
 
 #: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
 
 #: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
 
 #: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Error de open() de %s"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
 
 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s: montado en %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:940
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
 
 #: sys-utils/eject.c:942
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
 
 #: sys-utils/eject.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
 
 #: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no montado"
+msgstr "%s: no montado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
 
 #: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
 
 #: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
 
 #: sys-utils/eject.c:1026
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
 
 #: sys-utils/eject.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
 
 #: sys-utils/eject.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
 
 #: sys-utils/eject.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
 
 #: sys-utils/eject.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
 
 #: sys-utils/eject.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1100
 #, c-format
@@ -10543,86 +10462,83 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/eject.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1118
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
 
 #: sys-utils/eject.c:1125
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
 
 #: sys-utils/eject.c:1132
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1133
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
 
 #: sys-utils/eject.c:1139
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se puede expulsar"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
@@ -10633,39 +10549,34 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "fallocate ha fallado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: read ha fallado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
-#, fuzzy
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:359
-#, fuzzy
 msgid "no length argument specified"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:364
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
 #, c-format
@@ -10674,67 +10585,67 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero|directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero|directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shared             obtiene un cerrojo compartido\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un cerrojo de exclusión mutua (lo predeterminado)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unlock             elimina el cerrojo\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:60
 msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
 msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitada\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
 msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
 msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
 msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
 msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
 
 #: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "código de salida no válido"
 
 #: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
 
 #: sys-utils/flock.c:224
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, c-format
@@ -10742,37 +10653,31 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, c-format
@@ -10780,9 +10685,9 @@ msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: no es un directorio"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:98
@@ -10791,9 +10696,9 @@ msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:230
 #, c-format
@@ -10806,34 +10711,32 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:234
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:235
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:291
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:304
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -10849,11 +10752,12 @@ msgid "local"
 msgstr "local"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:315
 #, c-format
@@ -10878,7 +10782,7 @@ msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:352
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:354
 #, c-format
@@ -10888,7 +10792,7 @@ msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:426
 #, c-format
@@ -10911,24 +10815,26 @@ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleepexit %d\n"
+msgstr "se duerme ~%d usec\n"
 
+# TODO ASKED
 #: sys-utils/hwclock.c:609
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld.%06d - se rehace objetivo\n"
 
+# TODO ASKED
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:633
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "perdido - %ld,%06d es demasiado posterior a %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:661
 #, c-format
@@ -10936,6 +10842,8 @@ msgid ""
 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 msgstr ""
+"%ld,%06d está suficientemente cerca de %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11049,7 +10957,7 @@ msgstr "settimeofday() ha fallado"
 #: sys-utils/hwclock.c:894
 #, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
@@ -11086,6 +10994,8 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1054
 #, c-format
@@ -11099,20 +11009,24 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -11121,61 +11035,55 @@ msgstr ""
 "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11186,34 +11094,34 @@ msgstr ""
 "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
 "No se efectúa ninguna acción."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -11221,14 +11129,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funciones:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+" -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+"     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11236,35 +11147,42 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+" -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+"     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+"     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+"                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 msgstr ""
+" -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+"     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11273,8 +11191,13 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+"     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+"     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+"     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+"                        época del reloj físico\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -11282,64 +11205,68 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %s\n"
 msgstr ""
+"     --noadjfile      no accede a %s, lo cual requiere utilizar\n"
+"                        --utc o --localtime\n"
+"     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+"                        por omisión, es %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+" -D, --debug          modo de depuración\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de época incorrecto"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
 
@@ -11371,31 +11298,30 @@ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de control %X"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11403,7 +11329,7 @@ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 #, c-format
@@ -11433,7 +11359,7 @@ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11444,9 +11370,9 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 #, c-format
@@ -11484,9 +11410,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11495,7 +11421,7 @@ msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
@@ -11537,118 +11463,101 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  crea una lista de semáforos de <nsems> elementos\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:137
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:145
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:153
-#, fuzzy
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
 msgid "permission denied for key"
@@ -11660,11 +11569,11 @@ msgstr "permiso denegado para el identificador"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+msgstr "clave no válida"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:105
 msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador no válido"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
 msgid "already removed key"
@@ -11675,19 +11584,17 @@ msgid "already removed id"
 msgstr "identificador ya eliminado"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
 msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo de clave"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
 msgid "id failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "fallo de id"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
@@ -11717,34 +11624,32 @@ msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconocido: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:61
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:62
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:63
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:64
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:66
 msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
@@ -11752,11 +11657,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:70
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
@@ -11764,19 +11669,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:71
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
@@ -11784,24 +11689,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño máx. seg."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+msgstr "tamaño mín. seg."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
@@ -11822,6 +11724,11 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:249
 #, c-format
@@ -11878,9 +11785,9 @@ msgid "changed"
 msgstr "modificado"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "cpid"
@@ -11901,7 +11808,7 @@ msgstr "key"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
@@ -11992,9 +11899,9 @@ msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-op"
@@ -12014,9 +11921,9 @@ msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:449
 #, c-format
@@ -12024,14 +11931,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
 msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:460
 #, c-format
@@ -12039,9 +11944,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:464
 #, c-format
@@ -12054,18 +11959,17 @@ msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
 msgid "used space"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+msgstr "espacio utilizado"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:467
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bytes\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
 #: sys-utils/ipcs.c:491
@@ -12116,9 +12020,9 @@ msgid "messages"
 msgstr "mensajes"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "id %d no encontrado"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:562
 #, c-format
@@ -12141,16 +12045,16 @@ msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:568
 msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "tamaño="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:568
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:573
 #, c-format
@@ -12187,6 +12091,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:597
 #, fuzzy
+#| msgid "bytes"
 msgid "cbytes="
 msgstr "bytes"
 
@@ -12228,9 +12133,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:632
 #, c-format
@@ -12279,148 +12184,147 @@ msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kbytes) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:165
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:166
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:167
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:168
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:169
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:170
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:171
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:176
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:274
-#, fuzzy
 msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "opción no válida"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr "%s no es una línea serie"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:302
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "velocidad %d no admitida"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:351
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:358
-#, fuzzy
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
 
 #: sys-utils/losetup.c:64
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
 msgid "device backing file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero de respaldo del dispositivo"
 
 #: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "número de nodo-i del fichero de respaldo"
 
+# TODO ASK backing file
 #: sys-utils/losetup.c:67
+#, fuzzy
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "número de de dispositivo mayor:menor del fichero de respaldo"
 
 #: sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "indicador de partscan activado"
 
 #: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
 
 #: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
 #, c-format
@@ -12428,25 +12332,25 @@ msgid ", offset %ju"
 msgstr ", desplazamiento %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:152
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
+# TODO ASK detach
 #: sys-utils/losetup.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
 #: sys-utils/losetup.c:367
 #, c-format
@@ -12456,9 +12360,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
@@ -12466,13 +12369,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
@@ -12480,99 +12383,92 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>            comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sizelimit <num>         el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:385
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:392
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de --list disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
 #: sys-utils/losetup.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
 #: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
 
 #: sys-utils/losetup.c:605
-#, fuzzy
 msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:613
-#, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
 #: sys-utils/losetup.c:620
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:625
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
 
 #: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
-#, fuzzy
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
 
 #: sys-utils/losetup.c:655
 #, fuzzy, c-format
@@ -12580,48 +12476,47 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
 #: sys-utils/losetup.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
 #: sys-utils/lscpu.c:89
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "ninguno"
 
+# TODO ASK para
 #: sys-utils/lscpu.c:90
 msgid "para"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:91
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "lleno"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:92
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "contenedor"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:302
 msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "número de CPU lógica"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:303
-#, fuzzy
 msgid "logical core number"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
+msgstr "número de núcleo lógico"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:304
 msgid "logical socket number"
-msgstr ""
+msgstr "número de «socket» lógico"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:305
 msgid "logical NUMA node number"
@@ -12629,11 +12524,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:306
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "número de libro lógico"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:307
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:308
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
@@ -12641,7 +12536,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:309
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "dirección física de una CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:310
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
@@ -12649,285 +12544,284 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:311
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:312
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:313
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:408
-#, fuzzy
 msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "error: fallo de uname"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:483
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
+#: sys-utils/lscpu.c:714
 msgid "error: can not set signal handler"
 msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:719
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
 msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de los bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Libro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "«Socket(s)»"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
 msgid "CPU family:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
 msgid "Model name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Stepping:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
 #: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:311
 #, c-format
@@ -12941,7 +12835,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:379
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
 #: sys-utils/mount.c:401
 #, c-format
@@ -12954,19 +12848,19 @@ msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s ya está montado"
 
 #: sys-utils/mount.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:422
 #, c-format
@@ -12975,38 +12869,35 @@ msgid ""
 "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 "       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
+"%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+"       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+"       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
 
 #: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
 #: sys-utils/mount.c:431
-#, fuzzy
 msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
 #: sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:439
-#, fuzzy
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "fuente de montaje no definida"
 
 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
 #: sys-utils/mount.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/mount.c:451
 #, c-format
@@ -13033,67 +12924,65 @@ msgid "%s is busy"
 msgstr "%s está ocupado"
 
 #: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado"
 
 #: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr "el punto de montaje %s no existe"
 
 #: sys-utils/mount.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
 
 #: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
 msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "mount(2) ha fallado"
 
 #: sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
 #: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta"
 
 #: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
 
 #: sys-utils/mount.c:549
 msgid ""
 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 "       mount is unsupported."
 msgstr ""
+"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n"
+"       bajo un montaje compartido."
 
 #: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n"
+"       falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
 #: sys-utils/mount.c:558
 #, c-format
@@ -13101,84 +12990,87 @@ msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
+"       (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n"
+"       ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+"\n"
+"       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+"       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
 msgid "mount table full"
 msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
 #: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+msgstr "%s: no se puede leer el superbloque"
 
 #: sys-utils/mount.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
 #: sys-utils/mount.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
 #: sys-utils/mount.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
+"       (¿tal vez `modprobe driver'?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
 
 #: sys-utils/mount.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr " %s no es un dispositivo de bloques"
 
 #: sys-utils/mount.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
 
 #: sys-utils/mount.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
 #: sys-utils/mount.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'"
 
 #: sys-utils/mount.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
 #: sys-utils/mount.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
 #: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:629
 #, c-format
@@ -13186,19 +13078,19 @@ msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
 #: sys-utils/mount.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
 
 #: sys-utils/mount.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
 #: sys-utils/mount.c:701
 #, c-format
@@ -13209,6 +13101,11 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:710
 #, c-format
@@ -13219,6 +13116,11 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:716
 #, c-format
@@ -13237,6 +13139,10 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:726
 #, c-format
@@ -13244,6 +13150,8 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:729
 #, c-format
@@ -13252,6 +13160,9 @@ msgid ""
 " -V, --version           display version information and exit\n"
 " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
+" -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
+" -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:738
 #, c-format
@@ -13265,6 +13176,14 @@ msgid ""
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:747
 #, c-format
@@ -13273,6 +13192,9 @@ msgid ""
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:752
 #, c-format
@@ -13303,14 +13225,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
-#, fuzzy
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
-#, fuzzy
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
 
 #: sys-utils/mount.c:1058
 msgid "source specified more than once"
@@ -13322,6 +13242,8 @@ msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:123
 msgid ""
@@ -13329,6 +13251,9 @@ msgid ""
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, c-format
@@ -13336,87 +13261,84 @@ msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts   [=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc [=<fichero>} introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
 msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
 msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root  [=<dir>]   establece el directorio raíz\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]   establece el directorio de trabajo\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:105
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:245
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:291
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:302
-#, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
@@ -13428,7 +13350,7 @@ msgstr "chroot falló"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:322
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
 msgid "setgroups failed"
@@ -13437,20 +13359,20 @@ msgstr "setgroups() falló"
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76
 msgid "max core file size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "blocks"
@@ -13466,101 +13388,94 @@ msgstr "segundos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de datos máximo"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
 msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
 
+# TODO ASK nice
 #: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
 msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
 msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de procesos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "pages"
 msgstr "páginas"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
 msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
 msgstr "microsegundos"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
 msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño máx. de pila"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:123
-#, fuzzy
 msgid "resource name"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+msgstr "nombre de recurso"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:124
-#, fuzzy
 msgid "resource description"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+msgstr "descripción del recurso"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "límite blando"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "límite duro (techo)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
 msgstr "unidades"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:165
 msgid ""
@@ -13580,16 +13495,23 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
+" -h, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
+" -V, --version          saca información sobre la versión y termina\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
 
+# TODO review nice
 #: sys-utils/prlimit.c:175
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
@@ -13610,109 +13532,122 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad deseable que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
 #: sys-utils/prlimit.c:367
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:353
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:360
 #, c-format
 msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo límite %s: "
 
 #: sys-utils/prlimit.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:581
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:612
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:108
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s"
+msgstr "error al escribir %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13744,7 +13679,11 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
+# TODO review nice
 #: sys-utils/renice.c:63
 msgid ""
 " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
@@ -13754,6 +13693,12 @@ msgid ""
 " -h, --help             display help text and exit\n"
 " -V, --version          display version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+" -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
+" -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+" -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+" -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
+" -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
 msgid ""
@@ -13764,41 +13709,41 @@ msgstr ""
 "Para más información véase renice(1).\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "usuario desconocido %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor incorrecto %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:161
 msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del proceso"
 
 #: sys-utils/renice.c:166
 msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo del proceso"
 
 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -13806,142 +13751,134 @@ msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:80
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:84
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:343
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarma: desactivada\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:367
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarma: activada  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr ""
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:499
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones -t y -s)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s no activado para eventos «wakeup»"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:531
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:537
 #, c-format
 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:545
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:555
 #, fuzzy, c-format
@@ -13956,120 +13893,120 @@ msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
 #: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:576
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:595
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo al leer rtc"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:612
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:616
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
 #: sys-utils/setarch.c:52
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Activando %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
 #, c-format
@@ -14081,21 +14018,21 @@ msgid "Not enough arguments"
 msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump               muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inn-caps <caps,...>    establece capacidades heredables\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
@@ -14103,15 +14040,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ruid <uid>             establece el uid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid>             establece el uid efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid>             establece el gid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
@@ -14119,31 +14056,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid>            establece el uid real y efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid>            establece el gid real y efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups           borra los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups            mantiene los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <grupo,...>     establece los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <bits>      establece los bits de seguridad\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --selinux-label <etiq.>  establece la etiqueta SELinux\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
@@ -14164,14 +14101,14 @@ msgstr ""
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
 #: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "[ninguno]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Nombre demasiado largo"
+msgstr "%s: demasiado largo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:265
 #, c-format
@@ -14201,29 +14138,27 @@ msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "getresuid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "getresgid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:313
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades efectivas: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:318
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:324
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades heredables: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:329
 #, c-format
@@ -14245,137 +14180,125 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:376
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:393
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setresuid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:408
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setresgid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:429
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:437
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:470
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:474
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:481
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:494
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:498
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:518
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux no está funcionando"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:541
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:652
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:657
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "euid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:665
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:669
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid o euid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:675
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:677
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:681
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "egid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:683
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:687
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid o egid duplicado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:689
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar regid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:694
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:706
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "opción --groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:715
 msgid "duplicate --inh-caps option"
@@ -14420,11 +14343,11 @@ msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:780
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:788
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:796
 msgid "activate capabilities"
@@ -14436,7 +14359,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "apply bounding set"
@@ -14447,22 +14370,22 @@ msgid "apply capabilities"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede ejecutar: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:37
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 msgid "fork"
@@ -14471,22 +14394,20 @@ msgstr "fork"
 #: sys-utils/setsid.c:102
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr ""
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
 #: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setsid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
 msgid "Not superuser."
@@ -14498,9 +14419,9 @@ msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff falló"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:71
 msgid ""
@@ -14519,126 +14440,131 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "device file or partition path"
-msgstr ""
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
 #: sys-utils/swapon.c:103
 msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
 #: sys-utils/swapon.c:104
 msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:105
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+msgstr "bytes en uso"
 
 #: sys-utils/swapon.c:106
-#, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:209
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:209
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero"
 
 #: sys-utils/swapon.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
 #: sys-utils/swapon.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
 #: sys-utils/swapon.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: firma de la zona de intercambio encontrada: versión %ud, tamaño de página %d, orden de los bytes %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "diferente"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
-#, fuzzy
 msgid "same"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "igual"
 
 #: sys-utils/swapon.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
 #: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
 #: sys-utils/swapon.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
 #: sys-utils/swapon.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:504
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
 #: sys-utils/swapon.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
 #: sys-utils/swapon.c:527
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
 #: sys-utils/swapon.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
 #: sys-utils/swapon.c:681
 msgid ""
@@ -14679,71 +14605,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:712
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles (para --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
 #: sys-utils/swapon.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:59
-#, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "stat ha fallado"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:78
-#, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:175
-#, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:188
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
@@ -14752,24 +14674,24 @@ msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 #: sys-utils/switch_root.c:201
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:233
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/switch_root.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:83
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
@@ -14784,47 +14706,44 @@ msgstr ""
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:90
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid "bad value"
 msgstr "valor incorrecto"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
 msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:298
 #, c-format
@@ -14857,9 +14776,8 @@ msgid ", error"
 msgstr ", error"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "ioctl ha fallado"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:324
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -14882,16 +14800,21 @@ msgid ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
@@ -14899,24 +14822,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
@@ -14932,47 +14854,45 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s desmontado"
 
 #: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "%s: umount ha fallado"
 
 #: sys-utils/umount.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado"
 
 #: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido"
 
 #: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
 #: sys-utils/umount.c:239
 #, c-format
@@ -14981,67 +14901,70 @@ msgid ""
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
 "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 msgstr ""
+"%s: el destino está ocupado\n"
+"        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+"         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
 
 #: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de montaje no definido"
 
 #: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar"
 
 #: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
 #: sys-utils/umount.c:305
-#, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:321
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
 #: sys-utils/umount.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: no encontrado"
 
 #: sys-utils/umount.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "error de escritura %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:67
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr ""
 "  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
@@ -15053,16 +14976,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:70
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:71
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
 msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
 msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
 msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
@@ -15072,11 +14998,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:74
 msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:75
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:158
 #, fuzzy
@@ -15084,14 +15010,13 @@ msgid "unshare failed"
 msgstr "Error de búsqueda"
 
 #: sys-utils/unshare.c:176
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
 
 #: sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -15106,9 +15031,8 @@ msgid "External relay 2"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
@@ -15120,7 +15044,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power over voltage"
@@ -15140,33 +15064,32 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "No dispara el rearranque"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del indicador"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción del indicador"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "estado"
+msgstr "estado del indicador"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "flag boot status"
-msgstr ""
+msgstr "estado de arranque del indicador"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:104
 msgid "watchdog device name"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:178
 msgid ""
@@ -15183,19 +15106,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "Columnas disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
 #, c-format
@@ -15208,9 +15130,9 @@ msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:346
 #, c-format
@@ -15233,22 +15155,22 @@ msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:463
 msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:466
 #, fuzzy
+#| msgid "timed out"
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Tiempo de espera excedido"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:469
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo restante:"
 
 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
 #: sys-utils/wdctl.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "Disposit."
+msgstr "Dispositivo:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:605
 msgid "Identity:"
@@ -15264,19 +15186,19 @@ msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:491
 #, c-format
@@ -15287,15 +15209,15 @@ msgstr "%s: can't exec %s: %m"
 #: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
 #: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
 #: term-utils/agetty.c:2246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
 
+# TODO review this an next
 #: term-utils/agetty.c:716
 #, c-format
 msgid "bad timeout value: %s"
@@ -15322,18 +15244,20 @@ msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:990
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1037
 #, c-format
@@ -15341,9 +15265,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
 #: term-utils/agetty.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1056
 #, c-format
@@ -15351,19 +15275,19 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1507
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -15371,26 +15295,28 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1523
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1526
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1529
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1532
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
 #: term-utils/agetty.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1654
 #, c-format
@@ -15413,9 +15339,9 @@ msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1864
 #, c-format
@@ -15423,9 +15349,12 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1867
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15435,11 +15364,13 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1869
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1870
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
@@ -15449,7 +15380,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1872
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1873
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
@@ -15457,15 +15388,17 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1874
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1875
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1876
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15475,14 +15408,15 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1878
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1879
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1880
 #, fuzzy
+#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
@@ -15492,6 +15426,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1882
 #, fuzzy
+#| msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
 
@@ -15505,6 +15440,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1885
 #, fuzzy
+#| msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
 
@@ -15518,16 +15454,15 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1888
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1889
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1890
-#, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1891
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
@@ -15535,11 +15470,11 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1892
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1893
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1894
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
@@ -15558,14 +15493,12 @@ msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1898
-#, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr "     --help                 muestra esta ayuda y termina\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1899
-#, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2210
 #, c-format
@@ -15575,18 +15508,18 @@ msgstr[0] "%d usuario"
 msgstr[1] "%d usuarios"
 
 #: term-utils/agetty.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:77
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:121
 #, fuzzy
@@ -15608,32 +15541,32 @@ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:144
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
 #: term-utils/mesg.c:150
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
 #: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento no válido: %s"
 
 #: term-utils/script.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
 
 #: term-utils/script.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
 #: term-utils/script.c:146
 msgid ""
@@ -15660,9 +15593,8 @@ msgid "Script started on %s"
 msgstr "Script iniciado (%s)"
 
 #: term-utils/script.c:482
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
 #: term-utils/script.c:582
 #, c-format
@@ -15679,18 +15611,16 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
 
 #: term-utils/script.c:632
 msgid "openpty failed"
 msgstr "openpty ha fallado"
 
 #: term-utils/script.c:672
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "No quedan pty\n"
+msgstr "no quedan pty"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:42
 #, c-format
@@ -15716,7 +15646,7 @@ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
 #, c-format
 msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "divisor '%s'"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:117
 msgid "write to stdout failed"
@@ -15725,22 +15655,21 @@ msgstr "falló la escritura a stdout"
 #: term-utils/scriptreplay.c:123
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "no se ha podido leer la hora de %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:190
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de hora %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:223
 #, c-format
@@ -15750,19 +15679,18 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error en el argumento: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:260
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
 #: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+msgstr "demasiados tabuladores"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
@@ -15770,29 +15698,29 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
+msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr ""
+msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr ""
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
@@ -15800,74 +15728,73 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
+#| msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:426
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
@@ -15883,16 +15810,15 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:433
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
@@ -15904,25 +15830,23 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:438
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:449
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "uso duplicado de una opción"
 
 #: term-utils/setterm.c:743
 #, fuzzy
@@ -15941,22 +15865,22 @@ msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:780
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open device %s for writing\n"
 msgid "can not open dump file %s for output"
 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:823
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:999
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
 #: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+msgstr "error de klogctl"
 
 #: term-utils/setterm.c:1048
 msgid "$TERM is not defined."
@@ -15964,12 +15888,12 @@ msgstr "$TERM no está definido."
 
 #: term-utils/setterm.c:1055
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
 #: term-utils/setterm.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
 #: term-utils/setterm.c:1059
 msgid "terminal is hardcopy"
@@ -15977,28 +15901,29 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error"
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "Error interno"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "open ha fallado"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
@@ -16006,9 +15931,9 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:85
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -16016,16 +15941,16 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
 #: term-utils/wall.c:128
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
 #: term-utils/wall.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:210
 #, fuzzy
@@ -16034,13 +15959,14 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:215
 #, fuzzy
+#| msgid "Cannot get disk size"
 msgid "cannot get tty name"
 msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
 
 #: term-utils/wall.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:268
 #, c-format
@@ -16048,9 +15974,8 @@ msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
 #: term-utils/wall.c:307
-#, fuzzy
 msgid "fread failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fread ha fallado"
 
 #: term-utils/write.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -16063,41 +15988,42 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
 
 #: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
 #: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
 
 #: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
 #: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
 #: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
 #: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
 #: term-utils/write.c:328
 #, c-format
@@ -16145,14 +16071,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
 
 #: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
 #: text-utils/col.c:325
 msgid "past first line"
@@ -16163,12 +16088,15 @@ msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- línea ya vaciada"
 
 #: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
 #, c-format
@@ -16179,14 +16107,21 @@ msgid ""
 " -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
+" -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
+" -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:63
 #, c-format
@@ -16197,58 +16132,62 @@ msgid ""
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "primer argumento"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "segundo argumento"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <ancho>    ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr " -t, --table              crea una tabla\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
 "                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <cadena>\n"
+"                          separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --fillrows           llenar las filas antes que las columnas\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
 #: text-utils/column.c:392
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:157
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -16276,31 +16215,31 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:167
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
 #, fuzzy
@@ -16308,37 +16247,36 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
 #: text-utils/more.c:321
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
 #: text-utils/more.c:323
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
@@ -16346,42 +16284,40 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:324
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
 #: text-utils/more.c:326
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
 #: text-utils/more.c:327
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
 #: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
 #: text-utils/more.c:329
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
 
 #: text-utils/more.c:330
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
 
 #: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
 #: text-utils/more.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgstr "opción desconocida -%s"
 
 #: text-utils/more.c:598
 #, c-format
@@ -16425,25 +16361,21 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -16453,12 +16385,13 @@ msgstr ""
 "***Atrás***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
 #, fuzzy
+#| msgid "Regular expression botch"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Error en expresión regular"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -16469,7 +16402,7 @@ msgstr ""
 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16514,30 +16447,30 @@ msgstr ""
 ":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
 ".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Desbordamiento\n"
 
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...omitiendo\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -16545,19 +16478,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Patrón no encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -16565,19 +16498,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Saltando "
 
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
 msgid "Line too long"
 msgstr "Línea demasiado larga"
 
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
@@ -16606,33 +16539,53 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:217
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      líneas por página\n"
 
 #: text-utils/pg.c:218
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
 #: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
 
 #: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
 
 #: text-utils/pg.c:221
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
@@ -16640,20 +16593,19 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/pg.c:223
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
 
 #: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
 
 #: text-utils/pg.c:225
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
 
 #: text-utils/pg.c:226
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
 #, c-format
@@ -16714,9 +16666,8 @@ msgid "No remembered search string"
 msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
 #: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir "
 
 #: text-utils/pg.c:1243
 msgid "saved"
@@ -16740,14 +16691,13 @@ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
 #: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:80
 #, c-format
@@ -16757,18 +16707,24 @@ msgid ""
 " -V, --version   output version information and exit\n"
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
 
 #: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información véase rev(1).\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
@@ -16776,12 +16732,15 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 msgstr ""
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] fichero\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:202
 #, c-format
@@ -16794,21 +16753,26 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+" -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
+" -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas"
 
 #: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
 #: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
@@ -16816,7 +16780,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:140
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -16828,10 +16792,41 @@ msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
 #: text-utils/ul.c:647
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"